Жихарка

ТО "Два микрофона"

Дашины сказки

Жихарка

Дашины сказки

Два микрофона

Two microphones

Творческое объединение

Creative association

Два микрофона представляют

Two microphones present

Дашуля, привет!

Dasha, hello!

Привет, папа!

Hello, dad!

Ах, сказка!

Ah, a fairy tale!

Да!

Yes!

Жихарка!

Zhyharka!

Да!

Yes!

Да, ты знаешь, мама, когда послушала наш с тобой подкаст,

Yes, you know, mom, when I listened to our podcast with you,

где я рассказывал о том, что мама называет меня сказочником,

where I talked about how my mom calls me a storyteller,

она улыбнулась и сказала, да, действительно, ты тот у меня сказочник.

She smiled and said, "Yes, indeed, you are the storyteller of mine."

Я подумал, может быть, мне тоже тебе какую-то сказку рассказать?

I thought maybe I should tell you a fairy tale too?

Ну, давай, следующий подкаст будешь рассказывать ты.

Well, come on, you'll be the one telling the next podcast.

Ну, не знаю, по-моему, у тебя это лучше получается.

Well, I don't know, but it seems to me that you do it better.

Ну, я думаю, что не очень.

Well, I don't think so.

Ну, давай, Жихарка, сказка!

Well, come on, Zhikharka, tell a fairy tale!

Сказка!

A fairy tale!

Жили-были однажды кот и воробей.

Once upon a time, there lived a cat and a sparrow.

Ковали они разные полезные вещи и отвозили их на ярмарку.

They forged various useful things and took them to the fair.

И была у них маленькая хорошенькая девочка Жихарка.

And they had a small pretty girl named Zhikharka.

Так они ее звали.

That's how they called her.

По-моему, маленькую хорошую девочку Жихаркой не назовут.

In my opinion, a little good girl won't be called Zhihoarka.

И эта Жихарка...

And this Zhikharka...

Делала во что-нибудь играть.

I was doing something to play.

И играла она с утра до ночи.

And she played from morning till night.

Как ты?

How are you?

Ты у меня Жихарка Дмитриевна.

You are my Zhikhar Dmitrievna.

Красиво звучит.

Sounds beautiful.

Жихарка играла не в телефоны, а в настоящие игры.

Zhikharka played not on phones, but in real games.

Ну, так вот.

Well, that's it.

И вот однажды Жихарка надела шапку, которая сейчас не модна, как...

And one day Zhikharka put on a hat that is not in fashion right now, like...

Ну, типа там с ушками.

Well, like with ears.

Вязаная.

Knitted.

Вязаная?

Knitted?

Коричневая.

Brown.

Да, Шуль, такие шапки носили, когда мне было столько лет, сколько тебе сейчас.

Yes, Shul, we used to wear hats like that when I was your age.

Вот такая вот шапка.

Here is a cap like that.

Обыкновенная.

Ordinary.

Ну, я понял.

Well, I understand.

Вязаная шапка.

Knitted hat.

Некрасивая вязаная шапка с ушками.

An ugly knitted hat with ears.

Ну да, она сейчас не модная.

Well, yes, it's not fashionable right now.

Жихарка не читала гламурных журналов типа Бурда Мода.

Zhikarka did not read glamorous magazines like Burda Moda.

Наверное, эта Жихарка сейчас, знаете...

Probably, this Zhikharok is now, you know...

Я не смотрела программу «Модный приговор».

I haven't watched the show "Fashion Verdict."

Да нет, нет, наверное.

No, no, probably not.

Наверное, Жихарка сейчас уже взрослая девушка.

Probably, Zhikharka is already a grown-up girl now.

Слушает эту сказку и вспоминает себя.

She listens to this fairy tale and remembers herself.

Говорит, да это же про меня сказка.

He says, yes, this fairy tale is about me.

Продолжаем.

Let's continue.

Пап, не забудь эту сказку отправить Жихарке.

Dad, don't forget to send this fairy tale to Zhikharka.

Ага.

Aha.

И вот надела шапку.

And here she put on a hat.

Закрыла глаза этой шапкой.

She closed her eyes with this hat.

Открыла дверь на улицу.

Opened the door to the street.

Да и приговаривает.

Yes, and it sentences.

Выходя на улицу.

Going outside.

Я бабайка, я бабайка, я бабайка, я бабайка.

I am a babayka, I am a babayka, I am a babayka, I am a babayka.

Любопытно.

Curious.

Тут подошел кот и говорит, хватит Жихарка шалить, остаешься за хозяйку.

