Как выйти из-под обвинений

Сергей и Дина Волсини

Спроси у Волсини

Как выйти из-под обвинений

Спроси у Волсини

В конце, как всегда, у нас будет для вас интересное домашнее задание

At the end, as always, we will have an interesting homework assignment for you.

Чтобы вы могли сразу применить услышанное к себе

So that you can immediately apply what you heard to yourself.

Вы слушаете подкаст «Спроси у Волсини»

You are listening to the podcast "Ask Volsini."

Добрый день

Good afternoon.

Привет, друзья

Hello, friends.

Сегодня у нас тема обвинений

Today we have the topic of accusations.

И я хотела тебя поспрашивать, чтобы ты нам немножко подробнее рассказала

And I wanted to ask you to tell us a little more in detail.

На примере какого-то своего недавнего, может быть, кейса

Based on some of your recent cases, perhaps.

Ты много работаешь с клиентами, которые оказываются действительно в обвинительных ситуациях

You work a lot with clients who find themselves in truly accusatory situations.

То есть, либо на них подали в суд, либо их бизнесу что-то угрожает, либо дело заводится

That is, either they have been sued, or their business is under threat, or a case is being opened.

И у тебя очень много опыта в таких вопросах и много успешных примеров

And you have a lot of experience in such matters and many successful examples.

Большая, кстати

By the way, it's big.

Да, огромная

Yes, huge.

Давай сегодня попробуем поделиться основными моментами

Let's try to share the main points today.

В чем, собственно, уникальность метода и как в такой ситуации работаешь ты

What is the uniqueness of the method, and how do you work in such a situation?

Потому что это, мне кажется, максимально нетрадиционно, нестандартно

Because it seems to me that this is maximally unconventional, non-standard.

Но очень-очень эффективно

But very, very effectively.

Уникальность метода заключается в том, что мы через внутреннее состояние, через то, что человек чувствует

The uniqueness of the method lies in the fact that we go through the internal state, through what a person feels.

Находим причину, почему он оказался в той или иной ситуации

We find the reason why he ended up in one situation or another.

И вот для примера сейчас просто скажу, что человек пришел с вопросом судебного разбирательства

And so, just as an example, I will say that a person came with a question about a court proceeding.

А мы вышли на его какие-то переживания, связанные с папой

And we touched upon some of his feelings related to his dad.

То есть, ты уводишь от обстоятельств, мы обращаем внимание не на то, что произошло, кто там как себя ведет

That is, you are diverting from the circumstances, we are not focusing on what happened, how people are behaving there.

Что там происходит

What's happening there?

Кто там способствовал этой ситуации

Who contributed to this situation?

Мы это обсуждаем

We are discussing this.

Как факт

As a fact

Как начало, да, как факт

As a beginning, yes, as a fact.

Правда, точка пути

Truth, way point.

А самое важное, куда ты сразу переводишь внимание человека

And the most important thing is where you immediately direct a person's attention.

Это его чувства

These are his feelings.

Его чувства

His feelings

Как это неудивительно, да, потому что я представляю, в каком состоянии приходит человек, у которого там бизнес горит

How surprising, yes, because I can imagine the state a person is in when their business is on fire there.

Ну да

Well, yes.

Или за ним уже там бегают

Or they're already running after him there.

Бегают самые пристовые или еще кто-то

Are the most devoted ones running around or is it someone else?

А мы тут дышим и обращаем внимание на его чувства

And here we are breathing and paying attention to his feelings.

И не даем ему уходить в сторону

And we don't let him go off course.

Как бы он этого ни хотел

No matter how much he wanted it.

Ну здорово

Well, great!

А вот ты можешь привести пример, на какие именно чувства нужно обращать внимание

But can you give an example of what specific feelings should be paid attention to?

И кто вообще человек при этом чувствует

And who does a person feel at all in this situation?

Что было бы тем самым правильным чувством, которое действительно влияет на такую ситуацию

What would be the right feeling that truly influences such a situation?

Ну, чувства, они разные бывают

Well, feelings can be different.

И страх, и злость, и желание провалиться, истерика

And fear, and anger, and the desire to fall apart, hysteria.

Здесь просто хотел отметить, что есть то, что человек думает об этой ситуации

I just wanted to note that there is what a person thinks about this situation.

И само чувство, что он чувствует

And the very feeling that he feels.

Где могут разделить четко, да

Where they can clearly separate, yes.

Разделить, да

To divide, yes.

И…

And...

Человек старается иногда уводить меня в сторону,

A person sometimes tries to lead me astray,

говорить, что он думает, а не о том, что он чувствует.

to say what he thinks, not what he feels.

Ну, в примере, который мы сейчас сегодня разбираем,

Well, in the example that we are discussing today,

здесь человек думал о том, что зря его акционер.

Here a man was thinking about how his shareholder was in vain.

Подождите, а давай, например, расскажем, о ком речь.

Wait, how about we tell, for example, who we're talking about?

То есть это она?

So it is her?

