#4. Чему нас может научить книга про написание сценариев?

Константин Харский

Всё шло к этому

#4. Чему нас может научить книга про написание сценариев?

Всё шло к этому

Друзья, добрый день или может быть даже вечер. С вами Константин Харский и четвёртый выпуск подкаста «Всё шло к этому».

Friends, good afternoon or maybe even evening. This is Konstantin Kharskiy with the fourth episode of the podcast "Everything Led to This."

Вы будете смеяться, но «Всё шло к этому» – я получил от вас первую обратную связь и, слава богу, она была критичной.

You will laugh, but "Everything was leading to this" – I received your first feedback, and thank God it was critical.

Меня сегодня с утра покритиковали за то, что подкаст не вышел в понедельник, как я вас приучил.

I was criticized this morning for the podcast not coming out on Monday as I got you used to.

Это замечательно. Это замечательно, это вдохновляет, мотивирует.

This is wonderful. It is amazing, it inspires, it motivates.

Это значит, что меня кто-то слушает, кому-то это нужно, и значит, подкасты будут выходить.

This means that someone is listening to me, someone needs it, and that means the podcasts will continue to be released.

Я даже подумал, не записывать ли мне подкасты в воскресенье, чтобы в понедельник не искать среди рабочих задач время для записи подкастов.

I even thought about whether I should record podcasts on Sunday, so I wouldn't have to look for time among my work tasks to record podcasts on Monday.

Но я пока не решил окончательно, но я буду стараться, чтобы подкасты выходили регулярно, по понедельникам.

But I haven't decided definitively yet, but I will try to release the podcasts regularly, on Mondays.

Вечером, чтобы они были опубликованы.

In the evening, so that they could be published.

Ну, сегодня вторник, и я записываю очередной подкаст.

Well, today is Tuesday, and I am recording another podcast.

Вы знаете, я всю неделю думал о том, что я вам не всё сказал про архиватор головного мозга.

You know, I've been thinking all week about how I didn't tell you everything about the brain's archiver.

Ну, если кто-то слушает четвёртый выпуск, пропустив третий, то я рекомендую вернуться на один выпуск назад, послушать третий, который назывался

Well, if someone is listening to the fourth episode and has missed the third, I recommend going back one episode and listening to the third one, which was called

«Архиватор головного мозга», и потом уже четвёртый.

"The brain archive," and then the fourth one.

Но с остальными мы продолжим.

But we will continue with the others.

Итак, я вам не всё сказал.

So, I haven't told you everything.

И к этой мысли меня натолкнуло несколько размышлений, но конечную точку о том, что нужно вернуться и об этом поговорить, поставил мой товарищ.

And it was several thoughts that led me to this idea, but my companion was the one who ultimately suggested that we should return and talk about it.

Мой дорогой товарищ, мы с ним разговаривали.

My dear comrade, we spoke with him.

Я его поздравил.

I congratulated him.

Днём рождения.

Happy Birthday.

И, в числе прочего, он поделился со мной, что он прочитал одну книгу, очень необычную, и предупредил меня, если я вдруг решу эту книгу читать, что она очень необычная.

And, among other things, he shared with me that he read one book, very unusual, and warned me that if I decide to read this book, it is very unusual.

И местами напоминает эротический роман, а некоторыми местами даже порнографический.

And at times it resembles an erotic novel, and in some places even pornographic.

Ну, я, конечно, напряг.

Well, I, of course, tensed up.

И, тем более, он мне сказал, что автора зовут Джон Фаруэлл.

And, moreover, he told me that the author's name is John Farewell.

Это человек, который написал книгу «Волх», книга «Жена французского лейтенанта».

This is the person who wrote the book "The Magus" and the book "The French Lieutenant's Woman."

Ну, довольно известный писатель.

Well, quite a well-known writer.

А вот книга, которая то ли эротический, то ли порнографический роман, называется «Мантиса».

And here is a book that is either an erotic or a pornographic novel, called "Mantissa."

Ну, и... Да, он мне говорит.

Well, and... Yes, he tells me.

Я начал читать, и не пойму, что это за книга.

I started reading, and I don't understand what kind of book this is.

Ну, что это?

Well, what is this?

Эротика, порно, что вообще происходит?

Erotica, porn, what is happening at all?

Я, говорит, пошёл в интернет, прочитал, что про эту книгу пишут, и, как я понимаю, с интересом прочёл её целиком.

"I, he says, went online, read what they were saying about this book, and, as I understand, he read it in full with interest."

Я, заинтригованный такой презентацией, тоже пошёл в интернет.

I, intrigued by such a presentation, also went on the internet.

И тоже открыл отзывы, и вы можете их посмотреть.

And also opened the reviews, and you can take a look at them.

Я прямо сейчас смотрю отзывы по поводу книги «Мантиса».

I am currently reading reviews about the book "Mantis."

На ресурсе «Литрес».

On the resource "LitRes".

Здесь восемь отзывов.

There are eight reviews here.

Конечно, книга, наверное, книга такого писателя достойна большего.

Of course, the book, probably, a book by such a writer deserves more.

Ну, что есть.

Well, what is there.

Читатели очень...

Readers are very...

Очень скупы на отзывы, на лайки, на плюсы.

They are very stingy with reviews, likes, and positives.

И очень жёсткие.

And very tough.

Я и сам про себя говорю.

I am talking about myself.

Когда я читатель, я невероятно требовательный.

When I am a reader, I am incredibly demanding.

Книжка не понравилась, не зашла.

I didn't like the book, it didn't appeal to me.

Я её запросто выкину.

I can easily throw her out.

А в те времена, когда я много летал, я книги просто оставлял в самолёте.

In those days, when I flew a lot, I simply left books on the plane.

Может, кто-то другой почитает.

Maybe someone else will read it.

Может, кому-то другому понравится.

Maybe someone else will like it.

Я не исключаю это.

I do not rule it out.

Ну, так вот.

Well, there it is.

Здесь восемь отзывов.

There are eight reviews here.

И первый отзыв.

And the first review.

Так удивительно, что нет ни одного отзыва на такую прекрасную книгу.

It's so удивительное that there are no reviews for such a beautiful book.

Взаимоотношения автора и его музы.

