№18. Личность и гений. В гостях подкаст «Акулы пера»

Правое полушарие Интроверта

Осторожно, гештальт закрывается!

№18. Личность и гений. В гостях подкаст «Акулы пера»

Осторожно, гештальт закрывается!

Всем привет! С вами подкаст «Осторожно, гештальт закрывается» от правого полушария интроверта,

Hello everyone! You're listening to the podcast "Caution, the gestalt is closing" from the right hemisphere of an introvert.

сервиса, где объясняют за 10 минут и поощряют саморазвитие.

a service that explains things in 10 minutes and encourages self-development.

Я Логинова Марина, клинический психолог, и я сегодняшнюю тему на самом деле очень-очень ждала,

I am Marina Loginova, a clinical psychologist, and I have been really looking forward to today's topic.

чуть-чуть даже из шкурного своего интереса, потому что я мечтала познакомиться с Настей.

A little bit out of my own interest, because I dreamed of meeting Nastya.

Я очень долго слушаю её подкаст, и мне безумно близок этот подход.

I have been listening to her podcast for a very long time, and I feel incredibly close to this approach.

Я вообще сама фанат биографий, особенно если они такие прям вау.

I'm a fan of biographies in general, especially if they are really wow.

Ну, как большинство биографий интересных людей, они чаще всего какие-то прям вау.

Well, like most biographies of interesting people, they are often quite wow.

Поэтому тема нашего сегодняшнего выпуска –

Therefore, the topic of our today's release is –

тесно сопряжена с психологией и с литературой.

closely connected with psychology and literature.

Она прям такая остренькая, я бы сказала.

She's quite sharp, I would say.

Она про то, должна ли личность влиять на творчество и на принятие этого творчества.

It's about whether personality should influence creativity and the acceptance of that creativity.

Ну и, конечно, Настя. Настя, привет! Привет!

Well, of course, Nastya. Nastya, hi! Hi!

Спасибо большое, что ты сегодня здесь со мной. Безумно рада познакомиться.

Thank you so much for being here with me today. I'm really happy to meet you.

Привет, Марина! Очень взаимно. Спасибо, что позвала.

Hello, Marina! The feeling is mutual. Thank you for inviting me.

Вот, я волнуюсь. Здравствуйте, слушатели!

Here, I'm worried. Hello, listeners!

Сегодня я постараюсь помочь тебе раскрыть тему личности и гения творчества, биографии.

Today I will try to help you explore the topic of personality and the genius of creativity, biography.

Короче, давай попробуем. Я думаю, должно быть интересно.

In short, let's give it a try. I think it should be interesting.

Осторожно, гештальт закрывается.

Careful, the gestalt is closing.

Тогда я тебе предлагаю начать прям с парадокса выбора.

Then I suggest you start with the paradox of choice.

Взгляд, он вообще чертовски меняется, когда мы узнаём что-то о человеке.

The way we look at someone completely changes when we learn something about them.

То есть ты буквально можешь там перечитать всего Толстого,

So you can literally reread all of Tolstoy there.

но ты будешь совершенно по-другому на него смотреть,

but you will look at him completely differently,

когда ты послушаешь биографию Толстого.

When you listen to the biography of Tolstoy.

И не факт, что ты потом будешь читать.

And it’s not a fact that you will read it later.

То есть на меня некоторые биографии производили прям такое впечатление,

That is, some biographies had such an impression on me,

что я с собой торговалась прям.

What I was bargaining with myself about, really.

Мне надо было, знаешь, рациональным таким холодным умом это всё отделять.

I needed to separate it all with a rational, cold mind, you know.

Что я там не ведусь.

What am I not being led into there?

Понимаю.

I understand.

Я это прочитала.

I read it.

Я просто принимаю.

I just accept.

Это было супер давно.

That was a super long time ago.

Но всё равно это прям квест.

But still, this is quite a quest.

И отсюда вопрос.

And hence the question.

Как ты нашла себя вот в изучении биографии?

How did you find yourself in studying biographies?

Как ты к этому пришла?

How did you come to this?

Я на самом деле прям с детства любила биографии.

I have actually loved biographies since childhood.

Знаешь, мне мама покупала энциклопедию «Сто великих» и вот там кого-нибудь.

You know, my mom bought me the encyclopedia "One Hundred Greats" and there is someone in there.

И я прям зачитывалась биографиями.

And I was completely engrossed in the biographies.

А потом, когда в школе уже на литературе, мне всегда не хватало какого-то контекста.

And then, when I was in literature class at school, I always felt that I was missing some context.

Мне хотелось разобраться.

I wanted to understand.

Почему вот автор писал вот так вот, а не как-то по-другому?

Why did the author write it like this instead of in some other way?

Что в этот момент на него влияло?

What was influencing him at that moment?

Ну, например, тот же Достоевский, да?

Well, for example, the same Dostoevsky, right?

В его книгах очень много образов.

There are a lot of images in his books.

Очень много образов.

A lot of images.

Там начиная от каких-то маленьких деталей и заканчивая, ну, не знаю,

Starting from some small details and ending with, well, I don't know,

большими религиозными образами в произведениях.

large religious images in the works.

И вот вы, конечно, можете там с учительницей по сто тысяч раз перемалывать,

And of course, you can grind with the teacher there a hundred thousand times,

почему он изобразил жёлтые обои.

Why did he depict yellow wallpaper?

В преступлении, наказании.

In crime, punishment.

Но ты как будто бы всё равно не понимаешь.

But it seems like you still don't understand.

Ты не понимаешь контекста жизни Фёдора Михайловича.

You do not understand the context of Fyodor Mikhailovich's life.

И вот в этом прям моя позиция.

And this is really my position.

В том, что нельзя сказать о том, что до нас хотел донести автор,

In that, it cannot be said what the author wanted to convey to us.

не зная контекста его жизни.

without knowing the context of his life.

А в школе, к сожалению, этот контекст практически не давали.

Unfortunately, this context was hardly provided at school.

То есть там буквально это несколько строчек каких-то очень широко доступных фактов,

That is, there are literally just a few lines of some very widely available facts.

которые ничего не раскрывают.

that reveal nothing.

И поэтому мне захотелось изучать жизни писателей в основном намного глубже,

And that is why I wanted to study the lives of writers in much greater depth.

чтобы лучше понимать контекст.

to better understand the context.

Ну, а подкаст из этого потом уже вышел абсолютно случайно.

Well, the podcast came out completely by accident afterwards.

Ну, в школе я бы ещё сказала, что всегда с такой одной только стороны, да,

Well, at school, I would say that it was always from just one side, yes,

очень комфортно и, скорее, положительно всё это раскрывается.

Everything unfolds very comfortably and, rather, positively.

Конечно. Есть программа, есть вот эти вот, ну, условно, вот он родился,

Of course. There is a program, there are these, well, conditionally, he was born,

вот он отучился там, ну, если мы будем говорить про каких-то классиков,

here he studied there, well, if we are going to talk about some classics,

например, о которых нам опять-таки в школе...

for example, which we again talked about in school...

Или ничего не рассказывали о Пушкине, к примеру.

Or they didn't tell anything about Pushkin, for example.

Вот он родился, вот он поучился в царско-сельском лицее,

Here he was born, here he studied at the Tsarskoye Selo Lyceum,

вот он тут чуть-чуть подружился с декабристами,

here he made friends a little bit with the Decembrists,

вот тут он очень гениальный человек, вот тут Дантес его застрелил.

Here he is a very genius person, and here Dantes shot him.

Что было между всеми этими событиями?

What happened between all these events?

Почему его застрелил Дантес?

Why did Dantes shoot him?

Почему он подружился с декабристами, но там не участвовал в восстании?

Why did he befriend the Decembrists, but not participate in the uprising?

Этого, как правило, нет.

This is generally not the case.

Или если есть, то очень прям так причёсано.

Or if there is, then it's very neatly styled.

Так что да.

So yes.

С точки зрения того, как на нас это влияет, у меня есть такая мини-гипотеза.

From the point of view of how this affects us, I have a small hypothesis.

Но это, опять же, только моё предположение, да.

But this, again, is just my assumption, yes.

У нас долгое время теория того, как мы воспринимаем вообще информацию,

We have a long-standing theory about how we perceive information in general,

была ассоциативная.

it was associative.

То есть что вот мы берём что-то одно, у нас появляется ассоциация,

That is, we take something specific, and we have an association.

и вроде как в плане ассоциации оно очень легко запомнить,

and it seems that in terms of association it's very easy to remember,

легко отследить, как мы к этому пришли, да.

It's easy to trace how we got to this point, yes.

Ну, в общем, логическая цепочка, условно, получается, понятная.

Well, in general, the logical chain, conditionally, seems to be clear.

Сейчас же теория другая, и она громко, красиво называется,

Now the theory is different, and it is loudly and beautifully called,

теория реляционных фреймов.

theory of relational frames.

Но, по сути, это примерно те же ассоциации,

But, essentially, these are roughly the same associations,

но которые связываются между собой абсолютно рандомными всякими штуками.

but which are connected to each other by completely random things.

То есть, условно, кто-то из-за запаха булочек вспоминает,

That is, conditionally, someone remembers because of the smell of buns,

как там бабушка их пекла и готовила,

how their grandmother baked and cooked.

а кто-то вот на запах булочек вспоминает какое-то плохое своё воспоминание

But some people associate the smell of buns with some bad memory of theirs.

и, соответственно, грустит.

and, accordingly, is sad.

И вот знание биографии с этой точки зрения,

And so, knowledge of the biography from this perspective,

если мы смотрим, да, с моей психологической душноты

If we look, yes, from my psychological stuffiness.

на то, как мы, в принципе, человеки функционируем,

on how we, in principle, function as human beings,

то знание биографии — это как такой дополнительный фрейм.

This knowledge of the biography is like an additional frame.

То есть вот у тебя есть произведение,

That is, you have a work,

но бонусом к произведению ты ещё и постоянно держишь в голове то,

But as a bonus to the work, you also constantly keep in mind that,

что писатель, ну, тот ещё чел.

The writer, well, he's quite a character.

Ну, в общем, он там со своими приколами был.

Well, in general, he was there with his jokes.

И тут вопрос.

And here is the question.

Есть ли у тебя какая-то такая биография,

Do you have some sort of biography?

которая впечатлила тебя до той степени,

that impressed you to such an extent,

что ты вот больше не смогла читать?

What is it that you could no longer read?

Или не смогла читать, вот знаешь, чтобы её прям выкинуть,

Or she just couldn't read, you know, to just throw it away.

эту мысль из головы?

get this thought out of your head?

Смотри, вообще я стараюсь не давать оценочных каких-то суждений,

Look, I generally try not to make any evaluative judgments.

про изучение биографии.

about studying a biography.

Я там каждому своему слушателю позволяю сделать эти выводы самостоятельно.

I allow each of my listeners to draw their own conclusions there.

Но не всегда получается.

But it doesn't always work out.

И, разумеется, есть писатели,

And, of course, there are writers,

после биографии которых у тебя рушится целый мир вообще, просто мир.

after whose biographies your entire world falls apart, just a world.

