Любовь на грани ненависти: Павел Санаев «Похороните меня за плинтусом» | Филипп Хмыров

Книжный клуб «Лама»

Книги и люди

Любовь на грани ненависти: Павел Санаев «Похороните меня за плинтусом» | Филипп Хмыров

Книги и люди

Всем привет! Всем привет! С вами подкаст «Книги и люди». Меня зовут Алена. Меня зовут Оксана.

Hello everyone! Hello everyone! You are listening to the podcast "Books and People." My name is Alena. My name is Oksana.

И сегодня с нами гость, певец, артист Филипп Хмыров. Всем привет! Здрасте! Здрасте!

And today we have a guest with us, singer, artist Philip Khmirov. Hello everyone! Hi! Hi!

Мы очень рады, что ты к нам пришел. Спасибо большое! Мы, наверное, как всегда, начнем со

We are very glad that you came to us. Thank you very much! We will probably start, as always, with

стандартного вопроса. Вообще любишь ли ты читать? Как ты относишься к книгам? Занимает ли это

A standard question. Do you generally like to read? What do you think about books? Does it take up your time?

твое время? Какие-то такие общие. Ну, я не люблю читать. И как-то у меня, видимо, синдром

Your time? Some kind of general things. Well, I don't like to read. And somehow I seem to have a syndrome.

рассеянного внимания или что-то такое. Или просто я ленивый. У меня прям сложно читать. Есть

distracted attention or something like that. Or maybe I’m just lazy. I find it hard to read. There is

такой, значит, спортивный блогер футбольный, картавый ник. И он как-то говорил там, что он

So, he's a sporty football blogger with a lisp. And he once said there that he...

читает книги поперек. Такой, типа, ну, страницу ты просто быстро про это... Как скорочтение?

Reads books sideways. Like, you know, you just quickly skim through a page... Like speed reading?

Ну, да, да. В стиле известного криптомиллионера Арута. Съедает библиотеку. Я, к сожалению,

Well, yes, yes. In the style of the famous crypto millionaire Arut. Eats the library. I, unfortunately,

начинаю там читать страницу внимательно, а потом у меня что-то пропадает. Концентрация именно,

I start reading the page carefully, and then I lose something. It's the concentration, specifically.

в общем, сложная. Концентрация, да. Но я за собой заметил, что если у меня как-то плохо получается

In general, it's complicated. Concentration, yes. But I've noticed that if I'm not doing well...

писать тексты в песне, то надо немножечко почитать буквально. Там пару-тройку страниц. Вот.

To write lyrics for a song, you need to read a little bit literally. A couple or three pages. There you go.

И оно получше. Получается, даже вот, ну, как бы звучит как прикол, но это почему-то не прикол.

And it’s better. It turns out that even though it sounds like a joke, for some reason, it’s not a joke.

Ну, как будто бы есть такая история, не знаю, у меня, по крайней мере, есть такая история,

Well, it's like there’s this story, I don’t know, at least I have such a story.

что если я хочу в какое-то именно направление, допустим, да, я там пишу какой-то текст,

What if I want to go in a specific direction, for example, if I'm writing some text there,

не художественный, скорее, это какая-то деловая бизнес-литература и все такое, то мне хватает

It's not artistic, rather, it's some kind of business literature and all that, and that's enough for me.

как раз найти какой-то пример, который будет тем языком, который мне нужен, и вот это перенять.

Just find some example that will be the language I need and adopt that.

Как будто бы это рабочая история. Поэтому в целом, может быть, оно и так и работает.

As if this is a working story. So overall, maybe it works that way.

Ну, да. Ну, я много читал вот то, что школьные...

Well, yes. Well, I've read a lot about what school...

Школьная программа была, потому что вот у меня мама, она работала в библиотеке там в Питере,

The school program was there because, you see, my mom worked at the library there in St. Petersburg.

в библиотеке имени Блока, и она как-то очень... Вообще, наверное, литература была ее любимый предмет

in the Blok Library, and she somehow really... In general, literature was probably her favorite subject.

в школе, и больше всего как-то она в ней разбиралась, в литературе, и она еще и могла проверить,

In school, and more than anything, she understood it well, in literature, and she could also check it.

наверное, только его качественно могла проверить как предмет, и там я школьную программу читал

Probably, only it could be assessed qualitatively as a subject, and there I read the school curriculum.

вот больше всех остальных там одноклассников. Читать они меня заставляли. В целом, я вот помню,

here more than all the other classmates. They made me read. Overall, I remember that...

что только на писателе Лесков, есть, да? Есть, есть такой, да.

Isn't there only the writer Leskov? Yes, yes, there is such a writer.

На нем я уже сломался конкретно. Ну, типа, я прям даже изображать не стал, что я это буду вообще делать.

I have already completely broken down because of him. Well, like, I didn't even try to pretend that I was going to do it at all.

Вот. А так книги до этого... Я вот недавно «Мертвые души» перечитывал, и я понимаю, что я в школе-то их читал,

Here. As for the books before this... I recently reread "Dead Souls," and I realize that I read them in school.

но не понял вообще ничего. Во взрослом возрасте у тебя изменилось впечатление о «Мертвых душах»?

But I didn't understand anything at all. Has your impression of "Dead Souls" changed in adulthood?

О «Мертвых душах»? Да... Ну, оно... Там было со школы впечатлений ноль ровно, потому что это просто...

About "Dead Souls"? Yes... Well, it... There was absolutely no impression from school, because it’s just...

Ну, помню, что вот, да, как бы есть... Были души.

Well, I remember that there were... There were souls.

Чичиков, да.

Chichikov, yes.

Едет и кого-то там встречает. А сейчас, я уже когда перечитывал...

He's going and meeting someone there. And now, when I was rereading it...

Ну, да, это круто.

Well, yeah, that's cool.

Что уж говорить. Ну, это просто такое общее место. Ну, «Мертвые души» не надо особо быть, как бы, ну, гением,

What can I say. Well, it’s just such a common place. Well, you don’t really need to be a genius to appreciate "Dead Souls."

чтобы прочитать и сказать, о, все как сейчас прямо. То есть это все и так знают.

To read and say, oh, everything is just like it is right now. That is, everyone already knows this.

Просто не все вообще готовы перечитывать школьную литературу во взрослом возрасте,

Not everyone is ready to reread school literature in adulthood.

хотя часто, наоборот, люди приходят к тому, что там будут 40-летними, и старшие перечитывают,

although often, on the contrary, people come to the point that they will be 40 years old there, and the older ones reread,

но все равно это не для всех, поэтому круто, что ты к этому пришел.

But still, it's not for everyone, so it's great that you came to this conclusion.

Ну, я у бати спросил. Захотелось мне внезапно...

Well, I asked my dad. I suddenly felt like...

...почитать Гоголя, да, и я у него спрашиваю, какое лучшее произведение, да, там.

"...to read Gogol, yes, and I ask him which is the best work, yes, there."

Вот он говорит, «Мертвые души», ну, лучше вообще, ну, на голову, вообще супер.

Here he says, "Dead Souls," well, better at all, well, on the head, just super.

Пушкин плачет где-то в стране.

Pushkin is crying somewhere in the country.

Я из Гоголя. Ну, я прочитал и говорю, а как ты вообще понял, про что там?

I'm from Gogol. Well, I read it and said, how did you even understand what it was about?

Мне пришлось на Ютубе еще разбор посмотреть самой махинации, которую Чичиков сделал,

I had to watch the analysis of the scheme that Chichikov devised on YouTube once again.

и текста так и не понял.

I still didn't understand the text.

Хорошо, что у нас есть Ютуб в школьном возрасте, никаких махинаций не было понято.

It's good that we have YouTube in our school years, there were no manipulations understood.

Вот, и я просто, ну, там же как-то заложено.

Well, I just think it's somehow ingrained there.

И бать сказал, что он вот как-то в 14 лет понимал, о чем там.

And dad said that when he was about 14 years old, he understood what it was all about.

Хотя, а, нет, вернее, не так.

Although, no, rather, not like that.

Он сказал, что ему не обязательно было понимать, настолько его увлекали вот сами герои,

He said that it wasn't necessary for him to understand, as he was so captivated by the characters themselves.

настолько герои, типа, круто описаны.

The heroes are described in such a cool way.

И еще я к «Мертвым душам» пришел, потому что посмотрел, есть такой телеспектакль «Мертвые души»,

And I also came to "Dead Souls" because I watched a television play "Dead Souls."

и там играет, вот, есть фильм «Белое солнце пустыни», очень хороший, великий фильм.

And there it plays, there is a movie "White Sun of the Desert," a very good, great film.

И там играет этого Верщагина, актер Луспекаев.

And there plays this Vershchagin, actor Luspekaev.

И он играет в телеспектакле «Мертвые души», он играет Ноздрева, или Ноздрева,

And he is playing in the television play "Dead Souls," he plays Nozdryov.

я там, ну, который, этот, веселый алкоголик.

I'm the one, well, the cheerful alcoholic.

Хорошая описание.

Good description.

Да, и он играет фантастически.

Yes, and he plays fantastically.

Я как раз там посмотрел, такой, да, надо будет ее перечитать потом еще.

I just looked at it, and I'm like, yeah, I should reread it later.

Первоисточник.

Primary source.

Был какой-то вопрос, кстати, когда-то мы не туда, по-моему, шли.

There was some question, by the way, I think we went the wrong way once.

Нет, все хорошо.

No, everything is fine.

Нет, читать очень круто, но я, и я бы с удовольствием любил бы читать,

No, reading is very cool, but I would love to read.

но у меня не хватает, вот, как бы, выдержки, то есть я «Идиота» читал 4 года.

But I lack, like, perseverance, that is, I spent 4 years reading "The Idiot."

Это нормально, но это сложная книга.

It's fine, but it's a complicated book.

Ну, там, конечно, местами...

Well, there, of course, at times...

Федор Михайлович, я прям посмотрел выступление Саши Малого,

Fedor Mikhailovich, I just watched Sasha Maly's performance.

и у него вот один из первых, один из первых у него больших стендапов,

and he has one of the first, one of his first big stand-ups,

и как раз вот я начал читать «Идиота», и там есть у него целый кусок...

And just as I started reading "The Idiot," there is a whole section...

Литературный блог, да.

A literary blog, yes.

Про, как раз, про достаток, и я такой, дай-ка я пропущу.

About, exactly, about abundance, and I'm like, let me skip this.

Ну вот.

Well, here it is.

Настолько неинтересно было.

It was so uninteresting.

Нет, наоборот, наоборот, чтобы без спойлеров.

No, on the contrary, on the contrary, so as not to have spoilers.

Ага, поэтому он такой...

Uh-huh, that's why he is like that...

И все заканчивается тем, что, и я чуть-чуть, как бы, примерно предполагал,

And it all ends up with me, somewhat, kind of, roughly guessing,

чем заканчивается, но у меня, как бы, в моей голове пожестче там было.

how it ends, but for me, it was a bit harsher in my head.

В моей голове в конце там они не просто рядом лежали,

In my mind, in the end, they weren't just lying next to each other.

как я вот понял из выступления Саши Малого,

as I understood from Sasha Maly's speech,

и я всю книжку ждал, чтобы, ну, оно в конце...

and I waited through the whole book for it to, well, happen at the end...

Случилось.

It happened.

Да, но там круто, то есть ты читаешь, раз читаешь, уже спишь, спишь, спишь,

Yes, but it's cool there, I mean you read, since you read, you're already sleeping, sleeping, sleeping,

потом раз, какой-нибудь там монолог человека, или диалог,

then suddenly, some kind of monologue from a person, or a dialogue,

или вот сцена, где эти бабки, они начинают в камине сжигать,

or here's a scene where these old ladies start to burn in the fireplace,

но это в начале еще, правда.

But this is still at the beginning, indeed.

Вот, и ты такой, опа, вот оно пошло.

Here it is, and you're like, wow, here we go.

Ну, она такая театральная сцена.

Well, it's such a theatrical scene.

А потом опять.

And then again.

А потом раз, там, потом раз, рассуждение про то,

And then once, there, then once, a discussion about that,

как, ну, человек вот перед расстрелом, ну, в другой последовательности,

how, well, a person just before execution, well, in a different order,

но все равно...

but still...

Ты думаешь, о, вот сейчас круто будет, давайте, оставшиеся 600 страниц так же.

You think, oh, it's going to be cool now, let's do the remaining 600 pages the same way.

Нет, не так же.

No, not like that.

Имен еще, я помню, я выписал там, в какой-то момент я подумал,

I remember writing down names there; at some point I thought,

так, надо в книжке сделать пометку, кто есть кто,

So, I need to make a note in the book about who is who.

потому что, ну, забываешь, кто из них там Иван Петрович, кто там кто.

because, well, you forget who Ivan Petrovich is among them, who is who.

Так что, так, короче, читать было бы прикольно, любить,

So, yeah, in short, it would be cool to read, to love.

но я как бы, ну, не люблю.

but I mean, well, I don't really like it.

В детстве читал много, сейчас читаю много.

I read a lot in my childhood, and I still read a lot now.

Но тем не менее.

But nevertheless.

Ты очень увлеченно рассказываешь про свои прочитанные книги,

You talk very passionately about the books you have read,

мне кажется.

It seems to me.

Потому что не каждый человек, который любит читать,

Because not every person who loves to read,

так увлеченно рассказывает про литературу,

so passionately talks about literature,

поэтому это очень круто, очень круто было услышать.

so it was really cool, really cool to hear.

Да, я же, у меня такая профессия, развлекать.

Yes, it's my job to entertain.

Я круговой агент, на самом деле.

I am actually a round agent.

Будем знать.

We will know.

Мы не озвучили сегодняшнюю тему, мы сегодня обсуждаем книгу Павла Санаева

We did not announce today's topic; we are discussing the book by Pavel Sanaev today.

«Похоронить себя за плинтусом».

"To bury oneself under the baseboard."

И, Филипп, вот тут вопрос к тебе.

And, Philip, here's a question for you.

Почему ты выбрал эту книгу?

Why did you choose this book?

Ну, я предлагал Обломова.

Well, I suggested Oblomov.

Честно? Я такая, только не Обломов, пожалуйста.

Honestly? I'm like that, just not Oblomov, please.

Мне просто...

I just...

Я когда закончил «Мёртвые души»,

When I finished "Dead Souls,"

мне вот кто-то сказал, что вот сейчас Обломова перечитаешь,

Someone told me that if you read Oblomov now,

вообще будет круто.

It will be cool in general.

Потому что я Обломова, я вот помню, я в школе читал,

Because I am Oblomov, I remember that I read in school,

меня просто тошнило от...

I was just sick of...

Именно.

Exactly.

У меня не изменилось.

I haven't changed.

От всего прикола.

From all the fun.

То есть я как-то представлял вот этого чувака,

I somehow imagined this guy.

который лежит, постоянно читает.

who lies down, constantly reading.

Ну, там не описано, ну, как-то круто,

Well, it's not described there, well, it's kind of cool.

что это ещё какой-то там кекс немец какой-то есть.

What is this, some kind of German cake?

Да, да. Штольц.

Yes, yes. Shtolts.

Ну, короче, да.

Well, in short, yes.

Да. И как-то тогда не впечатлился,

Yes. And somehow I wasn't impressed at the time.

но потом подумал, что сейчас...

but then I thought that now...

Ну, сейчас понятно, потому что у меня уже

Well, it's clear now, because I already have

как бы появляются друзья, которые, видимо,

Friends seem to appear, who apparently,

от жизни тоже...

from life too...

Подустали.

We are a bit tired.

Ничего не захотят никогда, и сейчас параллели

They will never want anything, and now there are parallels.

бы нормальные простроились.

They would have lined up normally.

Да, ну, в общем, «Похраните меня за плинтусом»

Yes, well, in general, "Bury Me Behind the Baseboard."

я выбрал потому, что есть другой спортивный блогер,

I chose it because there is another sports blogger,

но вот уже мой как бы друг, товарищ Павел Границкий.

But here is my so-called friend, comrade Pavel Granitsky.

И у него на стриме там или в какой...

And he has it on his stream or in some...

Короче, ему задавали вопрос,

In short, he was asked a question,

какая книга самая лучшая на русском языке,

Which book is the best in the Russian language?

которую он читал, а там у чувака язык подвешен

which he read, and the guy has a way with words

очень хорошо, прям очень здорово.

very good, just very great.

Вот Паша на любую тему может рассуждать,

Here, Pasha can talk about any topic.

очень интересно, очень клёво.

very interesting, very cool.

И он сказал, что есть такая книга «Хроники Раздолбая».

And he said that there is a book called "The Chronicles of a Screw-Up."

Это самый лучший современный язык,

This is the best modern language.

который он когда-либо видел.

that he has ever seen.

И я год назад взялся читать...

A year ago, I started reading...

Ну, я её скачал, короче, книжку,

Well, I downloaded the book, in short,

и куда-то там летел, и начал читать

and flew somewhere, and started to read

вот «Хроники Раздолбая».

Here are "The Chronicles of a Slacker."

Долгий какой-то перерёд там был, часов, не знаю, шесть.

There was a long delay there, about six hours, I don't know.

И вот я в какой-то момент просто осознал,

And at some point, I just realized,

телефона там что-то...

there's something about the phone...

Ну, уже часа два читаю книжку,

Well, I've been reading the book for about two hours now,

чего со мной не было.

what I didn't have.

Увлекло.

It captivated me.

Не знаю, мне кажется, я даже, когда «Прощай оружие» читал

I don't know, it seems to me that even when I read "A Farewell to Arms."

в универе, когда самое время читать,

in university, when it is the right time to read,

сейчас, очевидно, я бы уже не увлёкся

Right now, obviously, I wouldn't get carried away anymore.

про «Прощай оружие», потому что

about "A Farewell to Arms," because

как бы шляпка какая-то.

It's like some kind of hat.

Коротко и ясно.

Short and clear.

Ну, правда, не, когда тебе там...

Well, really, no, when you're there...

Ну, когда ты максимум что-то сделал,

Well, when you've done something at most,

да, там, типа школу закончил,

Yeah, like I finished school there.

это самый кайф.

this is the best.

Ну, есть такие книги.

Well, there are such books.

Ты пьёшь вино, там, типа, вокруг стреляют,

You drink wine while, like, shots are fired around you.

думаешь, да, вот так и надо.

You think so, yes, that's how it should be.

Но сейчас что-то, я думаю, наверное, там, ну, не так всё.

But right now, I think, probably, there it's not quite everything as it should be.

Клёво. Короче, вот я не помню,

Cool. Anyway, I don’t remember.

когда меня так увлекала книга,

when I was so captivated by the book,

как вот «Хроники раздолбая».

like "The Chronicles of Cluelessness".

Вот до второго года я её там начал читать.

I started reading it there until the second year.

Потом был какой-то перерыв.

Then there was some kind of break.

Я помню, утро было какое-то летнее,

I remember, the morning was something summer-like,

мне что-то не спалось.

I couldn't sleep for some reason.

И настолько не спалось, что я подумал, дай-ка я почитаю

I was so restless that I thought, let me read something.

и просто усну сразу.

and just fall asleep right away.

И начал дочитывать дальше «Хроники раздолбая».

And he began to read further "The Chronicles of a Mess".

Начало там ещё книжки было.

There was still the beginning of the book there.

И мне так понравилось.

And I liked it so much.