The relationship between the author and his muse.

Представлены в эротическом ключе.

Presented in an erotic light.

Что совпадает с Фрейдовской теорией сублимации.

What aligns with Freud's theory of sublimation?

Фантазии автора поражает.

The author's imagination is astonishing.

Книжка читается как эротический детектив.

The book reads like an erotic detective story.

Всем рекомендую.

I recommend it to everyone.

Ну, и, соответственно, пять звёзд.

Well, accordingly, five stars.

Дальше идут три звезды, три звезды, пять звезд, пять звезд, пять звезд, три звезды.

Next come three stars, three stars, five stars, five stars, five stars, three stars.

И отзыв, который...

And the review that...

Одна звезда.

One star.

И даже дело не в звезде.

And it’s not even about the star.

А в реакции.

And in the reaction.

В реакции на этот отзыв.

In response to this feedback.

Итак.

So.

Девушка пишет.

The girl is writing.

Я жалею о покупке.

I regret the purchase.

Прочитала книгу ни уму, ни сердцу.

I read a book that had no meaning for the mind or the heart.

Начало было захватывающим, а потом ни о чём.

The beginning was thrilling, but then it was nothing.

Устала от него и зря время потеряла.

I’m tired of him and wasted my time for nothing.

Причём, купившись на отзывы, приобрела ещё несколько книг этого писателя, а читать уже не хочется.

Moreover, after being swayed by the reviews, I bought a few more books by this author, but now I don't want to read them.

То есть нам этот читатель, говоря языком...

That is, this reader for us, speaking in the language of...

Про архиватор головного мозга, нам этот читатель, читательница говорит.

About the brain archiver, this reader says to us, the reader.

Я попробовала раскрыть архив под названием «Мантиса», не раскрылся.

I tried to open the archive called "Mantissa", but it didn't open.

Ну, точнее, раскрылся, но там ничего интересного.

Well, more precisely, it opened up, but there was nothing interesting there.

При этом другие-то люди находят интересно, но будем считать, что это не купленные отзывы,

At the same time, other people find it interesting, but let's assume that these are not paid reviews.

что здесь нет никакого коммерческого интереса, что люди искренне говорят о своих впечатлениях об этой книге.

that there is no commercial interest here, that people are sincerely sharing their impressions of this book.

И вот находится читательник.

And here is the reader.

Или читательница, которая говорит, прочитала, ничего интересного.

Or a female reader who says, I read it, nothing interesting.

То есть понимаете, архиватор как работает.

That is, you see, that's how the archiver works.

Мы можем раскрыть книгу, раскрыть этот архив, всё изучить, и нам не интересно.

We can open the book, reveal this archive, study everything, and we're not interested.

А другим интересно.

And others are interested.

Это не от книги зависит.

It's not dependent on the book.

Это зависит от нашего внутреннего мира, от нашего текущего состояния.

It depends on our inner world, on our current state.

Я не исключаю, что...

I do not rule out that...

И ровно этот читатель через год, через неделю, через какой-то ещё промежуток времени возвращается к этой книге и в восторге.

And exactly this reader returns to this book a year later, a week later, or after some other period of time and is delighted.

Просто его жизнь изменилась.

His life just changed.

И он теперь, раскрыв этот архив, считает, что это лучшая книга.

And now, having opened this archive, he believes that this is the best book.

У меня было такое.

I had something like that.

Я вот не запоминаю, что говорю, а что не говорю, поэтому могу повториться.

I don’t remember what I say and what I don’t say, so I might repeat myself.

У меня было такое, ну, например, с книги Дюна.

I had something like that, well, for example, with the book Dune.

Я прочитал первую книгу.

I read the first book.

Ну, там есть шесть основных книг, которые написал отец, так сказать, основатель этой серии.

Well, there are six main books written by the father, so to speak, the founder of this series.

И потом ещё много книг написал его сын с другом.

And then his son wrote many more books with a friend.

Отец написал шесть книг.

Father wrote six books.

Я прочитал Дюну.

I read Dune.

Потрясающая книга.

Amazing book.

Я так обрадовался.

I was so happy.

Я купил все остальные.

I bought all the others.

Вот у меня шесть книг.

Here I have six books.

Начал читать Галиматья.

I started to read nonsense.

Какие-то разговоры, какая-то философия.

Some talks, some philosophy.

Полная ерунда.

Complete nonsense.

А место для книги...

And a place for the book...

Книг у меня и тогда было мало, и сейчас мало.

I had few books then, and I have few now.

У меня два шкафа забиты книгами, и мне всё время приходится от книг избавляться.

I have two cabinets filled with books, and I constantly have to get rid of books.

Самыми разными способами.

In many different ways.

К Дюне я испытывал, видимо, какое-то уважение.

I apparently felt some respect for Dune.

Поэтому, несмотря на то, что мне книги не понравились,

Therefore, despite the fact that I didn't like the books,

я их сдал...

I handed them in...

Как же эти магазины назывались?

What were those stores called?

Вторую книгу.

The second book.

Сдал, сказал.

Gave up, said.

Спасибо, нам такого не надо.

Thank you, we don't need that.

Я не помню, заплатили мне или не заплатили.

I don’t remember if they paid me or not.

Очень давно было.

It was a long time ago.

Потом я как-то заскучал по хорошей фантастике.

Then I somehow got bored with good science fiction.

Ничего не могу найти.

I can't find anything.

И купил снова Дюну.

And bought Dune again.

Прочитал первую книгу.

I read the first book.

В восторге.

In awe.

Прочитал вторую книгу.

I read the second book.

На восторге.

In awe.

Потом я уже стал покупать электронные книги.

Later, I started buying e-books.

Просто с ними удобнее в командировку.

It's just more convenient to go on a business trip with them.

Они всегда под рукой.

They are always at hand.

Я прочитал все книги,

I read all the books,

включая книги.

including books.

Одна и друга.

One and the other.

В общей сложности, во вселенной Дюны, наверное, 18 толстенных книг.

In total, there are probably 18 thick books in the Dune universe.

От некоторых в неописуемом восторге.

In indescribable delight from some.

От некоторых, ну, понравилось.

Some liked it, well.

Некоторые, ну, кажется, что они переживали уже жеванное.