И, например, наверное, одним из ярких таких представителей —

And, for example, probably one of the bright representatives is —

это Агния Барто.

This is Agnia Barto.

Потому что, ну, кто из нас в детстве вообще не любил Агнию Барто?

Because, well, who among us didn't love Agnia Barto in childhood?

Ну, мы до сих пор вот с тобой,

Well, we're still here together with you,

наверняка, знаем её стихи наизусть.

Surely, we know her poems by heart.

И кто бы мог подумать, что человек,

And who would have thought that a person,

который так чудесно пишет детские стихи,

who writes children's poems so wonderfully,

так же чудесно и талантливо писал доносы на своих коллег.

He also wrote reports on his colleagues just as wonderfully and talentfully.

А это такое время было,

And it was such a time,

что любой донос воспринимался, ну, прям очень серьёзно.

that any denunciation was taken, well, very seriously.

И мало того, что тебя травили,

And not only were you bullied,

это ещё полбеды, ну, травили и травили,

that's still half the trouble, well, they bullied and bullied,

за какую-то, ну, там вот буквально,

for some reason, well, there, literally,

премию, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну, ну.

the award, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well, well.

Придуманную ерунду, я сейчас скажу, за какую, например.

I'll come up with some nonsense, and I'll tell you for which one, for example.

Можно было прям поехать в лагеря надолго.

You could have gone to the camps for a long time.

И вот самая, наверное, жёсткая история,

And here is probably the toughest story,

которую она вот сделала,

which she just did,

это история с Корнеем Чуковским.

This is a story about Korney Chukovsky.

Дело в том, что он, ну, буквально её учитель.

The thing is, he is, well, literally her teacher.

Она, у неё там были проблемы с лиричностью в её стихах.

She had some problems with the lyricism in her poems.

Он её буквально всему научил.

He literally taught her everything.

И за это, что она сделала, она трижды его предала.

And for what she did, she betrayed him three times.

То есть все письма, которые писали против,

That is, all the letters that were written against,

Чуковского она с удовольствием подписывала,

She gladly signed Chukovsky's.

она с удовольствием его полоскала.

She rinsed him with pleasure.

И вот одним из таких ярких примеров

And here is one such vivid example.

она очень просила запретить «Мой додыр».

She pleaded very hard to ban "My Dodyr."

Я думаю, что тоже каждый наизусть это знает,

I think that everyone knows this by heart as well.

потому что «Мой додыр» порочит и оскорбляет

because "My Dodyr" defames and insults

чувство трубочистов.

The feeling of chimney sweeps.

Вот.

Here.

Из-за этого надо запретить ему писать.

Because of this, he should be banned from writing.

И так каждый раз.

And so it goes every time.

Она там и дочь его добилась того,

She is there, and his daughter achieved that,

чтобы её исключили из союза писателей.

so that she would be excluded from the writers' union.

Так что вот.

So here it is.

Так.

So.

Такие моменты, они просто, ну, выбивают.

Such moments just, well, take you by surprise.

Или опять, если говорить, почему-то

Or again, if we're talking, for some reason

меня с детскими писателями больше всего

I resonate the most with children's writers.

триггерит, потому что есть вот у нас,

"Triggers, because we have this here,"

допустим, Эдуард Успенский,

Let's say, Eduard Uspensky,

который «Чебурашку» написал,

who wrote "Cheburashka",

который «Простоквашина» написал.

which "Prostokvashino" wrote.

Отличные, классные детские воспоминания,

Great, cool childhood memories,

а потом ты узнаёшь, что он был тиран,

and then you find out that he was a tyrant,

что он бил жену, что он отдал дочь в секту,

that he beat his wife, that he sent his daughter to a cult,

что он кинул партнёра, который нарисовал

that he threw off the partner who drew

ему «Чебурашку», этого самого,

"Cheburashka" to him, that very one,

которого мы знаем.

whom we know.

И вот как после этого я могу сидеть

And so how can I sit after this?

и смотреть на...

and look at...

Кота Матроскина и думать о том,

About Matroskin the cat and to think about that,

какой чудесный мультик.

What a wonderful cartoon.

Так что, ну, да.

So, well, yeah.

Да, есть такие биографии.

Yes, there are such biographies.

Ну, к счастью, мне кажется, как будто бы не все.

Well, fortunately, it seems to me that not everything is lost.

Конечно, не все.

Of course, not everything.

Есть всё ещё.

There is still everything.

Справедливости ради надо заметить,

For the sake of justice, it should be noted,

что есть и другие примеры, наоборот,

that there are other examples, on the contrary,

когда ты там не думаешь о человеке,

when you are not thinking about the person there,

а он действительно хороший такой.

But he is really nice like that.

Вообще мы все очень любим диагнозы по аватарке,

In general, we all really love diagnoses based on profile pictures.

несмотря на то, что это не совсем так,

despite the fact that it is not quite so,

но...

but...

Сделаю сразу помарку.

I will make a note right away.

Я считаю, что весь кодинг,

I believe that all coding,

считаю, что всякие такие разборы,

I believe that all such analyses,

они действительно полезны,

they are really useful,

потому что они дают нам безопасное

because they provide us with safety

какое-то пространство,

some space,

чтобы вообще что-то изучать.

to learn anything at all.

Поэтому мы, конечно, ни на кого ничего не вешаем,

Therefore, we certainly don't impose anything on anyone.

но на деле это вообще закономерно,

but in reality, this is quite logical,

то, что мы пытаемся разобраться в том,

what we are trying to figure out is that,

что там в этой голове творилось,

what was going on in that head

что даже Агния Барто одновременно писала

that even Agnia Barto was writing at the same time

что-то доброе и делала что-то

I did something good and did something.

настолько неоднозначное,

so ambiguous,

да, в жизни.

Yes, in life.

Мы не любим неопределённость,

We do not like uncertainty,

нам хочется понимания,

we want understanding,

поэтому мы стараемся сделать мир понятным

Therefore, we strive to make the world understandable.

так, как у нас получается, на свой вкус.

As it turns out for us, to our own taste.

Но в поведении писателей вообще очень часто

But in the behavior of writers, it is very often the case that

много всего непонятного,

a lot of unclear things,

прям крайне много,

just a huge amount,

но точно так же и у обычных людей.

but it's exactly the same with ordinary people.

Я, например, не могла перестать думать о том,

For example, I couldn't stop thinking about the fact that,

что Лев Николаевич нарцисс,

that Lev Nikolaevich is a narcissist,

пока слушала твой выпуск,

while I was listening to your episode,

ты причём...

What do you have to do with it...

Знаешь, я его слушаю,

You know, I listen to him,

ты что-то говоришь,

Are you saying something?

и я такая, чёрт,

and I'm like, damn,

это же нарциссическое расширение,

this is narcissistic expansion,

ну вот чисто оно.

Well, that's just it.

То есть он прям всю часть меня,

That is, he takes up the whole part of me,

и, господи, скажи мне, пожалуйста,

and, God, please tell me,

кто стал его преемником в конце?

Who became his successor in the end?

Я забыла его фамилию.

I forgot his last name.

Ну, в общем.

Well, in general.

То есть у него это вообще на всех распространялось,

That means it applied to everyone in general.

и я прям слушаю тебя в наушниках,

and I'm listening to you through my headphones,

иду, и у меня прям, знаешь,

I'm going, and I have this feeling, you know,

протокол в голове выписывается.

The protocol is being written down in my head.

Заключение психодиагностики.

Conclusion of psychodiagnostics.

То есть от этого,

That is, from this,

от этого очень-очень сложно избавиться.

It's very, very hard to get rid of this.

Конечно, мы не держали свечку,

Of course, we weren't holding a candle.

не можем сказать заранее,

we cannot say in advance,

но вот у меня этот соблазн есть,

but I have this temptation.

и я от него прям не могу избавиться.

And I just can't get rid of him.

Конечно, я это в себе,

Of course, I have it within me.

ну, как бы себя потом успокаиваю,

Well, I kind of calm myself down later.

что так, нет, давай, давай,

What is it, no, come on, come on.

это просто информация,

this is just information,

просто принимаем эту информацию.

We just accept this information.

Вот есть ли у тебя такой же соблазн

Do you have the same temptation?

кому-нибудь что-нибудь приписать?

Assign anything to anyone?

Да, даже там, учитывая,

Yes, even there, considering,

что я, как уже сказала,

as I already said,

не оставляю каких-то оценочных суждений

I do not express any evaluative judgments.

в поле, это не значит,

in the field, it doesn't mean,

что когда я готовлюсь к выпуску,

that when I prepare for graduation,

я не делаю этого сама собой

I don't do this on my own.

или там со своими друзьями,

or there with their friends,

не пишу, Лев Николаевич,

I am not writing, Leo Nikolaevich,

плохой человечек.

bad little person.

Нет, ну действительно, наверное,

No, well really, probably,

вот и ты первым делом подумала,

so you thought of it first,

я первым делом думаю о Толстом,

I first think of Tolstoy,

потому что, ну, пока я готовилась,

because, well, while I was getting ready,

моё мнение о нём менялось максимально,

my opinion of him changed completely,

да.

Yes.

Я не могу сказать, что я не готовилась

I can't say that I wasn't prepared.

к выпуску, потому что я ему, наверное,

to the release, because I probably ему,

поставила вообще все диагнозы этого мира.

She diagnosed everything in this world.

Ну, то есть вообще все.

Well, that means everything.

Вот эта вот ситуация, где он с молодой женой

This situation here, where he is with his young wife.

только-только после свадьбы

only just after the wedding

едет домой и показывает ей

he is going home and showing her

дневники, в которых писал,

the diaries in which he wrote,

как и с кем, и куда он

how and with whom, and where he is going

с другими женщинами развлекался,

had fun with other women,

ну, это же капец, какой нарциссизм.

Well, this is just crazy, what narcissism.

Это, ну, как тут не поставить

Well, how can I not put it here?

этот диагноз?

this diagnosis?

Если, опять-таки, там смотреть

If, again, you look there

на отрезки всей его жизни,

throughout all the segments of his life,

то я ему прямо полярку поставила,

so I directly put a polar bear in front of him,

потому что, ну, а как так можно поменяться?

Because, well, how can one change like that?

Я вот приверженник

I am a supporter.

там того, может быть,

there, maybe,

с психологической точки зрения

from a psychological point of view

это неправильно, но мне кажется,

it's wrong, but it seems to me,

что люди прям, как это, в своём стержне

that people are just, how to put it, in their core

не сильно меняются.

they don’t change much.

То есть понятно, что у них могут

That is, it is clear that they can.

трансформироваться взгляды там в какую-то сторону,

to transform views in some direction there,

но так, чтобы ты прям

but in such a way that you really

на протяжении жизни тебя то

Throughout life, you...