Интересно, я вот помню, что там есть такой момент,

It's interesting, I remember that there is such a moment there,

где идут три молодых человека по Риге,

where three young men are walking in Riga,

и у них закончились деньги,

and they ran out of money,

хотя до этого там у одного из главных персонажей

although before that one of the main characters there

деньги были.

There was money.

И он такой, ну, бабки у нас закончились,

And he's like, well, we ran out of money,

поэтому мы будем пить шампанское, есть фрукты.

Therefore, we will drink champagne and eat fruit.

Ну, грубо говоря, он такой,

Well, roughly speaking, he is like this,

пить шампанское, дико есть фрукты

to drink champagne, to wildly eat fruits

и дико с этого просрёмся.

And we will wildly screw this up.

И я такой, ну, тут уже я.

And I'm like, well, here I am.

Тут уже что-то есть.

There is already something here.

А там, на самом деле, там вся книжка, вот, «Хроники раздолбая».

And there, actually, there is the whole book, here, "The Chronicles of a Messy Person."

Я её читал

I read it.

и не понимал, насколько точно можно

and did not understand how precisely it could be

описать.

describe.

Я не могу описать вообще все чувства

I cannot describe all the feelings at all.

подростка или чувака, который юношей становится.

a teenager or a guy who is becoming a young man.

Насколько он читаешь,

How well does he read?

и, ну, наверное, это очень

and, well, probably it's very

тупая фраза, но ты читаешь,

A stupid phrase, but you're reading it.

и такой, это прям про меня, про меня.

And it's like, that's really about me, about me.

Грубо говоря, вот в пятой книге

Roughly speaking, here in the fifth book.

«Гарри Поттера»,

"Harry Potter"

где он начинает просто там

where he just starts there

кричать на всех из-за чего-то.

shout at everyone because of something.

Вот просто так. И я помню,

Just like that. And I remember,

что я читаю такой, типа, о, это как я,

What I'm reading is like, oh, this is just like me.

потому что я читал, мне 15 лет было.

because I was reading, I was 15 years old.

А, это, типа, переходный возраст, точно.

Ah, it's like, you know, adolescence, for sure.

Ну вот, но там это более топорно.

Well, there it is more crude.

Да, намного. Да, там даже

Yes, much more. Yes, there even.

какой-то первый поцелуй его описан,

some kind of first kiss is described to him,

как-то так просто, что-то там сыро,

Somehow it's just simple, something is raw there,

ну, да.

well, yes.

Ну, вот, там достаточно так, прямолинейно,

Well, there it is quite straightforward.

не знаю, может быть, просто перевод такой.

I don't know, maybe it's just a translation like that.

А вот в «Хрониках раздолбая», там буквально с момента,

In "The Chronicles of a Slacker," it literally starts from the moment,

вот как он там журнал

Here is how he has the magazine there.

с голыми женщинами первый раз

with naked women for the first time

видит, и вот как ему становится стыдно

sees, and this is how he feels ashamed

из-за этого, но потом он все

because of this, but then he everything

это уже, как бы, привязывается

it's already, kind of, getting attached

к своему взрослению.

to their adulthood.

В общем, там все настолько мощно описано,

In general, everything is described there so powerfully,

и родители такие же,

and the parents are the same,

как у меня почему-то, да, там, типа,

like I don't know why, yes, there, like,

и вокруг все такое же.

and everything around is the same.

Да, кстати, угарно, потому что там-то как раз

Yes, by the way, it's funny because that's exactly where...

слом эпох тоже. Ну, вот, я как раз

the breaking of an era too. Well, here I am just

22-й год начинаю читать такой.

I'm starting to read this in the 22nd year.

Да, и настолько меня, в общем,

Yes, and so much for me, in general,

зацепили «Хроники раздолбая», что

We were hooked by "The Chronicles of a Slacker," which...

я в тот же день пошел в «Букваете»,

I went to "Bukvate" on the same day,

купил книжку даже. То есть мне хотелось настолько

I even bought a book. I wanted it so much.

как-то вот задонатить.

Somehow to make a donation.

Вот, я пошел и в бумажном

Here, I went and got a paper one.

варианте купил «Хроники раздолбая»,

I bought "The Chronicles of a Slacker."

быстренько дочитал. Ну, фантастическая книга,

I quickly finished reading it. Well, it's a fantastic book.

ну, то есть там, ну, слабых мест там нет.

Well, I mean, there are no weak points there.

Даже, вот, мы как раз с Пашей,

Even, well, we just with Pasha,

с Границким обсуждали там какое-то время назад,

I discussed something with Grinitsky some time ago.

что зря Павел Санаев придумал, что

what Pavel Sanaev invented for nothing, that

еще будет следующая часть, что как бы надо было

There will be another part, which should have been.

эту заканчивать, хотя, как по мне, она достаточно законченная.

I would finish this, although, in my opinion, it is quite complete.

Ну, там, сегодня

Well, there, today

не об этой книге, но, короче, слабых мест

not about this book, but, in short, weak points

у произведения нету, точно.

The work doesn't have one, that's for sure.

И более того, это, получается, это был

And moreover, it turns out that it was

23-й год, это в прошлом году я ее дочитывал,

The 23rd year, it's from last year when I finished reading it.

и там вот есть место, где главный

And there is a place where the main one is.

герой, вот я сейчас немножко проспойлерю,

Hero, I’m going to spoil it a little right now.

там есть место, где главный герой,

there is a place where the main character,

он понимает, что вот в жизни

He understands that this is life.

есть как бы люди, которые там

there are like people who are there

ни перед чем не остановятся,

they will stop at nothing,

и

and

чтобы каких-то своих целей добиться,

to achieve some of their own goals,

и они будут пожирать как бы других людей,

and they will devour other people, as if

и там есть разделение на рыб, кто-то лещ,

and there is a division into fish, some are bream,

а кто-то акула, грубо говоря, и там супер момент,

And someone is a shark, so to speak, and there’s a super moment.

где он смотрит на батю своего и такой,

where he looks at his dad and goes,

и тут я понял, он лещ.

And then I realized, he is a bream.

Ну, а в моменте,

Well, at the moment,

потому что, не знаю, как-то я

because, I don't know, somehow I

там из-за того, что поздно занялся

There, because I started late.

тем, чем должен заниматься, поэтому у меня

that which I should be doing, that's why I have

еще все, еще немножечко взросление

just a little more, just a bit more growing up

как бы происходит, и вот читаешь как бы

it kind of happens, and you read it kind of

про свои же мысли, про свое же все, и такой,

about one's own thoughts, about one's own everything, and like this,

типа, вау-вау. И я дочитал,

like, wow-wow. And I finished reading,

и у нас там в этот момент гостила

and we had a guest there at that moment

подруга моя, и

my friend, and

я ей дал почитать книжку, я был уверен,

I gave her a book to read, I was sure,

что ей будет неинтересно, потому что там про

that she will find it uninteresting because it's about

парня. Я никогда не видел,

a guy. I've never seen,

что она читала вообще. Я думал,

what she was reading at all. I thought,

что это просто, ну, там вот три дня

It's just that, well, it's been three days.

все прочитано.

Everything has been read.

И отдала своему, как бы,

And gave it to her, so to speak,

ну, на данный момент уже мужу, получается,

Well, at the moment, it turns out, it's already to my husband.

дала книжку ему тоже.

She gave him the book too.

Ну, вот мы там с челом знакомы 14 лет.

Well, we've known each other for 14 years there.

Мы никогда книжки не обсуждали

We never discussed books.

вообще ни одни, вообще.

not a single one, at all.

Тоже три дня все прочитано,

Also read everything in three days,

они потом пошли на свадьбу, потому что они дали

They then went to the wedding because they were given.

еще прочитать там челам.

Read more there, guys.

Все, книга пошла в мир.

That's it, the book is out into the world.

У них на столе мне рассказывали, что было написано там

They told me what was written there on their table.

«Дикий король», «Дикая королева».

"Wild King," "Wild Queen."

Ничего себе, как книга повлияла.

Wow, the book had an impact.

Ну, по-моему. Может, я, конечно, что-то придумал,

Well, in my opinion. Maybe I, of course, made something up,

но я просто думал, что

but I just thought that

«Дикий король» как-то вот вошел

"The Wild King" somehow just entered.

в наш обиход.

into our everyday life.

А у Павла Санаева всего две книги.

Pavel Sanaaev has only two books.

Ну, ладно, может, еще какие-то есть,

Well, okay, maybe there are some others.

но, в общем... И второе, вот,

But, in general... And secondly, here,

«Похороните меня за плинтусом». И поэтому

"Buried me behind the baseboard." And therefore

я и подумал, раз уж надо будет

I thought to myself, since it will be necessary.

что-то почитать, я подумал, что

something to read, I thought that

можно тогда почитать «Похороните меня за плинтусом».

Then you can read "Bury Me Behind the Baseboard."

Какие у тебя впечатления о книге?

What are your impressions of the book?

Вот мы летели 10 июля, получается,

We were flying on July 10, so it turns out,

в такой город, как Улан-Удэ,

in a city like Ulan-Ude,

и там 6 часов надо лететь. И у меня оставалось

And it takes 6 hours to fly there. And I had left

прочитать последние страницы, наверное,

probably read the last pages, I guess

150. И я так

150. And I am like that.

расстроился, что я не 6 часов буду

I was upset that I wouldn't be there for 6 hours.

читать, потому что, ну, там... Ну, я

to read, because, well, there... Well, I

не знаю, как описать эти впечатления, потому что

I don't know how to describe these impressions because

это не просто супер, а просто

it's not just super, it's simply

ну, вообще, ну, то есть каждый,

Well, actually, I mean, everyone,

мне кажется, вообще человек, который с текстом

I believe that, in general, a person who works with text

когда-либо захочет поработать, вот, должен

Whenever he wants to work, he must.

прочитать эту книжку.

read this book.

Ну, и в принципе, да. Не знаю, человек,

Well, basically, yes. I don't know, person,

который считает, что у него там какие-то

who thinks that he has some there

проблемы в семье, там, нерешаемые

problems in the family, there, unresolved

или еще какая-то тема.

or some other topic.

Это то, что должен прочитать вообще

This is something that everyone should read.

каждый человек, который как-то на русском

every person who somehow in Russian

языке разговаривает. Хроники раздолбая

He speaks in a language. Chronicles of a slacker.

могут, там, может быть,

can, there, maybe

кому-то не понравится

Someone won't like it.

за счет того, что там тема,

due to the fact that there is a topic there,

там все вертится вокруг таких подростков,

everything revolves around such teenagers,

их отношений. Наверное, кому-то, может быть, уже

their relationships. Probably to someone, maybe already

ну, перебор, да. А тут,

Well, that's too much, yes. And here,

несмотря на то, что

despite the fact that

тут ребенок и бабушка, ну, как будто бы

Here is the child and the grandmother, well, as if.

более глобальный какой-то

more global in some way

взгляд на вообще вот как люди

a look at how people are in general

между собой, ну...

between ourselves, well...

Взаимодействуют. Взаимодействуют, да.

They interact. They interact, yes.

Боже, это прям должен прочитать каждый-каждый.

God, everyone absolutely must read this.

Мне мать сказала, говорит, ну, оставь, оставь

My mother told me, she says, well, just leave it, leave it.

книжку у меня, я почитаю.

I have the book, I'll read it.

Там рассказано просто про отношения

It simply talks about relationships.

маленького мальчика и его бабушки.

a little boy and his grandmother.

Ну, и дедушки чуть-чуть. Везде.

Well, and a little bit of grandfathers. Everywhere.

Дедушка, это супер топ.

Grandpa, this is super cool.

Вот. И это все

Here. And that's all.

как бы семья великого актера Ролана Быкова

like the family of the great actor Roland Bykov

и великого актера, ну, относительно

and a great actor, well, relatively

великого актера какого-то Санаева. Нет, там наоборот

a great actor of some Sanayev. No, on the contrary

немножечко. Да, Всеволод Санаев, это дедушка.

A little bit. Yes, Vsevolod Saneev, that's grandfather.

Всеволод Санаев, дедушка, бабушка.

Vsevolod Sanaev, grandfather, grandmother.

Лидия, Лидия Санаева,

Lydia, Lydia Sanaeva,

по сути. Да. Мама

Basically. Yes. Mom.

Елена Санаева.

Elena Sanaeva.

Да. А кровавый карлик

Yes. And the bloody dwarf.

Ролан Быков. Это Ролан Быков, да.

Roland Bykov. It is Roland Bykov, yes.

Да. И, собственно, сам Павел Санаев.

Yes. And, actually, Pavel Sanaev himself.

Да, и мне батя, собственно, рассказал, что когда вот

Yes, and my dad actually told me that when...

книжка вышла, все были несколько, ну...

The book was released, everyone was a bit, well...

Шокировано, да? Мягко говоря, удивлены,

Shockingly, right? To put it mildly, surprised.

потому что никто не знал, что Ролан

because no one knew that Roland

вот в семье вот... Ну, а там заслуженные

Here in the family... Well, and there are the deserved ones.

чуваки, ну, то есть это, ну, это как

Dudes, well, I mean, it’s, well, it’s like

кто? Как вот если бы...

Who? It's like if...

Ну, Всеволод Санаев... Какой-нибудь Павел Деревянко,

Well, Vsevolod Sanaev... Some Pavel Derevyanko,

наверное. А, такие сравнения?

Probably. Ah, such comparisons?

Не, ну, в том плане, что

No, well, in the sense that

насколько Ролан Быков был как бы в топе.

How much Roland Bykov was, so to speak, at the top.

Да, да. Но тут, опять же, просто

Yes, yes. But here, again, it's just

такая история, что это все, по сути, известные

The story is such that all of this is, in fact, well-known.

люди. Ну, да. То есть, что и Всеволод Санаев

people. Well, yes. That is, what also applies to Vsevolod Sanaaev.

это советский заслуженный артист, да,

this is a Soviet Honored Artist, yes,

то есть актер. Что жена

So, the actor. What about the wife?

его, она была изначально актрисой, потом

she was originally an actress, then

случились события, и она как бы не пошла

Certain events happened, and it seems she didn't go.

дальше в актрисы. Елена Санаева

Next in the actresses. Elena Sanaeva.

тоже известная артистка,

also a famous artist,

Ролан Быков тоже, и как бы... И Павел

Roland Bykov too, and somehow... And Pavel.

Санаев теперь тоже как бы изначально

Sanaev now also seems to be somehow original.

с книгами. Это прям такая, да.

with books. It's just like that, yes.

И, в общем, да, вот там отношения... Вот что там у них

And, in general, yes, that's their relationship... That's what they have there.

в семье разворачиваются, всякие трагикомичные

In the family, all sorts of tragicomic events unfold.

отношения вот в этой книжке описаны.

The relationships are described in this book.

И там, например, есть такой момент,

And there, for example, there is such a moment,

где бабушка кормит, значит, внука

where the grandmother feeds, means, the grandson

гомеопатией. Такие шарики.

homeopathy. Such little balls.

И я... Это что-то из нашего детства.

And I... It's something from our childhood.

Да, да. Это такие

Yes, yes. They are such.

90-е годы.

The 90s.

Я не прям...

I'm not exactly...

Я вот помню, что шарики какие-то вот

I remember that there were some balloons.

безвкусные они, и, в общем, ничего приятного.

They are tasteless and, in general, nothing pleasant.

И я никогда не был

And I have never been.

там болезненным особо ребенком,

there a particularly painful child,

как, собственно, выясняется и сам

as it turns out, he himself

главный герой. Но... Вот я никогда

the main character. But... Well, I have never

не был, но почему-то вот я тоже ел эту гомеопатию.

I haven't, but for some reason, I also ate this homeopathy.

И бабушка тоже

And grandma too.

мне, например, говорила, иди жрать.

For example, she told me to go eat.

Она говорила, где ты есть. Она вот кричала, из другой комнаты.

She was saying, where are you. She was yelling from another room.

Вот. И я маме

Here. And I to mom.

когда такое рассказываю, она говорит, этого не было.

When I tell such things, she says it never happened.

Ты не думаешь. Ну, потому что это ее мать

You are not thinking. Well, because it's her mother.

как бы. Да, да, да. Это любимый ответ,

well, yes, yes, yes. That's the favorite answer,

мне кажется, всех мотолей. А там этого не было.

It seems to me that there were all the moths. But there wasn't any of that.

Там... Ты запомнил хорошо

There... You remembered well.

этот момент. Ну, да,

this moment. Well, yes,

но в целом вот я, например,

but overall here I am, for example,

не очень большой в выдержке человек. Я вот не понимаю,

not a very patient person. I just don't understand,

как вообще там меня

how do they even have me there

бабушка не прибила

Grandma didn't hammer it down.

особо как-то сильно. Я вот помню, что

especially somehow strongly. I remember that

я спал до часу всегда, летом вот.

I always slept until one o'clock, you know, in the summer.

Угу. И она потом...

Uh-huh. And then she...

А, ну вот был как бы такой прикол.

Oh, well, there was this kind of funny thing.

То есть я спал до часу, она меня не будила,

That is, I slept until one o'clock, she didn't wake me up,

но когда я просыпался, она начинала орать

But when I woke up, she started screaming.

типа, что ты так долго спал.

Like, why did you sleep so long?

Вот. В общем, там такие были.

Here. In general, there were such people.

И игры. И, в общем,

And games. And, in general,

вот я все это читал, и опять такой,

Here I read all of this, and again I feel like,

о, да, это про меня. Круто. Но

Oh, yes, that’s about me. Cool. But

очень много чего есть вот там про меня,

there is a lot about me over there,

да? Угу. Какая-нибудь

Yeah? Uh-huh. Some kind of.

песня группы

the song of the band

«Чай вдвоем», она тоже может быть немножко про меня,

"Tea for two," it can also be a little about me,

но просто там настолько круто написано.

But it's just written so cool there.

Вот, что очень важно, лаконично.

Here is what is very important, succinctly.

Угу. То есть вот какой у него точно есть

Uh-huh. So, this is exactly what he has.

навык, это то, что за страницу

A skill is what you gain from a page.

произойдет очень много

a lot will happen

каких-то ситуаций, и они будут

some situations, and they will be

достаточно кратко описаны,

sufficiently briefly described,

но ты вовлечешься

but you will get involved

по полной. То есть вот эту книжку,

completely. That is, this book,

я не в стиле Арута читал, я читал

I wasn't reading in the style of Arut, I was reading.

полностью. Ну, история вообще не

completely. Well, the story is not at all

самая, конечно, позитивная, поэтому очень

the most positive, of course, that's why very

круто, что ты так о ней отзываешься,

It's cool that you speak so highly of her.

что хочется прям прочитать,

What I really want to read,

потому что я, когда ее читала,

because when I read it,

для меня это была очень тяжелая

For me, it was very difficult.

книжка, потому что здесь, к сожалению, я

a little book, because here, unfortunately, I

находила какие-то отголоски

I found some echoes.

своего детства, и из-за этого мне было

of my childhood, and because of that I was

не очень сильно приятно, и поэтому, когда я читала

not very pleasant, and therefore, when I was reading

эту книгу, я прям освободила, что

I just freed this book, what

наконец-то история закончилась. Книга написана

Finally, the story is over. The book is written.

прекрасно, но сама история, конечно,

wonderful, but the story itself, of course,

не для всех. Мне кажется, что если узнавать

not for everyone. It seems to me that if you find out

себя, ее очень сложно выдерживать, потому что

herself, it's very difficult to endure her, because

там такой накал всегда идет, и очень

There’s always such intensity there, and it's very...

с эмпатией

with empathy

очень тяжело ее будет

It will be very hard for her.