Some, well, it seems like they have already chewed through what has been chewed.

Ну, допустим.

Well, let's say.

Ну, ладно.

Well, okay.

Не должны 18 книг получаться восхитительно все как одна.

All 18 books should turn out splendidly, one and all.

И я эти книги прочитал несколько раз.

And I have read these books several times.

Со второй попытки.

On the second attempt.

Со второй попытки я понял книгу, ой, не книгу, а фильм

On the second try, I understood the book, oh, not the book, but the movie.

«Однажды в Голливуде».

"Once Upon a Time in Hollywood."

Я первый раз смотрел.

I watched for the first time.

Вообще не понял, что это такое.

I completely didn't understand what this is.

Ну, понятно, что Тарантино.

Well, it’s clear that it’s Tarantino.

Ну, понятно, что будет Сталибан.

Well, it's clear that there will be a Taliban-like regime.

Ну, про что?

Well, about what?

И вообще, к чему?

And anyway, what for?

Что это за все люди такие непонятные?

What are all these people, so incomprehensible?

И я понял фильм после того, как где-то...

And I understood the film after somewhere...

Ну, видимо, в интернете прочитал, что в какие-то там годы...

Well, apparently, I read on the internet that in some years...

Не буду врать сейчас про цифры.

I won't lie about the numbers right now.

Хиппи...

Hippie...

Сейчас могу переврать.

I can lie right now.

Если вы знаете точно, то, значит, ваша правда правдивее.

If you know for sure, then your truth is truer.

А я вот сейчас как могу, так и вспоминаю.

And I'm recalling as best as I can right now.

Я прочитал, что в какие-то там 80-е, что ли, 70-е годы

I read that in some 80s or maybe 70s years.

группа хиппи, обкурившись или не обкурившись,

a group of hippies, whether stoned or not,

напали на дом...

attacked the house...

Важных или известных актёров.

Important or well-known actors.

И, значит, кто-то погиб.

And so, someone died.

Не знаю, не буду врать.

I don't know, I won't lie.

Но кто-то погиб.

But someone died.

И Тарантино в этом фильме, ну, как будто отомстил этим балбесам хиппи

And Tarantino in this film, well, it feels like he took revenge on those hippie idiots.

за смерть вот тех невинных людей.

for the death of those innocent people.

И если это так, то теперь фильм смотрится по-другому.

And if that's the case, then the film is perceived differently now.

Он смотрится как...

He looks like...

Пусть художественный, но месть подлецам и гадам.

Let it be artistic, but revenge on scoundrels and bastards.

Ну, замечательно. Отлично.

Well, wonderful. Excellent.

И мне нравится фильм.

And I like the movie.

Я его потом позже ещё раз пересмотрел.

I reviewed it again later.

Одну книгу, как архив, я раскрыл с третьего раза.

I opened one book, like an archive, on the third try.

Я всем эту книгу настойчиво рекомендую.

I strongly recommend this book to everyone.

Когда она первый раз попала мне в руки,

When she first fell into my hands,

это был не сам издатель, но близко к этому.

It wasn't the publisher himself, but close to that.

Это было издание...

It was a publication...

Книги типографское.

Typographic books.

Очень плохая бумага, очень плохая печать.

Very poor paper, very poor print.

Видимо, экономили на всём.

Apparently, they were saving on everything.

Но книга для меня казалась такой важной,

But the book seemed so important to me,

что я купил, начал читать и понял, какой я идиот.

What I bought, I started reading and realized what an idiot I am.

Я вообще ничего не понял.

I didn't understand anything at all.

И я думаю, боже, что такое?

And I think, God, what is this?

Может, переводчики халтурили?

Maybe the translators were slacking off?

Может быть, они гугл-перевод пробовали?

Maybe they tried Google Translate?

Тоже это, ну, наверное, конец девяностых годов.

Well, this is probably the end of the nineties.

И я так страдал.

And I suffered so much.

И ни с кем не поговорить, с кем обсудить.

And there is no one to talk to, no one to discuss it with.

Ну, вот к кому прийти и сказать?

Well, who should I go to and say this?

Ты читал эту книгу? Ты что-нибудь понял?

Did you read this book? Did you understand anything?

Больше того, у меня правда есть...

Moreover, I really have...

И даже был такой товарищ, с которым мы договорились так делать.

And there was even a comrade with whom we agreed to do it that way.

У меня есть идея коллективного чтения книг.

I have an idea for collective book reading.

Представляете?

Can you imagine?

Берём все вместе, читаем книгу, которая нам интересна,

Let's all get together and read a book that interests us.

и потом обсуждаем, кто что понял.

And then we discuss what each of us understood.

Но не вот прочитали целиком книгу,

But we haven't read the whole book yet,

и потом кто-нибудь говорит, ну, я вот запомнил,

And then someone says, well, I remember that,

как они там в бар ходили.

How they went to the bar there.

Ну, молодец, что запомнил.

Well, good job for remembering.

Ну, хорошо, молодец.

Well, alright, good job.

А читать, допустим, по, ну, не знаю, по двадцать страниц,

And to read, for example, about twenty pages,

то есть не всю книгу за один раз,

that is, not the whole book at once,

а читать или по главам, или вот по двадцать-тридцать страниц,

either read by chapters or around twenty to thirty pages at a time,

и обсуждать, кто что нашёл на протяжении этих страниц.

and discuss what each person found throughout these pages.

Мне кажется, это было бы очень интересно.

I think it would be very interesting.

Я был и бываю на книжных клубах, на встречах с читателями.

I have been and I still attend book clubs and meetings with readers.

Недавно был на одном из таких клубов.

I recently visited one of those clubs.

Такого обсуждения, как я сейчас сказал, я нигде не встречал.

I have not encountered such a discussion, as I just mentioned, anywhere.

Вот мне именно хочется, чтобы нас было там пятеро-шестеро,

I really want us to be there five or six of us.

ну, не знаю, наверное, десять – это уже много.

Well, I don't know, maybe ten is already too much.

И каждый бы сказал, я прочитал вот эти отмеренные двадцать страниц

And everyone would say, I read these measured twenty pages.

и понял, что зелёный очень хорошо сочетается с мокрым.

and realized that green goes very well with wet.