в одну сторону кидала, то в другую,

threw it one way, then the other,

то вот тут вот ты любишь детей,

so here you love kids,

то вот тут ты ненавидишь детей в следующем,

so here you hate children in the next one,

в следующий день, то вот тут вот ты хочешь быть

the next day, so this is where you want to be

со всеми, а завтра ты убегаешь в лес,

with everyone, and tomorrow you are running away into the forest,

то вот тут у тебя начинается какая-то

So here you start to have some sort of

уже просто маниакальная вот эта вот

it's just downright manic this one

движуха, когда

the hustle, when

ты начинаешь обыскивать

you begin to search

все там...

it's all there...

Опять-таки, жена Льва Толстого тоже

Again, Leo Tolstoy's wife too.

вот со своей маниакальной депрессией,

here with my manic depression,

ей тоже поставила этот диагноз,

she was also given this diagnosis,

потому что она тоже, она вот

because she too, she just

вроде бы вся такая себя жертва,

she seems to be such a victim,

потом она берёт, начинает искать дневники

Then she takes them and starts looking for the diaries.

Льва Николаевича Толстого у него под подушкой,

Leo Nikolaevich Tolstoy under his pillow,

когда тут выходит из комнаты.

When someone leaves the room here.

Так что да, короче,

So yeah, to make a long story short,

я грешу этим, но

I sin by this, but

как ты,

how are you,

я себя не успокаиваю. То есть у меня нет

I don't calm myself down. That is, I don't have

вот этого момента, это было давно,

this moment, it was a long time ago,

это в прошлом, я такая,

it's in the past, I'm like that,

ну это вот, ну было, ну было.

Well, it was, it was.

Вот есть моменты, которые на это указывают.

There are moments that indicate this.

Было ли это действительно, фиг знает.

Was it really so? Who knows.

Но моментики как бы есть, поэтому

But there are little moments, so...

поставлю-ка я диагноз.

I think I'll make a diagnosis.

Не-не, я не могу сказать, что я

No-no, I can't say that I

себя тоже прям так останавливаю, потому что я

I also really stop myself like that because I

целый разбор себе в телегу запилила.

I made a whole analysis for myself in Telegram.

Я причём,

What do I have to do with it?

меня этот выпуск не отпускал

I couldn't get this episode out of my mind.

так долго, что я не успокоилась.

So long that I haven't calmed down.

Мне надо было прям накатать разбор,

I needed to write up an analysis right away.

что не так, там, почему.

What's wrong there, why.

Ну это был прям реально тяжёлый выпуск,

Well, that was really a tough episode.

его было тяжело готовить, потому что, ну,

it was hard to cook it because, well,

для меня,

for me,

когда я изучаю биографии, я как бы,

when I study biographies, I kind of,

знаешь, немножечко эмпатично погружаюсь

you know, I’m immersing myself a little bit empathically.

в героя. И меня начинает

into a hero. And I begin to

штормить так же. И ты

It's storming the same way. And you.

вот пишешь-пишешь нормально, а потом ты берёшь,

you write and write normally, and then you suddenly take,

просто переворачиваешь стол, потому что

you just flip the table because

ну ты в шоке от того, что

well, you are shocked that

происходит.

is happening.

Вот.

Here.

Так что я тебя понимаю.

So I understand you.

Я почитаю твой разбор. Обязательно.

I will definitely read your analysis.

Мне интересно.

I'm curious.

Совпали ли у нас диагнозы по аватарке?

Did our diagnoses match based on the avatar?

Да, да.

Yes, yes.

А есть ещё какие-то истории, после которых

Are there any other stories after which

ты вот прям стол пыталась перевернуть?

Did you really try to flip the table?

В негативном ключе?

In a negative light?

В любом. Потому что мне

In any case. Because to me

сама метафора переворачивать стол

the very metaphor of flipping the table

очень-очень близка. У меня есть книжки,

very-very close. I have books,

которые у меня летали в стену от того,

that flew into the wall for me,

какое количество эмоций я испытывала,

the amount of emotions I experienced,

и мне прям хотелось их запульнуть куда-нибудь.

And I really wanted to throw them somewhere.

Ладно.

Okay.

Сейчас будет такая

It will be like this now.

инсайдерская информация о следующем моём

insider information about my next one

выпуске. Я сейчас пишу выпуск.

in the issue. I am currently writing the issue.

Следующий выйдет про Солженицына.

The next one will be about Solzhenitsyn.

Вот.

Here.

И на самом деле у меня к нему не было

And in fact, I didn't have any.

каких-то вообще особых вопросиков

some special little questions

до того, как я села писать выпуск.

before I sat down to write the issue.

Но стол я уже

But the table I already

перевернула трижды. Потому что

turned it three times. Because

ну такой он, конечно, неоднозначный мужчина

Well, he's certainly an ambiguous man.

этот Саня. Что сил моих нет.

This is Sanya. I have no strength left.

Вот. Там тоже, там

Here. There too, there.

очень странные отношения с женой.

very strange relationship with my wife.

Я тоже ему наставила уже

I have already guided him too.

кучу диагнозов по аватарке.

A bunch of diagnoses based on the avatar.

Вот. Так что да,

Here. So yes,

такое бывает. Ну и в другую сторону

This can happen. Well, in the other direction too.

тоже. Ты... Очень часто

too. You... very often

бывает такое, что ты пишешь-пишешь, и

there are times when you write and write, and

тебе настолько грустно от жизни.

You are so sad about life.

То есть вот есть там

That is, there is there.

произведения. Есть классные

works. There are some great ones.

какие-то культовые произведения,

some iconic works,

но ты читаешь его жизнь, и ты понимаешь,

but you read his life, and you understand,

откуда это всё было взято.

Where did all this come from?

И это очень грустно. И я вот часто сижу

And that's very sad. And I often sit here.

прям, ну, рыдаю над

I’m really crying over

этими-то выпусками от несправедливости

these releases from injustice

бытия.

of being.

Слушай, а как ты... Я воспользуюсь моментом.

Listen, how are you... I'll seize the moment.

Как ты относишься

How do you feel about it?

к теории о том, что

to the theory that

Набоков писал

Nabokov wrote

Лолиту впечатлившись историей

Lolita, impressed by the story

то ли своего дяди, то ли что

either his uncle's or something like that

в общем, что у него в семье был какой-то

In general, he had some kind of situation in his family.

подобный опыт. Это...

similar experience. This...

Я не знаю, насколько этому можно

I don't know how much this can be.

верить, потому что я это услышала.

believe, because I heard it.

Вот. Никак

Here. No way.

не факт-чекала. Но...

not a fact-checked it. But...

Я не особо сильно в этом...

I'm not really into this...

Это на самом деле верю.

I really believe it.

Дело в том, что тема

The thing is that the topic

Лолиты, которую

Lolita, whom

все обсуждают, она вообще такая достаточно

Everyone is discussing; she's actually quite something.

неоднозначная.

ambiguous.

Вот. И

Here. And

я не думаю, что Набоков

I don't think that Nabokov.

изначально как-то

initially somehow

умышленно вложил туда то,

intentionally put there what,

что потом

what then

получилось. Вот.

It worked out. Here you go.

Угу.

Uh-huh.

Ну, я, кстати, романтизирую его отношения

Well, by the way, I'm romanticizing his relationships.

с женой. Они очень странные,

with his wife. They are very strange,

и одновременно они

and at the same time they

такие... Ну, они такие вот странные.

They are... well, they are kind of strange.

Я не знаю, как это ещё описать.

I don't know how else to describe this.

Это... Они такие, конечно,

It's... They are like that, of course.

котики. Нет, жена Набокова,

kitties. No, Nabokov's wife,

она очень-очень

she is very-very

такая... Тоже женщина,

Such... Also a woman,

которая мне откликнулась,

that resonated with me,

как это сейчас модно говорить.

as it is fashionable to say now.

То есть столько всего

That is, so much of everything.

и простить, и принять.

to forgive and to accept.

Не просто сдаться перед

Not just to give up in front of

всем этим, а как-то вот, ну, осознанно

with all this, well, in some way, consciously

как будто бы принимать

as if to accept

со всеми приколами мужа.

with all the husband's jokes.

Это прям... Это вот так,

It's just... It's like this,

какая обратная сторона

what is the downside

медали — жить

medals — to live

с гениальным творческим

with brilliant creativity

человеком. И ты, когда идёшь

a person. And you, when you walk

на это, ты, как женщина,

to this, you, as a woman,

ты должна этот момент, ну,

you should this moment, well,

как бы понимать и осознавать.

to understand and be aware.

И это, да, это тяжело, и кто-то

And yes, it is hard, and someone

справляется, кто-то не справляется. Она справилась,

some cope, some do not. She coped.

они молодцы.

They are great.

Осторожно!

Careful!

Гештальт закрывается.

The gestalt is closing.

Дорогие слушатели,

Dear listeners,

немного отвлеку вас пока от нашего

I will distract you a little from our...

захватывающего разговора с Настей,

an exciting conversation with Nastya,

чтобы напомнить, что вы слушаете

to remind you that you are listening

подкаст от правого полушария

podcast from the right hemisphere

интроверта — сервиса, где всё объясняют

an introvert's service, where everything is explained

за 10 минут и поощряют саморазвитие.

in 10 minutes and encourage self-development.

Наши эксперты сделали за вас

Our experts have done it for you.

вообще всю нудную работу, то есть

basically all the boring work, that is

собрали важную информацию из разных

collected important information from different

источников, представили её в удобном формате.

sources, presented it in a convenient format.

Это видео-саммери из 10

This is a video summary of 10.

фактов за 10 минут.

facts in 10 minutes.

Вам больше не нужно копаться в Гугле,

You no longer need to dig through Google,

тратить часы на чтение статей,

spending hours reading articles,

мы это всё уже сделали за вас.

We've already done all of this for you.

Просто выбирайте самори на любую

Just choose a samurai for any one.

тему, которая вам интересна,

a topic that interests you,

и наслаждайтесь саморазвитием.

and enjoy self-development.

Например, после просмотра самори

For example, after watching a samurai movie.

«Лев Толстой — эгоист, праведник и писатель»

"Leo Tolstoy is an egoist, a righteous man, and a writer."

вы точно узнаете самое главное

you will definitely learn the most important thing

о жизни и творчестве автора

about the life and work of the author

и наверняка измените своё отношение

and surely change your attitude

к нему. По крайней мере,

to him. At least,

со мной это однозначно

It's definitely with me.

сработало. Как вам такой поворот?

It worked. How do you like this twist?

А ещё очень советую наш новый

And I also highly recommend our new one.

формат, который называется «Моя история».

a format called "My Story."

Это рассказ вообще о

This story is basically about

первого лица. В видео «Самори женщины

first person. In the video "Samori Women"

Есенина» сам Сергей Александрович

"Yesenin" by Sergei Alexandrovich himself.

поведает вам все пикантные

will tell you all the juicy details

подробности о своих любовных

details about your love life

приключениях, а в аудиоверсии

in adventures, but in the audio version

«Моя история. Владимир Набоков»

"My Story. Vladimir Nabokov"

автор раскрывает шесть

the author reveals six

малоизвестных фактов о своей биографии.

little-known facts about his biography.