воспринимать. Тебе, ну, кого жалко-то?

perceive. Who do you feel sorry for?

Я бы не сказала, что

I wouldn't say that.

вот это вопрос дискуссионный, но я бы, наверное, не сказала

This is a debatable question, but I probably wouldn't say so.

бы, что у меня есть кому-то жалость.

I wish I had someone to feel pity for.

Ну, может быть, к мальчику, но это

Well, maybe to the boy, but this is...

тоже такое,

me too,

как посмотреть. Мне жалко всех вообще.

How to watch. I feel sorry for everyone in general.

А бабушку? Бабушку было жалко? Очень

And what about grandma? Did you feel sorry for grandma? Very much.

жалко. Ну, там же изначально говорилось

It's a pity. Well, it was originally said there.

о том, что она больна,

that she is sick,

у нее психические расстройства, у нее депрессия.

She has mental disorders, she has depression.

Она сама, да, об этом говорит. Да, то есть

She herself talks about it, yes. Yes, that is...

и там вот это, она потеряла

and there she lost this

сына из-за болезни, дочь у нее

son due to illness, she has a daughter.

в детстве очень сильно болела, и у нее вот это,

She was very ill in childhood, and she has this.

ее форма заботы о человеке,

her way of caring for a person,

она вот в это воплотилась, с каким-то

She became embodied in this, with some kind of

еще нервным расстройством, да, вот с тем, что

another nervous disorder, yes, with the fact that

происходило. И, да,

it was happening. And, yes,

неприятно все, что она говорит, все, что она

Everything she says is unpleasant, everything she...

делает, это как будто бы... Я, кстати,

It seems like... By the way, I...

не помню, хотела загуглить перед

I don't remember, I wanted to Google it before.

записью. Помните, есть синдром,

recording. Remember, there is a syndrome,

по-моему, называется синдром Мюнхгаузена, когда

In my opinion, it's called Munchausen syndrome when

мама залечивает

mom is healing

ребенка. Я могу ошибаться, может быть,

child. I could be wrong, maybe,

он не так называется. Да, да, да, он так и называется.

It's not called that. Yes, yes, yes, that's what it's called.

То есть это история про то, что ребенок не

That is, it's a story about how the child does not...

болеет, она все равно его пичкает

She's sick, but she still keeps feeding him.

таблетками, она все равно водит его и говорит, что он

with pills, she still drives him and says that he

сильно больной, и таким образом она как бы

severely ill, and thus she somehow

привязывает ребенка к себе и защищает его

binds the child to themselves and protects them

таким образом, по ее мнению.

thus, in her opinion.

И здесь такая же история, то есть по сути

And the same story is here, that is, in essence.

мне было правда жалко всех, понятно, что

I truly felt sorry for everyone, it's clear that...

у всех какие-то свои приколы. Дедушка, да,

Everyone has their own quirks. Grandpa, yes,

там, может быть, который просто

there may be one that is just

не справлялся с этим всем.

couldn't handle all of this.

Бабушка, которая была супер

Grandma, who was super.

агрессивная, супер токсичная,

aggressive, super toxic,

как сейчас это модно говорить, и

as it is fashionable to say now, and

Сашу, безусловно, жалко, но как будто бы

It's certainly a pity for Sasha, but as if...

вся семья, она как будто бы

the whole family, it's as if

прям сильно настрадалась. И

really suffered a lot. And

понятно, что, может быть, там дело только в бабушке,

It's clear that maybe it's just about the grandmother there.

но, по сути, как будто бы это все равно все

but, essentially, it all seems the same anyway

складывается вместе, как пазл. Как мне

It fits together like a puzzle. How to me

показалось, и мысль не совсем моя,

It seemed, and the thought is not entirely mine,

мысль скорее Батина, я просто

the thought is rather Batin's, I'm just

к ней под это... Может быть,

to her about this... Maybe,

я так подстроил свое впечатление

I have adjusted my impression so much.

о книжке, потому что там

about the book, because there

ближе к концу есть эпизод,

towards the end, there is an episode,

где забирают мать

where they take the mother

его в дом,

him into the house,

и она его приходит в дом, и там,

and she comes to his house, and there,

там четко прописано, что детство

It clearly states that childhood

на этом заканчивается. То есть, при всей

This is where it ends. That is, despite everything...

проблеме того, что вот у него мороженое

the problem that he has ice cream

там где-то растеклось, что ему там того

Somewhere it spread that he was there for that.

не давали, и этого, что все там...

they didn't give, and this, that everything there...

И то, кстати, книжка прикольно начинается.

By the way, the book starts off quite interestingly.

Все-таки, конечно, вот

After all, of course, here it is.

в натуре гений. Очень жаль, что

a true genius. It's a pity that

как-то сразу все написал, и...

I wrote everything at once, and...

Вот. Книжка начинается

Here. The book begins.

с того, что она ему говорит, не ходи

from what she tells him, don't go

гулять с этим своим другом вот туда.

to walk with this friend of yours over there.

Он все равно

He doesn't care anyway.

идет гулять. Он все равно

he is going for a walk. He doesn't care anyway.

идет гулять, возвращается весь в бетоне.

Going for a walk, comes back all covered in concrete.

То есть, как будто бы, ну, понятно,

I mean, as if, well, it's clear.

кто был прав.

who was right.

Понятно, что ребенок там через это, наверное,

It is understandable that the child is probably going through this.

должен пройти. Ну да, несмотря на то, что на какие-то

must pass. Well, yes, despite the fact that for some

его там лишения или еще

Is he deprived of something there or what?

что-то, но как бы

something, but like

в выборе между проблемами, которые

in the choice between problems that

он проходит в этой книге, и

he goes through in this book, and

то, что потом ему предстоит,

what lies ahead of him,

да, там, брать кредиты,

yes, there, to take loans,

как-то жениться,

to get married somehow,

возможно, неудачно,

possibly unsuccessful,

как-то понимать, что все друзья вокруг

somehow understand that all the friends are around

не совсем такие, как бы, как все

not exactly like everyone else

предполагалось, и жизнь вообще не такая,

it was presumed, and life is not like that at all,

ну, яркая и прочее-прочее.

Well, bright and so on and so forth.

В целом все, что в книжке описано, это такие

In general, everything described in the book is such

скорее приключения, пускай и, ну,

more like an adventure, even if, well,

описано вкусно, конечно,

described deliciously, of course,

что там, но я ни разу за него

What’s going on there, but I’ve never been for it.

не переживал, что, типа, вот бедный, там, Саша.

I wasn't worried that, like, poor Sasha over there.

Ну, может быть, какие-то вот там уже

Well, maybe some of them are already there.

совсем какие-то болезни написаны,

Some diseases are mentioned at all,

что, типа, у всех там что-то есть.

Like, everyone there has something.

И то, кстати, у них же еще описана

And, by the way, they also described it.

небедная семья. То есть, это

a well-off family. That is, this is

семья, которая бы в 90-х сникерс бы не

a family that wouldn't have had sneakers in the 90s

резала на кусты.

cut into the bushes.

Это вот, кстати, важный тоже момент, потому что

This, by the way, is also an important point because

челы-то заряженные. Но в моменте,

The dudes are charged up. But in the moment,

знаете, где... Я прям помню,

Do you know where... I can clearly remember,

там уже ближе к концу

it's already closer to the end there

я уже сидел просто две страницы, я почти

I was already sitting for just two pages, I was almost

реву, две страницы угарно. Там есть

I'm roaring, two pages of hilarity. There's something there.

момент, где он говорит, не знаю, что делать.

the moment when he says, I don’t know what to do.

Вот если я сейчас перестану

What if I stop right now?

маму обнимать, то мне будет не хватать

I will miss hugging my mom.

ее обнимать, но мне очень хочется с ней

I want to hug her, but I really want to be with her.

поговорить. И вот он

to talk. And here he is

выбирает между, типа, говорить или обнимать.

chooses between, like, talking or hugging.

И вот в этот момент, конечно, уже просто.

And at this moment, of course, it's already simple.

Мы и так летели там на самолете. Я летел еще

We were already flying there by plane. I flew even more.

вместе. Ну, просто.

Together. Well, just.

И где бабушка говорит, а вот он

And where the grandmother says, here he is.

назовет меня бабонькой, и я там, у меня все.

He will call me granny, and that's it for me.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

На финал там, конечно, душераздирающий.

The finale there is, of course, heartbreaking.

Но у меня не было жалости тоже к персонажам.

But I didn't feel pity for the characters either.

Вот ты спрашивал, кого мне жалко.

Here you asked whom I feel sorry for.

Мне было просто ужасно от всей

I felt absolutely horrible about it all.

ситуации, что вот этот

situations where this one

ребенок, который живет с этой бабушкой,

the child who lives with this grandmother,

а бабушка, по сути, сама

And the grandmother, in essence, alone.

не выбирала быть такой тираничной,

I didn't choose to be so tyrannical,

что она сама прошла ряд каких-то лишений,

that she herself has gone through a number of some hardships,

и что он там между двух огней,

and what he is doing there between two fires,

между мамой и бабушкой, и сами, скорее всего,

between mom and grandma, and probably themselves too,

взрослые не осознают, насколько

adults do not realize how much

они там наносят урон. И в то же время

they are causing damage there. And at the same time

я думаю, что о том, как потом тяжело будет

I think about how hard it will be later.

жить парню, и от этого всего

to live for the guy, and from all of this

у меня просто был такой извиняющий гул в голове,

I just had this apologetic buzz in my head,

всю книгу. Но в конце,

the whole book. But in the end,

когда бабушка стояла под дверью, я тоже вот

When Grandma was standing by the door, I was too.

как от смеха до истерики,

from laughter to hysteria,

я тоже как бы, у меня, опять же, я уже говорила, что

I also, like, I have, again, I already said that

мне не настолько, но знакомы какие-то

I'm not that familiar, but I know some.

в детстве эпизоды, и я просто

in childhood episodes, and I just

себя сравнивала и думала, ну это просто,

I compared myself and thought, well, this is easy.

это просто конец.

this is just the end.

Тяжело это было очень читать, и поэтому

It was very difficult to read this, and that's why

я рада, как я говорила, что я рада,

I am glad, as I said, that I am glad.

выдохнула, что книга закончилась, но она,

(breathed out that the book was over, but it,)

она, наверное, в этом и хороша,

she is probably good at this,

в своей такой ужасной прекрасности.

in its such terrible beauty.

Ну тут еще такой момент, мне кажется, что

Well, there's also the point that I think that

как будто, я не знаю, насколько там, да,

It's as if I don't know how far it is there, yes.

Санайф это закладывал, но в целом, мне кажется,

Sanayf laid this out, but overall, it seems to me,

когда ты читаешь, у тебя все равно меняются

when you read, you still change

впечатления о героях, ну в плане, например,

impressions about the heroes, well, in terms of, for example,

про бабушку, ключевого такого, да,

about grandma, a key one, yes,

очень важного персонажа этой книги.

a very important character of this book.

Мне кажется, так строится, что вначале нам ее показывают

It seems to me that it is built in such a way that we see it at first.

как вот этого тирана, который мучает,

like this tyrant who is tormenting,

что-то делает, еще что-то. Потом она в разговорах,

does something, something else. Then she is in conversations,

это, кстати, очень круто

by the way, this is really cool

вписано вот в текст, как

it's written in the text, like

рассказывают о прошлом, когда она разговаривает с кем-то

they talk about the past when she is talking to someone

либо по телефону, либо вот стоит под дверью,

either by phone or it's standing by the door.

когда нас все время, или как, когда

when us all the time, or how, when

дедушка сидел у друга, когда он ушел из квартиры,

Grandpa was sitting with a friend when he left the apartment.

вообще ушел, ты даже рассказывал про

You've completely left, you even talked about

прошлое. И мне кажется, вот в эти

the past. And it seems to me, here in these

моменты нас как раз как на каруселях и качает,

moments like us are just swaying like on a carousel,

то есть на американских горках, потому что

that is on roller coasters, because

здесь такой, господи, какая ужасная женщина,

here is such, oh my god, what an awful woman,

потом ты ей сочувствуешь, потому что

then you sympathize with her because

она пережила потерю сына,

she experienced the loss of her son,

да, то есть вот эти лишения, поездки,

Yes, so these deprivations, trips,

печаль просто, вот еще ли

Sadness, simply, is there any more?

ребенок заболел. Короче, такие вот все время

The child is sick. In short, it's like this all the time.

эмоциональные горки, когда у тебя все время то тебе

emotional rollercoaster, when you constantly feel one way or the other

ее жалко, то ты гневаешься

It's a pity for her, you are angry.

на нее, то смешно тебе от происходящей ситуации.

it's funny to you because of the situation that's happening.

И вот этим она очень сильно

And this is something she is very much.

цепляет эта книга, потому что реально

This book grabs you because it's real.

впечатление о персонажах меняется

The impression of the characters changes.

постоянно. И опять же, мне кажется,

constantly. And again, it seems to me,

самой кульминацией как раз, когда все

the very culmination just when everyone

стоят, спойлеры, извините,

standing, spoilers, sorry,

все стоят уже у могилы,

Everyone is already by the grave,

и вот в этот момент, мне кажется,

and at that moment, it seems to me,

вот давайте так, я не буду сейчас комментировать,

Let's do it this way, I won't comment right now.

а вот какое у вас было в этот момент впечатление?

What impression did you have at that moment?

Что у вас осталось после книги?

What did you have left after the book?

Вот после того, как вы на этой сцене

Here, after you are on this stage.

ее дочитали? Потому что

Have they finished reading it? Because...

меняется в этот момент. Да, я думала о том, что

changes at this moment. Yes, I was thinking about the fact that

с точки зрения литературы, да и

From a literary point of view, yes, and...

жизни, наверное, тоже, когда

life, probably, too, when

смерть показана очень эпизодически,

death is shown very episodically,

это значит, что герой

this means that the hero

либо он не очень важный, либо, слава

either he's not very important, or, glory

Богу, что все вот так закончилось.

God, that everything ended like this.

Но какое было мое впечатление?

But what was my impression?

Мне показалось, что это было такое

It seemed to me that it was something like that.

избавление, несмотря на то, что

liberation, despite the fact that

нельзя так говорить, что вот там

You can't say it like that, that over there.

так случилось, и это правильно.

It happened that way, and that's right.

Но мне показалось, что это

But it seemed to me that this

очень логично, и что как будто бы

very logical, and as if

так и должно быть. Но то, что

That's how it should be. But what...

всего одна строчка была по этому поводу,

there was only one line about this,

я отмечила, что, видимо, автор хотел об этом

I noticed that the author probably wanted to address this.

сказать, что все-таки не

to say that nevertheless not

важно финал

the final is important

Бабушкина, сколько важно ее вот эта

Grandma's, how important this is to her.

вся предыдущая история. Интересно.

the entire previous history. Interesting.

Ну, похожие, да, какие-то ощущения,

Well, there are similar feelings, yes.

но на самом деле мне трудно сказать, потому что

but in reality it is hard for me to say because

как-то я такой, ну, закончилось и закончилось,

I was like, well, it's over and it's over,

а думать просто очень много.

But there is just so much to think about.

Анализируя всю книгу в целом. Да, да.

Analyzing the entire book as a whole. Yes, yes.

Я, кстати, смотрел недавно

By the way, I watched recently.

на дне, но

at the bottom, but

Куросава. Это вот у меня есть

Kurosawa. This is what I have.

любимый режиссер Сакиро Куросава.

My favorite director is Akira Kurosawa.

«Семь самураев». Всем надо смотреть.

"Seven Samurai." Everyone should watch it.

Вообще, ну вот, «Семь самураев» супертоп.

In general, well, "Seven Samurai" is absolutely great.

Да, самый лучший, наверное.

Yes, probably the best.

«Семь самураев». И у него есть экранизация на дне.

"Seven Samurai." And it has a film adaptation at the bottom.

И я еле

And I can barely...

смотрел. Я просто, я думаю, да когда

I watched. I just, I think, yeah when.

уже все, там уже я

It's already done, I'm already there.

случайно прочитал все, что будет.

I accidentally read everything that will happen.

Все посмотрел.

I have seen everything.

И вот прям я сижу,

And here I am sitting,

сижу, и фильм так заканчивается

I'm sitting here, and the movie ends like that.

на фразе «что-то вот испортил нам

"Something has spoiled for us."

веселье». Это он специально, там уже, ну,

"Fun." He did it on purpose, already there, well,

актер повесился, и книжка так

The actor hanged himself, and the book is like that.

заканчивается, и фильм тоже так же

It is coming to an end, and the movie is ending too.

поворачивается. Актер говорит «вот это он

It turns. The actor says, "this is him."

специально что-то нам испортил веселье».

"Someone specifically spoiled our fun."

Вот. И все закончилось, и я

Here. And it all ended, and I

ну, потому что режиссер великий, кино

Well, because the director is great, the film.

великое, книга великая, вот, и

great, the great book, here, and

даже, как бы, несмотря на то, что

even, as if, despite the fact that

было скучно, все равно очень жестко в тебе оно

It was boring, but it’s still very harsh within you.

остается. И я сразу, вот, только оно

remains. And I immediately, just, as soon as it

закончилось, сразу начал думать, о, как круто,

it ended, I immediately started thinking, oh, how cool,

вот там, как кадр поставлен, где люди

over there, like the shot is set up, where the people are

какие-то левые смотрят вниз,

some random people are looking down,

как бы, на дно, там что-то у них

Like, at the bottom, there’s something with them.

происходит, там прямо как они смотрят в банку, там,

it's happening, there they are looking straight into the jar, there,

с пауками. А нормальные люди стоят и

with spiders. And normal people stand and

просто такие, типа, о, да, что-то там у них,

just like, you know, oh, yeah, something's going on with them,

там еще какие-то, ну, эпизоды,

there are some other episodes там еще какие-то, ну, эпизоды,

сейчас вот я уже забыл, но по горячим следам я прям,

right now I’ve already forgotten, but right after it happened, I was прям,

типа, такой, вау. Также с этой книгой было,

like, wow. It was the same with this book,

то есть я, помимо того, что я сразу,

that is, I, besides the fact that I immediately,

значит, во-первых, бабушка умерла,

So, first of all, grandma died,

он, ему уже, там, 15 лет

He is already 15 years old there.

было. То есть это, вот, монолог,

It was. That is to say, this is a monologue,

который под дверью, я просто, я школу

Which is by the door, I just, I school

заслой, я просто посмотрел.

Zasloy, I just took a look.

Павлом Санаевым. Но под дверью его не было

By Pavel Sanaev. But he was not at the door.

никогда, с подружками она не разговаривала,

she never talked with her girlfriends,

это он сам у нее, как бы,

he himself is with her, as it were,

ну, то есть, видимо, и он позрослел, и она устала.

Well, it seems that he has grown up, and she has gotten tired.

Я помню, что у меня бабушка в последние,

I remember that my grandmother in her last,

там, дни и часы, она со мной, вот, это было

there, days and hours, she is with me, here, it was

первый, получается, последний раз, когда

the first, it turns out, the last time when

она со мной общалась просто как с человеком.

She spoke to me just like a person.

И даже чуть-чуть, ну, воспитательная такая тема.

And even a little bit, well, it's a bit of an educational topic.

Да, а вот уже в последние какие-то, вот,

Yes, and just in the last few, well,

она уже там была слабая, и я уже был, типа,

She was already weak there, and I was already like,

просто, ну, как бы, чувак. И она уже такая,

It's just, well, like, dude. And she's already like that,

там был момент, что мне шили костюм

There was a moment when they were tailoring a suit for me.