A cat approached and said, enough with your antics, Zhikharka, you stay in charge.

А мы тебе скажем...

And we will tell you...

В ярмарке гостинцев привезем, сказал Воробей.

"We will bring goodies to the fair," said Sparrow.

И поехали на ярмарку.

And we went to the fair.

А на чем они ездили?

And what were they riding?

На телегах.

On carts.

Воробей на телеге. Интересно.

A sparrow on a cart. Interesting.

Ну, он был одет еще.

Well, he was still dressed.

Кто?

Who?

Воробей.

Sparrow.

Во что?

Into what?

В человеческую одежду.

In human clothes.

В шорты?

In shorts?

Кажется, у него не было шорт.

It seems he didn't have shorts.

Не важно.

It doesn't matter.

Как это не важно?

How is it not important?

Хвостик выглядывает.

The tail is peeking out.

Из-под чего?

From under what?

Из-под перьев.

From under the feathers.

Хвостик из-под перьев, так, хорошо.

The tail from under the feathers, so, good.

Ну, я думаю, так.

Well, I think so.

Жихарка играет.

Zhikharka is playing.

А лиса бежит, бежит.

And the fox runs, runs.

Кстати, она в платье.

By the way, she is in a dress.

За зайцем.

Behind the hare.

В платье бегать просто неудобно, по-моему, за зайцем.

I think it's just inconvenient to run after a hare in a dress.

Ну, ладно.

Well, alright.

А еще лиса бегает на двух ногах.

And also the fox runs on two legs.

А еще у нее коса.

And she has a braid.

Рыжая.

Redhead.

Вот.

Here.

Прибегает она мимо, а Жихарка взяла шапку и говорит.

She rushes past, and Zhi kharka takes her hat and says.

Эй, заяц, давай поиграемся.

Hey, bunny, let's play.

Эй, лиса, давай поиграемся.

Hey, fox, let's play.

Заяц прыгнул в норку.

The hare jumped into the burrow.

Лиса успела только хвостик у него оторвать.

The fox only managed to rip off his little tail.

Тут видит, Жихарка играет на ступеньках.

Here you can see Zhikharka playing on the steps.

Думает, хм, какая румяная девочка у кота и воробья осталась.

Thinks, hmm, what a rosy-cheeked girl the cat and the sparrow have left.

А съемка я ей пожалую, лишь бы она в свою норку не запрыгнула.

I'll let her film, as long as she doesn't jump back into her hole.

Взяла Жихарку и понесла.

She took Zhiharok and carried it.

Ай, говорит Жихарка.

Oh, says Zhikharka.

Ой, щекотно, не щекотно, отпусти меня, лиса.

Oh, it tickles, it doesn't tickle, let me go, fox.

А-а-а.

A-a-a.

Хм, да.

Hmm, yes.

Вырвалась там месится, месится, месится на мосту.

It broke free, there it is mixing, mixing, mixing on the bridge.

Тут кот-воробей услышали это и побежали за ней.

Here the cat-sparrow heard this and ran after her.

Лиса подбирает Жихарку быстренько.

The fox quickly picks up the Zhikharok.

Потом собирается бежать, а тут перед ней кот с воробьем стоит.

Then she gets ready to run, and in front of her is a cat with a sparrow.

Она говорит.

She is speaking.

А не ваша ли девочка на мосту балуется, а?

Isn't your girl playing on the bridge, huh?

Ну, ладно.

Well, okay.

Лиса.

Fox.

И убежала.

And ran away.

А Жихарку на голову поставила.

And she put Zhikharok on her head.

Прям без рук, без ног.

Just without arms, without legs.

Кот ее перевернул дома и говорит.

The cat turned it over at home and says.

Жихарка, запри дверь и лисе не открывай.

Zhiхарка, lock the door and don't open it for the fox.

Ага.

Aha.

И снова оставили Жихарку.

And again, they left Zhikharka.

Поехали.

Let's go.

А лиса дождалась, пока они чуть дальше уедут.

And the fox waited until they drove a little further away.

Снова пошла.

Went again.

Ходит лисица под окном и думает, как же Жихарку из дома выманить.

A fox walks by the window and thinks about how to lure Zhikharok out of the house.

Жихарка увидела это.

ZhiHarka saw this.

Открыла окно.

I opened the window.

И как закричит.

And how she will scream.

Некуда тебе, лиса, деваться.

You have nowhere to run, fox.

Не велели тебе кот и воробей дверь открывать.

The cat and the sparrow did not tell you to open the door.

А лиса такая.

And the fox is like that.