Да, это у нас человек, руководитель юридической службы, работает на акционера,

Yes, this is our person, the head of the legal department, working for the shareholder.

и у них есть судебное разбирательство.

and they have a court case.

Она защищает самого нашего акционера, компанию от угроз и претензий.

She protects our shareholder, the company, from threats and claims.

Там стоят и финансовые претензии, и даже вплоть до уголовного заключения.

There are financial claims there, and even up to criminal imprisonment.

То есть она защищает акционера, его лица, компанию, бизнес.

That is, it protects the shareholder, their interests, the company, and the business.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

И вот первое, что она, когда спрашиваешь ее что-то, ты думаешь,

And the first thing she does when you ask her something, you think,

она говорит, ну, надо было послушать меня и сделать так, как я тогда говорила,

She says, well, you should have listened to me and done it the way I said back then.

а не делать вот это.

but not to do this.

Это про акционера, да?

Is this about the shareholder, right?

Про акционера, да.

About the shareholder, yes.

Это странная ошибка.

This is a strange error.

Когда человек...

When a person...

Путает, что он думает и на что он чувствует.

He confuses what he thinks and what he feels.

А почему это ошибка?

And why is it a mistake?

Задача моя выйти через чувство на истинную природу.

My task is to connect through feeling to the true nature.

Когда он думает, он включает аппарат, и мозг подстраивается под что-то.

When he thinks, he turns on the device, and the brain adjusts to something.

Чувство, оно истинное.

The feeling is real.

Либо чувствуешь страх, точно описываешь, где он находится,

Either you feel fear and describe exactly where it is,

точно показываешь причину, его не скинуть.

You are exactly showing the reason, it can't be dropped.

А мысль, она может подстраиваться.

And the thought can adjust.

Меняться, подстраиваться под обстоятельства, под меня.

To change, to adapt to circumstances, to me.

То есть это вообще получается ошибочно, если в такой ситуации любой из нас,

So it turns out to be incorrect if, in such a situation, any of us,

например, начинает рассуждать, уходить в сторону того,

for example, starts to reflect, veering off into the realm of that,

что а вот если бы вот надо было так, почему он меня не послушал,

What if it had to be that way, why didn't he listen to me?

надо сделать все, чтобы он меня послушал.

I have to do everything to make him listen to me.

Это он себя пускает по большому кругу и только теряет энергию и теряет силу.

He lets himself go in a big circle and only loses energy and strength.

И это никак ему не поможет.

And this will not help him at all.

Да, никому не поможет.

Yes, it won't help anyone.

Ни ему, ни акционеру, ни делу, никому.

Neither to him, nor to the shareholder, nor to the business, to no one.

Ключ, он сможет описать свое чувство.

The key, it will be able to describe its feeling.

Именно то чувство, которое в этой ситуации.

It’s exactly that feeling in this situation.

Интриговал.

Intrigued.

Это разница.

This is the difference.

Тут останавливаешь вот этот бег мыслей, да,

Here you stop this running of thoughts, yes.

прощаешь внимание на чувства.

You forgive attention to feelings.

И какое, какое, какое же там чувство?

And what, what, what kind of feeling is there?

Очень интересно.

Very interesting.

Первое чувство, которое мы вышли, это чувство злости.

The first feeling that we felt was anger.

Чувство злости.

Feeling of anger.

Также чувство тревоги, внутреннее желание выскочить из этой ситуации,

Also, a feeling of anxiety, an inner desire to escape from this situation,

не заниматься, не находиться.

not to engage, not to be present.

Да, и вот страх.

Yes, and here is the fear.

Зачем мы все три даем?

Why are all three of us giving?

Чтобы все понимали, что там не одно будет.

So that everyone understands that there won't be just one.

Да, мы все три даем для того, чтобы человек смог описать,

Yes, we all three give in order for a person to be able to describe,

как можно полнее эту ситуацию, и он может выделить самое главное.

How to fully describe this situation, and he can highlight the most important aspects.

То есть мы обращаем внимание на то, что чувство может быть не одно,

That is, we pay attention to the fact that there may be more than one feeling,

да, и человеку сразу трудно.

Yes, and it's immediately difficult for a person.

Я не могу сказать, что это точно у меня там злость,

I can't say that I definitely feel anger there.

или я точно там расстраиваюсь, еще что-то.

Either I'm definitely upset there, or something else.

То есть он имеет право здесь все перечислить,

That is, he has the right to list everything here.

какие на него навалились, как он это себе представляет, а потом?

What has overwhelmed him, how does he envision it, and then?

Да, еще могу сказать, что мы работаем с человеком,

Yes, I can also say that we are working with a person,

он из чувств может назвать те, которые нейтральные или позитивные,

he can name those feelings that are neutral or positive,

они никакой роли не играют.

They play no role at all.

Я спокоен, да?

I am calm, right?

Да, я спокоен.

Yes, I am calm.

Как обычно говорят.

As they usually say.

Я спокоен, это меня ситуация никак не трогает.

I am calm, this situation doesn't affect me at all.