в 11 класс. Тогда

in the 11th grade. Then

это модная была группа

it was a trendy band

Плосиба и всякое.

Flat and everything.

Короче, там были узкие штаны.

In short, there were tight pants.

И мать заходит и говорит,

And the mother comes in and says,

это что, вообще, тебя так не пустят в школу

What is this, they won't let you into school like that at all.

даже? Ну, там же тыры-пыры

Really? Well, there's all that stuff there.

и выходят из комнаты. Ну, где бабушка?

And they leave the room. Well, where is grandma?

Да, нормально, костюм, нормально,

Yes, fine, suit, fine.

красиво. Ну, то есть это был первый,

Beautiful. Well, I mean, that was the first,

но

but

получается, и он же и последний раз,

so it turns out, this is the last time as well,

потому что до этого тоже были там просто

because before that they were just there too

и про все мне рассказали.

And they told me everything.

Как бы, да, и книжка, в общем,

It's like, yes, and the book, in general,

вот, ну, финал, как бы,

well, the finale, like,

ну, финал-финал. Настолько круто там

Well, the final is final. It's so cool there.

до него, что, в общем, я подумал, да, окей,

before him, what, in general, I thought, yes, okay,

сейчас нужно еще будет, ну, вспоминать,

now we need to, well, remember,

пообрабатывать. И в целом там же

process it. And in general there too

еще и вот

still and here

такой жизненный момент,

such a moment in life,

потому что как будто бы все персонажи,

because it seems like all the characters,

которые там находятся, ну, за ощущением

those that are there, well, for the feeling

ребенка, потому что он, как бы, еще

the child, because he is kind of still

не в себе, им на самом-то

not myself, they're really on something

деле всем ок с этим,

Everyone is okay with this.

даже матери, потому что я вот помню, когда сцена,

even to the mother, because I remember when the scene,

когда она приходит, и что-то там,

when she comes, and something there,

там есть хороший момент, где

there is a good moment where

у нее спрашивает бабушка, ты будешь творог?

Her grandmother asks her, "Are you going to have cottage cheese?"

Она такая, ну, давай творог. Она говорит, давай,

She’s like, well, let's have cottage cheese. She says, let's do it.

я тебе что, в столовую, ты сама возьми.

I'm not going to the cafeteria for you, you can get it yourself.

Ну, вот, то есть как бы

Well, here, I mean, sort of.

я вот общаюсь с некоторыми взрослыми

I am communicating with some adults.

людьми и не очень взрослыми, и, наверное,

with people who are not very adult, and probably,

люди, которые общаются со мной, они уже понимают, что

the people who communicate with me already understand that

есть какие-то, как бы, нужно уже

There are some, like, it's necessary already.

просто терпеть. А там люди, как будто бы

just endure. And there are people, as if

они сами по себе вспыхивают, вот, как, ну,

they ignite on their own, like, well,

им клево от этого. И дед,

They enjoy it. And grandpa,

когда дед-то самый, потому что, на самом деле,

when the grandpa, because, in fact,

если есть отрицательный персонаж, это дед.

If there is a negative character, it's the grandfather.

Так, это очень интересно, на самом деле.

Yes, it is very interesting, actually.

Ну, так, а он же там говорит, что...

Well, he says there that...

Я не согласна.

I disagree.

Всю схему с тем, что ребенка

The whole scheme with the fact that the child

забрали, это он придумал. Он говорит

They took it away, he came up with it. He says.

в одной из глав, что, типа, вот,

in one of the chapters, which is like, well,

не будет она с ним жить, я его и забрал.

She won't live with him; I've taken him.

А дальше уже бабушка, как бы,

And then, as it were, grandma,

как умеет, воспитывала. А он

did her best to raise him. And he

забрал, и дальше с этой, ну, просто,

took it, and then with this, well, just,

и дальше ездить по своим, там, как бы, гастролям.

and continue to travel on their own, like, on their tours.

А вам не кажется, что он забрал ее, потому что

Do you not think that he took her because

бабушка ему на мозг так накапала?

Did his grandmother drill him so much?

Что он такой...

What is he like...

Бабушке нужен этот ребенок,

Grandma needs this child,

для того, чтобы она могла хоть в кого-то

so that she could at least rely on someone

вложить свою вот эту вот заботу

to invest this care of yours

о ребенке. То есть это она

About the child. I mean, it's her.

была не исполнителем, она была исполнителем?

Was she not the performer, was she the performer?

Или нет? Она была...

Or not? She was...

Нет, она была главой.

No, she was the leader.

А он над всеми.

And he is above everyone.

Нет, я как раз наоборот думаю. Наоборот?

No, I actually think the opposite. The opposite?

Да, потому что он, как будто бы, всегда

Yes, because he seems to always be.

шел у нее... Он со всем соглашался,

he was with her... He agreed to everything,

он всегда шел у нее на поводу. То есть он достаточно

He always went along with her. That is, he was quite

мягкий персонаж. Так а там несложно

soft character. Well, it's not difficult there.

идти на поводу. То есть...

to go along with something. That is...

Ну, типа, надень эти ботинки. Нет, надень

Well, kind of, put on these shoes. No, put them on.

эти ботинки. Ну, то есть подскользнешься.

these boots. I mean, you'll slip.

И самое забавное то, что он подскальзывается

And the funniest thing is that he slips.

и возвращается домой. То есть бабушка

and returns home. That is, grandmother

была права. Просто ее форма заботы так

She was right. It's just that her way of caring is like that.

выглядит. Да, но по сути он

looks. Yes, but basically he

руководит их судьбой

guides their fate

всю жизнь, получается. А жена

All my life, it turns out. And the wife?

у него руководит какими-то бытовыми

he manages some household matters

мелочами. То есть между ботинками

trifles. That is, between the boots.

и перевезти из Киева в Москву, это

and to transport from Kiev to Moscow, this is

как бы, ну, мне кажется, разные

Well, it seems to me, different.

вещи. То есть ему, ну,

things. That is to say, to him, well,

поподчиняться потом, типа, что ты будешь

You will submit later, like, what will you do?

есть на завтрак, это, ну, не такая большая

There is for breakfast, this is, well, not that big.

проблема. Так он же не против воли ее

The problem is that he is not against her will.

забрал из Киева?

Did you pick it up from Kyiv?

Да, ну...

Yeah, well...

Это уже никто не знает, естественно.

Naturally, no one knows that anymore.

Ну, наверное, не против. Потом

Well, probably don’t mind. Later.

выясняется, что против. Ну, в общем, чем

it turns out that against. Well, in general, than

больше живу, чем больше смотрю на какие-то человеческие

The longer I live, the more I look at some human...

отношения, когда человеку прям

relationships where a person is just

девкаев что-то, вот он прям

The girl is something, just look at him.

не может, он, скорее всего, с этим заканчивает

He probably can't, he is most likely done with this.

как-то. Ну, либо оно...

somehow. Well, either it...

Либо уж настолько

Either so much...

события становятся сами по себе

events become themselves

невозможными, что они закончатся сами по себе.

impossible for them to end on their own.

Вот. А тут люди 30

Here. And there are 30 people.

лет спокойно, ну, не спокойно,

the years are calm, well, not calm,

но вот как бы все время

but it's like all the time

нескучно живут, грубо говоря.

They live an interesting life, so to speak.

И этот

And this

Ролан Быков, он же

Roland Bykov, also known as

Толик, он же Кровавый Карлик,

Tolik, also known as the Bloody Dwarf,

там есть момент, где он такой, ну, сейчас вот все,

There's a moment where he goes, well, that's it now.

я решил, мы забираем, я решил

I decided, we are taking it, I decided.

через страницу точно,

exactly through the page,

уверенно.

confidently.

Да.

Yes.

И этого полно, и в каждом

And there is plenty of this, and in everyone.

из нас этого полно. Ну, такие, вот, русская

We have plenty of this in us. Well, like, you know, Russian.

семья, пожалуйста.

family, please.

Кому-то действительно так жить, я прости, что я тебя перебила,

Some people really live like that, I'm sorry for interrupting you.

кому-то так жить действительно очень комфортно.

For someone, living like this is really very comfortable.

И люди так могут годами туда-сюда

And people can go back and forth there for years.

бегать, то есть, и там, и дети становятся

to run, that is, both there and the children become

каким-то способом

somehow

сохранить отношения и так далее. То есть, это, правда,

to maintain relationships and so on. That is, it's true,

всего очень много. Я даже сейчас подумал,

There's so much of everything. I even thought about it just now.

видимо, все, мы тебе уже говорить не дадим.

Apparently, that's it, we won't let you speak anymore.

Ладно, я постижу

Okay, I will grasp it.

в целом, спасибо, что пришли.

Overall, thank you for coming.

Я сейчас подумал, просто, да, что

I just thought, simply, yes, that

круто, вот ты такой, типа, ну, вот,

Cool, so you’re like, well, here it is,

допустим, у тебя застой там в карьере какой-то,

let's say you have some kind of stagnation in your career there,

да, и тебе нужно

Yes, and you need to.

там в два раза больше усилий приложить.

There, you need to put in twice as much effort.

Ну, это такое, ну, у меня там, типа, жена сумасшедшая

Well, it's like, you know, my wife is kind of crazy.

и, как бы, и ребенок болеет,

And, like, the child is sick,

поэтому, как бы, сори. Ну, даже вот

so, like, sorry. Well, even just

для себя ты такие ограничения ставишь,

you set such limits for yourself,

и вот там им всем было удобно.

And there it was convenient for all of them.

Ну, какая карьера актрисы, если у тебя мать сумасшедшая, да?

Well, what kind of actress's career can you have if your mother is crazy, right?

То есть, ты имеешь в виду, что это была вторичная

I mean, do you mean that it was secondary?

выгода? Что человек, у него

Benefit? What does a person have?

был какое-то оправдание,

there was some kind of excuse,

чтобы, ну, не конкретно какого-то человека,

so, well, not specifically any person,

а просто, что у человека есть оправдание, который

But simply put, there is a justification for a person who...

не хочет что-то делать, и потому

doesn't want to do something, and therefore

что есть внешние обстоятельства.

What are external circumstances?

Ну, в том числе. Это там вообще не

Well, among other things. It's not like that at all there.

главная линия, а какая-то там десятистепенная.

main line, and some kind of ten-step line.

Ну, просто так вот, если ты думаешь, вот,

Well, just like that, if you think, like,

что они так живут, да? Вот он,

So that's how they live, right? Here it is,

там же этот дед, он не может даже

that old man over there, he can't even

больше, чем на вечер куда-то уйти,

more than just going away somewhere for the evening,

да? То есть, это все равно, это вот

Yes? So, it doesn't matter, it's just that.

такие, я не знаю, что это там...

I don't know what that is there...

Он же уезжал на гастроли. Ну, гастроли, это, типа,

He was going on tour. Well, a tour is like,

как бы, можно, а как бы, это

like, you can, and like, this

как бы согласовано.

as if agreed.

Здесь он деньги

Here is the money.

принесет домой. Да, да.

He will bring it home. Yes, yes.

И то, и вот тоже это классика абсолютно,

Both this and that are absolutely classics.

вот, как бы, я сам с этим сталкиваюсь.

Well, I, like, face this myself.

Хоть обносись этих денег, но

Even if you spend all this money, but

все равно выяснится, что вот здесь ты что-то там

It will still turn out that here you are something there.

ну, не так сделал. Ты будешь друзьям,

Well, you didn't do it like that. You will be with friends,

которые не обносились

which were not fenced off

денег. Вы же говорите, типа,

money. You say something like,

да что ей надо-то еще, я не понимаю.

What more does she want, I don't understand.

Ну, вот. А она там будет

Well, there. And she will be there.

с ума потихоньку сходить. Может, она там

slowly going crazy. Maybe she's there.

в адеквате была, на самом деле.

I was actually sane.

Хотя, вот, кстати, возможно, вот сцена...

By the way, here's a scene...

Вот так вот, хоп, перевернусь в книгу.

Just like that, hop, I’ll flip into the book.

Ну, возможно, сцена, где вот лицо она от себя царапает,

Well, maybe the scene where she scratches her face is from herself,

вот она может лишнее, потому что там прям,

Here she can be excessive, because it's right there.

типа, уж тебе вот прям выкладываешь, она не в себе.

Like, you're really laying it out for her, she's not herself.

Вот, может быть... Так она же об этом

Here, maybe... But she’s talking about this.

говорит прямо в конце, что что вы хотите...

says right at the end, what do you want...

У меня есть справка, я могу тебя убить.

I have a certificate; I can kill you.

То вы хотите от меня взять, я сумасшедшая.

What you want to take from me, I'm crazy.

Видите, и я вам сказал, что у меня есть ДВГ,

You see, I told you that I have ADHD.

ну, хотя, возможно, просто лень

Well, although, perhaps it's just laziness.

чуть подольше посидеть. Это очень такие

to sit a little longer. It's very such

всегда вещи. А справка у тебя есть?

Always things. Do you have a reference?

Короче, от себя можно

In short, from myself, it is possible.

придумать все, что угодно, надо ей прикрыться.

Come up with anything, she needs to cover herself.

Слушайте, ну, мне кажется, что вот

Listen, well, it seems to me that вот

такое поведение, которое было у бабушки,

such behavior that was exhibited by grandmother,

невозможно его, как бы,

it's impossible for him, as it were,

симулировать, можно так сказать.

to simulate, so to speak.

То есть это такой человек. И не знаю,

So this is that kind of person. And I don't know,

есть у нас болезнь или нету болезни,

whether we have an illness or not,

это в целом вот такой человек. И мы просто

This is basically such a person. And we just

принимаем это уже как факт, как данность.

We accept this as a fact, as a given.

И просто мы еще говорили,

And we also talked about,

вы говорили про дедушку, и

you were talking about grandpa, and

я хотела все вставить, этот комментарий, о том, что

I wanted to insert everything, this comment about that.

вот этот Сем Волцанаев, его же

This Sem Voltsanaev, it's his.

биография, она есть,

there is a biography,

про как раз взаимоотношения с его женой.

about the relationship with his wife.

И он как раз говорил о том, что это мой крест.

And he was just talking about the fact that this is my cross.

Я ее вывез

I took her away.

из Киева, собственно. Я ее привез

From Kyiv, actually. I brought her.

сюда. Она, как бы, родила

Here. She, like, gave birth.

мне детей, и я должен

I have children, and I must.

уже нести этот крест, как он сам говорил.

to bear this cross anymore, as he himself said.

То есть как будто бы

That is, as if.

это звучит, может быть, плохо, что он воспринимает

It sounds, perhaps, bad that he perceives.

вот эту ситуацию, как такое очень

this situation, how very

что-то тяжелое. Но это по факту и есть тяжелое.

Something heavy. But in fact, this is heavy.

Поэтому в книге,

Therefore, in the book,

мне не кажется, что он прям супер

I don’t think he’s that great.

отрицательный, потому что он вот просто

negative, because he is just like that

смирившийся с ситуацией.

reconciled with the situation.

Ну, он просто из прочих равных

Well, he's just one among equals.

отрицательный. Ну, почему?

Negative. Well, why?

Ну, потому что даже

Well, because even

вот из того, что ты сказала, процитировала,

from what you said, quoted,

да, там, про крест, это же

Yes, there, about the cross, that's it.

такое... Ну, а что, он может

Well, what can he do?

ее бросить вот в таком состоянии?

To leave her in such a state?

Да нет, просто... Можно же по-разному

Well, no, it's just... It can be done in different ways.

описывать. Можно по-разному описывать.

to describe. It can be described in different ways.

Вот есть там жена и лучший друг.

Here is the wife and the best friend.

Ты их все, они выбрал. Как бы они вот

You chose all of them. How would they be like?

с тобой на всю жизнь.

with you for a lifetime.

Да, семью не выбирают.

Yes, you don't choose your family.

Вот так получилось. Это один вариант.

That's how it turned out. This is one option.

Второй вариант, говорите, это мой крест,

The second option, you say, is my cross.

а если бы не оно...

what if it weren't for it...

А, ну да, ладно, с такой позиции.

Oh, right, okay, from that point of view.

Понимаешь, что... Но говорили, что он

You understand that... But they said that he

никогда никому не жаловался. Просто это делился в личных...

I never complained to anyone. I just shared it in private...

Ну, мне кажется, дед по-другому... Просто поделился

Well, it seems to me that grandpa sees it differently... He just shared.

в биографии. Лично. Да нет, это же после

in the biography. Personally. No, it's after all

его смерти было записано. С кем-то поделился

His death was recorded. He shared it with someone.

просто. Ну, мне кажется, такой дед, как

simply. Well, it seems to me that a grandfather like

не обязательно в книге, типаж

not necessarily in the book, type

такого деда просто по-другому не может жить.

Such a grandfather simply cannot live any other way.

Что вот будет он жить с более здоровой женщиной,

What will happen is that he will live with a healthier woman,

что он будет делать? Там будет все спокойно,

What will he do? It will be calm there.

никаких тебе качелей, никто тебя...

no swings for you, no one will...

Все тебя отпускают. Куда хочешь,

Everyone is letting you go. Wherever you want.

туда иди. Для него это уже некомфортные

Go there. It's already uncomfortable for him.

условия. То есть это тоже... Может быть, это как

conditions. That is, this is also... Maybe it's like

Ставгольский синдром, а может быть и нет.

Stavgolsky syndrome, or maybe not.

Я просто не очень знаю вообще других людей.

I just don't really know other people very well.

То есть все люди, которых я знаю, включая

That is, all the people I know, including

себя, это обязательно... Ты себе найдешь

yourself, it's a must... You'll find it for yourself

какую-нибудь вот тему, и будешь с ней ходить и говорить,

a certain topic, and you will walk around with it and talk about it,

ну вот, оно у меня есть, но если бы

Well, I have it, but if only.

не оно, то я бы там вообще...

If it weren't for that, I would be completely...

Ну, вот так вот пришлось, и еще вот пожалейте

Well, that's how it had to be, and also, feel pity for this.

меня, что здесь вот такая...

Me, that there is such a...

Да если бы я таким был, я бы была суперменом.

If I were that way, I would be Superman.

Такая вещь.

Such a thing.

Ну да, мы люди такие, что

Well, yes, we are people like that, that...

мы всегда ищем себе какие-то оправдания.

We always find some excuses for ourselves.

То у нас там литературный Меркурий,

Then we have a literary Mercury there,

то погода, вообще никак не получается.

The weather is just not working out at all.

У меня такие запутанные сейчас впечатления

I have such confusing impressions right now.

от наших разговоров.

from our conversations.

Тебя детственно чешут? Нет-нет, не совсем

Are you being scratched virginally? No, no, not exactly.

в этом плане, потому что с одной стороны,

in this regard, because on the one hand,

ну это правда очень-очень круто написанная

Well, it's really very, very well written.

книга, то есть ее читать невероятно

The book, that is, reading it is incredible.

приятно, несмотря на то,

pleasant, despite the fact that,

что там происходит внутри. Просто

What's happening inside there. Just.

за счет того, что она

due to the fact that she

с одной стороны такая

on the one hand such

про вот эти сложные...

about these complicated...

Вот как это сейчас, можно сказать, абьюзивные

This is how it is right now, you could say, abusive.