Вот как-то из текста он это понял.

That's how he understood it from the text.

А я мог это пропустить, понимаете?

And I could have missed it, you understand?

И вот взаимно дополняя распечатанные архивы,

And thus, complementing each other with the printed archives,

мы могли бы из книг вытаскивать, на мой взгляд, гораздо больше,

I believe we could extract much more from books.

чем при одноразовом и личном прочтении.

than in a one-time and personal reading.

И я, допустим,

And I, for example,

не против коллективно ещё раз прочитать вот эту книгу,

"I'm not against collectively reading this book again."

с которой я так намучился в девяностые.

that I struggled with so much in the nineties.

Я её первый раз прочитал и понял, что я идиот.

I read it for the first time and realized that I am an idiot.

Ну, успокоиться сложно на таком решении.

Well, it's hard to calm down with such a decision.

Я походил немножко, попил ноотропил.

I walked a bit, drank some nootropics.

Это я сейчас пошутил.

I just made a joke.

Причём в рифму.

In rhyme, indeed, it shall be.

Ну, попереживал, конечно.

Well, I worried a bit, of course.

Думаю, может, не всё так плохо.

I think maybe it's not all that bad.

И взял эту книгу снова читать.

And took this book to read again.

И вообще ничего не понял.

And I didn't understand anything at all.

И тут я уже понял, что я правда затупил капитально.

And at that moment, I realized that I had really messed up badly.

И после небольшого перерыва,

And after a short break,

ну, я не знаю, год или полгода,

Well, I don't know, a year or six months,

я её начал читать в третий раз.

I started reading it for the third time.

Так мне нужно было её прочитать.

So I needed to read it.

Я когда скажу, станет понятно,

When I say it, it will become clear.

почему я так был заморочен этой книгой.

Why was I so obsessed with this book?

Ни одну книгу я с таким упорством,

No book I have read with such perseverance,

не пытался разархивировать.

I didn’t try to unzip it.

С третьего раза она мне открылась,

On the third try, she opened up to me,

ну, в какой-то мере.

Well, to some extent.

Я думаю, процентов на 10, навряд ли больше.

I think about 10 percent, probably not more.

Книга называется «Структура магии».

The book is called "The Structure of Magic."

Книга знаменательна несколькими вещами.

The book is remarkable for several things.

Во-первых, эта книга про лингвистику.

First of all, this book is about linguistics.

Ровно про то, про что мы сейчас говорим.

Exactly about what we are talking about right now.

Про то, как мозг упаковывает в слова,

About how the brain packs into words,

переживания, мысли,

emotions, thoughts,

свои вот, значит, какие-то эмоции,

these are, you know, some emotions of mine,

свои знания.

your knowledge.

Как он упаковывает и распаковывает.

How he packs and unpacks.

И в этой книге, в частности,

And in this book, in particular,

книгу написали отцы-основатели NLP.

The book was written by the fathers of NLP.

Вот с этой книги начались все книги про NLP.

This is the book that started all the books about NLP.

По NLP.

On NLP.

И в отличие от этой книги,

And unlike this book,

все остальные книги читаются, как билетристика.

All other books read like fiction.

Ну, ты читаешь, там, «История».

Well, you read there, "History".

Ну, ты читаешь, там, «Из лягушек в принцы».

Well, you read, like, "From Frogs to Princes."

Он туда пошел, сюда сделал, это сказал.

He went there, did this here, said that.

Прям замечательно.

Just wonderful.

Но «Структура магии» — это что-то невероятное.

But "The Structure of Magic" is something incredible.

А авторы те же самые — Бендлер и Гриндер.

And the authors are the same — Bandler and Grinder.

И это первая книга.

And this is the first book.

И там, в числе прочего,

And there, among other things,

про то, как работает мозг,

about how the brain works,

они не открывали это.

They did not open it.

Они, как водится,

They, as usual,

они наблюдали, они ставили эксперименты.

They observed, they conducted experiments.

И вот то, что я сейчас процитирую,

And now, what I am about to quote,

есть большие шансы, что они взяли это у Хомского.

There is a good chance that they took this from Chomsky.

Ну, я ручаться не буду.

Well, I can't guarantee that.

Ну, так вот, они говорят, что мозг

Well, they say that the brain

использует три универсальных механизма

uses three universal mechanisms

для того, чтобы мысли превращать в слова,

to turn thoughts into words,

а окружение, вот окружающую действительность,

and the environment, here is the surrounding reality,

превращать во внутреннее представление.

transform into an internal representation.

И эти три инструмента, правда, колоссальные.

And these three tools, indeed, are colossal.

И знать об этом, на мой взгляд, невероятно полезно.

And knowing about this, in my opinion, is incredibly useful.

А уж если вы работаете с психикой

And if you are working with the psyche

своей или других людей,

your own or other people's,

то это просто обязательно.

then it's just a must.

Ну, так вот, механизмы называются

Well, the mechanisms are called

генерализация, искажение и опущение.

generalization, distortion, and omission.

Генерализация работает так.

Generalization works like this.

Ну, я сейчас какой-нибудь банальный

Well, I'm about to say something cliché.

такой пример из букваря скажу.

I'll give you an example from the primer.

Мальчик семи лет заходит на кухню,

A seven-year-old boy enters the kitchen,

прикасается к чайнику,

touches the kettle,

обжигается и делает вывод,

gets burned and draws a conclusion,

что чайники горячие и опасные.

That kettles are hot and dangerous.

Если он сделает такой вывод,

If he comes to such a conclusion,

он в следующий раз к чайникам

He is going to the kettles next time.

будет подходить с осторожностью.

will approach with caution.

И это хорошо, потому что он не будет

And that's good because he won't be.

обжигаться каждый раз, он же не балбес.

He won't get burned every time, he's not a fool.

А некоторые из нас генерализуют знания

And some of us generalize knowledge.

гораздо сильнее, и тогда в зону опасности

much stronger, and then into the danger zone

попадает не только чайник,

not only the teapot gets hit,

но, например, кухонный стол.

but, for example, the kitchen table.

Потому что чайник стоял на кухонном столе,

Because the kettle was on the kitchen table,

и когда я обжегся, то стол был в поле моего зрения

And when I burnt myself, the table was in my line of sight.