Или я уверен, что все будет хорошо вообще.

Or I am sure that everything will be fine in general.

Ты же переживал, пришел, переживаешь же.

You were worried, you came, you are worried after all.

Значит, у тебя же есть.

So, you have it then.

Внутреннее переживание.

Internal experience.

Это очень важно.

This is very important.

Нам бывает трудно признать, что я там уже в ночь не сплю

Sometimes it’s hard for us to admit that I’m already not sleeping there at night.

и холодею просто от ужаса, от того, что сейчас может произойти,

and I am just chilled with horror at what might happen now,

признать вот это свое чувство, каким бы оно ни было.

to acknowledge this feeling of yours, whatever it may be.

Это достаточно сложно, особенно действительно для успешного человека,

This is quite difficult, especially really for a successful person,

особенно для мужчин почему-то это очень сложно сказать.

Especially for men, for some reason, it's very hard to say.

Почему-то?

For some reason?

Я не знаю, вот я могу сказать, что 90% девушек они признают,

I don't know, but I can say that 90% of girls admit,

а мужчина, он скорее всего…

And the man, he is most likely...

Будет стоять до последнего.

Will stand until the last.

До последнего, да.

Until the last, yes.

Клещами будет тащить из него это чувство.

He will be dragged out of him with pliers.

Что же ты делаешь?

What are you doing?

Чувствуешь?

Do you feel it?

Ну вот поэтому мужчины, наверное, раньше из жизни уходят,

Well, that's probably why men leave life earlier.

что они все это в себе настолько держат, что лирическое отступление.

That they keep all of this inside themselves to such an extent that it becomes a lyrical digression.

Ну, такая вот самая знобящая.

Well, that's the most shivery one.

Ну, может быть, это правда жизни, это факт, это статистика.

Well, maybe it's the truth of life, it's a fact, it's statistics.

Так, ну вот в нашем самом случае…

Well, in our very case…

Признали, да, признали.

They acknowledged it, yes, they acknowledged it.

В нашем случае это было три, и я всегда прошу, чтобы человек выделил самое сильное,

In our case, it was three, and I always ask the person to highlight the strongest one.

потому что это сильное как раз и будет…

because it will be strong…

Сильное, ты имеешь в виду самое яркое?

Strong, do you mean the brightest?

Самое, да, самое неприятное.

The most, yes, the most unpleasant thing.

Самое беспокоящее.

The most concerning.

Самое яркое, самое…

The brightest, the most...

Самое беспокоящее, самое тяжёлое, вызывающее сильное напряжение,

The most troubling, the most difficult, causing intense tension,

не дающее воздействие, дышать там, да, есть там и так далее.

not having an impact, breathing there, yes, there is that and so on.

С этим самым-самым нужно работать.

This very thing needs to be worked on.

То есть здесь уже сейчас у нас начинается наша золотая тема.

That means our golden topic is already starting here and now.

Да, работа с чувством, да.

Yes, working with feeling, yes.

То есть вот обратите внимание, что мы не работаем с обстоятельствами, да,

That is, pay attention that we are not working with circumstances, right?

мы не говорим сейчас о других людях, которые задействованы в процессе.

We are not talking about other people involved in the process right now.

Мы говорим только о самом человеке, о том, что у него внутри,

We are talking only about the person themselves, about what is inside them.

каким чувством он наполнен, расшифровка вот этого чувства,

what feeling it is filled with, the interpretation of this feeling,

он помогает провести всю ниточку, и это самый быстрый,

he helps to pull through the entire thread, and this is the fastest,

самый короткий путь к тому, чтобы ответить себе на вопрос,

the shortest way to answer the question for yourself,

как я оказался в этой ситуации, и, соответственно,

how I ended up in this situation, and, accordingly,

это даёт возможность на эту ситуацию влиять.

This allows for influence on this situation.

Расшифровка – это и есть золотая середина нашей ситуации.

Decryption is the golden mean of our situation.

Сколько у нас золота.

How much gold do we have?

А описание чувства мы не пропустили.

And we did not miss the description of the feeling.

А, ну да.

Oh, right.

То есть мы злости…

That is, we are anger…

Как мы работаем, да, как мы работаем.

How we work, yes, how we work.

Да, да, да, Сергей всегда уходит вперёд, скорость у нас большая.

Yes, yes, yes, Sergey always moves ahead, our speed is high.

То есть чтобы расшифровать чувства, расшифровка с чего она?

So, to decipher feelings, what is the deciphering based on?

Вот мы признали, что…

Here we have acknowledged that…

Самое яркое чувство, на самом деле, у меня – злость.

The most vivid feeling I have, in fact, is anger.

И дальше мы начинаем его описывать.

And then we start to describe it.

Да, используем пять критериев.

Yes, we use five criteria.

То есть чувство можно работать только, если ты его перевёл в словесный образ какой-то.

That is, you can work with a feeling only if you have translated it into some verbal image.

Да, и использовал при этом пять критериев.