И кто бы вообще мог подумать,

And who would have ever thought,

что Набоков вообще может быть

what Nabokov can be at all

таким интересным рассказчиком,

such an interesting storyteller,

учитывая особенности слога.

considering the nuances of the style.

Доступ ко всей библиотеке

Access to the entire library.

контента стоит всего 300 рублей в месяц,

the content costs only 300 rubles a month,

и специально для вас я оставлю

and especially for you, I will leave

промокод «ОС-30» на 30 дней

promo code "OS-30" for 30 days

бесплатного доступа.

free access.

Переходите по ссылке в описании, выбирайте

Follow the link in the description, choose.

тариф на один месяц, вводите промокод

one-month tariff, enter the promo code

и жмите кнопочку «Активировать».

and press the "Activate" button.

А мы пока продолжим наш увлекательный

And we will continue our fascinating journey for now.

разговор о личностях и

a conversation about personalities and

их невероятных талантах.

their incredible talents.

Осторожно, гештальт закрывается.

Careful, the gestalt is closing.

А вот с точки зрения

But from the point of view

чисто такой вкусовщины,

purely a matter of taste,

есть писатели, которые вот именно для тебя

There are writers who are meant just for you.

они в папочке гениальные?

Are they brilliant in the folder?

Да.

Yes.

Да, есть.

Yes, there is.

Это уже вот прям следующий вопрос, да?

This is already the very next question, right?

Я могу его шире раскручивать, чем просто

I can promote it more widely than just.

писатель.

writer.

Смотри, что для меня

Look what it means to me.

вообще такое, ну,

Generally, it's like that, well,

как я воспринимаю гениальность.

how I perceive genius.

Есть просто очень хорошие,

There are just very good ones,

талантливые, крутые

talented, cool

писатели. Тот же Набоков.

writers. The same Nabokov.

Я обожаю, на самом деле, Набокова за его

I actually adore Nabokov for his

вот этот вот сложный,

this complex one,

русский язык.

Russian language.

Вот так, наверное, вообще больше ни один человек

Probably no other person like this ever.

не пишет на русском. А есть

"Doesn't write in Russian. But there is."

реально гениальные люди.

truly genius people.

И для меня гениальность, она,

And for me, genius is,

знаешь, заключается в какой-то

you know, it is about some

пограничности.

borderline.

И чтобы

And so that

быть вот прям гениальным, нужно быть

to be truly brilliant, one must be

немножко с...

a little bit with...

Безуменкой. Да, спасибо.

Crazy girl. Yes, thank you.

Это как раз то самое слово, которое

This is exactly the word that

сложно заменить.

It's difficult to replace.

Но тут

But here

очень важно, чтобы эта безуменка,

it is very important that this crazy woman,

она не перевешивала.

She did not outweigh.

И для гениальности

And for genius.

как раз-таки нужен не только талант, но ещё

it's not only talent that is needed, but also

и какая-то общая идея.

and some general idea.

Какая-то такая, знаешь,

Something like that, you know,

идеализация, что ли, своих целей.

Idealization, perhaps, of one's goals.

И ещё нужен какой-то жизненный

And also need some life.

бэкграунд. И тут опять-таки

background. And here again

вот про важность биографии.

Here is about the importance of biography.

То есть ты должен как-то объединять

So you have to somehow combine.

весь тот путь, который ты прошёл,

the entire path that you have taken,

чтобы выдать

to issue

по-настоящему гениальное произведение.

Truly a genius work.

И я считаю гениальным

And I consider it genius.

человека, который, несмотря на то,

a person who, despite the fact that

что всю дорогу жизнь

that all the way life

вставляла ему палки в колёса,

put sticks in his wheels,

у него там была тяжёлая наркотическая

he had a severe drug problem there

зависимость, он пережил голод, он пережил

dependence, he survived hunger, he survived

бедность, он пережил то, что

poverty, he experienced what

его нигде ничего не печатали, что власть

Nothing has been published anywhere about the power.

его вообще гнобила, как только могла.

She oppressed him in every way she could.

И при всём при этом он жил

And in spite of all this, he lived.

буквально одержимой

literally obsessed

идеей написать

the idea of writing

свой главный роман.

his main novel.

И написал. Не до конца, правда,

And I wrote. Not completely, though.

написал, но тут хорошо,

I wrote, but it's good here.

что и жена у него тоже была

that he also had a wife

почти такая же гениальная.

almost equally brilliant.

И

And

написал один из самых культовых,

wrote one of the most iconic,

один из самых спорных романов

one of the most controversial novels

до сих пор, и у него

so far, and he has

опять-таки в чём гениальность?

Again, what is the genius of it?

У этого романа нету

This novel doesn't have.

нейтральных каких-то оценок.

neutral assessments of some kind.

Его либо очень любят, либо ненавидят.

He is either very loved or hated.

Третьего особо

The third one in particular.

не дано. И кто-то его не понимает,

not given. And someone does not understand it,

кто-то перечитывает по

someone is rereading by

пять тысяч раз и каждый раз

five thousand times and every time

открывает новое. И вот это

opens something new. And this is it.

реально гениально. Я думаю, ты понимаешь,

truly genius. I think you understand,

о ком речь, да? У меня два варианта.

Who are we talking about, right? I have two options.

На самом деле. Но я не помню, что

Actually. But I don't remember what.

у меня сначала была мысль про Булгакова.

At first, I had the thought about Bulgakov.

Я про Булгакова, да.

I'm talking about Bulgakov, yes.

Потом я ещё думаю так. Роман, который

Then I also think this way. The novel, which

никто не понимает. У меня ещё появилась мысль

No one understands. I also had a thought.

про Улисс. Но он, по-моему, был...

About Ulysses. But in my opinion, he was...

Джойс, по-моему, не был женат.

Joyce, I don't think he was married.

Да, нет. Я про Булгакова.

Yes, no. I'm talking about Bulgakov.

Наверное, все, кто меня слушает,

Probably everyone who is listening to me,

знают, что я фанатка

they know that I am a fan

Мишани. И да,

Mishanya. And yes,

я считаю его гениальным

I consider him a genius.

и как автора, и

both as an author and

произведение, которое он пишет.

the work that he is writing.

Писал. Пишет.

Wrote. Writes.

Гениальными.

Genius.

Не только «Мастера Маргарита»,

Not only "The Master and Margarita,"

«Собачье сердце» — это же тоже для того

"Dog's Heart" — that's also for that.

времени просто прорывище.

Just a breakthrough of time.

Вот. То есть так

Here. So like this.

никто не писал.

Nobody wrote.

Так что да.

So yes.

Чехов гениальный

Chekhov is a genius.

в своей комедии.

in his/her comedy.

Вполне себе.

Quite so.

Тоже с безуминкой.

Also a bit crazy.

К Бунину я достаточно отношусь

I have a sufficient attitude towards Bunin.

как тоже к гению своего времени,

like also to the genius of his time,

потому что он, несмотря на то,

because he, despite the fact that,

что было модно,

what was fashionable,

в тот момент уже писать по-другому,

at that moment, it was already impossible to write differently,

он такой взял и такой

he just took it and that’s it

«Я буду писать про деревню».

"I will write about the village."

И как он это делал.

And how did he do it?

Вот. Так что вот.

Here. So, here it is.

То есть тут

That is, here

как будто бы ты на стороне

as if you are on the side

всё-таки прирождённого таланта,

after all, innate talent,

нежели регулярности

rather than regularity

и труда.

and labor.

Вот тут опять-таки смотри, как я разделяю

Here again, look at how I divide.

гениальность и талант.

genius and talent.

Тебе не обязательно от рождения быть талантливым,

You don't have to be talented from birth.

чтобы потом талантливо писать.

to write talentfully later.

К таланту?

To talent?

Это навык.

This is a skill.

Ну, то есть вот тут, да, ты можешь

Well, I mean, here you can do it, yes.

много усердно работать,

work very hard,

и ты будешь талантливым.

and you will be talented.

Будешь ли ты гениальным без какой-то вот этой

Will you be brilliant without some of this?

внутренней искры,

inner spark,

которой я не знаю, откуда она появляется,

which I do not know where it comes from,

не уверена.

not sure.

Я смотрела всегда через призму того,

I always viewed it through the prism of that,

что есть вот условный потенциал,

what is the conditional potential,

то есть рождается ребёнок,

that is, a child is born,

и у него есть потенциал,

and he has potential,

который такой чистый, нейробиологический.

which is so pure, neurobiological.

То есть у него там...

That is, he has...

Допустим, более развита

Let's say, it's more advanced.

определённая зона мозга,

a specific area of the brain,

и ему легче воспринимать

and it is easier for him to perceive

цифры, буквы и так далее.

numbers, letters, and so on.

То есть он с этими материями работает

That is, he works with these materials.

более глубоко, что ли.

more deeply, perhaps.

Но, с другой стороны, он может

But, on the other hand, he can.

это вообще никак не развивать,

this doesn't develop at all,

и талант этот, потенциал этот

and this talent, this potential

ни во что не выльется.

will amount to nothing.

А с другой стороны, есть очень много

On the other hand, there is a lot.

классных людей, которые

cool people who

делают ставку на регулярность

they bet on consistency

и постоянно-постоянно-постоянно

and constantly-constantly-constantly

работают над собой,

working on themselves,

постоянно стараются прыгать

constantly trying to jump

выше и выше.

higher and higher.

И вот там тоже, ну, не факт, да,

And there too, well, it's not a fact, yes,

он либо прыгнет выше головы в итоге,

he will either jump higher than his head in the end,

либо так никогда и не прыгнет.

or it will never jump at all.

Вот с этой точки зрения ты веришь,

From this point of view, do you believe?

что есть что-то врождённое, да,

that there is something innate, yes,

что кому-то было прям вот

that someone really felt like

дано быть?

to be given?

Да, я про то и говорю,

Yes, that's what I'm talking about,

чтобы вот из талантливого просто

to take a talented person and just...

успешного, ну, там,

successful, well, there,

даже успешного человека

even a successful person

превратиться в гениального,

to become a genius,

мне кажется, да, нужна какая-то ещё

I think so, yes, we need something else.

врождённая такая вот искорка.

a born spark like that.

Вот. Чтобы просто быть классным

There. Just to be cool.

писателем, художником,

a writer, an artist,

кем угодно, подкастером,

whoever, a podcaster,

ничего врождённого особо не надо.

Nothing particularly innate is needed.

Можно просто сидеть регулярно,

You can simply sit regularly,

всё делать, и получится

Do everything, and it will work out.

в какой-то момент хорошо.

At some point, it's good.

Вот.

Here.

И это врождённое, это безуменка

And this is innate, this is a little crazy.

с добавлением судьбы.

with the addition of fate.

Да.

Yes.

А считаешь ты тогда гениальным

And do you consider it genius then?

Достоевского, например?

Dostoevsky, for example?

По сути своей,

In essence,

да.

yes.

Но тут видишь, что ты просто уже вкусовщину включаешь.

But here you see, you're just getting into subjective tastes.

Ну, почему мы не можем поговорить

Well, why can't we talk?