А я с тобой просто поиграться хотела.

I just wanted to play with you.

Да, говорит Жихарка.

Yes, says Zhikharка.

А мы что, играть-то будем?

Are we going to play?

Жихарка говорит.

The Zhikharka speaks.

А давай, как ты с заяцем играла в догонялки.

How about when you were playing tag with the bunny?

Я буду заяц, а ты лиса.

I will be the hare, and you will be the fox.

Догоняй.

Catch up.

И побежали.

And they ran.

Вот дура.

What a fool.

Сказали же не открывать.

They told us not to open it.

Ладно, я открывала дверь.

Okay, I opened the door.

Она через окно выпрыгнула.

She jumped out of the window.

Лиса оббегает вокруг дома.

The fox is running around the house.

Жихарка стукнется об живот.

The bug will hit the belly.

Лиса такая.

The fox is like that.

Ну, Жихарка стукнулась об лисин живот.

Well, Zhikharka bumped into Lis's belly.

А сама закричала Жихарка.

And Zhikharka herself screamed.

И побежала в другую сторону.

And ran in the other direction.

А лиса положила морковку на тряпочку.

And the fox placed the carrot on the cloth.

Спряталась за ступеньками.

Hid behind the steps.

А Жихарка стукнулась об морковку.

And Zhikharka bumped into a carrot.

И опять орет.

And again, he is yelling.

А-а-а!

A-a-a!

И лиса подхватила ее.

And the fox picked her up.

А Жихарка не орет, а ест морковку.

And Zhiharka isn't screaming, but eating a carrot.

Спокойно все.

Everything is fine.

Тут морковка упала.

A carrot fell here.

Она говорит.

She is speaking.

Эй, лиса, морковка упала.

Hey, fox, the carrot fell.

Морковка упала!

The carrot fell!

Дергает за косичку.

Pulling on the braid.

А что Жихарка орет все время?

And why is Zhikharka yelling all the time?

Она, кстати, когда я это говорила, дёрнула лису за косу.

By the way, when I said that, she pulled the fox by its braid.

Да и говорит.

Yeah, and he says.

В ухо прямо ей.

Right in her ear.

Морковка упала!

The carrot fell!

Отпусти меня, лиса!

Let me go, fox!

Кому говорят?

Who are they talking to?

Лиса стукнулась об дерево.

The fox bumped into a tree.

Жихарка выпала.

The zhikharka has fallen.

Побежала к морковке.

Ran to the carrot.

А кот и воробей снова это услышали.

And the cat and the sparrow heard it again.

Побежали с саблями к лисе.

They ran with sabers towards the fox.

А у лисы шишка выросла.

And the fox has grown a bump.

Тут она увидела кота и воробья.

Here she saw a cat and a sparrow.

А кот и воробей спрыгнули.

And the cat and the sparrow jumped down.

Пошли к лисе.

Let's go to the fox.

Они не успели ее догнать.

They didn't manage to catch up with her.

Но зато говорят.

But they say.

Ух мы тебе-то, лиса!

Oh, you sly one, fox!

Хвосты-то поотрубаем!

Let's chop off the tails!

Поотрубаем!

Let's chop them off!

И несколько деревьев повалили.

And a few trees were knocked down.

Слышь, Жика.

Hey, Zhika.

С лисой играть нельзя.

You can't play with a fox.

Она тебя обманет, украдет и съест.

She will deceive you, steal from you, and eat you.

А не будешь слушаться, папайка придет.

If you don't behave, Papaika will come.

Поняла?

Understood?

Ага.

Aha.

Она закрыла окна, дверь.

She closed the windows and the door.

И дома сидит.

And sits at home.

Читает книгу да морковку грызет.

Reading a book and nibbling on a carrot.

Лиса говорит.

The fox speaks.

А что за книга была у Жихарки?

What book did Zhikharka have?

Сказка написана.

The fairy tale is written.

Читает ее.

Reads it.

Или страницы смотрит.

Or looks at the pages.

А она наконец-то дождалась, когда кот и воробей далеко-далеко уедут.

And at last she waited for the cat and the sparrow to go far, far away.

Чтоб они не услышали эту девочку.

So that they don't hear this girl.

Надела маску зайца.

Put on a rabbit mask.

Хвост свой лисиный под платье спрятала.

She hid her fox tail under her dress.

Надела бамбунчик.

I put on the bamboozle.

Хвостик зайчика.

The little bunny's tail.

Постучалась во дверь.

Knocked on the door.

Жихарка спрашивает.

Zhikharka is asking.

Кто это?

Who is this?