Yes, and I used five criteria for this.

Это месторасположение.

This is the location.

На теле.

On the body.

Как может быть, голова, грудь.

How can it be, head, chest.

Где больше всего откликается, когда я в этом чувстве,

Where it resonates the most, when I am in this feeling,

где у меня начинается жжение, дребезжание.

where I feel the burning and rattling starting.

Вот это и…

Here it is and...

Где реагирует тело.

Where the body reacts.

Ну, в нашем случае там голова.

Well, in our case, there is a head there.

Дальше мы смотрим размер, цвет.

Next, we look at the size and color.

Материал, форма.

Material, shape.

Это может быть там всё, что угодно.

It can be anything there.

Как образ приходит, как будто.

How the image comes, as if.

Ну, например, красный, например, шарик.

Well, for example, a red balloon.

Красный, да.

Red, yes.

Например, соломенная шляпа на голове.

For example, a straw hat on the head.

Либо это чёрный шар на груди.

Either it's a black ball on the chest.

Ну, я хотела, чтобы мы так не растекались по всем.

Well, I wanted us not to spread out so much.

А вот, например, если мы говорим о злости,

For example, if we are talking about anger,

то это, скорее всего, будет что-то красное.

So it will most likely be something red.

Либо чёрное.

Either black.

В данном случае это на затылке, на голове.

In this case, it is on the nape, on the head.

И это будет тяжёлое, либо напряжение.

And it will be heavy, or tension.

Ну, скорее всего, тяжёлое.

Well, most likely, it's a heavy one.

Ну, металлический диск.

Well, a metal disc.

Да, да.

Yes, yes.

Шар, как в боулинге.

A ball, like in bowling.

Ну, или колющие, режущие предметы.

Well, or piercing, cutting objects.

А полыхающая ярость.

And the blazing fury.

Полыхающая огонь, да, да.

Flaming fire, yes, yes.

Кстати говоря, в нашем случае был огонь.

By the way, in our case, there was fire.

Ну, вот я же чувствую.

Well, I can feel it.

Ну, вот это мы сейчас накидали по технике как будто.

Well, this is what we've just thrown together as if it were a technique.

То есть мы описываем чувства, потому что мы понимаем,

That is, we describe feelings because we understand,

что если мы говорим просто злость,

What if we simply say anger,

мы не можем сказать, а вот я злой, а теперь я не злой.

We cannot say, but I was angry, and now I am not angry.

Вот я злюсь, а теперь я поняла, что я злюсь.

Here I am angry, and now I understand that I am angry.

Теперь я не буду злиться.

Now I won't be angry.

Так это не работает, потому что мы своим чувством

So it doesn't work because we with our feeling.

так, к сожалению, не можем приказать.

Unfortunately, we cannot order like that.

И для того, чтобы чувство действительно поменялось,

And in order for the feeling to truly change,

мы начинаем с того, что мы его выносим немножко из себя

We start with the fact that we take him a little out of ourselves.

за счёт описания.

at the expense of the description.

Когда мы описываем, происходит вот это разделение.

When we describe, this kind of division occurs.

Есть я, а есть чувства.

There is me, and there are feelings.

Это не одно и то же.

It's not the same thing.

Так, описали чувства.

So, we described the feelings.

И дальше следующая часть, которая, как правило,

And then the next part, which usually,

происходит только у нас в кабинете.

It only happens in our office.

Что за этим чувством или кто стоит за этим чувством?

What is behind this feeling or who stands behind this feeling?

С кем оно связано.

Who is it connected with?

И когда мы говорим, с кем связано,

And when we talk about who it is connected with,

ты имеешь в виду первопричину.

You mean the primary cause.

Да, первопричину.

Yes, the root cause.

А в какой момент вообще это чувство,

And at what moment does this feeling even occur,

возникло?

Did it arise?

Где отправная точка?

Where is the starting point?

В нашем случае, с учётом того, что это судебное разбирательство,

In our case, given that this is a legal proceeding,

как это ни странно, фигура, которая стояла за этим огнём,

strangely enough, the figure that stood behind this fire,

это была фигура отца.

It was the figure of the father.

А что тут странно?

What's strange about this?

Потому что любой обычный человек,

Because any ordinary person,

он всегда ищет акционер, судья.

He is always looking for a shareholder, a judge.

Кто-то из сегодняшней ситуации.

Someone from today's situation.

Да, из этой ситуации, которая находится.

Yes, from this situation that is happening.

И не понимает, ну, точнее говоря,

And doesn't understand, well, to be more precise,

не всегда видит эту самосвязь.

does not always see this self-connection.

То, что находится в подсознании,

What lies in the subconscious,

что он находится в глубинах того,

that he is in the depths of that,

что неотпущено, скажем так.

what is not released, so to speak.

Вот это чувство, связанное с папой,

This feeling associated with dad,

оно даёт возможность выйти на источник.

It allows you to access the source.

Вот он и есть, этот источник.

Here it is, this source.

А источник всегда будет в детстве?