о вкусовщине? Мы же никого здесь

About different tastes? We don't have anyone here.

не обижаем.

do not offend.

Да-да, Достоевский, конечно, тоже

Yes, yes, Dostoevsky, of course, too.

гениальный. И тут видишь, тут опять вот эта

genius. And here you see, here again is this

пограничная ситуация.

borderline situation.

То есть, когда у тебя есть зависимость,

That is, when you have an addiction,

у тебя есть сложная судьба, ты прошёл через многое,

you have a difficult fate, you have been through a lot,

тебя чуть не убили.

You were almost killed.

Ты там тоже родился в такой

You were also born in such a place.

определённой семье, и с детства у тебя были

a certain family, and since childhood you had

какие-то не очень хорошие

some not very good ones

события в твоей жизни происходили.

Events happened in your life.

Ты там терял близких, ты

You lost loved ones there, you.

зависимость получил.

I have developed an addiction.

И

And

вот это вот всё. Ну, а Достоевский,

this is all of it. Well, and Dostoevsky,

он же ещё и безумный. Вот опять-таки,

he's also insane. Here again,

если ставить диагнозы по аватарке,

if we were to diagnose based on the avatar,

тут не я поставила уже диагноз, тут поставили

I didn't make the diagnosis here; it was made here.

все

everything

куртизантки Петербурга,

courtesans of Petersburg,

и не только, которые там говорили, что он

and not only those who were saying that he

садист и так далее. Вот это

sadist and so on. This

вот, короче, гениальные люди, они

Here, in short, brilliant people, they

безумные. Вот такой я вывод делаю.

Crazy. That's the conclusion I come to.

Это опять диагноз по аватарке, да?

This is again a diagnosis based on the avatar, right?

Слушай, я

Listen, I...

человек, который записывал

the person who was recording

саммери по клубу Романа.

summary by Roman's club.

Я

I

бессовестно просто

shamelessly просто

раскидывалась этими

I was scattering these.

предположениями. Ну, слушай, мы предполагаем,

assumptions. Well, listen, we assume,

да, мы в конце концов все анализируем

Yes, we ultimately analyze everything.

поведение других

the behavior of others

людей. Нам это подарило

people. It gifted us this.

эволюцию, это чертовски важно,

evolution, it's damn important,

потому что я с тобой тут полностью солидарна,

because I completely agree with you here,

и, насколько я знаю, есть теория

And, as far as I know, there is a theory.

о височной эпилепсии

about temporal epilepsy

у Достоевского. Да, да.

In Dostoevsky. Yes, yes.

Вот, что он в какой-то момент там

Here’s what he at some point there.

что-то случилось, он упал, и

something happened, he fell, and

после этого у него даже,

after that, he even had,

насколько я знаю, это характерно

As far as I know, this is characteristic.

для дифференциальной диагностики

for differential diagnosis

височной эпилепсии именно, когда

temporal epilepsy specifically, when

человек не был особо

the person was not particularly

религиозным, и он вот резко прям вот

religious, and he just suddenly прям вот

фиксируется на этом. То есть это становится

is fixed on this. That is, it becomes

не просто, там, к нему это приходит, а он

It's not easy; it comes to him like that, and he...

прям вот на этом застревает.

It gets stuck right on this.

Это как один из признаков, потому что

This is like one of the signs, because

именно в этой зоне мозга

specifically in this area of the brain

находится вот область,

this area is located,

которая способна диссоциироваться,

that is capable of dissociating,

вот выпадать из тела, грубо говоря.

it's like falling out of the body, so to speak.

Ну, Достоевский, он...

Well, Dostoevsky, he...

Это, ну, не слух.

This is, well, not a rumor.

У него действительно была эпилепсия,

He really had epilepsy.

и она усиливалась в какие-то моменты

and it intensified at certain moments

жизни, там, например, когда он потерял мать,

life, there, for example, when he lost his mother,

ему там стало прям сильно хуже.

He got significantly worse there.

Вот, и

Here, and

религиозность его, она, в принципе, тоже

His religiosity, in principle, it is too.

эм... она,

um... she,

в детстве, потому что он рос в достаточно

in childhood, because he grew up in quite

религиозной семье, у него даже был

in a religious family, he even had

прикол, что он не селился

The funny thing is that he didn't settle down.

в квартиру никогда,

never into the apartment,

если из окна

if from the window

этой квартиры не было видно храма.

The temple was not visible from this apartment.

Для него это было важно. Он такой, типа, клопы?

It was important to him. He was like, bugs?

Вообще пофигу.

I don't care at all.

Храм обязательно должен был виден

The temple must have been visible.

прям из окна.

right out of the window.

И да,

And yes,

вся эта эпилепсия, она, конечно, развивалась.

All this epilepsy, it certainly progressed.

И со

And with

стрессовыми ситуациями особенно.

especially stressful situations.

Так что, возможно.

So, maybe.

Я сейчас... У меня появилась

I'm currently... I have obtained

безумная идея. Ну, короче, ты знаешь

Crazy idea. Well, in short, you know.

игру вот эту 10 из 10?

This game is a 10 out of 10?

Когда ты сидишь...

When you sit...

Можно просто сюжеты придумывать,

You can just come up with plots,

писать или какой-нибудь. Берёшь, типа,

to write or something. You take, like,

мужчина 10 из 10, но не селится

A man 10 out of 10, but doesn't settle down.

в квартиру, если из окна не видно храм.

to the apartment, if the temple is not visible from the window.

Берёшь, не берёшь.

You take it or you don't.

И так просто

And so simple.

по всем пройтись.

to walk through everything.

Да, это смешно.

Yes, it's funny.

Ну, то есть,

Well, that is,

у него как будто бы тоже была

It was as if he also had one.

была вот эта безуменка, которая

There was this crazy girl who

могла спокойно стать толчком.

could have calmly become a trigger.

Потому что я

Because I

периодически... Каждый раз, я должна

Periodically... Every time, I have to

честно признаться, я не знаю, будет ли

To be honest, I don't know if there will be.

слушать выпуск кто-то

listen to the episode someone

из наших чудесных интровертовских

from our wonderful introverted ones

продюсеров, но я каждый раз в ужасе.

producers, but I am horrified every time.

Если ко мне приходят, то, типа,

If they come to me, then, like,

Марин, а разбери, пожалуйста,

Marin, could you please sort it out?

Раскольникова. Как думаешь, что у него?

Raskolnikov. What do you think is wrong with him?

И мы просто на пару с Андреем, который

And it's just me and Andrei, who

у нас литературовед,

we have a literary critic,

такие, чёрт, только не Достоевский,

such, damn it, just not Dostoevsky,

пожалуйста.

please.

Он, я уже возмущалась об этом,

I have already been outraged about this.

не пишет как будто бы

it doesn't seem to be writing

живых людей, не писал живых людей.

living people, did not write about living people.

То есть у него

That is, he has

любой герой — это идея.

Any hero is an idea.

То есть это определённая идея, которая

That is, it is a certain idea that

действует, но при всём при этом она

it works, but despite all this, she

действует не как действовал бы человек

acts not as a person would act

вообще. Ну, то есть, да, там у того же

In general. Well, I mean, yes, there with the same...

самого Раскольникова было какое-то поведение,

Raskolnikov himself had some behavior,

которое характерно,

which is characteristic,

но при всём при этом

but despite all this

ну вот не так

Well, not like that.

должна была там по идее, да,

I was supposed to be there, yes.

если вдруг хоть какие-то законы

if suddenly there are any laws

на психике, да, ну по идее

On the psyche, yes, well, in theory.

там должно быть что-то другое. То есть он

There must be something else. That is, he...

вообще, это

in general, this

прям у меня был фикс одно время,

I had a steady thing for a while.

я читала его героев,

I read his heroes,

и это вот такие вот эмоциональные качели,

and these are such emotional swings,

потому что ты одновременно влюбляешься,

because you are falling in love at the same time,

потом думаешь, что это вообще

then you think, what is this even

такое, надо отсюда, не-не-не,

like this, I need to get out of here, no-no-no,

я так на Ставроге не была повёрнута

I haven't been turned around like that on Stavorog.

просто, так, боже мой.

Just, like, oh my god.

И он не писал

And he did not write.

живых людей вообще,

living people at all,

как мне кажется. Он

As it seems to me. He

воплощал в своих героях

embodied in his characters

прям какую-то идею, которая оказалась

just some idea that turned out to be

ему особо

particularly to him

значимой. Вот.

significant. Here.

И с этой стороны как будто бы он

And from this side, it seems like he...

нашёл крутой, достаточно

found it cool, enough

ну такой безопасный

well, such a safe one

для общества способ

for society a way

эти свои идеи воплощать. Как будто

to embody these ideas of yours. It's as if

бы не так уж и

wouldn't be so much

стрёмно. Ну, лично мне стрёмненько,

It's creepy. Well, personally, I feel a bit creeped out.

но это круто.

but that’s cool.

Нашёл выход из ситуации

I found a way out of the situation.

продуман. Да, я сейчас послушала тебя

Thoughtful. Yes, I just listened to you now.

про людей как идею,

about people as an idea,

и мне почему-то вспомнились «Белые ночи»,

And for some reason, "White Nights" came to my mind,

где в целом у главного героя

where in general with the main character

даже имени нет. И он в целом

There isn't even a name. And he in general

такой вот из себя просто

just like that

как идейный образ

as an ideological image

и всё. Так что, да.

And that's it. So, yes.

А Федя

And Fedya

сломал Раскольникова.

broke Raskolnikov.

Что теперь, что вы

What now, what do you?

теперь не можете, что мы теперь не можем его

now you can't, that we can't do it now

разобрать. Федя, что ты сделал?

Dismantle. Fedya, what did you do?

Осторожно, гештальт закрывается.

Careful, the gestalt is closing.

У нас были гипотезы и про

We had hypotheses about

какие-то расстройства, что

some disorders, what

все же любят считать, что Раскольников

Everyone still loves to think that Raskolnikov

нарцисс, но нет, это не так. У него

narcissus, but no, it’s not like that. He has

была просто сверхидея, которая, скорее

it was just a super idea, which rather

всего, продиктована

total, dictated

каким-то травматичным опытом, что

some traumatic experience that

он там и в семье достаточно бедный

He is quite poor there and in the family.

жил, и он никак не мог

lived, and he could not in any way

им помочь, что они его содержали.

to help him, that they supported him.

Ну, в общем, там всячески влияла

Well, in general, it had various influences there.

среда на него до той степени.

The environment affects him to that extent.

И это, кстати, нас подводит

And this, by the way, brings us to a conclusion.

к следующему вопросу,

to the next question,

потому что у нас

because we have

есть такая история про то, что вот

There is a story about how...

любой человек, который совершает какую-то жестокость

any person who commits some kind of cruelty

или что-то странное, вот эту вот самую

or something strange, this very one

безуменку, что он как будто бы должен

the crazy idea that he seems to have to

иметь какой-то диагноз,

to have some diagnosis,

какое-то расстройство, потому что

some kind of disorder, because

люди так не поступают. И тут

people don't act like that. And here

мы прям вот упираемся в социальную

we are really hitting a social barrier

психологию, которая нам говорит о том, что

the psychology that tells us that

вообще непредсказуемо поступают люди.