Это зайчик-побегайчик.

This is a little bunny who loves to run.

А Жихарка спрашивает.

And Zhikharka is asking.

А зайчий я?

Am I a rabbit?

Поиграться?

Want to play?

Ты же сама меня просила.

You asked me yourself.

А лисы поблизости не видать?

Are there any foxes nearby?

Спросила Жихарка.

Zhikharka asked.

Вроде нигде не видать.

It seems to be nowhere in sight.

А давай как ты с лисой играла?

How about you tell me how you played with the fox?

Я буду лиса, а ты заяц.

I will be the fox, and you will be the hare.

Давай, беги от меня, говорит Жихарка.

"Come on, run away from me," says Zhikharka.

Беги, заяц!

Run, bunny!

И он с первого раза не побежал.

And he didn't run the first time.

Жихарка бежит орет.

The grasshopper is running and screaming.

Почему Жихарка все время орет?

Why does Zhikharka shout all the time?

Меня вот это волнует.

This is what worries me.

Мне тоже не понятно.

I don't understand either.

Она там все время орет.

She is yelling there all the time.

Но не в себе она была после всех событий.

But she wasn't herself after all the events.

Ага.

Aha.

Ну да.

Well, yes.

Типа того.

Something like that.

Жихарка была не в себе.

Zhikharka was not herself.

Так.

So.

Бежит, бежит, бежит.

Running, running, running.

Потом прыгнет на хвостик.

Then it will jump on the little tail.

Говорит.

He speaks.

Заяц, я тебя поймала, поймала.

Rabbit, I caught you, caught you.

Хвостик оторвался.

The tail came off.

Она говорит.

She speaks.

Ой.

Oh.

Лиса снимает маску и говорит.

The fox takes off the mask and says.

Ай, я вовсе не заяц и не заяц.

Oh, I am neither a hare nor a bunny.

Говорит Жихарка.

Zhiharka is speaking.

Подхватила.

Caught it.

И говорит.

And he/she says.

Кот и воробей, спасите меня.

The cat and the sparrow, save me.

Меня лиса украла.

The fox stole me.

Потом она притащила лиса Жихарку в домик.

Then she dragged the fox Zhiхарка into the house.

Кот и воробей не услышали?

Did the cat and the sparrow not hear?

Нет.

No.

Но она потом.

But she will be later.

Я тебе расскажу, как она сбежала.

I will tell you how she ran away.

Как она победила лису.

How she defeated the fox.

Так.

So.

Потом она села на скамейку.

Then she sat down on the bench.

Да и заорет.

And it'll scream.

Украла, украла.

Stole, stole.

Меня лиса украла.

The fox stole me.

Украла, украла.

Stole, stole.

Меня лиса украла.

The fox stole me.

Тут лиса говорит.

The fox is talking here.

Хватит орать.

Stop shouting.

Я не хочу, чтобы ты меня кушала.

I don't want you to eat me.

Да не буду я тебя кушать.

I'm not going to eat you.

Говорит лиса.

The fox speaks.

Не будешь?

Aren't you going to?

Мы просто поиграем с тобой.

We will just play with you.

В калачки.

In buns.

Может в куличике?

Maybe in the kulich?

Спрашивает Жихарка.

Zhikharka is asking.

Нет.

No.

В калачки.

In little rolls.

Ты сейчас тут сиди.

You stay here now.

Она растопила печку.

She lit the stove.

А как в калачки то играть?

How do you play kalochki?

Спрашивает Жихарка.

Zhikharka is asking.

говорит Жихарка. Калачик садится

says Zhikharка. Kalachik sits down.

на лопату. Посадила ее на лопату.

on the shovel. I put her on the shovel.

А потом ее садят в печь.

And then they put her in the oven.

Потом достала, а Жихарка

Then she took it out, and Zhikharok.

оказалась, держится за лопату.

turned out, is holding onto a shovel.

Говорит, а что потом?

He says, what happens after that?

А потом закрывается

And then it closes.

заслонкой печку и ждать

with the damper of the stove and wait

пять минут до полной готовности.

Five minutes until fully ready.

А я не умею

But I can't.

сворачиваться в калачик. Покажи, как.

curl up into a ball. Show me how.

На самом деле, это

In fact, this is

не из Гензеля Гретель.

not from Hansel and Gretel.

Она это, в общем, случайно сказала.

She said it, in general, by accident.

Она же думает, что она с ней играла.

She thinks that she was playing with her.

Вот. Говорит, елки-еголки,

Here. He says, gosh,

поем если вы не будете когда-нибудь.