отношения внутри семьи, и

relationships within the family, and

с другой стороны, какие-то очень веселые,

on the other hand, some are very cheerful,

классные моменты, связанные там с лагерем,

cool moments associated with the camp there,

с тем же цементом, как они

with the same cement as they have

отмывались, да, там он знал, что что-то

They were washing off, yes, there he knew that something was...

будет, что ему попадет от бабушки. И она все

It will be what he gets from grandma. And she is all.

время на качелях, и я вот вас слушаю, и как будто

time on the swings, and I'm listening to you, and it seems like

бы все равно нету такого единого

there is still no such unity

впечатления, то есть о том,

impressions, that is about what

насколько книга проотрицательная

how negative is the book

или проположительная, она вот такая, она

or affirmative, it is like this, it is

очень сумбурная, и за счет этого юмора,

very chaotic, and because of that humor,

который там присутствует, такого немножко

which is present there, a little bit of that

истерического, с другой стороны,

hysterical, on the other hand,

с много очень

with a lot very

такой даже трагикомедии,

such a tragicomedy,

которые присутствуют в книге, я никак не могу

which are present in the book, I cannot in any way

остановиться на чем-то, потому что

to stop at something because

мне... Потому что мне тоже

me... Because me too

так колбасит, я вас слушаю так, а вот это,

I'm so confused, I'm listening to you like this, and this is...

вот это... Так-то подумать, хроники

Well, you know... if you think about it, chronicles.

раздолбая такие же, потому что там вот

destroying the same, because there is так.

ну, как бы там каждое действие непонятно,

Well, it's just that every action is unclear there.

то есть вот там спорит Мартин

That is, Martin is arguing over there.

со скрипачом, да, про Бога,

with the violinist, yes, about God,

когда... И вот кто из них прав,

when... And so who among them is right,

ну, или кто из них вот положительный герой

Well, which of them is the positive hero?

в данный момент, потом друг Мартина,

at the moment, then Martin's friend,

который более такой простой чел,

who is more of a simple guy,

он ему объясняет все то, что со страной

he explains to him everything that is happening with the country

случится в следующие там 30 лет, да.

It will happen in the next 30 years, yes.

Хотя до этого, как бы,

Although before that, like,

в три четверти книги был просто сопутствующий

In three quarters of the book, he was just a companion.

как бы персонаж, да, там

like a character, yeah, there

Диана вот делает то, что она делает,

Diana is doing what she does.

как бы, а это для чувака там

Like, and this is for the dude over there.

как бы плохо в моменте, потом

No matter how bad it is in the moment, then...

может быть, как бы, с точки зрения жизни

maybe, so to speak, from the perspective of life

это нормальный

it's normal

поступок. Наверное, это вот не может

Action. Probably, this just cannot be.

быть там великой классикой мировой

to be there a great classic of the world

литературы и бла-бла-бла, ну, как раз

literature and blah-blah-blah, well, just right

и потому, что нету вот какого-то там

and also because there is no specific something there

философских таких этих...

philosophical ones like these...

Даже, ну, окей, вот «Мертвые души»,

Even, well, okay, here are "Dead Souls,"

они описывают вот Россию, и там

they describe Russia like this, and there

конкретно пять видов людей, которые

specifically five types of people who

в ней живут. Вот, и еще какие-то побочные

They live in it. Here, and some other side effects.

нормальные, но обычно они

normal, but usually they

ничего не решают. Но тут хотя бы в масштабе

they don't decide anything. But at least here on a larger scale.

того, что вот он поехал, и вот они все

that he went, and here they all are

разные. А тут вот устанавливают

different. And here they are installing

такое произведение, что оно в масштабе вообще там главы

Such a work is of such scale that it is practically a chapter in itself.

одного человека, но заодно всех,

one person, but at the same time everyone,

как бы, но, короче, там не может

well, but in short, it can't be there

быть ни плохого, ни хорошего, потому что в жизни очень мало

to be neither bad nor good, because there is very little in life

как бы 100% плохого и 100% хорошего.

like 100% bad and 100% good.

Здесь я согласна, то есть это такая...

Here I agree, that is to say it's a kind of...

Это было очень хорошо.

It was very good.

А сейчас?

And now?

А в воскресенье уже как-то что-то...

And on Sunday, somehow something...

Оно как будто бы и не так хорошо было.

It was as if it wasn't that good.

То есть...

That is...

Ну, я согласна. Плюс саму книгу уже

Well, I agree. Plus, the book itself already…

относят к направлению реализма, они немножко

They are considered to belong to the direction of realism, they are a little bit

к литературной всей истории. «Новая волна».

to the entire literary history. "New Wave."

Так как это написано в конце

As it is written at the end.

90-х, если не ошибаюсь, в 94-95-м,

in the 90s, if I’m not mistaken, in 94-95.

да, по-моему, книга вышла. Как раз просто

Yes, I think the book has been published. Just in time.

разбирали, я читала статью о том, что

we were discussing, I read an article about that

как меняется вот это вот направление

how this direction is changing

реализма в современной молодой прозе,

realism in contemporary young prose,

и там как раз была история, что раньше,

and there was a story that earlier,

если показывали какие-то проблемы в

if they showed some problems in

семье, это всегда была супер-драма.

In the family, it has always been a super-drama.

То есть это всегда очень тяжелая, очень

That is, it is always very difficult, very

черная, такая очень бытовая

black, very mundane

книга. Ну, потому что раньше, мне кажется, так и жили.

the book. Well, because before, it seems to me, that's how people lived.

Это не как сейчас в семье 21-го века,

It's not like it is now in a 21st-century family,

где все разговаривают... Извините, простите.

where everyone is talking... Excuse me, I'm sorry.

Нет, не в этом прикол. Прикол в том, что

No, that's not the point. The point is that

как раз... Очень мало семей, мне кажется, типа...

Just right... I think there are very few families, like...

Ну, я стараюсь...

Well, I try...

Извините, пожалуйста.

I'm sorry, please.

Я стараюсь замечать, какие семьи они

I try to notice what kind of families they are.

есть. Как бы, а Санаев,

Yes. Kind of, and Sanaev,

он как раз меняет эту историю в том, что

he is just changing this story in that

нам и смешно тоже.

We find it funny too.

И как бы тоже к тому,

And somehow to that,

что нету этой чернухи сплошной.

that there's none of this complete gloom.

То есть здесь из-за этого и создается

That is, this is what creates it here.

впечатление реально очень жизненных историй.

The impression is really of very life-like stories.

В плане того, что как раз люди же

In terms of the fact that it's really people who are...

не только хорошие и плохие, они и

not only good and bad, they are also

такие-такие. Вставка литературы

So-so. Insertion of literature.

ведения. Нет, это прикольно.

"That's cool."

Это надо знать.

This must be known.

Это знать надо.

This is important to know.

Ну, мне кажется.

Well, it seems to me.

Вот до вот этих двух книг

Here are these two books.

я все время говорил, что вот Тихий Дон, это у меня

I always said that this is Quiet Don, it's with me.

любимая книжка. И...

favorite book. And...

Наверное, вот первый том,

Probably, here is the first volume,

ну, там первый том, он в целом в таких же

Well, the first volume is generally in the same style.

традициях написан, что там, ну, не

It is written in traditions that there, well, not.

затягивают особо. Там действия

They are particularly dragging it out. There actions take place there.

за действием, за действием. Ну, там

behind the action, behind the action. Well, there

шикарное описание природы, которое не будешь

a magnificent description of nature that you won't forget

пропускать, потому что это не Лесков.

Skip it because it's not Leskov.

У Лескова не было

Leskov did not have.

описания природы. А кто? Я его путаю,

descriptions of nature. And who? I confuse him,

наверное. Пришвин, описание природы.

Probably. Preshvin, description of nature.

Паустовский. Паустовский, описание природы.

Pavlovsky. Pavlovsky, description of nature.

Да тот же Лев Толстой, у него тоже там миллион всего.

Yes, the same Leo Tolstoy, he also has a million things there.

Про Льва Толстого я помню, как я

About Leo Tolstoy, I remember how I...

читаю момент, где он описывает,

I am reading the moment where he describes,

как Наполеон моется.

How Napoleon washes himself.

Он поднял свою жирную грудь,

He raised his chubby chest,

и я просто на этом месте.

and I am just in this place.

Спасибо. Всего доброго.

Thank you. All the best.

Я слишком четко представил, да?

I imagined it too clearly, didn't I?

Да, даже не из-за этого, я просто подумал,

Yes, not even because of that, I just thought,

вот это конкретно зачем?

What exactly is this for?

Потому что, ну, количество

Because, well, the number

символов, он что, копирает?

Symbols, does he copy?

Не, ну, правда, вот это мне еще стоит,

No, well, really, this one still costs me,

мне еще предстоит, правда, честно.

I still have to, honestly.

Ну, Толстой любитель описать дверь на

Well, Tolstoy loves to describe the door at

10 страниц, так что там каждая

10 pages, so each one is there.

гравюра просто 100 прилагательных.

An engraving has just 100 adjectives.

Не зря

Not in vain.

ваш общий друг

your mutual friend

Набоков. Вот, как бы, есть байка, что

Nabokov. So, there's this anecdote that

он пришел, там, типа, у него была

He came, there, like, he had.

лекция, и он,

lecture, and he,

ну, там... С лампочкой. Да.

Well, there... with the light bulb. Yes.

И он, там, типа, зажег

And he, like, lit it up there.

свечу, там, это Гоголь, зажег

I light a candle, there, it's Gogol, lit.

лампочку, это Пушкин, и потом распахнул

the light bulb, this is Pushkin, and then he flung open

шторы, а это Толстой.

curtains, and this is Tolstoy.

Но вряд ли Набоков был, да, кем-то,

But Nabokov was hardly anyone, yes,

ну, каким-нибудь там этим

well, some sort of that thing

инфо-цыганом, но...

info-gypsy, but...

Скорее всего... Это заголовок.

Most likely... This is a title.

Стархит.

Starkhit.

Набоков. Инфо-цыган.

Nabokov. Info-gipsy.

Набоков не было.

Nabokov was not there.

Я же говорю. Ну, вот. Я, кстати, пытался его

I'm telling you. Well, here it is. By the way, I tried to get him.

почитать, но там вообще, конечно, просто же скач.

To read, but there, of course, it’s just a complete mess.

Я вообще, у меня вообще ничего не понял.

I don't understand anything at all.

Советую посмотреть, ой, послушать,

I advise you to watch, oh, listen.

извините, наш выпуск про Набокова

Sorry, our release is about Nabokov.

Брололиту. Да. Очень интересно.

Brololit. Yes. Very interesting.

А мне как раз, да, батя посоветовал

And just for me, yes, dad advised.

Дар. Дар, есть книга? Есть, конечно.

Gift. Gift, is there a book? Yes, of course.

Это очень серьезное начало с Набоковым познакомиться.

It's a very serious way to get to know Nabokov.

И я вообще там просто...

And I just...

Это не та книга для знакомства.

This is not the book for introductions.

Короче, я летел из Казани,

In short, I was flying from Kazan,

и я ничего

and I nothing

не вспомню из произведения. Ничего.

I can't recall from the work. Nothing.

Я, ну, абсолютно.

I, well, absolutely.

Я всегда привожу ее в пример, когда нужно сказать про длинное

I always bring her up as an example when I need to talk about something long.

предложение, потому что именно в Даре

the proposal, because it is in Dara

предложение может на три страницы одно быть.

The proposal can be one page long or three pages long.

То есть это такая неоскончаемая...

That is, it's such an endless...

Он поставит точку, запятую, запятые, тире,

He will place a period, a comma, commas, a dash,

двое точек, то есть у него бесконечное.

Two points, that is, it has infinite.

У него еще очень язык такой по-хорошему

He still has a very good way with words.

ломанный, да, что там нужно читать

broken, yes, what needs to be read there

очень вдумчиво, и только тогда будет

Very thoughtfully, and only then will it be.

понятно. Ну, Дар, может быть, это книга

I see. Well, Dar, maybe it's a book.

для пенсии, мне кажется.

for retirement, it seems to me.

По-хорошему.

In a good way.

Ну, когда ты сидишь на кресле

Well, when you are sitting in the armchair

качалки, а тебе некуда торопиться,

swinging, and you have nowhere to hurry,

ты можешь читать одно предложение, день,

You can read one sentence, a day,

пожалуйста. Ой, Горький тоже

please. Oh, Gorky too

это трэш, на самом деле, потому что у него

this is trash, actually, because he has

все... Я не люблю Горького. О, я сегодня начал

That's it... I don't like Gorky. Oh, I started today.

где? В самолете

Where? On the plane.

смотреть Сталкера.

watch Stalker.

Ага. У меня есть прямо травма

Aha. I have a real trauma.

детства, что вот все фильмы, типа

childhood, that all the movies, like

Сталкера,

Stalker,

вот там

over there

20 дней без войны,

20 days without war,

еще какой-нибудь Герман,

some other Hermann,

там все время

it's all the time

какие-то лужи и грязь, и все

some puddles and mud, and that's it

очень такое серое,

very grey,

и, очевидно, осень, все время

And, obviously, autumn, all the time.

осень, вот.

autumn, here.

И откуда это берется вообще?

And where does it even come from?

И я вот помню, что как-то вот Горький тоже

And I remember that once Gorky also...

ассоциируется с какой-то... Вот там вообще

associates with something... Well, there at all

без ничего радостного

without anything joyful

не встречаешь.

you don't meet.

Так а на дне же Горький.

But at the bottom, it's Gorky.

То есть там как будто бесконечная...

So it’s as if there is an endless...

Ну, на дне уже само название.

Well, the name itself is already at the bottom.

Ну, я очень долго думаю, что Горький от ума

Well, I have been thinking for a long time that Gorky is from the mind.

это, конечно, вообще трэш, пока

this is, of course, total trash, bye

не познакомился

didn't get acquainted

с таким персонажем, как Чернышевский.

with a character like Chernyshevsky.

Вот это, конечно, было вообще...

Well, that was definitely...

Это просто уровень созвездия,

It's просто a level of the constellation,

звездочкой.

with an asterisk.

Я помню, как вот учительница по литературе,

I remember how the literature teacher...

она прям... Ну, я вот уже начал засыпать

She's just... Well, I was already starting to fall asleep.

конкретно, прям вот так вот ложился.

Specifically, he just lay down like that.

Вот. И она на что делать

Here. And what is she going to do?

просто не обращала на это внимания.

I just didn't pay attention to it.

Это очень тяжело. Я пока еще не добралась даже.

This is very hard. I haven't even managed to get there yet.

Я чуть-чуть в универе

I'm a little at university.

ее касалась, потому что она была

she was touched because she was

в списке той литературы, которую нужно было прочитать.

in the list of that literature that needed to be read.

Но это как раз вот эти

But these are just those.

«Кто виноват и что делать?» Вот эти два произведения,

"Who is to blame and what should be done?" These two works,

мне кажется, они очень круто звучат.

I think they sound really cool.

Это тоже на пенсию надо ставить. Да-да, но они

This also needs to be put on retirement. Yes-yes, but they...

супертяжелые именно для восприятия.

super heavy in terms of perception.

Объяснены достаточно таким тяжелым языком.

Explained in quite a heavy language.

Ну, почему-то

Well, for some reason.

их пытают изучить в 11-м классе.

They are being tortured to study in the 11th grade.

Ну, к школьной программе

Well, to the school curriculum.

у нас вообще вопросы... Ну, у нас разные.

We actually have questions... Well, we have different ones.

Мы часто обсуждаем в клубе школьную программу.

We often discuss the school curriculum in the club.

У нас у всех очень разное.

We all have very different things.

У кого-то доктор Живак был в 11-м классе.

Someone had Doctor Zhivago in the 11th grade.

Мы, например, в школе два года изучали,

For example, we studied for two years in school,

мне кажется, «Войну и мир». В 10-м и 11-м

I think "War and Peace." In the 10th and 11th.

классе делают презентации.

In class, they make presentations.

Я даже фильм попробовал

I even tried the movie.

недавно пересмотреть и подумал, что что-то...

I recently rewatched it and thought that something...

Там есть прикольный момент, где

There's a funny moment where

Николай Ростов говорит,

Nikolai Rostov says,

«Ну как же, меня же так все любят, как же я могу умереть?»

"Well, how could it be? Everyone loves me so much, how can I die?"

Или не Николай, но, наверное, Николай.

Or maybe not Nikolai, but probably Nikolai.

Резухов? Не-не-не.

Rezukhov? No-no-no.

Которого играет молодой Олег Табаков.

Played by the young Oleg Tabakov.

А, Ростов, Ростов, да-да, все правильно.

Ah, Rostov, Rostov, yes-yes, that’s right.

Может, его там, типа, ранят, и он...

Maybe he'll get wounded there, and he...

Это хорошее,

This is good,

тонкое замечание. В остальном

a subtle comment. Otherwise

я пока, конечно, вообще жестко не дорос

I'm not really there yet, of course.

до «Толстого», «Война и мир».

"Before 'Tolstoy', 'War and Peace'."

И я вспомнил, что до

And I remembered that before

Санаева меня увлекла вот так,

Sanaeva captivated me like this,

с такой же скоростью меня увлекла книга

I was captivated by the book at the same speed.

«Это я, Эдичка». Вот я забыл про...

"It's me, Edichka." Here I forgot about...

Лимонов. Да.

Lemon. Yes.

Тоже топово, конечно. Причем как-то

It's also cool, of course. Moreover, somehow.

у меня вот совпадает.

I have the same thing.

Они как бы по стилю, как будто бы.

They are somewhat in style, as if.

Ну, не по стилю написания, а по

Well, not by writing style, but by

атмосфере. Мне кажется, что Лимонов,

in the atmosphere. It seems to me that Limонов,

это связь, вот,

this is a connection, here,

дар как раз, и

the gift just right, and

вот, типа, хроники раздолбают, потому что там тоже

Here, like, the chronicles will break down because there too

у него есть предложение, которое вообще...

He has a proposal that actually...

Когда вот сама истерика уже

When the hysteria itself is already happening.

начинается, вот, когда он как бы вот всем

It starts, you see, when he kind of, well, to everyone.

этим своим поведением наказывает вот эту жену

with this behavior, he punishes this wife

свою, доказывает, говорит, вот, смотри,

your, proves, says, here, look,

к чему ты меня привела, и вот,

what have you brought me to, and here I am,

как я сейчас очищусь, и

how I will purify myself now, and

вот, там это прям, я помню,

here, there it's right, I remember,

что это прям текст, текст, текст,

it's just text, text, text,

текст, текст. Ну, круто. Это вообще

text, text. Well, cool. This is вообще

там впечатляет. Причем

It’s impressive there. Moreover

без всех этих сцен,

without all these scenes,

по которым его знают. Ну, понятно, да.

by which he is known. Well, that’s clear, right?

Их в целом можно было бы

They could generally be.

как бы и опускать. Там нормально.

It's okay to let it go. It's fine there.

Буквально с того, что он щи

Literally from the fact that he is shchi.

жрет. Это прямо сразу

It's eating. It's right away.

это, о, это вот,

this, oh, this one,

мы будем. Сюда. Мне нравится,

we will. Here. I like it,

что Филипп вначале сказал, что я не люблю читать,

that Philip initially said that I don't like to read,

и сейчас пересчитать такие

and now count such

книги, которые, мне кажется,

books that I think

еще не все точно прочитали, потому что

not everyone has read it all carefully yet, because

«Лимонов» становится уже популярной

"Limonov" is becoming popular.

книгой, но все равно это тоже не все

a book, but still that's not everything either

про нее даже слышали, поэтому это круто.