People act in an utterly unpredictable manner.

Мы попадаемся на кучу

We get caught on a pile.

ошибок мышления, потому что мы

thinking errors, because we

склонны оценивать

tend to evaluate

поведение других людей,

the behavior of other people,

через их характер,

through their character,

а не через ситуацию, в которой они, собственно,

but not through the situation in which they actually are

находились, потому что, окажись мы в этой

we were located, because if we found ourselves in this

ситуации, непонятно, как бы поступили

situations, it's unclear how they would act

мы. И

we. And

есть там та же самая статистика,

there is the same statistics there,

которая говорит, что

that says that

в местах лишения свободы

in places of imprisonment

да, там, процентов 80

Yes, there, about 80 percent.

это люди с антисоциальным расстройством

These are people with antisocial personality disorder.

личности, если мы берем

personalities, if we take

уголовное наказание за убийство

criminal punishment for murder

или что-то такое, прям

or something like that, really

какую-то жесть. Но

some kind of mess. But

вот эти оставшиеся 20

here are those remaining 20

процентов, это будут люди без каких-либо

percent, these will be people without any

патологий, которых просто среда

pathologies that are simply the environment

толкнула на что-то такое

pushed towards something like that

и как-то повлияло так, что

and somehow it affected that

вот этот поступок они совершили.

This is the act they committed.

То есть среда

That is, the environment.

влияет так же,

also affects,

как генетика, так же, как

as genetics, just like

собственно, психика человека.

the human psyche.

И часто

And often

нас делают наши условия,

we are shaped by our circumstances,

то есть они создают нас,

that is, they create us,

вообще влияют на то, как мы будем дальше

they generally affect how we will proceed further

жить. И отсюда вопрос.

To live. And hence the question.

Как ты думаешь, на кого

What do you think, on whom?

из писателей

among writers

условия повлияли так, что

the conditions affected it so that

они их сделали? И будь условия

Did they make them? And what are the conditions?

другие, они бы стали... Не такими

others, they would have become... Not like that

писателями. Не были бы собой. Да.

writers. Would not be themselves. Yes.

Ну... Стали бы поэтами.

Well... They would become poets.

Тут...

Here...

Коротенечко, наверное,

Probably a little bit short, I guess.

вот ты сказала про места

So you mentioned places.

лишения свободы. И сюда, наверное,

deprivation of liberty. And here, perhaps,

да, действительно можно применить вообще всю

Yes, you can really apply all of it.

лагерную прозу в принципе.

camp prose in principle.

То есть там вот тот же Солженицын

So there is the same Solzhenitsyn.

или Шаламов, не попадя

or Shalamov, without getting caught

они... Если бы...

they... If only...

Если бы они не попали бы в лагеря,

If they hadn't ended up in camps,

то очень вряд ли бы они бы стали бы

then it is very unlikely that they would become

такими писателями, какими стали.

such writers as they have become.

То есть там не факт, что Солженицын

That is, it's not a fact that Solzhenitsyn there.

бы таки получил Нобелевскую премию

would have actually received the Nobel Prize

и так далее. Но если рассматривать

and so on. But if we consider

какой-то такой более яркий вариант,

some brighter version,

когда прям среда и обстоятельства,

when the circumstances are just right,

в которые попал

in which [he/she/it] got involved

поэт, вернее,

the poet, rather,

поэтесса, не случились бы,

poetess, it wouldn't have happened,

то она бы не стала такой культовой.

then it wouldn't have become so iconic.

Это тоже у меня недавно

This has also happened to me recently.

был выпуск, и это Ольга Бергольц.

There was a release, and this is Olga Berggolts.

Она вот жила себе спокойно,

She lived her life peacefully.

писала стихи и была

I wrote poems and was.

ну такой обычной поэтессой.

Well, an ordinary poetess.

Вот звёзд

Here are the stars.

с неба не хватало особо.

There wasn't much missing from the sky.

Её там печатали, печатали мало,

They printed her there, printed her little.

никакого народного признания, ничего.

no popular recognition, nothing at all.

И опять-таки диагноз

And again, the diagnosis.

по аватарке. Дело в том,

by the avatar. The thing is,

что если проанализировать

what if we analyze

вот

here

всю её творческую, весь её творческий

all her creativity, all her creative

путь, то там прям можно выделить

The path, you can really highlight it there.

моменты, что вот она

moments, that here it is

пишет весьма посредственные стихи,

writes quite mediocre poetry,

потом с ней случается,

then something happens to her,

какая-то ситуация,

some situation,

например, арест,

for example, arrest,

и она начинает

and she begins

писать стихи сильно лучше

writing poetry is much better

в этот момент.

at this moment.

Потом арест заканчивается,

Then the arrest ends,

тишь да гладь, и она опять

Silence and calm, and she is again.

пишет посредственные стихи.

writes mediocre poetry.

Потом у неё умирает ребёнок, и стихи

Then her child dies, and the poems.

становятся лучше.

become better.

И вот все вот эти эмоциональные качели,

And here are all these emotional swings,

они есть,

they exist,

но

but

не случись война, не случись

If war doesn't happen, if war doesn't happen.

блокада Ленинграда, она бы так и осталась

the blockade of Leningrad, it would have remained that way

просто поэтессой.

just a poetess.

А попав вот в эти вот условия,

And finding myself in these conditions,

где вокруг творится

where it’s all happening around

какая-то вообще неразбериха,

some kind of overall confusion,

она такая... Это был её реально

She is so... This was really hers.

звёздный час. Вот как бы жёстко это ни звучало,

star hour. As harsh as it may sound,

война — это звёздный час Бергольц.

War is the star hour of Bergolts.

Она реально, попав в эти условия,

She really, having found herself in these conditions,

став там народным рупором,

becoming the people's loudspeaker there,

голосом блокады,

the voice of the blockade,

полностью из поэтессы,

completely from the poetess,

который, возможно, знал бы очень

who might have known very

узкий круг лиц,

a narrow circle of people,

стала поэтессой, которую знают

became a poetess who is known

все, как вот голос блокады.

Everything, like the voice of the blockade.

Мне кажется, это очень яркий,

I think it's very bright,

яркий пример того, как среда и обстоятельства

a vivid example of how the environment and circumstances

повлияли на то, чтобы писатель

influenced the writer to

реализовался вот в полной своей

realized myself in full

мере. И как без этого, скорее

measures. And how could it be without this, rather

всего, он бы не реализовался.

Overall, he would not have materialized.

Очень похожая, как будто, ситуация

A very similar, as if, situation.

у Тувы Янсен,

Tuva Jansen,

что она тоже оказалась

that she also turned out to be

таким...

such...

Мне безумно близко, когда

I feel incredibly close when

настолько

so much

завуалированно и

veiled and

аккуратно передают вещи настолько

carefully pass things on so much

страшные. Вот особой

terrifying. Here is the special

любовью люблю всё, что

I love everything with love that

ты читаешь как светлую сказку в детстве

You read it like a bright fairy tale in childhood.

и читаешь в тотальном ужасе

and you read in total horror

во взрослом возрасте.

in adulthood.

Понимаешь, что там на самом деле происходило, да.

You understand what was really happening there, right?

Это, кстати, тоже момент гениальности.

This, by the way, is also a moment of genius.

Очень красиво, очень тонко

Very beautiful, very subtle.

описать

to describe

иносказательно все ужасы.

Metaphorically, all horrors.

Вот. Я считаю.

Here. I think.

Я вот даже не могу вспомнить больше

I can't even remember more than that.

ещё кого-то,

someone else,

кто...

who...

Слёту приходит в голову, он не реализовался

It comes to mind right away, he didn't achieve his potential.

бы без среды. Ну, смотри,

would be without the environment. Well, look,

сейчас меня вообще,

right now I'm just not into it at all,

наверное, фанаты закидают

Probably, the fans will bombard.

камнями.

with stones.

Но

But

я не сильно верю

I don't believe it much.

в успех,

to success,

такой прям тотальный, глобальный

so totally, globally

успех Александра Сергеевича Пушкина,

the success of Alexander Sergeyevich Pushkin,

если бы он не находился

if he were not present

бы в той среде, в которой

would be in the environment in which

он находился. Если бы не

he was. If it weren't for

царско-сельский лицей, если бы

Tsarskoe Selo Lyceum, if only.

там незнакомый его...

There is an unfamiliar one of his...

отца, который его окружали, если бы

the father who surrounded him, if only

не Жуковский. Короче, если бы он

not Zhukovsky. In short, if he

находился в какой-то другой

was in some other

атмосфере, если бы его окружали

in the atmosphere, if it were surrounded by

какие-то другие люди,

some other people,

возможно, такого ажиотажа

perhaps such a hype

не было бы. То есть это такой вот

It wouldn't be. That is, it's such a...

очень хорошо спланированный

very well planned

пиар-продукт, попсовый

PR product, pop-culture

достаточно, людьми, которые были

enough, the people who were

рядом с ним. Ну и

next to him. Well, and

царско-сельский лицей как хорошая

Tsarskoe Selo Lyceum as a good...

комьюнити для того, чтобы

community in order to

выстрелить в дальнейшем.

shoot later.

Всё. Меня заканцелили.

That's it. I've been cancelled.

Слушай, я тебя полностью поддерживаю,

Listen, I completely support you.

потому что есть же

because there is

эффект ореола, которая штука,

the halo effect, which is a thing,

мы не можем её просто физически

We simply can't physically do it.

переплюнуть. То есть условно

to outdo. That is, conditionally.

мы всегда будем воспринимать

we will always perceive

более талантливыми, классными людей,

more talented, awesome people,

которые нам, например, нравятся внешне.

which we, for example, like in appearance.

Или нам нравится их харизма.

Or we like their charisma.

И мы вот как-то настолько сильно

And we are somehow so much

ими впечатлены, что какую бы

They are impressed that no matter what

чушь они нам не вещали,

they didn't preach nonsense to us,

мы всё равно будем под впечатлением

We will still be impressed.

от этой чуши. И я ни в коем случае...

from this nonsense. And I in no way...

Сейчас нас в одну бочку с тобой закроют

They will close us in one barrel now.

и уходят куда-нибудь.

and they go somewhere.

То, что мы не очень

The fact that we are not very

в восторге от Пушкина.

Delighted by Pushkin.

Я, мне кажется, тоже ещё в школе

I think I'm still in school too.

была на «Тёмной стране». Мне больше

I was in the "Dark Country". I like it more.

гораздо нравился Лермонтов.

I liked Lermontov much more.

Или «Серебрянисты».

Or "Silvery Ones."

«Серебрянисты» вообще ван лав.

"Silver ones" are definitely the best.

Там вот как раз надлом страннота.

There is just a strange break there.

Мне очень-очень нравится.

I really, really like it.

Всегда было море вопросов

There have always been a sea of questions.