We'll sing if you don't someday.

Держи лопату, говорит лиса.

"Hold the shovel," says the fox.

И Жихарка держит лопату,

And Zhikharka is holding a shovel,

а сама говорит, калачик садится

And she herself says, "the cookie is sitting down."

на лопату, хвостиком

on the shovel, with a little tail

мордочку накрывает.

The face is covered.

Поняла? Ага, говорит Жихарка.

Got it? Uh-huh, says Zhikharka.

Калачик на лопате, засунула в печь

Little pie on a shovel, put it in the oven.

лису с лопатой.

a fox with a shovel.

Закрывает заслонкой печку

Closes the stove with a damper.

и ждает пять минут до полной готовности.

and waits five minutes until fully ready.

А лиса там в печке. Ай, горел.

And the fox is there in the stove. Oh, it burned.

Ай, куличик. Ай, калачик.

Oh, little cake. Oh, little bun.

А Жихарка такая, ой,

And Zhiхарка is so, oh,

мне же домой пора. Лиса, я домой побежала.

I need to go home. Fox, I'm running home.

Завтра доиграем.

We'll finish playing tomorrow.

Ой, мой домик, домик, говорит Жихарка.

Oh, my little house, little house, says Zhikharка.

Закрыла дверь

Closed the door.

веником,

broom,

ботинками,

with boots,

сказкой, морковкой.

fairy tale, carrot.

А сама в бан...

And herself in the ban...

Так набросала кучу.

So I piled up a bunch.

Да, а сама в банный веник

Yes, and herself into a bath broom.

завернулась. А потом

wrapped up. And then

лиса вот так вот стучится,

the fox knocks like this,

стучится.

knocking.

Кот и воробей стоят уже

The cat and the sparrow have already been standing.

прям перед лицой.

right in front of the face.

Опять ты, лиса, за свое.

Here you go again, fox, with your tricks.

Сейчас мы из тебя сожженуто

Now we have burned you out.

повыбиваем.

we'll knock out.

Жихарка услышала и говорит, ой,

The girl heard and said, oh,

кот и воробей вернулись. Начала

The cat and the sparrow have returned. Started.

разгреблять. Лиса

to clear away. Fox

как упадет

as it falls

в открытую дверь там, потому что

in the open door there, because

она убрала всю кучу. Как бы

She cleared the whole pile. Kind of.

это сказать?

What does this mean?

Спиной к двери и лапками вот так вот.

Back to the door and paws like this.

Не надо, не надо, не надо, типа.

No need, no need, no need, like.

Потом провалилась в дверь.

Then she fell through the door.

Жихарка увидит это, закричит, ай,

The resident will see this, scream, oh,

бабайка!

boogeyman!

Так, это же полный кот и воробей

So, this is a complete cat and sparrow.

сбежали. Квинтин Тарантин отдыхает.

They ran away. Quentin Tarantino is resting.

Кот и воробей

The cat and the sparrow

вбежали, а потом

ran in, and then

выбросили лису.

They threw out the fox.

Мост провалился, и она в воду.

The bridge collapsed, and she fell into the water.

Только она на

Only she on

брусочке сидела.

She was sitting on a small stick.

Тут она увидела зайца, который

Here she saw a rabbit that

плывет тоже. Только на

It is also swimming. Just on

морковке. Видела его. А зайц еще на морковке

carrot. I saw him. And the hare is still on the carrot.

поплыл. Потому что он тоже упал.

He swam away. Because he also fell.

А.

A.

Тут лиса его увидела и поплыл назад.

Here the fox saw him and swam back.

Конец.

The end.

Как-то резко закончилась история.

The story ended rather abruptly.

Как ты думаешь,

What do you think,

чему нас учит эта сказка?

What does this fairy tale teach us?

Лучше никому не верить.

It's better not to trust anyone.

То, кто хочет

Those who want.

к тебе в дом пробраться.

to sneak into your house.

Тогда лучше ему не открывать.

Then it’s better for him not to open it.

Да. Чему, собственно,

Yes. What, actually,

и я тебя учу.

and I am teaching you.

Да. Интересная,

Yes. Interesting.

любопытная и веселая сказка.

A curious and cheerful fairy tale.

Да, то ли еще будет,

Yes, there is more to come.

то ли еще будет, а будет обязательно.

Whether it will happen or not, it will definitely happen.

Спасибо, Дашуль. Ты уроки сделала?

Thank you, Dashul. Did you do your homework?

Да.

Yes.

Ну, пойдем проверю.

Well, let's go, I'll check.

Идем.

Let's go.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.