They even heard about her, so that's cool.

Про Эдичку, да. Ну, он же просто,

About Edichka, yes. Well, he is just...

как сказать,

how to say,

там много всего еще

There is a lot more there.

у него было, поэтому не сразу

He had it, so not right away.

вспоминают, что... Что книга

They remember that... That the book...

есть.

there is.

Да, давайте вернемся к

Yes, let's go back to

нашим плинтусам. У меня

to our baseboards. I have

вопросы есть ко всем и к себе,

There are questions to everyone and to myself.

меня волновало на протяжении всего прочтения.

It troubled me throughout the entire reading.

Я прочитала в «Критике»,

I read in the "Critique,"

что эта книга на самом деле о любви.

that this book is really about love.

Как вы считаете, в чем любовь? У меня есть

What do you think love is? I have it.

предположение, в чем это...

assumption, what it is...

Какой может быть ответ?

What could the answer be?

Какое ваше впечатление?

What is your impression?

Ну, у меня есть. Я, мне кажется, вначале об этом сказала.

Well, I have one. I think I mentioned it at the beginning.

О том, что вот эта история,

About the fact that this story,

вот эта форма, в которой

this shape in which

бабушка заботится

grandma cares

о муже и о Саше,

about the husband and Sasha,

это ее форма любви.

This is her way of love.

Это то есть то, как она

That is to say, the way she is.

умеет это проявлять. То есть,

is able to manifest it. That is,

если пусть через вот этот брань

if only through this curse

и вот какие-то такие вещи,

and here are some things like that,

но это таким образом она заботится

but this is how she cares

о нем просто-напросто. То есть мы должны немножко

about him just straightforwardly. That is, we should a little bit

интерпретировать ее действия

interpret her actions

и чуть снизить

and lower it a bit

градус ее тирании. Я могу далеко представить.

the degree of her tyranny. I can imagine it far.

Нет, я тоже это, да, понимаю,

No, I understand that too, yes.

но это нужна еще такая любовь.

But this kind of love is also needed.

Я встречала таких людей,

I have met such people,

опять же, в моей жизни. Прости,

again, in my life. Sorry,

просто на секундочку, чтобы это не казалось так, что

just for a moment, so that it doesn't seem like

я максимально оправдываю бабушку.

I completely justify my grandmother.

Это как-то домашнее насилие

It's kind of domestic violence.

до полука в любом случае.

Until half past in any case.

Ну, там прям...

Well, there is just...

Ну, я согласна, согласна.

Well, I agree, I agree.

Надо прочитать книгу просто,

You just need to read the book.

да, для начала, а то будет казаться.

Yes, for starters, otherwise it will seem.

Поэтому дедушка по-своему,

So, grandpa in his own way,

мне кажется, любит бабушку,

I think he loves his grandmother.

поэтому он всегда ей потакает.

Therefore, he always indulges her.

Ну, на мой взгляд. Можно спорить.

Well, in my opinion. One can argue.

По крайней мере, то, что он с ней

At least, the fact that he is with her.

остается, наверное, это уже один из пунктов.

It remains, probably, this is already one of the items.

Ну, ее, независимо от того, какая она

Well, to hell with her, no matter what she's like.

и как она с ним тоже общается,

and how she communicates with him too,

не каждый выдержит, по сути.

Not everyone can handle it, in essence.

Поэтому дедушка любит бабушку,

That's why grandpa loves grandma,

бабушка любит и дедушка.

Grandma loves and grandpa.

Дедушка и Сашеньку. Сашенька любит всех.

Grandpa and Sashenka. Sashenka loves everyone.

И маму, и бабушку, и дедушку

Both mom and grandma and grandpa.

по-своему. Поэтому я в целом

in my own way. That's why I, in general

согласна с этим тезисом, что это книга о любви.

I agree with this thesis that it is a book about love.

Да, искаженные какие-то кривые

Yes, some distorted curves.

зеркала на самом деле. То есть, как будто бы

Mirrors, actually. It’s as if.

не так, как по-хорошему должно было бы быть.

not the way it should have been, ideally.

Ну, не пример.

Well, not an example.

Не пример, да, для подражания. Но при этом

Not an example, yes, to follow. But at the same time

любовь, она все равно присутствует. Просто форма ее,

love is still present. It's just its form,

она вызывает вопрос.

She raises a question.

Ну, там были какие-то моменты нежности,

Well, there were some moments of tenderness there,

какие-то проблески были, где можно еще за это зацепиться.

There were some glimpses where one could still latch onto this.

Ну, кстати, когда бабонька,

Well, by the way, when the old lady,

он ее называл, да, то, о чем мы говорили.

He called her, yes, that which we talked about.

Или то, что когда он заболевал,

Or that when he got sick,

она говорила, типа...

She was saying, like...

Да, там как раз есть момент.

Yes, there is a moment there.

Или как-то она называла его очень мило, ласково.

Or she called him something very cute, affectionate.

Что-то, что-то, что тебе принести,

Something, something, what should I bring you,

как-то тобой поухаживать. Книжку мечтала.

To take care of you somehow. I dreamed of a book.

Ну, то есть, как бы, нельзя говорить 100%,

Well, I mean, you can't say 100%.

что это прям

What is this exactly?

о нелюбви история.

About the history of unlove.

Как бы я мог это трактовать. Любовь, это такая вещь.

How could I interpret this? Love is such a thing.

Почему-то все очень обижаются,

For some reason, everyone gets very offended.

когда я это говорю. Но, в общем-то, любовь, это такая вещь,

when I say this. But, in general, love is such a thing,

что тебе может там как-то...

what can you do there...

Ты можешь что угодно там рассказывать

You can talk about anything there.

бесконечно. Как-то вот ты человека

infinitely. Somehow you just...

любишь, там его обожаешь.

you love him, there you adore him.

Как вот все тебе в нем нравится.

How you like everything about it.

Как ты ради него

How are you doing it for him?

это, это, это, это. Но все немножечко будет

this, this, this, this. But everything will be a little bit.

потом. Вот ты ради него

Later. Here you are for him.

вот все сделаешь, но просто чуть попозже.

You'll do everything, just a little later.

Вот сейчас мы потерпим, и попозже

Right now we will endure, and later...

все будет вообще выполнено.

Everything will be completed in general.

Или вот сейчас, сейчас я вот отойду,

Or right now, I will step away.

но когда вернусь, я вот буду

But when I come back, I will be вот.

любить прямо...

to love straightforwardly...

Даже не узнаешь как.

You won't even know how.

Меня не узнаешь.

You don't recognize me.

А можно ничего не говорить при этом. Можно

Is it possible to say nothing while doing this? It is possible.

называть человека сволочью,

to call a person an asshole,

дураком, там

a fool, there

дурой, можно кидаться вещами,

You can throw things like a fool,

но при этом

but at the same time

делать какие-то вещи, которые

to do some things that

более ценны, чем

more valuable than

все слова там

all the words are there

любви, облюбив. Все там, когда соседки

love, settling in. Everyone is there when the neighbors...

говорят, какой у вас в Сашеньке хороший мальчик,

They say what a good boy you have in Sashenka.

ну вот. На этом

Well then. On this note.

их тема заканчивается.

Their topic is coming to an end.

А возиться уже с Сашенькой

And to fiddle with little Sasha already.

из-за его там

because of his there

каких-то детских ситуаций, это

some kind of childish situations, this is

на тебе остается, на твоей любви.

It depends on you, on your love.

Там никто никого не любит,

There, no one loves anyone.

кроме бабушки, которая любит Сашу.

except for the grandmother, who loves Sasha.

Искренне. Причем она любит

Sincerely. Moreover, she loves.

сразу и Сашу, и дочь,

both Sasha and his daughter,

и умершего еще.

and the deceased as well.

Тоже, блин, ладно, нет,

Fine, okay, no.

ладно, чуть-чуть слабоватые места

Okay, a little bit of weak spots.

есть, потому что это тоже немножко тебе выдают

Yes, because they give you a little bit of that too.

прямо вот, типа, почему так она о нем

just like, why is she like that about him

забыла? Потому что сын у него умер.

Forgot? Because his son died.

Вот он как бы

Here he is, as if.

через это еще так тоже срабатывает.

This also works because of that.

В общем, она его вот

In general, she is like this with him.

любит. Для деда она, соответственно,

loves. For grandpa, she, respectively,

крест. Дочка

cross. Daughter

вместо того, чтобы сказать,

instead of saying,

да, конечно, я схожу за этим творогом, сама

Yes, of course, I'll go get that cottage cheese myself.

сидим, а мульт, ты столько намучилась,

We’re sitting here, and the cartoon, you’ve worked so hard.

сама ее провоцирует на какие-то темы.

She provokes her on certain topics.

Кровавый карлик, это вообще

Bloody dwarf, this is just...

такое, как бы, я

such, like, me

прекрасно понимаю, я знаю таких людей.

I understand perfectly, I know such people.

Тоже неизвестно,

Also unknown,

кого он там любит. Саша не любит никого, потому

who he loves there. Sasha loves no one, because

что еще слишком маленький для этого.

that is still too small for this.

Хотя так описано все,

Although everything is described this way,

как будто бы, вот это одно большое,

as if this is one big thing,

потом, вот оно же описано так,

then, here it is described like this,

как будто, грубо говоря, он вспоминает, вспоминает,

as if, roughly speaking, he remembers, remembers,

вспоминает, вспоминает, но это о чем я

remembers, remembers, but what is it about?

с самого начала говорил, что он вспоминает, и вот

From the very beginning, he said that he remembers, and here it is.

как бы, вот это было детство. Ну, в детстве было

Well, that was childhood. Well, there was childhood.

лучше всего. Если бы мне сейчас сказали, все, ни одного

Best of all. If someone told me right now, that's it, not a single one.

концерта, ноль вообще, там, прослушивания,

concert, zero at all, there, auditions,

тыры-пыры, ну, ты всю жизнь будешь, как бы,

Tirly-pirly, well, you'll be like this your whole life, you know.

как вот летом 2006 года просто футбик

like in the summer of 2006, just football

смотреть.

to watch.

До свидания, удачи всем.

Goodbye, good luck to everyone.

Я туда. Потому что там было

I'm going there. Because it was there.

супер. Там было, ну, из забот там была

Super. There was, well, from the concerns there was.

только гомеопатия.

only homeopathy.

И так же...

And also...

Или чипсы, или сухарики. Ну, да, да,

Either chips or crackers. Well, yes, yes,

то есть, да.

That is, yes.

Сложный выбор был.

It was a difficult choice.

Мы там, вот мы жили с другом на даче,

We were there, we lived with a friend at the dacha.

и просто,

and just,

ну, в смысле, я на своей даче, он на своей

Well, I mean, I'm at my dacha, he's at his.

даче, и мы просто по вечерам там что-то как-то

at the dacha, and we just do something there in the evenings.

вот сколько денег наскребли, пока мамы

Here is how much money we scraped together while the moms were away.

не приехали, и ехали на великах в магаз

Did not come, and were riding bikes to the store.

там покупать конкретно чипсы. Все.

There specifically buy chips. That's all.

Это вот было все. Сухарики с дымком.

That was all. Croutons with a hint of smoke.

Все развлечения, типа.

All the entertainment, like.

Я уже там что-то начал там, как,

I've already started something there, like,

начинал какой-то музыкой там заниматься, но в целом

I started to get involved with some music there, but overall...

по большей части мне больше прикалывало

for the most part, I found it more interesting

там ехать на велосипеде, играть в футбол,

there to ride a bike, play soccer,

и это, ну, конец.

And this is, well, the end.

Это вопрос такого

This is a question of such.

ощущения свободы.

the feeling of freedom.

Ну, даже, да, вот какой-то

Well, yes, that's something.

вот...

here...

Хотя ты, когда тогда живешь, ты думаешь,

Although you, when you live then, you think,

вот у тебя сколько проблем, бабушка

Here you have so many problems, grandma.

орет, там что-то это, там

shouting, there’s something over there, there

надо в школу. Суп невкусный.

I have to go to school. The soup is tasteless.

Мы тешим вообще зверей.

We generally entertain animals.

Да, да. А сейчас, ну,

Yes, yes. And now, well,

с удовольствием верните все обратно.

With pleasure, return everything back.

В общем, не суть, да. Мне кажется, что

In general, it doesn't matter, right? It seems to me that...

вот если это про любовь,

well, if it's about love,

то это только вот любовь, она

then this is only love, it

как бы, когда она... Это просто

Like, when she... It's just

как бы не самая-то приятная

not exactly the most pleasant

вещь с двух сторон. То есть как бы ты

thing with two sides. That is, as if you

и... Ну, то есть вот бабушка же любит

And... well, I mean, grandma loves it, right?

как может.

as it can.

Причем даже вот...

Moreover, even...

Ну, и что же она сумасшедшая? Ну,

Well, so what if she's crazy? Well,

типа, так бывает. Ну, короче,

like, it happens. Well, anyway,

любит.

loves.

Любит как может.

Loves as best as they can.

Ну, просто смотри, еще есть момент.

Well, just look, there's another point.

Когда, например, дедушку типа ушел, чтобы

When, for example, grandpa left to...

она там думала, что он совсем ушел, он сидел

She thought he had completely left, but he was sitting there.

у друга, изливал душу, и в конце он

I poured my heart out to a friend, and in the end, he...

даже, вот он оделся, и он все равно вернулся

Even so, he got dressed, and he still returned.

и говорит, дай мне конфетки. Я своей

"And she says, give me some candy. I have my own."

бабушке захочу. Жене супруге,

I want for grandma. To my wife, spouse.

собственно. Это разве не

Actually. Isn't it

показатель? Ну, разве это не показатель

Indicator? Well, isn't that an indicator?

его отношения к ней?

his attitude towards her?

Такой вот очень тонкий момент, деталь

A very subtle point, detail like that.

эта, которая как будто, наоборот, показывает.

This one, which seems to show the opposite.

Она звонила, да, потом позвонил Саше,

She called, yes, then Sasha called.

чтобы сказать о том, что дедушка, мы тебя ждем.

To say that grandpa, we are waiting for you.

И он такой, нет, все, пускай она знает,

And he's like, no, that's it, let her know,

значит, я не приду. А потом такой, да что ж

So, I won't come. And then like, what the hell.

она там будет ждать меня, переживать, я приду.

She will be waiting for me there, worrying, I will come.

Не, ну, мне любимую человеку, наверное, конфеты

No, well, for my favorite person, probably some candies.

не захватывает. Ну, как бы, это вот такой тонкий момент,

it doesn't captivate. Well, it's just that this is a subtle point,

когда нам наконец-то показывают жизнь

when will we finally see life

со стороны дедушки. То есть до этого

from the grandfather's side. That is, before that.

у нас все равно было больше от лица Саши

We still had more from Sasha's perspective.

все, плюс какие-то, какое-то прошлое

everything, plus some, some past

связано именно с бабушкой, как она

is specifically related to grandmother, how she

его видит. И здесь первый раз она показывает

he sees her. And here for the first time she shows

дедушку, это, по сути, единственный момент, который

Grandpa, this is, in essence, the only moment that

мы видим. И он вот так себя ведет,

we see. And he behaves like this,

то есть как бы не было тяжело. Может, это был как 25-й кадр,

that is, no matter how hard it was. Maybe it was like the 25th frame,

который нам надо заметить и пронести.

which we need to notice and carry.

Ну, как бы не было тяжело, он такой, да,

Well, no matter how hard it is, he is like that, yes.

да, вот так, мания преследования

Yes, like this, paranoia.

у него, да, там какие-то психические расстройства,

Yes, he has some mental disorders there.

депрессия, все-все-все.

depression, everything, everything, everything.

Но что я могу поделать?

But what can I do?

Столько лет вместе. Ну, она там ему намекала,

So many years together. Well, she hinted at it.

что он может поделать. Там

what he can do. There

к хату она просила какие-то

She asked for something to the hut.

путевки еще, чтобы он выбил.

tours still, so he could win.

Вообще-то она ездила. Вот, куда-то

Actually, she went somewhere.

там один раз за всю книжку.

It's there just once throughout the whole book.

То есть там у него еще... Так она вам показывает

So there he has... That's how she shows you.

очень короткий отрезок. У него еще должность была

a very short stint. He also had a position.

такая. Все, я поняла. Короче, мы

That's it. I got it. In short, we...

против. Конфетки,

against. Candies,

это, ну, на уровне того, что вот я

well, it's at the level of me

в Москве задержусь на три, но

I'll be in Moscow for three (days), but...

приеду, скажу, кстати, вот цветы. А ты не обратил

I'll come, I'll say, by the way, here are the flowers. And you didn't notice.

внимание? Ты же сам говорил о том, что они состоятельная

Attention? You yourself said that they are wealthy.

семья. Ну, в плане, у них все есть,

family. Well, in terms of they have everything,

по сути. Несмотря на то, что, да,

essentially. Despite the fact that, yes,

они экономят, они каждую копеечку считают,

they save, they count every penny,

но при этом у него в одном носке 800

But at the same time he has 800 in one sock.

рублей, в другом там 1000 завалял,

rubles, in another there are 1000 lying around,

здесь 200 рублей лежит. Для того

There are 200 rubles lying here. For that.

времени это хорошие деньги. И при этом

at this time it's good money. And at the same time

никакого тебе санатория все равно.

No sanatorium for you anyway.

То есть он ей деньги

That is to say, he gives her money.

дает. Она могла сама спокойно... А так она же

gives. She could calmly do it herself... But in this way, she...

сумасшедшая. Так она, наверное,

crazy. That's probably how she is,

как копила на лучшую жизнь.

how I saved up for a better life.

Как все бабушки. Нет, нет.

Like all grandmothers. No, no.

Ну, то есть, как бы, нет, тут...

Well, I mean, like, no, here...

Да нет, это такой вот

Well, no, it's just like that.

абсолютно классический, как бы,

absolutely classic, so to say,

чел. Ну, просто там он

Dude. Well, he's just there.

любил ее где-нибудь там в Киеве, действительно.

loved her somewhere there in Kiev, really.

А потом все, это уже, как бы, мы

And then that's it, it's already, like, us.

теперь тянем эту норшу. Ну, ты не согласна, но

Now we pull this marten. Well, you don't agree, but...

спорить не буду. Вот. Я, кстати, первый раз,

I won't argue. Here. By the way, it's my first time.

мне кажется, вообще за

I think it’s really behind.

какое-то количество

some amount

времени вот так, как бы, отрицательно

time in a way, negatively

именно к мужскому персонажу. Ну, просто

specifically to the male character. Well, just

так вот действительно задумаешься. Ну, приходит,

Well, it really makes you think. So, they arrive,

что ты про конфетки сказала,

What did you say about the candies?

потому что это вот такое... Я где-то, в общем,

because it's like this... I am somewhere, in general,

я это замечал и видел,

I noticed and saw this.

что вот здесь

what's here

вот люди им там рассказывают про то, что там,

here people are telling them about what is there,

не знаю, я вот не могу

I don't know, I just can't.

найти себя вот в этом.

to find oneself in this.

Да, а ты меня еще там

Yes, and you still there for me.

закапываешь еще дальше.

digging even deeper.

А ты такой, ну, я же купил тебе

But you're like, well, I bought it for you.

вот, как бы, коробку ММД,

here's, like, a box of M&M's,

там, знаешь, типа...

There, you know, like...

Ну, нет, это тренирование!

Well, no, this is training!

Рассказывал ты, ты

You were telling, you.