и был включен в число опасных вещей.

and was included in the list of dangerous things.

Некоторые идут дальше и говорят,

Some go further and say,

что кухня – это опасное место,

that the kitchen is a dangerous place,

потому что там на кухонном столе

because there on the kitchen table

стоит чайник, и он меня обжег.

The kettle is standing, and it burned me.

И генерализация работает именно так.

And generalization works exactly that way.

Мы один единичный опыт получаем,

We receive a unique experience.

не знаю, там, мы съели яблоко,

I don't know, there, we ate an apple,

и оно было вкусным.

and it was delicious.

И мы делаем вывод, что все яблоки вкусные.

And we conclude that all apples are tasty.

Потом когда-нибудь узнаем,

Then we will find out someday.

что есть дикие яблоки,

what are wild apples,

и что они больше похожи на кору дерева,

and that they look more like tree bark,

чем на то яблоко, которое нам показалось вкусным.

than that apple which seemed delicious to us.

Генерализация работает так.

Generalization works like this.

Искажения.

Distortions.

Мы можем сказать, например, теплый прием.

We can say, for example, a warm welcome.

Куда-то пришли, и там был теплый прием.

We arrived somewhere, and there was a warm welcome.

С чего он теплый?

Why is he warm?

Он какой-то особой температуры, что ли, был?

Was he of some special temperature, or what?

Вот мозг вот так искажает информацию.

Here the brain distorts information like this.

И, например, зрительным впечатлениям

And, for example, visual impressions.

может приписывать кинестетические,

may attribute kinesthetic,

связанные с температурой.

temperature-related.

И упущение.

And an omission.

Это очень ценный для нас механизм.

This is a very valuable mechanism for us.

Мы идем по улице,

We are walking down the street,

и на нас обрушивается огромное количество

and a huge amount is unleashed upon us

различных сигналов,

various signals,

которые мы могли бы воспринять.

that we could perceive.

Но мозг фильтрует и говорит,

But the brain filters and says,

все равно тебе не важно,

it doesn't matter to you anyway,

не надо тебе смотреть на эту рекламу,

you don't need to look at this advertisement,

не смотри на этот автомобиль,

don't look at that car,

он все равно не туда едет, куда тебе надо,

he is still going the wrong way, not where you need to go,

тебе такой автомобиль не нравится.

You don't like such a car.

И мы не обращаем внимание на гораздо большие вещей,

And we do not pay attention to much bigger things,

чем на те, что обращаем.

than those that we turn.

То есть вот эта фильтрация происходит

That is, this filtering happens.

из-за одного из инструментов мозга,

due to one of the brain's tools,

который называется упущение.

which is called omission.

Мы упускаем.

We are missing out.

До осознания очень много чего не доходит.

A lot doesn't become clear until one realizes it.

А вот Черниговская,

And here is Chernigov,

и я с ней согласен,

and I agree with her,

тут вообще никаких противоречий нет.

There are no contradictions at all here.

Черниговская говорит,

Chernihivskaya says,

что все, что мы видим,

that everything we see,

влияет на нас.

affects us.

Все, что мы читаем, влияет на нас.

Everything we read affects us.

Все, что мы обсуждаем, влияет на нас.

Everything we discuss affects us.

Поэтому, если вы можете не смотреть ток-шоу,

Therefore, if you can avoid watching talk shows,

не смотрите.

Don't look.

Потому что это тоже влияет на нас.

Because it also affects us.

Даже если вы смотрите какие-то передачи

Even if you are watching some shows

с таким ощущением превосходства,

with such a feeling of superiority,

то есть там какие-то балбесы,

I mean, there are some fools there,

а я лучше,

but I'm better,

все равно влияет.

it still affects.

Поэтому, конечно, нужно фильтровать

Therefore, of course, it is necessary to filter.

поступающую информацию

incoming information

и делать экологично,

and to do it ecologically,

экологично воспринимать то,

to perceive what is environmentally friendly,

что вокруг звучит, пишется, воспроизводится.

what is around is sounding, being written, being reproduced.

Ну и так далее.

And so on.

Ну так вот.

Well, here it is.

Вернусь к этому обзору.

I will return to this review.

Книга на одних производит хорошее впечатление,

The book leaves a good impression on some.

другие говорят, что вообще ничего не понимают.

Others say that they don't understand anything at all.

Это как раз тот пример,

This is just the example,

к которому я хотел вернуться.

to which I wanted to return.

У нас еще одна тема сегодня.

We have another topic today.

И я хотел вернуться и сказать,

And I wanted to come back and say,

иногда мы архивы открываем

Sometimes we open the archives.

и не понимаем, что там.

and we don't understand what's there.

Но через некоторое время,

But after a while,

вполне возможно,

quite possible,

мы вернемся к этому архиву

We will return to this archive.

и еще раз его откроем

and we'll open it again

но уже другими.

but in a different way.

Мы будем другими.

We will be different.

С новым опытом,

With new experience,

с новыми знаниями.

with new knowledge.

И мы будем в восторге от того же самого.

And we will be thrilled by the same thing.

Поэтому,

Therefore,

ну, конечно, я для себя,

well, of course, I'm doing it for myself,

в первую очередь,

first of all,

этот вывод делаю.

I draw this conclusion.

Не выносить скороспелых суждений,

Do not make hasty judgments,

особенно относительно того,

especially regarding what,

что тебе не понравилось.

What did you not like?

Вполне возможно,

It's quite possible,

просто ты не дорос.

You just haven't grown up.

Я снова про себя говорю.

I'm talking about myself again.

Возможно, ты просто не дорос до этой книги,

Maybe you're just not ready for this book yet.

не дорос до этого фильма.

not mature enough for this movie.

Мне много книг не нравится.

I don't like many books.

Мне много фильмов не нравится.

I don't like many movies.

Я много раз давал шансы фильму довод.

I have given the movie "Tenet" numerous chances.

Ну, мировые лидеры снимали,

Well, world leaders were filming,

ну, в индустрии.

Well, in the industry.

Много денег потратили.

A lot of money was spent.

Наверное же, они не идиоты.

They are probably not idiots.

Я смотрю этот фильм,

I am watching this movie,

мне не интересно.