к Цветаевой. Но

to Akhmatova. But

я тут сразу оговорюсь, что вот там

I will clarify right away that over there

как будто бы очевиден диагноз.

As if the diagnosis is obvious.

Ну, то есть его там тоже нет. Но я

Well, I mean, he's not there either. But I...

не верю, что она была

I don't believe she was.

что называется здоровой

what is called healthy

личностью по маслам.

personality by oils.

Сильно вряд ли. И вот

Hardly likely. And here it is.

в таком случае мы, когда рассматриваем

In that case, we, when considering

какие-то такие серьёзные

somehow so serious

личностные трудности,

personal difficulties,

невозможно их

impossible for them

отделить от человека. То есть это вот как раз

to separate from a person. That is exactly what this is.

то, что ты вначале говорила про столпы.

What you said at the beginning about the pillars.

Это что-то настолько жёсткое и нерушимое,

This is something so tough and unbreakable,

что человек не может этим управлять.

that a person cannot control this.

То есть вот он такой. Он такой есть.

That is to say, he is like that. He is like that.

Он не будет каким-то другим.

He will not be someone else.

Он может максимум как-то

He can at most somehow.

научиться сдерживать себя,

to learn to restrain oneself,

научиться быть более

learn to be more

чувствительным к внешним стимулам,

sensitive to external stimuli,

к тому, что ему говорят люди.

to what people tell him.

Но опять же, это

But again, this is...

базовая прошивка. То есть

basic firmware. That is

всё, она есть. Личностные

That's it, she exists. Personal.

расстройства невозможно вылечить

disorders cannot be cured

никогда. И они в какие-то...

never. And they in some...

Да, вот там, ты берёшь биографию Цветаевой,

Yes, over there, you take the biography of Tsvetaeva.

и там прям видно, что в какие-то моменты

and it’s quite clear that at certain moments

случается триггер, и вот это

a trigger occurs, and here it is

прям дебютирует ещё сильнее.

Simply debuts even stronger.

То есть там... Да-да-да. И там

That is to say... Yes, yes, yes. And there

случается какая-то жесть на жести,

something crazy is happening.

потом более-менее такой период

then a more or less similar period

затишья, потом снова что-то случается,

lulls, then something happens again,

снова опять идёт.

It's raining again.

И вот это, конечно,

And this, of course,

усиливает

intensifies

стереотип, который тоже

a stereotype that also

к нему у меня есть в вопросике,

I have a question for him.

про то, что человек без безуменки

About a person without insanity.

какой-то, он вообще не может

some kind of, he can't at all

быть гениальным.

to be genius.

Гениальным, да. Талантливым может.

Genius, yes. Talented, maybe.

Гениальным в вопросике.

Brilliant in the little question.

Ну, как будто бы...

Well, as if...

Ну, может, всё-таки есть кто-то, кто

Well, perhaps there is still someone who

кажется тебе гениальным, но у него вот

it seems genius to you, but it has вот

не было такого прям Цветаевского надлома.

There was no such direct breakdown as in Tsvetaeva.

Тут вот... Это вот опять тот момент,

Here it is... This is once again that moment,

что тут нужна вот эта вот

that this one is needed here

пограничность. То есть, когда у тебя

marginality. That is, when you have

откровенно свистит фляга, это уже

the flask is clearly whistling, that's already

ну, странно. Вот.

Well, that's strange. Here.

То есть, считаю ли я Цветаеву

That is, do I consider Tsvetaeva?

сумасшедшей? Да.

Crazy? Yes.

Да.

Yes.

Считаю ли я Цветаеву гениальной?

Do I consider Tsvetaeva to be a genius?

Едва ли. Вот.

Hardly. Here.

Поэтому Цветаева

Therefore, Tsvetaeva

это вот как раз тот пример, когда

this is exactly the example when

ну, когда у тебя уже реально

Well, when do you really have it?

слишком сильно кроет.

It's too overwhelming.

Достоевский... Понимаешь, в чём дело?

Dostoevsky... Do you understand what the matter is?

Цветаева с собой даже не боролась.

Tsvetaeva didn't even fight back.

Она полностью себя приняла.

She has fully accepted herself.

Вот я вот такая. Вот я

Here I am, just like this. Here I am.

там не люблю свою дочь

There I don't love my daughter.

и не буду её любить. Я там

and I will not love her. I am there

вот хочу страдать, как малолетка.

I want to suffer like a little kid.

Я буду страдать, как малолетка.

I will suffer like a little kid.

Вот я такая вот инфантильная из себя

Here I am, such an infantile person.

взрослая женщина, у которой проблем много.

An adult woman with many problems.

Я так и буду. То есть, она не пыталась как-то,

I will be just like that. That is, she didn't try in any way,

знаешь, переосмыслить, что ли,

You know, to rethink it, perhaps.

свою жизнь, как-то бороться с этим.

to fight against it in my life.

Вот есть обстоятельства, которые её там

There are circumstances that she has there.

очень сильно беспокоят,

they are very troubling.

кого они не беспокоили

whom they did not disturb

в то время.

at that time.

И вот. А есть, когда вот реально

And here it is. And there are times when it's really...

весь мир против тебя, там,

the whole world is against you, there,

если мы о том же Булгакове будем

If we're talking about the same Bulgakov.

разговаривать, вот со всех сторон

talking, from all sides

тебя тоже вот тут вот всё

you too, everything is here for you

на тебя нагнетает,

it's weighing on you,

но ты, у тебя есть

But you, you have

какая-то цель, и ты к ней идёшь.

Some goal, and you are heading towards it.

Вот. Будь там

Here. Be there.

что угодно. Роман

Anything. A novel.

или что-то другое.

or something else.

У Цветаевой такого не было.

This never happened to Tsvetaeva.

Для гениальности нужна ещё и миссия

Genius also requires a mission.

какая-то внутренняя.

some kind of internal.

Так, мы почти

So, we are almost there.

разобрали алгоритм гениальности.

they analyzed the algorithm of genius.

А так?

How about this?

Да, потому что на самом деле... Так, чтобы совсем кто-то,

Yes, because in fact... So that someone completely,

вот, знаешь, был абсолютно

Well, you know, it was absolutely

чистый, здоровый

clean, healthy

человек с здоровым

a person with a healthy

отношением к жизни,

attitude towards life,

к миру, к себе,

to the world, to oneself,

и при этом сделал

and at the same time did

что-то выдающееся, гениальное,

something outstanding, genius.

я что-то

I am something.

не могу так сходу, если честно. Прям, видишь?

I can't do it just like that, to be honest. You see?

Не приходит в голову.

It doesn't come to mind.

Может, это о чём-то говорит.

Maybe this means something.

У нас

We have

примерно, может быть,

approximately, maybe,

год назад мы с подружкой, которая

A year ago, my friend and I, who

такой же жуткий книжный червь,

a similarly creepy bookworm,

навязчиво пытались

persistently tried

вспомнить очень-очень

to remember very-very

долго хоть одну здоровую пару

"For a long time, at least one healthy couple."

в литературных произведениях. Таких нет.

in literary works. There are none.

Ну, то есть, вот, знаешь, там,

Well, I mean, you know, like, there,

даже те, кто скажет про гордость и предубеждение,

even those who talk about pride and prejudice,

нет. Это вообще трагедия.

No. It's a total tragedy.

Нет, там чистой воды эмоциональные

No, there are purely emotional things there.

качели, неглект какой-то.

Swings, some kind of neglect.

Ну, вот это вот... Нет,

Well, this... No,

это тоже нездорово. Конечно, я

this is also unhealthy. Of course, I

люблю, да, в защиту я люблю

I love, yes, I love in defense.

гордость и предубеждение, мне очень нравится,

Pride and Prejudice, I really like it.

и мне тоже кажется это романтичным,

and I also find it romantic,

но, тем не менее, это не то, что сейчас,

but nevertheless, it's not what it is now,

условно, там, прошло бы, как

conditionally, there, it would have passed, like

жанр хардкомфорт. Ну, нет,

hardcomfort genre. Well, no,

не прошло бы. Это всё равно ангст,

it wouldn't pass. It's still angst,

ребят. Всё равно

Guys. It doesn't matter anyway.

там страдания, всё равно

There is suffering there, it doesn't matter.

там какие-то

There are some there.

переживания за глаза, да, и какие-то

worries about the eyes, yes, and some others

действия за глаза. Ну, нет.

Actions behind someone's back. Well, no.

И мы прям с ней, ну, очень

And we, like, really with her, well, very...

навязчиво искали. И точно так же,

they searched obsessively. And just like that,

мне кажется, здорового

I think it's healthy.

писателя мы сейчас с тобой будем, ну, прям

We are going to be like, well, directly a writer right now.

долго сидеть. Да.

sitting for a long time. Yes.

Пытаться вспомнить.

Trying to remember.

Я просто недавно

I just recently

писала целую работу по

wrote a whole paper on

как раз-таки нездоровым отношениям

specifically unhealthy relationships

в русской литературе.

in Russian literature.

И буквально каждое

And literally every

произведение, которое есть,

the work that exists,

это максимально нездоровые

this is extremely unhealthy

отношения. Разной степени

relationships. Varying degrees

нездоровости.

illness.

Везде есть какой-то абьюз,

There is some kind of abuse everywhere.

какое-то манипулирование

some kind of manipulation

и так далее.

and so on.

В любой самой знаменитой паре.

In any most famous pair.

Даже у моих любимых

Even among my favorites.

мастера и Маргариты тоже

The Master and Margarita too.

были весьма нездоровые отношения.

The relationship was quite unhealthy.

Так что...

So...

Ну, вот если смотреть на

Well, if you look at

статистику, которую, да, каждый год

the statistics that, yes, every year

стараются сделать более и более

strive to make it more and more

объективной, потому что всё, что связано

objective, because everything that is related

с психикой, посчитать,

with the psyche, to count,

ну, прям, тот ещё квест, да,

Well, that's quite a quest, huh?

не все доходят до

not everyone makes it to

исследований,

research

но примерные цифры у нас

but we have approximate figures

есть. То есть, если мы возьмём всю

There is. That is, if we take all the

популяцию людей в мире, расстройств

the population of people in the world, disorders

личности, как таковых, да, ну, вот если чтобы

personalities, as such, yes, well, if so that

прям мирило, то вот в духе Цветаева,

"Directly a measure, that's in the spirit of Tsvetaeva,"

как раз, их примерно

just about them

9-11% на

9-11% on

весь мир, да, в какой-то стране больше,

the whole world, yes, in some countries more,

в какой-то стране меньше,

in some country less,

там, по разным причинам, потому что культура

There, for various reasons, because of culture.

тоже всё равно влияет, там, безопасность,

it also affects everything, like safety,

экономический статус страны тоже влияет.

The economic status of a country also has an impact.

А примерно

And approximately

32% людей, это те,

32% of people are those who,

которые, ну, вот как ты

which, well, just like you

говоришь, да, они с безуменкой,

You say, yes, they are with a crazy woman,

но они не проваливаются в расстройство ещё.

but they are not falling into distress yet.