прикольный.

cool.

Вот, но просто...

Here, but just...

Ну, такой чувак

Well, such a dude.

тоже. И вот он же

me too. And here he is

с ней, она же сумасшедшая, ну,

with her, she's crazy, well,

в том плане, что, ну, как бы,

in the sense that, well, like,

вот ты, по-моему, говорил, что она мог уйти,

I think you said that she could leave.

типа, действительно, там, типа, сдать ее в дурдом

Like, really, there, like, send her to a madhouse.

и хорош. Нет, всегда, конечно,

And good. No, of course, always.

есть выбор, но что по поводу

There is a choice, but what about...

любви, я, опять же, знаю такой тип людей,

In love, I, again, know such a type of people,

которые тебе там кидают с тапками,

that they throw at you with slippers there,

но они все равно к тебе относятся с любовью.

but they still treat you with love.

И там по психологии, если смотреть,

And there, if we look at psychology,

что наши родственники не могут нас

that our relatives cannot us

не любить, но близкие родственники

not to love, but close relatives

все равно относятся с любовью.

they still treat with love.

Но если не углубляться, если просто

But if we don't go deeper, if we just...

посмотреть, как бы, сверху на книгу,

to look at the book from above,

ну, это все равно для меня это тихий ужас.

Well, for me, it's still a silent horror.

Там, как бы, так, если не

There, like, well, if not

анализировать, то как будто бы там нет никакой любви.

to analyze, it seems as if there is no love there at all.

Надо еще подумать, проанализировать,

I need to think it over and analyze it.

это хорошо, но, опять же,

that's good, but, again,

нужно все покопаться.

You need to dig through everything.

Поэтому очень такой спорный вопрос.

Therefore, it's a very contentious issue.

Но наверняка, если так по-взрослому оценивать...

But surely, if you evaluate it in a mature way...

Ну, ты еще девушка просто.

Well, you are still just a girl.

Ну, вот, я просто еще читал в каком-то моменте,

Well, I was just reading at some point,

я думал, типа, Сань, ты просто, блин, убеги.

I thought, like, San, you just freaking run away.

Ну, не нравится, просто

Well, I just don't like it.

встал, ушел. Но это просто

Got up, left. But it's just that.

с возрастом, как бы, понимаешь, так

As you get older, you sort of understand, well...

можно было. Да, но это там в 20-30

It could be done. Yes, but that's there in the 20-30s.

ты упишешь, а когда 15, ты

You will write, and when it's 15, you...

еще не такой смелый, мне кажется, человек.

Not such a brave person, it seems to me.

А я, кстати, у меня был эпизод,

By the way, I had an episode,

когда заходит мать и начинает

when mother comes in and starts

орать что-то. Просто орет, орет, орет,

screaming something. Just screaming, screaming, screaming,

орет, орет, орет. И я что-то сильно швырнул,

he's shouting, he's shouting, he's shouting. And I threw something hard.

а она сразу перестала.

And she stopped immediately.

И это первый раз было. Я такой, о, у меня есть...

And this was the first time. I'm like, oh, I have...

Сила. У меня есть какой-то

Strength. I have some kind of.

этот метод отхода. Но, кстати, я тогда

this method of withdrawal. But, by the way, I then

был неправ, скорее всего.

he was probably wrong.

Всегда. Я просто еще очень боюсь,

Always. I'm just still very scared.

что если мы так вот говорим,

what if we just say like this,

что это все-таки книга о любви, как я, например,

that it is still a book about love, like me, for example,

эту сторону приняла,

this side was accepted,

то очень сложно... Извините, я же судью

It's very difficult... Sorry, I am a judge.

от психологии в современной реалии, чтобы это

from psychology in modern reality, so that it

не казалось, что мы оправдываем вот это вот абьюзивное

it didn't seem like we were justifying this abusive behavior

отношение. Да, мы не оправдываем, мы же просто

attitude. Yes, we do not justify, we are just

рассуждаем философски. Да, просто по сути

We reason philosophically. Yes, just essentially.

кто-то может сказать, что... А там абьюзивное

Someone might say that... And there is abusive behavior.

отношение в чем? Ну, то, что вот

What is the relationship about? Well, it's just that...

постоянное давление на

constant pressure on

все.

That's all.

На всех. Ну, как я это понимаю,

For everyone. Well, as I understand it,

по крайней мере, я не психолог, поэтому

at least I'm not a psychologist, so

вот как я это понимаю, как я это вижу,

this is how I understand it, how I see it,

что вот это постоянное эмоциональное давление,

what this constant emotional pressure is,

ты гниешь, ты

you are rotting, you

сволочь, ты вообще

scumbag, you вообще

там мразь.

There is scum.

Проклятие. Я тебе сейчас сказал, если честно, это даже

Curse. I just told you, to be honest, it's even

угарно. Ну, поэтому это прикол.

It's hilarious. Well, that's why it's a joke.

То есть, как бы, по сути, происходит страшное.

That is to say, something terrible is essentially happening.

Ну, Санаев это так описал,

Well, Sanaev described it like this,

что это, правда, смешно становится, то, как

What it is, really, becomes funny, the way...

она это делает. Ну, то, что она каждый раз говорила,

She does it. Well, what she said every time,

что ты гниешь, ты гниешь.

you are rotting, you are rotting.

Это господи. Но там,

This is, Lord. But there,

там был очень момент для меня. Прости, что перебиваю.

There was a very significant moment for me. I'm sorry to interrupt.

Я перед записью как раз

I just before recording.

размышляла, в чем юмор, потому что я знаю,

I was thinking about what the humor is, because I know.

что там есть юмор, но вот это да.

There is humor there, but wow.

Я понимаю, что мне очень веселило ее проклятие,

I understand that her curse amused me a lot,

прогниение. Это правда смешно.

Decay. It's really funny.

Ну, смешно не так, что ты как на

Well, it's not funny that you're like on...

стендапе там хихихаха, а просто

In stand-up it's "hahaha," but just...

какой-то смех такой, наверное, на грани истерики.

Some kind of laughter, probably on the verge of hysteria.

Там еще есть момент,

There is also a moment there,

с которого я посмеялась. Именно оборот,

from which I laughed. Specifically the phrase,

который использовал, собственно, автор, когда

which the author actually used when

они как раз попали вот в этот цемент,

they just happened to fall into this cement,

он переоделся и надел колготки,

he changed clothes and put on tights,

которые были очень ему велики.

which were very large for him.

То, что он надел их до подмышек, а когда

What he put on them up to the armpits, and when

бабушка уже пришла,

Grandma has already arrived.

что там было как-то написано, сейчас не процитирую,

what was written there somehow, I can't quote it now,

что она обвязала колготки вокруг

that she wrapped the tights around

руки и потащила меня домой. Ну, то есть,

she took my hands and dragged me home. Well, that is,

какая-то такая была история. И вот эти как раз

There was some kind of story like that. And these just...

образы, эти картинки, они супер

The images, these pictures, are super.

как раз веселят, мне кажется, в эти моменты.

It seems to me that they are just having fun at these moments.

Достаточно страшные.

Quite scary.

Нет, там есть и вся, вот где она

No, there is everything there, that's where it is.

говорит-говорит по телефону,

talks-talking on the phone,

такая вот, там типа, спасибо, спасибо,

That's how it is, like, thank you, thank you.

кладет руку, типа, конечно.

He puts his hand, like, of course.

Она такая, типа, там, пора идти.

She's like, you know, it's time to go.

Кладет руку, конечно, пора идти.

He puts his hand down, of course, it's time to go.

Ну, ну, типа.

Well, well, like.

Там много таких моментов.

There are many such moments.

И я просто к тому, что начала,

And I'm just saying that I started,

вообще, с чего все это, да, что вот эта история,

In general, what is all this about, yes, what is this story?

что это не оправдание, да, каких-то таких

that this is not an excuse, yes, something like that

обвязивных отношений, потому что такая существует история,

binding relationships, because such a history exists,

что бьет, значит, любит, а это отвратительная

What hits, means loves, and this is disgusting.

установка. Здесь такого нет, но

installation. There is nothing like this here, but

тем не менее, как бы у нас,

nevertheless, how do we have it,

короче, я должна была

In short, I had to.

это сказать, проговорить просто, что

that is to say, to simply say that

никто не оправдывает. Просто такая форма.

No one justifies it. It's just the way it is.

Есть одна просто абсолютная богиня,

There is one simply absolute goddess,

легенда, вот,

legend, here,

такая прям звезда русской

such a real star of Russian

инди-сцены, и как-то вот

indie scene, and somehow вот

что-то мы все

something we all

где-то были, грубо говоря,

somewhere, roughly speaking,

вот, и она такая прямо,

here she is, and she is just like that,

там, никого не забить,

there, don’t hit anyone,

не надо кричать, все проблемы,

no need to shout, all problems,

решаются, что-то еще,

are being resolved, something else,

вот, забежали ее дети, начали

Here, her children ran in and started.

бегать по кругу, она как начала визжать,

running in circles, she just started shrieking,

просто, просто, я такой, о, так ты тоже человек.

Just, just, I'm like, oh, so you're a person too.

Ну, там.

Well, there.

Это вы ее не знаете, но

You don't know her, but

вы ее не знаете.

You don't know her.

Мы все подмигнулись.

We all winked at each other.

Да, естественно.

Yes, of course.

Еще, мне кажется, стоит

Also, it seems to me that it's worth it.

обсудить название. Название,

discuss the title. The title,

мне кажется, там говорится об этом прямо, но

I think it directly says that there, but

какие впечатления были

What were your impressions?

до прочтения книги,

before reading the book,

когда прочитали название?

When did you read the title?

Изменилось ли оно после к названию?

Has it changed after the name?

Может быть, что-то стало более, какое-то

Maybe something has become more, some kind of.

глубже впечатление, или просто название как

deeper impression, or just a name like

название? Ну, это достаточно, мне кажется,

Name? Well, that's enough, it seems to me.

пугающее название чуть-чуть, изначально.

A slightly frightening name, originally.

И пугающее, мне кажется,

And it seems frightening to me,

очень привлекательное, потому что что там за

very attractive, because what's there for

плинтусом? Кого хорошее? Да, мне кажется, слово

Baseboard? Whose good? Yes, I think it's a word.

плинтус такое смешное, на самом деле. Как будто не часто

The baseboard is so funny, really. It's as if it doesn't happen often.

ты его используешь вообще по жизни. Ну да, и то есть...

You use it in life at all. Well, yes, and that means...

Очень крайне редкая история. Да.

Very extremely rare story. Yes.

Я не

I don't.

пугался изначально от названия.

I was initially frightened by the title.

Но именно из-за того, что слово плинтус,

But it is precisely because the word baseboard,

еще там, ну, вот буква У, она угарная

There, well, the letter U is hilarious.

сама по себе. Почему?

By itself. Why?

Ну, поговорите много раз

Well, talk many times.

плинтус, и поймете дальше. Любое слово, если

baseboard, and you'll understand further. Any word, if

много раз говорите. Да, у меня такая же история

You talk a lot. Yes, I have the same story.

с словом кабина, если его сказать несколько раз.

with the word "cabin," if you say it several times.

Кабина, это... Она очень смешная.

The cabin, it... It's very funny.

Я там тебе пришлю видео про кабину.

I will send you a video about the cabin.

Буду ждать.

I will be waiting.

Но оно, на самом деле,

But it is, in fact,

название такое, как вот

the title is like this

бывают такие... Вот да, вот есть, например,

There are such... Yes, there are, for example,

книга про

a book about

экономику. И она просто, ну,

the economy. And it's just, well,

я не... Типа 10 страниц,

I'm not... Like 10 pages,

и я сказал, ну, хватит. Нет, это просто

And I said, well, that's enough. No, it's just

кал реальный.

real shit.

Атлант расправил плечи. А, ну, понятно.

Atlas shrugged. Ah, well, that makes sense.

Название супертоп.

Super top title.

Да, там прямо думаешь,

Yes, you really think so.

вау, начинаешь читать, как бы, здрасте.

Wow, you start reading, like, hello.

Тут вот, слава богу, так не получилось,

Here, thank God, it didn't turn out that way.

потому что название какое-то такое, как бы,

because the name is kind of like that, you know,

сказать, вот оно... Блин, почему-то слово

to say, here it is... Damn, for some reason the word

громоздкое хочется использовать.

I want to use the cumbersome one.

Но название, я имею в виду, оно такое,

But the name, I mean, it's like that,

когда вот аванс ты выдаешь.

When you give the advance.

Ну, как это сказать? Многообещающее.

Well, how to say it? Promising.

Ты такой похоронитель.

You are such a funeral director.

Ну, думаешь сразу, вау.

Well, you think right away, wow.

Ну, нет, все

Well, no, that's it.

сбалансировано. Просто фраза прикольная.

Balanced. Just a funny phrase.

И она такая, кстати...

And she's like that, by the way...

Ты пытался, когда подбирал слово, этот,

You were trying when you were choosing the word, this,

как будто громоздкое, мне кажется, такая очень емкая,

It seems bulky to me, I think it's quite compact.

как будто бы отражающая реально всю книгу.

as if reflecting the entire book in reality.

Ну, то есть такое... И она как афоризм,

Well, I mean something like that... And it’s like an aphorism,

мне кажется, уже становится. Ну, может

I think it's already starting to happen. Well, maybe.

сказать, по крайней мере. Ну, уже в музыку

To say, at least. Well, already in the music.

ее растащили. Вот, то есть как будто бы это

It was taken apart. So, that is, as if it were this.

такая... Лолита Милявская поет песню.

Such... Lolita Milyavskaya is singing a song.

А, ну я так не слышал последний

Ah, well, I haven't heard the last one like that.

альбом.

album.

А ты думаешь, там, к этому отсылка?

Do you think there's a reference to that there?

Ну, может быть, кстати, да, не знаю. Надо текст почитать,

Well, maybe, by the way, yes, I don't know. I need to read the text.

я сейчас не скажу.

I won't say right now.

Раневская? Да.

Ranevskaya? Yes.

Вот при том, что хроники раздолбая,

Here is the fact that the chronicles are a mess,

очень плохое, как по мне, название.

Very bad, in my opinion, title.

Вот прям реально... Ну, да, оно как бы...

It’s really... Well, yes, it’s kind of...

Абсолютно как-то... Не цепляет вообще.

Absolutely somehow... It doesn't grab me at all.

Вот если бы, да, там, вот мой товарищ

Well, if only, yes, there, here's my friend.

сказал бы, что это супертоп, там, великая книга,

I would say that it's super top, there, a great book.

я бы вряд ли вот так вот

I would hardly do it like that.

захотел это читать. Не понятно, почему.

I wanted to read this. It's not clear why.

Мне такое ощущение, хроники раздолбая, вот ты сказал, как будто бы

I have the feeling, the chronicles of a mess, it's like you said, as if.

это Минаев написал, знаешь, вот что-то... Минаев?

Is this written by Minaev? You know, something... Minaev?

Да, да, да. Как будто такая история, что это...

Yes, yes, yes. As if there's a story that this...

За хроники раздолбая.

For the chronicles of the mess.

Два. Да, за тёлки,

Two. Yes, for the girls,

за хроники раздолбая.

for the chronicles of a loser.

Я, кстати, вот не читал ни за тёлки,

By the way, I haven't read anything about the girls.

ни Духлис. Адос, не надо?

Neither Spirit. Ados, do we have to?

Ну, не надо. Хорошо, что

Well, don't. It's good that...

не надо было комментировать.

There was no need to comment.

Вдруг Минаев придёт на всякий случай.

Suddenly Minaev might come just in case.

Мне кажется, он вполне

I think he is quite.

такой...

such...

Он крутой дядька, мне он очень

He's a cool guy, I really like him.

импонирует. Как вот...

It’s impressive. Like how...

Существо, он вообще...

The creature, he in general...

Я использую слово личность,

I use the word personality,

а не существо.

but not a creature.

Да, я позавчера тоже использую слово,

Yes, I also used the word the day before yesterday.

говорят, тост, сказал, и это

they say, toast, he said, and this

теперь твоё, и мне потом говорят,

now it's yours, and then they tell me,

ты что, гонишь?

Are you kidding me?

Она же невеста.

She is the bride.

А я не знаю, я с такой любовью...

And I don't know, I love so much...

Вот! Я прямо...

Here it is! I'm just...

Я прямо искренне...

I am truly sincere...

Вот они в разные формы любви.

Here they are in different forms of love.

Ну что я скажу? Вот ты скажешь, там,

Well, what should I say? You might say, there,

типа, девушка, там сидит ещё сорок,

Like, girl, there are another forty sitting there,

девушка. Ну, скажешь, там, вот это

girl. Well, you’ll say, there, this

наша подруга. Ну, что это за...

our friend. So, what is this...

Я даже не смог подобрать слово, насколько

I couldn't even find a word for how much.

это... Это теперь вот...

this... This is now...

Это зависит от восприятия...

It depends on perception...

Ты вложил в это это всё.

You put everything into it.

Я вкладывал жёстко.

I invested heavily.

Ещё зависит от интонации, мне кажется,

It also depends on the intonation, it seems to me.

если скажешь, ну, это...

if you say, well, that's...

Конечно, я говорю, ну, это.

Of course, I’m saying, well, this.

Даже может звучать мило.

It may even sound cute.

Да, в общем, от названия

Yes, generally, from the title.

там много зависит.

A lot depends on that.

Давай так, как ты выбираешь название

Let's do it this way, how do you choose the title?

для своих треков?

for your tracks?

Вопрос прикольный,

The question is funny,

потому что...

because...

Потому что...

Because...

Особенно Тремоло у меня, кстати,

Especially Tremolo, by the way, I have.

хороший вопрос.

good question.

Тремоло...

Tremolo...

Чуть-чуть отклонились.

We veered slightly off course.

Да, у Тремола есть прикольная история,

Yes, Tremolo has a cool story,

потому что я подписал договор

because I signed the contract

с лейблом Снегири.

with the Snugiri label.

Это было лето 19-го года.

It was the summer of '19.

И как мы тогда работали?

And how did we work then?

Они мне сказали, сможешь ли ты

They asked me if you can.

к августу написать альбом?

To write an album by August?

А, это был июнь.

Ah, it was June.

Они такие, к августу сможешь?

Are they like that, will you be able to by August?

Говорю, да, конечно, смогу.

I say, yes, of course, I will be able to.

Ни одной песни ещё не было.

There hasn't been a single song yet.

Вот я только тогда ещё...

That's when I was just...

Даже коллектора не было.

There wasn't even a collector.

Вообще ничего, нуль.

Absolutely nothing, zero.

Под мой стиль пожизненности

"Under my style of lifelongness."

я начала согласиться.

I began to agree.

Под мой стиль пожизненности

According to my style of lifelong commitment.

сначала согласиться, потом делать.

First agree, then do.

Разбирать потом уже всё.

We'll sort everything out later.

Всю жизнь этого ждал,

I've been waiting for this my whole life,

поэтому я подумал, да, потом.

so I thought, yes, later.

Это проблема Филиппа из будущего.

This is a problem of Philip from the future.

Вот, и мы уехали там с ребятами

Here, we left there with the guys.

отдыхать в Беникасим,

to relax in Benicàssim,

и мне пишет сотрудница лейбла,

and a colleague from the label is writing to me,

говорит, слушай, как с релизом дела?

He says, "Listen, how's the release going?"

Я говорю, да, всё отлично.

I say yes, everything is great.