I'm not interested.

Прям буквально засыпаю.

I’m literally falling asleep.

И, наверное, дело во мне.

And probably, it's my fault.

Дело не столько в фильме.

It's not so much about the movie.

Ну, Бог даст.

Well, God willing.

Может, поумнею, подрасту.

Maybe I'll become smarter and grow up.

Может быть, ещё что-то откроется мне.

Maybe something else will be revealed to me.

И я разберусь и с этим фильмом.

And I will figure out this movie too.

Возможно.

Possible.

Итак.

So.

Добавить к предыдущему.

Add to the previous one.

Я хотел, что иногда нам архивы раскрываются,

I wanted that sometimes the archives are revealed to us.

но мы не понимаем, зачем.

but we don’t understand why.

И зачем люди это писали?

And why did people write this?

Не понимаем.

We don't understand.

Возможно, не пришло время.

Perhaps, it is not the right time.

Вот.

Here.

И вторая тема.

And the second topic.

Ох, на самом деле, я в восторге.

Oh, actually, I'm thrilled.

Больше того, я искренне считаю,

Moreover, I sincerely believe that,

что люди в широком смысле,

what people in the broad sense,

люди, которые общаются,

people who communicate,

которые работают,

that work,

которые чего-то достигают,

who achieve something,

ставят перед собой цели,

set goals for themselves,

всем этим людям, на мой взгляд,

to all these people, in my opinion,

было бы полезно читать книги

It would be useful to read books.

о том, как пишутся сценарии.

about how scripts are written.

Потому что сценарий, как маленькая жизнь,

Because the script is like a little life,

она аккумулирует какое-то знание о людях,

she accumulates some knowledge about people,

о взаимоотношениях,

about relationships,

о том, как складываются судьбы.

about how destinies unfold.

И я...

And I...

Мне кажется, что я перечитал все книжки

I feel like I have reread all the books.

про сценарное ремесло,

about the screenwriting craft,

которые написаны на русском языке.

which are written in Russian.

И, к слову сказать,

And, by the way,

те ребята, девчата,

those guys, girls,

которые следят за моей деятельностью,

who monitor my activities,

особенно те, которые подписаны

especially those that are signed

на телеграм-группу Завтрак с Харским,

to the Telegram group Breakfast with Kharsky,

они, конечно, знают.

They, of course, know.

И я для них, в первую очередь, говорю,

And I speak for them, first of all,

я продолжаю работать над сценарием

I am continuing to work on the script.

про мошенника, который продает машины

about a scammer who sells cars

и вынужден продавать их честно.

and is forced to sell them honestly.

Мошенник продает подержанные машины

The scammer sells used cars.

и вынужден продавать их честно.

and I am forced to sell them honestly.

Я продолжаю работать над этим сценарием,

I continue to work on this script,

продолжаю учиться у Алексея Сашина.

I continue to learn from Alexey Sashin.

Все хорошо, все своим чередом идет.

Everything is fine, everything is going its own course.

Так вот.

So there.

Читаю все книги, которые могу найти на русском языке.

I read all the books I can find in Russian.

И только что вышла книга.

And the book has just been released.

Она у меня перед глазами на компьютере.

She is in front of me on the computer.

На компьютере я прочитаю имя автора

On the computer, I will read the author's name.

и название книги.

and the title of the book.

Алисандра Пилар.

Alisandra Pilar.

Надеюсь, что правильно делаю ударение.

I hope I'm stressing the words correctly.

Книга называется

The book is called

«Сценарий за чашкой кофе.

"Scenario over a cup of coffee."

Напиши сценарий за 10 минут в день».

"Write a script in 10 minutes a day."

Ну, как вы понимаете,

Well, as you understand,

в названии есть порядочное количество

there is a considerable amount in the title

маркетинга.

marketing.

Не будем за это судить.

Let's not judge for that.

Такой мир.

Such a world.

Некоторые из вас знают, что

Some of you know that

продажи делятся на умные и глупые.

Sales are divided into smart and foolish.

И глупые продажи всегда выигрывают.

And stupid sales always win.

Просто потому, что

Just because

вот такой период развития общества.

this is such a period of societal development.

Книга окупила себя.

The book has paid for itself.

Я ничуть не жалею ни денег, которые потратил,

I don't regret at all the money I spent.

ни время, которое потратил на чтение.

neither the time spent reading.

Но о чем конкретно,

But about what exactly,

я хотел вам сказать.

I wanted to tell you.

В этой книге и раньше

In this book and before.

я нигде не видел этого алгоритма.

I haven't seen this algorithm anywhere.

Потрясающая штука.

Amazing thing.

Уверен, что буду использовать

I'm sure I will use it.

в своих сценариях.

in their scripts.

Возможно, даже где-то близко.

Perhaps even somewhere close.

Часть книг уже написана.

Some of the books are already written.

Мы можем просто их взять.

We can just take them.

Эта книга вышла только что.

This book has just been published.

Мои книги вышли сколько-то времени раньше.

My books were released some time earlier.

Мы можем взять написанные книги,

We can take the written books,

приложить на них этот алгоритм

apply this algorithm to them

и посмотреть, пришел я к нему интуитивно или нет.

and to see whether I came to him intuitively or not.

И в полной ли мере я пришел к нему интуитивно или нет.

And whether I have come to him intuitively in full measure or not.

Теперь, зная алгоритм,

Now, knowing the algorithm,

я, конечно, буду его использовать

Of course, I will use it.

для написания своих текстов.

for writing their texts.

Итак, алгоритм такой.

So, the algorithm is as follows.

Пункт первый.

Point one.

У персонажа должен быть недостаток,

The character must have a flaw,

который создает и провоцирует первый конфликт.

which creates and provokes the first conflict.

Какой-то недостаток персонажа

Some flaw of the character.

провоцирует конфликт.

provokes a conflict.

Если у персонажа не будет недостатков,

If the character has no flaws,

он живет в совершенном мире,

he lives in a perfect world,

вокруг совершенные люди,

around perfect people,

конфликта не будет,

there will be no conflict,

не будет интересной истории.

There won't be an interesting story.

Итак, первый пункт.

So, the first point.

Недостаток персонажа провоцирует конфликт.