And will the source always be in childhood?

Это источник может быть детство, юность,

This source can be childhood, youth,

либо недавнее прошлое.

or recent past.

То есть, это всегда прошлое.

That is to say, it is always the past.

Сегодняшняя ситуация всегда не первая.

Today's situation is never the first.

И очень часто, кто начинает работу,

And very often, those who start working,

то у него источник будет даже рождение.

Then his source will even be his birth.

Чего-то странно, да.

Something is strange, yes.

И он это вспомнит?

And will he remember it?

Да, он это чувствует.

Yes, he feels it.

Вот эти образы, когда кто-то был против моего рождения,

These images, when someone was against my birth,

это ставится внутри человека.

this is placed inside a person.

Ты это успешно извлекаешь.

You are successfully extracting this.

Нахожу, да, и убираюсь от человека,

I find it, yes, and I get away from the person,

чтобы ему жизнь стала легче.

so that his life would be easier.

Мне кажется, это отдельная интересная тема,

I think this is a separate interesting topic,

о которой можно разговаривать.

that can be talked about.

Это момент рождения.

This is the moment of birth.

Потому что там действительно много чего задаётся.

Because a lot is indeed set there.

Вот такая методика, она позволяет как раз быстро

This method allows you to do it quickly.

с этим справляться, без того, чтобы месяцами...

to cope with this, without having to... for months...

Лежать на кушетке.

Lie on the couch.

Да, и всё это вспоминать,

Yes, and to remember all of this,

или куда-то далеко уходить в регрессию какую-то.

or to go far away into some kind of regression.

То есть, довольно быстро всё это можно исправлять.

That is, all of this can be fixed quite quickly.

И в нашей ситуации как же получается?

And how does it turn out in our situation?

Мы же идём именно к этим чувствам от текущей проблемы.

We are going towards these feelings from the current problem.

Мы берём проблему, что он сейчас пришёл,

We take the problem that he has just arrived.

и связываем с тем, что у него было.

and connect it with what he had.

И как раз вот этот короткий путь и есть.

And this short path is just it.

Мы не копаемся там, вот давай покажем.

We don't dig around there, let's show it.

Через все вот эти эпизоды.

Through all these episodes.

А мы говорим о том, что твоя проблема

And we are talking about the fact that your problem.

связана с этим переживанием.

is connected with this experience.

И находим этот мосточек,

And we find this little bridge,

и через этот мосточек мы быстро-быстро

and across this little bridge we quickly-quickly

эти переживания меняем.

We change these experiences.

Вот эти мосточки и есть изюминка.

These little bridges are the highlight.

Мы нашли вот этот переход,

We found this passage.

когда можно чётко находиться под сознанием

When can one clearly be in a state of consciousness?

и отставать эти переживания.

and to let go of these experiences.

А похожие примеры человек вспоминает,

And similar examples a person recalls,

когда он может сказать, что

when he can say that

было уже не один раз, а два раза, три раза

It has happened not just once, but two times, three times.

похожее же чувство?

a similar feeling?

Может быть, институтские годы учёба.

Maybe the years of studying at the institute.

Ты имеешь в виду в отношениях?

Do you mean in relationships?

В нашем случае в отношениях первая любовь.

In our case, it is first love in a relationship.

Первая любовь или плюс какая-то история в институте.

First love or maybe some story in college.

История отношений.

History of relationships.

Отношения, ну да.

Relationships, well yes.

Или история...

Or the story...

Ну там может быть история отношений,

Well, there may be a history of relationships there,

может быть случай какой-то, который произошёл

maybe some kind of incident that happened

Ну какого рода случай?

Well, what kind of case is it?

Я имею в виду, ты связываешься с обвинением?

I mean, are you getting involved with the accusation?

Связываюсь с обвинением.

I am contacting the accusation.

С обвинением.

With the accusation.

Когда прям взяли, обвинили в том,

When they just took him and accused him of that,

что там списывал, не знаю, выгнали с экзамена,

I don't know what I was copying, I was kicked out of the exam.

всё пошло по-другому.

Everything turned out differently.

На работе уже было.

I have already been to work.

То есть тебя уже обвиняли?

So you have already been accused?

Или я обвиняла?

Or was I accusing?

В данном случае, когда тебя обвиняют,

In this case, when you are being accused,

или ты кого-то защищаешь от этих обвинений.

Or are you protecting someone from these accusations?

Тогда сама модель, которая связанная с отцом,

Then the model itself, which is related to the father,

она как звучала?

How did it sound?

Свайк вспомнила ситуацию из детства,

Svaik remembered a situation from her childhood,

когда...

when...

Она?

She?

Она, да.

She, yes.

Девушка защищала своего брата

The girl defended her brother.

от несправедливого наказания отца.

from the unjust punishment of the father.

То есть отец желал наказать брата,

That is to say, the father wanted to punish the brother,

и ей казалось, что наказание достаточно суровое.

and she felt that the punishment was harsh enough.

И она жалела, защищала младшего братишку.