Она такая, ну, уже пора просто

She's like, well, it's just time already.

документы делать,

to prepare the documents,

и названия песен хотя бы нужны.

And at least the names of the songs are needed.

А их ещё...

And there are still more of them...

Прикольно.

Cool.

Я знал, что будет название релиза,

I knew there would be a release title,

я знал, какое.

I knew which one.

И вот, а, две песни,

And here, um, two songs,

уже был готов, осталось пять ещё сделать.

It was already ready, just five more to do.

И я помню, как я еду в автобусе куда-то,

And I remember how I'm riding on a bus somewhere,

и такой, так, вот будет песня про это,

And so, well, here will be a song about this,

она будет называться «Модельер»,

it will be called "The Designer",

там что-то будет там,

There will be something there.

вот что-то из жизни.

Here’s something from life.

Потом вот у нас в палатке были муравьи,

Later, we had ants in our tent.

будет песня «Муравей»,

there will be a song "Ant",

вот как раз про это, разберёмся.

Here's exactly what we'll discuss, let's figure it out.

Потом будет песня какая-то, какая-то,

Then there will be some song, some song,

а потом я такой, типа, так, так, так, так,

and then I’m like, okay, okay, okay, okay,

что-то будет в песне звенеть,

something will ring in the song,

тремоло, всё, и просто отправил в список,

tremolo, that's it, and just sent it to the list,

писать по названию песен.

Write by the title of the songs.

Ну вот, и как бы тремоло, она, ну вот так,

Well, and like a tremolo, she, well, like this,

получилось просто, я такой, так, раз, звон,

It turned out simply, I was like, okay, once, ring,

там, типа, бла-бла-бла, звон, монет.

There, like, blah-blah-blah, ringing, coins.

Такой, типа, окей.

Like, okay.

А «Муравей», кстати, это вот вы...

And "Ant," by the way, is you...

Вы слушали песню «Муравей»?

Have you listened to the song "Ant"?

Да, конечно.

Yes, of course.

Да, всё.

Yes, that's it.

Как на таких книжек, это про...

Like those books, this is about...

Что имеется в виду, про что там?

What is being referred to, what is it about?

Сейчас вопрос, а можно текст открыть?

The question now is, can the text be opened?

Да, да.

Yes, yes.

А это будет какая-то отсылка?

Will this be some kind of reference?

Да, да, там отсылка очень достаточно...

Yes, yes, there is a quite sufficient reference there...

Вот тремоло, моя любимая песня,

Here is tremolo, my favorite song,

я её помню хорошо.

I remember her well.

Нет, тренер, не смейся.

No, coach, don't laugh.

А, кстати, в «Тренере», наверное, тоже

Oh, by the way, probably in "The Coach" too.

какая-нибудь отсылка есть,

Is there any reference?

в какой-нибудь книжке.

in some book.

Да, тремоло – хорошая песня,

Yes, Tremolo is a good song.

потому что она была такая, на эмоциях написанная.

because it was written in such a way, full of emotions.

Вообще обожаю.

I absolutely adore it.

Спасибо.

Thank you.

И, короче, вот так вот я придумывал названия песен,

So, in short, that's how I came up with song titles,

но иногда я их придумываю, например,

but sometimes I come up with them, for example,

мне там нравится какая-нибудь песня,

I like some song there,

я начинаю делать свою похожую на вот эту песню,

I am starting to make my own song similar to this one.

и как-то там называю немножечко проект,

and somehow I name the project a little bit,

вот именно в программе,

that's exactly in the program,

в которой делаю.

in which I do.

Немножко похожую на песню изначальную.

A little similar to the original song.

И потом у меня раньше был затык,

And then I used to have a block.

что обязательно должна песня называться так,

that the song must be called that,

как проект сам назывался.

What was the name of the project itself?

Поэтому Настюш там называю без мягкого знака,

That's why I call Nastya there without the soft sign.

Угол, потому что я не знаю,

The corner, because I don't know,

как пишется «угол» по-русски,

How do you write "angle" in Russian?

ну и там так далее.

and so on there.

Но потом, когда я уже понял,

But then, when I already understood,

что меня всё-таки люди будут больше слушать,

that people will still listen to me more,

чем там 20 друзей,

what's the point of having 20 friends there,

я понял, что это были всё ошибки,

I realized that it was all mistakes,

и надо было называть, конечно, песни как вот...

And you had to name the songs, of course, like...

Потому что никто не будет искать песню «Тремоло»

Because no one will be looking for the song "Tremolo."

по слову «тремоло»

on the word "tremolo"

или там слово «тренер»

or there is the word "coach"

«тренер» не будут искать по слову «тренер».

"Coach" will not be searched by the word "coach."

«Тремоло» я тоже, я услышала, да, на концерте,

"I also heard 'Tremolo,' yes, at the concert."

и потом ходила, её напевала,

and then walked around, humming it,

и думала, как же она называется,

and wondered what it was called,

там же нет даже этого слова.

There isn't even that word there.

У меня в целом проблема с названиями.

I generally have a problem with names.

Ну, то есть я даже могу подпеть,

Well, I can even sing along.

но как она называется?

But what is it called?

Ну, «Тренер» я запомнила.

Well, I remembered "The Coach."

Все челы говорят, что песня «Тренер»

Everyone says that the song "Trainer"

это песня про трамвай.

This is a song about a tram.

Ну, как бы её надо было назвать «Трамвай».

Well, it should have been called "Tram".

А мне кажется, это прикольно,

I think it's cool.

мне кажется, это твоя фишка,

I think this is your thing.

что такие неочевидные названия.

What such non-obvious names.

Это прикольно до тех пор,

It's cool as long as,

пока ты не понимаешь,

until you understand,

что тебя выслушали там тысяч на пятьдесят побольше.

That they listened to you there for about fifty thousand more.

Это влияет, да?

Does it have an effect, right?

Ну, как бы это в том числе.

Well, that's part of it too.

Вот у меня раньше был прикол,

I used to have a joke,

что нужно делать всё, как делается,

What needs to be done is to do everything as it is done.

а люди уже сами найдут.

And people will find it themselves.

Спойлер, нет.

Spoiler, no.

Я так понимаю, что здесь сотня лет одиночек стоит?

As I understand it, there are a hundred years of loners here?

Да, да.

Yes, yes.

Спасибо.

Thank you.

Я просто...

I just...

Значит, я всё-таки не конченый.

So, I'm not finished after all.

Ты, кстати, знаешь, что тебя в статьях называют

By the way, do you know that you're mentioned in the articles?

«Цой, который влюбился»?

"Tsui, who fell in love"?

Да, знаю.

Yes, I know.

Очень классное название.

Very cool title.

Есть ли у тебя какие-то отсылки к «Цою»

Do you have any references to "Tsui"?

наверняка же в каких-то песнях?

Surely in some songs?

Просто.

Simple.

У меня вся музыка эта отсылка к «Цою»,

All this music for me is a reference to "Tsoi."

на самом деле.

in fact.

То есть настолько влияние огромное,

That is to say, the influence is so immense,

что нет у меня песни.

I don't have a song.

Может, ладно, там последние,

Maybe, alright, the last ones there,

которые танцевальные, супертупые,

which are danceable, super dumb,

они просто для того, чтобы люди побрыгали.

They are just for people to jump around.

Ну, в поле есть, кстати, немножко.

Well, there is a little in the field, by the way.

Да, про бёдра.

Yes, about the hips.

Вот там, наверное, от «Цои» вообще...

There, probably, from "Tsoi" at all...

Они очень прикольные, очень.

They are very cool, very.

Ну, они именно подрыгаться вообще супер.

Well, they really bounce around super.

И подпеть.

And to sing along.

У меня просто мелодика и подход к тексту,

I just have the melody and an approach to the text.

он такой абсолютно...

he is so absolutely...

Вот я как бы в детстве наслушался «Цои»

Well, I kind of listened to "Tsoi" a lot when I was a child.

и, видимо, оно слишком супер отложилось.

And apparently, it got postponed too much.

И, кстати, с точки зрения каких-то именно текста,

And, by the way, from the perspective of some specific text,

текста, литературы,

text, literature,

вот это абсолютно недостижимое, мне кажется.

This seems absolutely unattainable to me.

Вот «Цои» и дальше все-все-все остальные.

Here are the "Tsoys" and then all the rest.

Мне давно спросили, вот почему «Цои» великий.

I was asked a long time ago why "Tsui" is great.

И он ни в одной песне...

And he's not in any song...

У него, допустим, вот сколько...

For example, he has this much...

У него, допустим, есть 100 песен.

For example, he has 100 songs.

Из них 95 знают все.

Of them, 95 know everything.

Там просто, ну, типа, человек разбуди,

There, it's just, like, you know, wake the person up,

вот он просто тебе споёт.

Here he will just sing for you.

Ни в одной песне он не ноет.

In none of his songs does he whine.

Ни в одной.

In none.

Нету даже намёка.

There isn't even a hint.

У всех есть.

Everyone has it.

У скриптов.

At the scripts.

У тонито.

At Tonito.

У самых брутальных бруталов.

At the most brutal of brutes.

Везде где-нибудь на театре встретишь.

You will meet somewhere everywhere in the theater.

Кстати, такой интересный момент.

By the way, it's such an interesting point.

Никогда не думала об этом.

I never thought about that.

Да, там настолько холодное отношение к жизни,

Yes, the attitude towards life is so cold there.

что вот она вот такая, какая есть,

that she is exactly as she is,

и просто я её принимаю.

And I just accept her.

И оно не одно и то же.

And it is not the same thing.

Даже вот когда твоя девушка больна,

Even when your girlfriend is sick,

всё равно вроде бы там уж просто

It seems like it's just simple there anyway.

супертерпильный трек,

super enduring track,

но как-то не веется тем,

but somehow it doesn't feel like that,

что как-то ему там плохо особо.

He's not feeling well there in particular.

Просто вот как оно есть.

Just as it is.

Ну, это азиатская какая-то у него штука,

Well, it's some kind of Asian thing he has.

я думаю, просто пробилась.

I think it just broke through.

Как факт.

As a fact.

Это крутой факт.

That's a cool fact.

Мне кажется, вот ты можешь...

I think you can...

Могут люди поспорить как бы в комментариях,

People can argue in the comments,

но я вот не могу вспомнить ни одну.

but I can't remember a single one.

Даже вот где самые, которые ещё юные,

Even here, where the youngest ones are.

там, эти наивные треки,

there, these naive tracks,

вот оно всё как-то вот...

here it all is somehow...

Это исключительно созерцание.

It is exclusively contemplation.

У него такое, да, писательная история.

He has such a narrative history, yes.

И это суперкруто.

And that's super cool.

Потому что все остальные, конечно, рокеры,

Because all the others are, of course, rockers,

это нытики жёсткие.

these are hardcore whiners.

Это нехорошо.

This is not good.

Поддерживаю.

I support it.

Никакого нытья.

No whining.

Я оправдана.

I am justified.

Вот как мы от названия ещё и к музыке перешли.

This is how we moved from the title to the music.

Очень классная была зацепка.

It was a really cool hook.

Ну что, как будто бы мы

Well, what’s up, it’s as if we...

обсудили всё в книге.

Discussed everything in the book.

Ну там, мне кажется, бесконечно можно обсуждать.

Well, it seems to me that one could talk about it endlessly.

Ну да, какие-то большие, по сей господи,

Well, yes, some big ones, by the Lord.

хайлайты.

highlights.

Ну, кстати, я себе выписала цитату специально,

Well, by the way, I wrote down a quote for myself specifically,

с которой начинается книга.

with which the book begins.

Как будто бы это очень важная такая показательная история.

As if it were a very important illustrative story.

Зачитаешь?

Will you read it out loud?

Да.

Yes.

Меня зовут Савельев Саша.

My name is Saveliev Sasha.

Я учусь во втором классе и живу у бабушки с дедушкой.

I am in the second grade and I live with my grandmother and grandfather.

Мама променяла меня на карлика-кровопийца

Mom traded me for a dwarf vampire.

и повесила на бабушкину шею тяжкой крестягой.

and hung a heavy cross around grandmother's neck.

Так я с четырёх лет и вешу.

So I've been weighing this since I was four years old.

Это вот вступление, самое начало книги,

This is the introduction, the very beginning of the book.

которое как будто бы задаёт тон вообще

which seems to set the tone overall

всей остальной книге.

the rest of the book.

Да, да.

Yes, yes.

Это вот по сути реально два предложения,

This is basically really two sentences,

три предложения, которые реально отражают всю эту историю.

Three sentences that truly reflect this entire story.

Уже и про Плинтус всё понятно как будто бы становится.

It already seems like everything is clear about the Plinth.

Да.

Yes.

Да нет, в самом начале получается сначала и грустно,

No, at the very beginning it feels sad first.

что почему он живёт у мамы.

Why does he live with his mom?

У бабушки с дедушкой.

At grandma's and grandpa's.

Потом становится понятно, что это угар,

Then it becomes clear that this is madness,

потому что карлик-кровопийца.

because of the dwarf vampire.

Это, конечно, супер-топ-тон.

This is, of course, super top tone.

И ещё мне очень понравилось то, что я себе сохранила.

And I also really liked what I saved for myself.

Это цитата «Бабушка была моей жизнью,

This is a quote: "Grandma was my life,"

мама редким праздником».

"Mom is a rare holiday."

Да, это лучшее.

Yes, this is the best.

«У праздника были свои правила, у жизни свои».

"The holiday had its own rules, life had its own."

Это моя любимая цитата из книги.

This is my favorite quote from the book.

Как будто бы тоже про вот...

As if it were also about that...

Но это уже где...

But that's already where...

Там уже слезодавилка началась,

The tear-jerker has already begun there,

а там уже себя не помнил.

and there he could no longer remember himself.

Уже не до выделения цитат.

There is no time to highlight quotes anymore.

Да.

Yes.

О, напоследок.

Oh, lastly.

Насколько...

How...

Там читаешь и просто какие-то воспоминания раскапываешь.

There you read and just dig up some memories.

Я помню, как я стою в пятиэтажке

I remember standing in a five-story building.

на улице подвольника Кузьмина в Питере.

on Kuzmin Alley in St. Petersburg.

И вот там такой диван.

And there is such a sofa.

Ну, просто диван.

Well, just a sofa.

И он вот так вот к окну стоит.

And he is standing like this by the window.

Вот так вот окно.

That's how the window is.

И я стою на подлоконнике дивановском.

And I am standing on the sofa's armrest.

И стою в окно, и я смотрю,

And I stand by the window, and I look,

когда мама уже с работы придёт.

When will mom come home from work?

И я тоже считаю, что, естественно,

And I also think that, naturally,

вот конкретно в этот день, в этот вечер

specifically on this day, in this evening

её обязательно убьют,

They will definitely kill her,

какие-то убьют.

Some will be killed.

И я просто думал, что, ну, это...

And I just thought that, well, it's...

И я всем ещё...

And I still...

Когда вот как-то с кем-то это обсуждаешь,

When you discuss it with someone like this,

такой, типа, ну вот, это были там 90-е

Like, well, it was the 90s there.

по телеку всё время улицы разбитых фонарей.

On TV, it's all the time "Streets of Broken Lanterns."

Поэтому вот такая тема.

So that's the topic.

И тут ты читаешь книжку,

And here you are reading a book,

которая, ну, там, типа, это описывается

which, well, there, like, this is described

там какие, 70-е, да, там, или 80-е.

What is it, the 70s, right, or the 80s?

Нет, мне кажется, что как раз

No, I think that именно.

конец 80-х, наверное.

Probably the end of the 80s.

Конец 80-х, это уже хроники раздолбая.

The late 80s, this is already the chronicles of a wreck.

Да? Конечно. Там же как раз он

Yes? Of course. He is right there.

первый раз вообще задумывается,

for the first time ever, one begins to think,

что в жизни происходит, потому что он пуч видит.

What happens in life, because he sees the pimple.

Не ошибаюсь, Павел Санаев

I'm not mistaken, Pavel Sanaev.

60... А, ну да, тогда 70-е.

60... Ah, well yes, then the 70s.

Да, 80-е. 69-го он года рождения,

Yes, the 80s. He was born in '69.

значит, как раз там. Как мне родители рассказывали,

So, right there. As my parents told me,

они вообще, то есть, о таком аспекте жизни,

they generally, that is, about such an aspect of life,

как там, ну, какие-то маньяки или убийцы,

how is it there, well, some kind of maniacs or murderers,

не особо, как бы, знали.

not really, like, knew.

То есть, ну, и откуда-то у него, как у ребёнка,

That is to say, well, and from somewhere he has, like a child,

вот эти темы.

here are these topics.

Я всё читаю, такой, точно.

I'm reading everything, for sure.

Всё, ну, пришлось даже, да, вспомнить,

Well, I had to, yes, remember everything.

как я на этими стоял ножками.

How I stood with my legs like this.

Не, я тоже помню, что если мама...

No, I also remember that if mom...

Это уже телефон был, вот мама, если трубку не берёт...

It was already the phone, here’s mom, if she doesn’t pick up the receiver...

Такой сейчас, нет, что ли, такого?

Is there really no such thing now?

Такой же есть.

There is the same one.

Ну, просто в детстве это ощущается именно

Well, it's just that in childhood, it feels exactly that way.

не так, что так, если что-то случилось,

not that way, but if something happened,

так, надо что-то сделать. В детстве это просто

So, something needs to be done. It was easy in childhood.

что-то катастрофа нереальное.

Something catastrophic, unreal.

То есть, это масштабов просто вселенной.

That is, it’s on the scale of the universe.

А потом ты вот вырастаешь из ребёнка маленького,

And then you grow out of being a small child,

и мама тебе звонит, а ты не берёшь трубку,

and your mom is calling you, but you don't pick up the phone,

потому что сидишь с бабами,

because you're sitting with the ladies,

ну, или там, с парнями.

well, or there, with the guys.

Ты такой, ладно, ладно, потом.

You're like, okay, okay, later.

Ну, а ты приходишь, она начинает визжать,

Well, then you come in, and she starts squealing,

потому что, типа, ну, потому что она переживала.

because, like, well, because she was worried.

А ты уже забыла о том, что был, ну,

And have you already forgotten about what happened, well,

типа, маленький чел там на диване стоящий.

Like, a little guy standing there on the couch.

Вот. Всё циклично получается.

Here. Everything turns out to be cyclical.

Так, спасибо, прикольно поговорили.

So, thank you, it was cool to chat.

Мне очень понравилось. Зовите ещё.

I liked it very much. Call me again.

Спасибо тебе большое. Да, спасибо, что пришёл.

Thank you very much. Yes, thank you for coming.

Получилось очень, мне кажется,

I think it turned out very хорошо.

глубокий выпуск. Опять же, на твой

deep release. Again, to your

дисклеймер, что я не люблю читать,

disclaimer that I don't like to read,

но я бы вообще так не сказала.

But I wouldn't say that at all.

Сколько книг вы сегодня упомянули просто.

How many books did you mention today, just like that?

Проси побольше, получишь сколько надо.

Ask for more, and you'll get what you need.

Ну что, спасибо всем большое за подкаст,

Well, thank you all very much for the podcast,

за то, что нас послушали.

for listening to us.

Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки,

Subscribe to our channel, like us,

пишите комментарии. Как вам книга?

Leave comments. What do you think of the book?

Всё, оставайтесь с нами.

That's it, stay with us.

До скорых встреч. Всем пока. Ура.

See you soon. Bye everyone. Hooray.

Ура.

Hooray.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.