The character's flaw provokes conflict.

Второй пункт.

Second item.

Конфликт вызывает проблему.

The conflict causes a problem.

Смотрите, это моя любимая метафора

Look, this is my favorite metaphor.

падающих костяшек домино.

falling domino tiles.

Недостаток персонажа

Character flaw

роняет первую

drops the first

костяшку домино.

a domino bone.

Это конфликт.

This is a conflict.

Костяшка, на которой написано

A knuckle, on which is written

конфликт, роняет следующую костяшку,

conflict, drops the next tile,

на которой написано

on which it is written

проблема.

problem.

Создается проблема.

A problem is being created.

Проблема запускает стратегию.

The problem triggers the strategy.

Значит,

So,

конфликт привел к проблеме,

the conflict led to a problem,

и герой теперь должен

and the hero must now

создать в своей голове

create in your mind

какую-то стратегию, как он будет действовать.

some strategy for how he will act.

И вот эта проблема запускает стратегию.

And this problem triggers the strategy.

Стратегия приводит,

The strategy leads,

рано или поздно стратегия приводит

sooner or later, the strategy leads

к эмоциональному событию.

to an emotional event.

Ну, какое-то яркое событие, сильное, мощное.

Well, some bright event, strong, powerful.

И это эмоциональное событие

And this is an emotional event.

приводит к основным действиям.

leads to the main actions.

Вот, собственно, надо теперь разруливать

So, now we actually need to sort this out.

возникшие проблемы.

emerging problems.

Основные действия

Main actions

приводят к ошибке.

lead to an error.

Ну, мы же должны переживать за героя.

Well, we have to care about the hero.

Поэтому, если он молодец,

So, if he is a good guy,

и у него с первого раза все получается,

and he succeeds at everything on the first try,

будет неинтересно.

It will be uninteresting.

Ошибки героя, несовершенство героя

The hero's mistakes, the hero's imperfection.

интересно. Так вот, основные

Interesting. So, the main ones are

действия приводят к ошибке.

Actions lead to an error.

Ошибка провоцирует битву.

The mistake provokes a battle.

Помните, да, в конце книги

Remember, yes, at the end of the book.

должно произойти максимальное

it must happen maximally

столкновение сил добра и зла.

the confrontation of good and evil.

Ошибка провоцирует

The error provokes.

битву. Битва запускает

the battle. The battle launches

финальный вызов.

final challenge.

Ну, и, собственно,

Well, and actually,

финал.

final.

Или герой побеждает, или он проигрывает.

Either the hero wins, or he loses.

Но вот эта цепочка

But this chain

логических

logical

шагов шикарна.

The steps are magnificent.

И она, на самом деле,

And she, in fact,

про наш подкаст. Помните,

about our podcast. Remember,

как он назывался? Все шло к этому.

What was it called? Everything was leading to this.

Все шло к этому.

Everything was leading to this.

Первый пункт

First item

в этом алгоритме,

in this algorithm,

помните, как звучит?

Do you remember how it sounds?

Недостаток персонажа провоцирует конфликт.

The character's flaw provokes conflict.

Потом

Then

бум-бум-бум-бум-бум.

boom-boom-boom-boom-boom.

И последний

And the last one.

пункт этого алгоритма –

the point of this algorithm is

Битва запускает финальный вызов.

The battle initiates the final challenge.

Ну, то есть,

Well, that is,

битва приводит к какому-то финалу.

The battle leads to some kind of finale.

Если мы знаем финал,

If we know the ending,

если мы знаем, какой недостаток персонажа

if we know what the character's flaw is

к этому финалу привел,

this led to the finale,

то мы говорим

then we say

– Все шло к этому.

– Everything was leading to this.

Вот человек с таким недостатком,

Here is a person with such a flaw,

у нас есть персонаж

We have a character.

вот с таким недостатком.

with such a flaw.

И мы говорим – человек с таким

And we say - a person with such

недостатком обязан был спровоцировать

the shortcoming had to provoke

А этот конфликт обязан был вызвать такую проблему.

And this conflict was bound to cause such a problem.

А эта проблема, стратегия и так далее, и так далее.

And this problem, strategy, and so on, and so forth.

И всё должно было прийти к этому финалу.

And everything was supposed to lead to this finale.

Представляете, в книге про сценарное ремесло

Can you imagine, in a book about screenwriting?

я читаю самую суть того подкаста, который веду

I read the essence of the podcast that I host.

и который собираюсь продолжать вести.

and which I intend to continue leading.

И здесь дальше в книге, но я сейчас не буду искать это.

And here further in the book, but I will not look for it right now.

Это и, наверное, так получилось, что я уже нашёл.

This is probably how it happened that I have already found it.

Оказалось, на следующей странице, ну, мне очень понравилось.

It turned out, on the next page, well, I liked it very much.

Я не знаю, как вам, мне очень понравилось.

I don’t know about you, but I liked it very much.

Здесь на этот алгоритм, который я вам прочитал,

Here on this algorithm that I read to you,

положена история, которую вы все, вероятно, знаете.

There is a story that you all probably know.

История миллионер.

The history of a millionaire.

Из трущоб.

From the slums.

Помните этот фильм?

Do you remember this movie?

Вот в данном случае стратегия будет рассматриваться сзаду наперёд.

In this case, the strategy will be considered backward.

То есть мы как бы, мы уже знаем, помните, да, к чему всё шло.

So we kind of already know, remember, what it was all leading to.

Всё шло к этому.

Everything was leading to this.

Вот мы берём это, мы берём конечный результат

Here we take this, we take the final result.

и смотрим, как мы здесь оказались.

And we see how we ended up here.

И вот, пожалуйста, восьмой пункт.

And here it is, the eighth item.

Какой последний эмоциональный или физический вызов со стороны антагониста?

What is the last emotional or physical challenge from the antagonist?

Ответ.

Answer.

Он должен...

He must...

Он должен ответить на вопрос о трёх мушкетёрах.

He needs to answer the question about the three musketeers.

Тогда он получит деньги и возлюбленную.

Then he will get the money and his beloved.

Это финал.

This is the final.

Вот если он ответит на вопрос, он получит деньги и возлюбленная увидит его на экране и узнает о нём.