And she felt sorry for him, protecting her little brother.

Да, жалела, защищала братишку.

Yes, I regretted it, I defended my little brother.

Если перекладывать на сегодняшний день,

If we were to translate it to today,

то вот эта злость, это желание защитить акционера

So this anger, this desire to protect the shareholder.

от сурового, несправедливого обвинения.

from harsh, unjust accusation.

Судьи?

Judges?

Судьи, да.

Judges, yes.

А вот у нас, у девушек,

As for us girls,

сразу возникнет вопрос о личных отношениях.

The question about personal relationships will immediately arise.

Как это будет разыгрываться?

How will this be played out?

Если, например, я такая сестра,

For example, if I am such a sister,

которая всю жизнь...

which has lived her whole life...

Ну, все детство, допустим,

Well, all childhood, let's say,

братика младшего защищала, опекала,

protected and cared for her younger brother,

и у меня все время эта фигура

And I always have this figure.

такого жесткого отца,

such a strict father,

тогда на личную жизнь это

then it affects personal life

как чаще всего будет влиять?

How will it most often influence?

Ты можешь рассказать?

Can you tell me?

Ну, там две крайности,

Well, there are two extremes,

которые больше всего мы видим.

the ones we see the most.

Это первое, это как раз она тоже защищает его

This is the first one, it is just like she also protects him.

от обвинений со стороны...

from accusations from...

Ну, его же...

Well, his...

Ну, то есть на место брата.

Well, I mean in place of my brother.

Вот сейчас, что мне первое приходит по опыту,

Right now, what comes to my mind from experience is,

на место брата просто встает муж,

the husband simply takes the brother's place,

и хотя он изначально красивый и молодец,

and although he is initially handsome and a good guy,

то очень быстро он становится таким...

then very quickly he becomes like this...

Которого надо опекать, защищать.

Whom one must take care of, protect.

Да, и он не справляется ни с чем.

Yes, and he can't handle anything.

Все надо делать из-за него.

Everything has to be done because of him.

Идут на него несправедливые обвинения.

He is facing unfair accusations.

Начинается, например, с бати,

It starts, for example, with the dad,

а потом уже это могут быть другие обвинения,

and then there could be other accusations.

которые...

which...

На работе где-то, еще где-то.

At work somewhere, somewhere else.

И в итоге ты такая мамочка,

And in the end, you're such a mom,

которая решает все проблемы.

that solves all problems.

Ну, да.

Well, yes.

И ты уже...

And you already...

И берешь на себя...

And you take upon yourself...

Да, функции.

Yes, functions.

Все, нагрузку.

That's it, the load.

Мужские и нагрузку.

Men and the load.

Которая вот, как Некрасов сказал,

Which, as Nekrasov said,

коня на скаку остановит,

He will stop a horse in full gallop.

в горящую избу войдет,

he will enter the burning hut,

и это постоянно происходит.

and this happens all the time.

То есть там никаких легких состояний нет

That is, there are no easy states there.

и не будет при такой модели.

And there won't be in such a model.

Человек только убивается.

A person only kills themselves.

Это самый частый сценарий.

This is the most common scenario.

Ну, и второй по частоте сценарий,

Well, the second most common scenario,

это когда есть эта фигура брата,

it's when there is this figure of a brother,

и ты встреваешь между братом и отцом,

and you intervene between brother and father,

между акционером и еще каким-то человеком,

between a shareholder and some other person,

и его отцом, например,

and his father, for example,

или еще другим партнером.

or with another partner.

Те чувства, которые наваливаются на тебя,

The feelings that overwhelm you,

ты просто уже транслируешь на...

you are just already broadcasting to...

Мужа?

Husband?

Мужа, да.

Yes, a husband.

И начинаешь его просто обвинять,

And you start just accusing him,

что, ну, в чем-то.

What, well, in something.

Что он так не делает, это не делает.

What he doesn't do, he doesn't do.

Да, но в первом-то варианте

Yes, but in the first option.

тоже все злостью закончится.

It will all end in anger too.

Ну да, да, да.

Well, yes, yes, yes.

Потому что ты же мне уже надоел,

Because you're already annoying me.

что тебя все время спасать-то,

why do I have to save you all the time,

насколько можно.

as much as possible.

Потом же просто стучишь.

Then you just knock.

Ну, только это в надмительном варианте.

Well, that's just in a haughty way.

В надмительном, да.

In a condescending manner, yes.

Начали.

We have started.

И это было весело и приятно,

And it was fun and pleasant,

что я такая молодец.

that I'm such a good girl.

Да.

Yes.

А потом уже стучу по голове,

And then I knock on the head,

что сколько можно.

what is it worth.

Да, хватит.

Yes, enough.

Ты мужчина или где.

Are you a man or what?

Да.

Yes.

Хорошо.

Alright.

Тогда в нашем случае вот

Then in our case here

в чем заключалась основная работа

What was the main work about?

твоей подопечной для того,

your ward for that,

чтобы повлиять на ситуацию сегодняшнюю?

to influence the situation today?

Что помогло?

What helped?

Как ни странно, судья перешел,

Strangely enough, the judge has moved.

хотя она так не считала,

although she did not think so,

перешел на ее сторону

switched to her side

после этой консультации.

after this consultation.

Ну, мне это не странно.

Well, that's not strange to me.

Хотя к этому невозможно привыкнуть,

Although it is impossible to get used to this,

как в жизни все разруливается.

how everything works out in life.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

То есть дело развалилось,

That is, the case fell apart,

судья принял решение.

The judge made a decision.

Принял решение.

Made a decision.

Да, в их пользу.

Yes, in their favor.

Переживание внутреннее,

Internal experience,

когда я стараюсь доказать папе,

when I try to prove to dad,

вот это чувство,

this feeling,

мы его нашли и отпустили.

We found him and let him go.

Вот это именно неотпущенное детское переживание,

This is precisely an unresolved childhood experience,

которое внутренне сидело.

which sat internally.

То есть перестало доказывать.

That is, it stopped proving.

Перестало доказывать.

Stopped proving.

И, скажем так,

And, let's put it this way,

еще мы часто используем дополнительную вещь,

we often use an additional thing,

правила социума.

rules of society.

Это тоже сработало.

It worked too.

Наша девушка, она перестала бороться.

Our girl, she has stopped fighting.

У нее даже во время консультации,

She even during the consultation,

как она говорит,

as she says,

как бы рожались кулаки,

as if fists were being born,

какая-то нагрузка,

some kind of load,

защита,

protection,

что-то как бы упало,

something kind of fell,

как доспехи.

like armor.

И ощущение легкости пошло.

And the feeling of lightness began to emerge.

И вот это ощущение,

And this feeling,

что не нужно бороться,

that there is no need to fight,

оно сошло с нее,

it has come off her,

вместе с вот этим пониманием вопроса.

together with this understanding of the issue.

И это отобразилось на то,

And this is reflected in the fact that,

что судья,

what the judge,

который с ней взаимодействовал,

who interacted with her,

он это и почувствовал,

he felt it too,

что к нему…

what about him…

Треагировал на это неосознанно.

I reacted to this unconsciously.

Да, реагировать неосознанно,

Yes, to react unconsciously,

что здесь…

what is here…

Но вообще это большое дело,

But in general, it's a big deal,

потому что, мне кажется,

because, it seems to me,

это очень часто встречается,

this happens very often,

что работа воспринимается,

that work is perceived,

особенно когда высокая должность

especially when holding a high position

и большая ответственность,

and a great responsibility,

и высокая зарплата.

and a high salary.

То часто воспринимается как нечто,

It is often perceived as something,

где нужна такая максимальная напряженность,

where such maximum tension is needed,

собранность,

composure,

как боец.

like a fighter.

И действительно возможность вообще понять,

And indeed the possibility of understanding at all,

что можно просто спокойно делать эту же работу.

that you can just calmly do this same job.

Все то же самое,

All the same,

только совершенно в других чувствах,

only in completely different feelings,

может быть даже с удовольствием где-то.

maybe even with pleasure somewhere.

Но не без усилий,

But not without effort,

но и не со сжатыми кулаками.

but not with clenched fists either.

Ну да.

Well, yes.

Ведь у нас у всех страх,

After all, we all have fear,

что если ты в бизнесе так расслабишься

What if you relax like that in business?

и будешь на струнах в бизнесе,

and you will be on strings in business,

то ты не сможешь с души играть.

then you won't be able to play from the soul.

Ты не справишься,

You won't manage.

жестокий мир бизнеса тебя сожрет.

The cruel world of business will swallow you up.

Действительно нужно уметь

One really needs to know how to.

эти качества проявлять

to manifest these qualities

с разными людьми по-разному.

With different people, it's different.

Но здесь главное слово «проявлять».

But here the key word is "to express."

Потому что если ты вообще не проявляешь,

Because if you don't show anything at all,

то тогда ты и в эти состояния не входишь.

Then you don’t enter these states either.

Ты просто застываешь в образе этого рыцаря

You just freeze in the image of that knight.

с металлическими доспехами.

with metal armor.

Больший запрос, который девчонки приходят

The bigger request that the girls come with.

или женщины бизнеса,

or businesswomen,

они хотят научиться работать

They want to learn how to work.

с легкостью,

with ease,

с тем, чтобы перестать...

in order to stop...

Подтверждаю.

I confirm.

Буквально последняя консультация.

The very last consultation.

Опять анкету читаю предварительно.

I'm reading the questionnaire in advance again.

Вопрос всегда,

The question always is,

как сделать так,

how to do so,

чтобы я перестала себя загружать,

so that I stop burdening myself,

перегружать, жить легко,

overload, live easy,

где взять легкость и радость.

Where to find lightness and joy.

Да, это один из частых запросов,

Yes, this is one of the common requests,

которые мы сейчас наблюдаем.

that we are currently observing.

Самых частых, да.