If he answers the question, he will receive the money, and his beloved will see him on the screen and learn about him.

А что было перед этим?

And what happened before that?

Перед этим была битва, помните?

There was a battle before this, remember?

И какая битва спровоцировала вот этот финал?

And what battle provoked this final?

Битва.

Battle.

Он правильно отвечал на все вопросы в игре Кто миллионер?

He answered all the questions correctly in the game Who Wants to Be a Millionaire?

А что было до этого?

What was before this?

Из-за какой ошибки началась эта битва?

What mistake led to this battle?

А он потерял девушку из-за плохих парней и надеялся, что участие в шоу привлечёт её внимание.

And he lost his girlfriend because of bad guys and hoped that participating in the show would attract her attention.

Ну, тут ради краткости значительная часть действий фильма утрачена.

Well, much of the film's actions are lost here for the sake of brevity.

Мы знаем, что это называется упущение, опущение или упущение.

We know that this is called omission, exclusion, or neglect.

Ну, а как? Не переписывай же весь фильм.

Well, how? You can't just rewrite the whole movie.

А какие действия привели героя?

What actions led to the hero?

Какие действия привели героя к этой ошибке?

What actions led the hero to this mistake?

Он присоединился к своему брату, который был связан с бандитами и хотел спасти свою девушку и потом потерял эту девушку из-за плохих парней.

He joined his brother, who was involved with gangsters and wanted to save his girlfriend, and then lost her because of the bad guys.

А какое эмоциональное событие побудило главного героя к этому действию?

What emotional event prompted the main character to take this action?

И ответ.

And the answer.

Братья сблизились, когда они вместе спасались от работорговцев и нищеты.

The brothers grew closer when they escaped from slave traders and poverty together.

Хорошо.

Okay.

А какая стратегия привела к этому эмоциональному сближению?

What strategy led to this emotional bonding?

Братья пытались выжить.

The brothers tried to survive.

Эй, обманывая и воруя.

Hey, cheating and stealing.

А какая проблема создала эту стратегию?

What problem created this strategy?

А сиротевший и брошенный в этом мире главный герой должен был присоединиться к своему брату, чтобы выжить.

And the orphaned and abandoned protagonist in this world had to join his brother in order to survive.

И, наконец, какой конфликт, вызванный минусами, ну, недостатками главного героя, вызвал проблему?

And finally, what conflict caused by the main character's flaws created the problem?

Он потерял своего брата, хотя тот унизил его...

He lost his brother, even though he humiliated him...

Он, извините, он простил своего брата, хотя тот унизил его перед гумиром.

He, excuse me, forgave his brother, although he humiliated him in front of the crowd.

А потом он поп-звездой.

And then he becomes a pop star.

Если помните начало фильма.

If you remember the beginning of the movie.

Смотрите.

Look.

История стартовала с того, что главный герой прощает брата, несмотря на то, что брат унизил главного героя.

The story started with the main character forgiving his brother, despite the fact that the brother humiliated the main character.

Это прощение приводит к тому, что они вместе выживают.

This forgiveness leads to them surviving together.

Из-за того, что брат хулиган, они вместе выживают.

Because the brother is a troublemaker, they survive together.

Сам главный герой попадает вот в эту среду бандитов и разбойников, и девушка попадает, потому что они все вместе.

The main character ends up in this environment of bandits and robbers, and the girl ends up there because they are all together.

Девушку забирают, герой начинает искать, ну, и все такое, так, так, так, так, так, и до финала дошло.

The girl is taken away, the hero starts searching, and so on, so forth, and so it leads to the finale.

Но началось все с того, что главный герой простил брата.

But it all started with the main character forgiving his brother.

И здесь это выступает как ошибка.

And here it acts as a mistake.

Ошибка или не ошибка, не нам судить.

Error or no error, it is not for us to judge.

Это не наша жизнь, это его жизнь, тем более вымышленного героя.

This is not our life, this is his life, especially that of a fictional hero.

Но, смотрите.

But, look.

Из-за того, что главный герой фильма миллионер из трущоб.

Because the main character of the film is a millionaire from the slums.

Так сильно любил девушку и искал возможности ее найти и сделать себя заметным, чтобы она его увидела и вспомнила.

He loved the girl so much and looked for ways to find her and make himself noticeable, so that she would see him and remember.

Мы в финале фильма, мы запросто можем сказать, все шло к этому.

We're at the end of the movie, we can easily say, everything was leading to this.

Ну, конечно, он был умный, он знал ответы на вопросы, он хотел, чтобы эта девушка его увидела.

Well, of course, he was smart, he knew the answers to the questions, he wanted that girl to notice him.

Все шло к этому.

Everything was leading to this.

Удивительно, что в книге по сценарным делам я читаю такой четкий алгоритм.

It's incredible that in a book on screenwriting I read such a clear algorithm.

И желаю вам, читайте книги про сценарии, учитесь жизни.

And I wish you to read books about scripts, learn about life.

Вот такой мой вам совет.

Here is my advice to you.

И до следующего понедельника.

And until next Monday.

Рад был с вами.

Glad to be with you.

Пишите свои вопросы, пишите свои реплики.

Write your questions, write your comments.

Мне интересна обратная связь.

I am interested in feedback.

И, конечно, без сомнения, не стесняйтесь мотивировать меня.

And, of course, without a doubt, feel free to motivate me.

Я запросто в какой-то момент могу залениться.

I can easily get lazy at some point.

Бывает такое.

It happens.

Но если вы будете писать...

But if you keep writing...

Спрашивать и реагировать на мои выпуски, я лениться уже не смогу.

I won't be able to be lazy about asking and reacting to my releases anymore.

Я буду знать, что кто-то слушает, кому-то это интересно, кому-то нужно.

I will know that someone is listening, that someone is interested, that someone needs it.

И буду находить 30 минут в день для того, чтобы сделать запись.

And I will find 30 minutes a day to make a record.

Все.

Everything.

Хороших вам предстоящих дней.

Wishing you good days ahead.

До свидания.

Goodbye.

С вами был Константин Харский.

This was Konstantin Kharsky.

И четвертый выпуск подкаста.

And the fourth episode of the podcast.

Все шло к этому.

Everything was leading to this.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.