The most frequent, yes.

Что успеха достигать научились,

What we have learned is to achieve success,

а проживать жизнь легко при этом.

And it's easy to live life while doing so.

Хороших позитивных дел и чувств.

Good positive deeds and feelings.

Да.

Yes.

То есть мы говорим о уместности,

That is, we are talking about appropriateness,

соразмерности, да?

proportionality, right?

Да.

Yes.

Мы говорим о том,

We are talking about the fact that,

что женщина – это гибкость

that a woman is flexibility

и иногда нужно...

and sometimes it's necessary...

Гаркнуть.

To bark.

Гаркнуть, да.

To bark, yes.

Иногда приобнять.

Sometimes a hug.

А иногда и приобнять.

And sometimes to hug.

Рецепт.

Recipe.

Рецепт, да, который успеха и работы,

The recipe, yes, for success and work,

и работы человека с командой,

and a person's work with a team,

с подчиненными,

with subordinates,

тоже там имеет место быть.

it also has a place there.

Ну, и подводя итог,

Well, to sum up,

для нашей девушки

for our girl

вот это открытие с папой,

this discovery with dad,

она нашла вот это само переживание

She found that very experience.

и нашла само решение.

and found the solution itself.

И решила,

And she decided,

что,

what,

ну,

well,

вот,

here,

вот.

here.

И нам интересовало само само решение.

And we were interested in the solution itself.

Решение пришло

The decision has come.

именно после

specifically after

ситуация поменялась

the situation has changed

после того,

after that,

как мы опустили это чувство.

how we sank into this feeling.

Когда его осознали,

When he was realized,

пустили,

let go,

освободили,

freed,

как бы,

like,

отдало возможность

gave the opportunity

приходу

arrival

нового вот этого...

this new one...

в обстоятельствах

in circumstances

ситуации.

situations.

А скажи ещё,

And tell me more,

с папой

with dad

пришлось дальше

had to go further

как-то дорабатывать,

somehow finish up,

привносить какую-то

bring something in

новую модель?

new model?

Что мы обсуждали, это то, что нужно было мысленно не вмешиваться в дела папы.

What we discussed is that one should not mentally interfere in dad's affairs.

Это тоже вызвало определенные сложности.

This also caused some difficulties.

Нужно было это взять и человеку научиться,

One had to take this and learn from it.

что папа может поступать брату так, а может поступать по-другому.

that dad can treat his brother one way, and he can treat him another way.

И я принимаю и это, и это тоже.

And I accept both this and that too.

То есть я не втягиваюсь в их конфликт, в их взаимоотношения.

That is, I do not get involved in their conflict, in their relationship.

То есть здесь речь о том, чтобы перестать осуждать папиным поведением,

In other words, it's about stopping to judge based on dad's behavior.

восстановить состояние теплоты по отношению к отцу.

restore a state of warmth towards the father.

То есть есть мои отношения с отцом без учета того, как он к брату относится.

That is, there are my relationships with my father regardless of how he treats my brother.

Просто я как дочь, а брат сам решает, как взрослый уже мужчина,

It's just that I, as a daughter, and my brother decides for himself, as an adult man.

если хочет, защищается или подчиняется, или решает, как считает нужным.

If he wants, he can defend himself, obey, or decide as he sees fit.

Хочет ссориться, хочет они мирятся, хочет принимают все это.

Wants to argue, wants to make up, wants to accept all of this.

У них.

At their place.

Без взаимоотношений, но к обоим я отношусь одинаково, ровно, одинаково с любовью.

Without relationships, but I treat both of them the same, evenly, with the same love.

И это не мешает мне любить брата и папу.

And this does not prevent me from loving my brother and dad.

Ну что ж, на этом все на сегодня.

Well, that's all for today.

Давайте вот ДЗ.

Let's have some homework.

Берете проблему, прописываете, что вы чувствуете,

You take the problem, write down what you feel,

и постараетесь описать в рамках нашего, как мы сказали, алгоритма,

and you will try to describe it within the framework of our, as we said, algorithm,

как это чувствовало влиять.

how it felt to influence.

Я напомню это местоположение в теле.

I will remind this location in the body.

Цвет, размер, материал.

Color, size, material.

Форма.

Form.

И, друзья, у нас с Сергеем к вам будет небольшая просьба.

And, friends, Sergei and I have a small request for you.

Если вам нравятся наши подкасты, пожалуйста, поделитесь ссылкой на него в своих соцсетях.

If you enjoy our podcasts, please share the link to it on your social media.

Расскажите друзьям о том, что есть такой подкаст.

Tell your friends that there is such a podcast.

Нам было бы очень важно, чтобы и другие люди присоединялись к нам,

It would be very important for us to have other people join us.

слушали наши темы и давали обратную связь.

They listened to our topics and provided feedback.

И мы прощаемся.

And we say goodbye.

Спасибо, что были с нами.

Thank you for being with us.

Спасибо, друзья.

Thank you, friends.

До новых встреч.

Until we meet again.

Пока.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.