То есть, это человек, это раньше

That is, this is a person, this is earlier.

называлось акцентуациями характера.

it was called character accentuations.

Там, несколько лет назад это вот

There, a few years ago, this вот.

были такие акцентуации характера. Сейчас они уже

there were such character accentuations. Now they are already

безбожно устарели. Мы их

are hopelessly outdated. We them

изучаем только как историческую

studying only as a historical phenomenon

справку. Вот, сейчас это называется

a certificate. Here, now it's called

личностными трудностями. Они, в принципе,

personal difficulties. They, in principle,

ну, грубо говоря, когда

well, roughly speaking, when

человек не набрал критериев

the person did not meet the criteria

до расстройства, и он

to the disturbance, and he

сохраняет критику. То есть, он понимает,

keeps the criticism. That is, he understands,

что я, ну, сильно,

What I, well, strongly,

например, эмоциональнее, чем

for example, more emotionally than

мои друзья. Или там

my friends. Or there

мне нужно сильно меньше

I need much less.

общения с людьми, чем

communication with people than

моим друзьям. Ну, прям, знаешь,

to my friends. Well, you know,

так, радикально меньше.

So, radically less.

И люди, ну,

And people, well,

прям, хорошо понимают это.

Exactly, they understand this well.

И это не считается вообще никаким

And this is not considered anything at all.

ни диагнозом, ни расстройством. Это, ну,

neither a diagnosis nor a disorder. It's, well,

просто есть. Просто вот такая структура

It's just there. It's just such a structure.

личности. И 32%

personalities. And 32%

это, я хочу сказать, немало.

That, I want to say, is no small amount.

Ну, это да.

Well, that's true.

Это вполне

This is quite.

себе цифра.

the number for oneself.

А ещё помню, так, во мне

And I also remember, like, in me

включился душнил. А ты мне, пожалуйста,

The buzzkill turned on. And you, please...

мой книг отдай.

Give me back my book.

Превысу нормы здоровой

I will exceed healthy norms.

духоты в этом подкасте.

the stuffiness in this podcast.

Надеюсь, вам интересно всё, что я вам

I hope you find everything I tell you interesting.

тут закидываю. Ну, короче. Мне интересно.

I'm throwing this in here. Well, in short. I'm curious.

Класс. Так что давай,

Class. So come on,

включай. Было исследование о том,

turn it on. There was a study about that,

какая из

which one of

профессий наиболее

the most professions

подвержена каким-либо личностным

subject to any personal

расстройствам и вот всему

to disorders and all of that

такому. В общем, той самой безуменке.

to such. In general, that very crazy one.

И оно было очень интересно

And it was very interesting.

позиционировано, потому что

positioned because

в этом исследовании принимали

participants in this study.

участие такая группа, как клоуны.

Participation of a group such as clowns.

Клоуны, иллюзионисты,

Clowns, illusionists,

среди них были музыканты,

among them were musicians,

художники, поэты,

artists, poets,

ну и кто-то там ещё.

Well, and someone else there.

В общем, реже всего

In general, the least often.

расстройства личности встречались

personality disorders were encountered

среди клоунов-иллюзионистов,

among clown illusionists,

но чаще всего

but most often

среди поэтов.

among poets.

Вот такой вот прикол.

Here’s the joke.

Ну,

Well,

типа, смотри, поэт — это

like, you see, a poet is...

изначально надломленная личность.

a initially broken personality.

Всегда.

Always.

Как и писатель. Потому что давай

Like a writer. Because let's go.

просто представим такую ситуацию,

let's just imagine such a situation,

что есть вот человек.

What is a person?

Вот там, условный

There, conditionally.

Иван. У Ивана

Ivan. Ivan has.

в жизни всё хорошо,

Everything is fine in life,

всё стабильно, ничто его в этой жизни

Everything is stable, nothing in this life...

не беспокоит. Он медитирует

It doesn't bother him. He is meditating.

по 10 часов в день,

for 10 hours a day,

живёт в прекрасном месте и так далее.

lives in a beautiful place and so on.

О чём будет

What it will be about

писать Иван?

Write to Ivan?

Ну вот о чём.

Well, here's the thing.

Любое произведение,

Any work,

абсолютно любой художественности,

absolutely any artistry,

любой фантастичности

any fantasticality

и так далее, всегда,

and so on, always,

так или иначе, опирается на

one way or another, relies on

автора и на его жизненный путь.

the author and his life journey.

Если у тебя нету какого-то

If you don't have something

бэкграунда, его невозможно

background, it is impossible

выдумать так,

to make it up like this,

чтобы это было хорошо.

for it to be good.

Это всегда будет очень

It will always be very.

пластиковое произведение.

plastic work.

Это всегда будет очень такое, ну,

This will always be very such, well,

бульварное произведение. Если мы

a boulevard work. If we

говорим о какой-то литературе,

talking about some literature,

это всегда ты должен

you always have to

сам пережить то, о чём ты пишешь.

to experience myself what you are writing about.

Иначе не получится.

Otherwise, it won't work.

Поэтому, да, конечно,

So, yes, of course,

писатели и поэты, они больше

writers and poets, they are more

подвержены расстройствам личности.

prone to personality disorders.

Вернее, вот такие люди

Rather, it's people like these.

чаще идут в

more often go to

писателей и поэты.

writers and poets.

Я ещё думала, когда

I was still thinking, when

об этой взаимосвязи,

about this interrelationship,

мне показалась она логичной,

it seemed logical to me,

как часто потом бывает,

as it often happens later,

когда ты о чём-то уже узнал, тебе кажется,

when you have already learned about something, it seems to you,

что это же было очевидно. Нет, на самом деле

Well, it was obvious. No, really.

не было очевидно, но тут

it wasn't obvious, but here

есть взаимосвязь, потому что

there is a connection because

вот само по себе мышление

here is thinking itself

человека, оно возможно только благодаря,

a person, it is only possible thanks to,

благодаря речи. Только благодаря тому, что

thanks to the speech. Only thanks to the fact that

у нас существует речь. То есть мы буквально

We have speech. That is, we literally

мыслим той речью,

we think in that speech,

которая у нас есть, теми

which we have, with those

операциями, которыми

operations that

мы владеем, да, теми словами,

we possess, yes, those words,

материалами, с которыми мы

with the materials that we

знакомы. И тут как будто бы

familiar. And here it seems like

летит одно, должно лететь и

one flies, it must fly too

другое куда-то.

somewhere else.

В общем, что-то должно происходить.

In general, something should be happening.

Ну то есть, как будто бы,

Well, it’s like...

как будто бы оно

as if it were

возможно и закономерно.

Possible and natural.

Не знаю. Вполне, вполне,

I don't know. Quite, quite.

себе. Мне кажется, что тут прям

to myself. It seems to me that here it's just

такая достаточно явная закономерность.

such a quite clear pattern.

Вообще, с точки зрения

In general, from the point of view

мозга, это очень прикольно, потому что

brain, it's really cool because

у нас за наше рациональное мышление

we have for our rational thinking

отвечает

answers

вообще совершенно другая зона

it's a completely different zone

мозга, нежели там,

brain, rather than there,

которая отвечает за творческие

which is responsible for the creative

навыки наши. То есть

our skills. That is

там зрение — это вообще затылочные

There, vision is generally a function of the occipital lobe.

какие-то области, а вот то, что

some areas, but what

мы там сдерживаем

we are holding there

свои импульсы, контролируем

we control our impulses

поведение и

behavior and

прям логически думаем — это

we think logically — this is

лобная доля. И тут мы, собственно, что

frontal lobe. And here we actually, what

развиваем, то и

we are developing, then we

у нас будет прогрессировать,

we will make progress,

то и будет

that will be it

достигать каких-то высот.

to achieve some heights.

Поэтому, кстати, так много

That’s why, by the way, there are so many.

творческих людей, возможно, обладают

creative people may possess

чуть больше экспрессии,

a little more expression,

чем люди такие более рационального

what makes people more rational

склада ума. То есть они просто

state of mind. That is, they simply

думают иначе, и

think differently, and

мы какую зону тренируем, та хорошо

We train in whatever zone is good.

и функционирует.

and functions.

А люди, которые способны

And the people who are capable

рационально мыслить

to think rationally

и при этом сохранять

and at the same time retain

какое-то творчество — это вообще для меня

Some kind of creativity — what does it even mean to me.

волшебники. О, я, кстати, когда Кэрол

Wizards. Oh, by the way, when Carol...

изучала его и биографию,

studied his biography,

и, в принципе, смотрела на то, что

and, in principle, I was looking at what

сколько всего он вшил в Алису

How much in total did he implant in Alice?

именно рационального — это очень прикольно.

specifically rational — it's really cool.

То есть он же был математик,

That is, he was a mathematician,

и он вот именно это там прятал.

And he was hiding just that there.

То есть человек осознанно

That is, a person consciously

создавал нечто настолько странное.

created something so strange.

Прям вот это,

Just this,

мне кажется, хороший пример.

I think it's a good example.

Да, на самом деле вообще столько много

Yes, in fact, there is so much.

писателей,

writers,

которые и математики,

which are also mathematicians,

и при этом хорошо пишут,

and at the same time write well,

что в какой-то момент...

at some point...

Ну, у меня раньше было прям чёткое разделение.

Well, I used to have a clear division.

Вот у нас есть люди рациональные,

Here we have rational people,

а есть вот, ну, гуманитарии.

And there are, well, the humanities students.

А потом я начала воспринимать

And then I started to perceive.

математику как действительно какое-то

mathematics as really something

сверхискусство, которое

superart that

просто непонятно. И вот этот

It's just unclear. And this one

талант объединять математику

the talent to unite mathematics

и литературу — это вообще очень круто.

And literature — it's really cool.

Поэтому, да, я тут с тобой и с Кэролом,

So, yes, I'm here with you and Carol,

согласна.

I agree.

Ну, на самом деле, если развивается

Well, actually, if it develops

одна зона, совершенно не факт,

one zone, not a fact at all,

что другая там ставится на паузу,

that the other one is put on pause there,

атрофируется, потому что она там

atrophies because it is there

условно не нужна. То есть мы можем

conditionally not needed. That is, we can

в плане мозга,

in terms of the brain,

мы можем гнаться за столькими зайцами,

we can chase after so many hares,

на скольких у нас есть время

How much time do we have?

вообще и способности.

in general and abilities.

Вот. И там можем

Here. And we can there.

всякие условия создавать, чтобы легче

to create all sorts of conditions to make it easier

было этого зайца догнать, там,

I had to catch that rabbit, there.

и ещё что-то. Но вообще

and something else. But in general

мы подошли так плавно,

we approached so smoothly,

славненько, но уверенно

nicely, but confidently

к главному вопросу этого

to the main question of this

выпуска. Настя, на твой

release. Nastya, on your

взгляд, личность определяет

the gaze defines personality

творчество? Это настолько

Creativity? It's so

сложный и фундаментальный

complex and fundamental

вопрос, приблизительно

the question, approximately

такой же, как что появилось раньше —

the same as what appeared earlier —

курица или яйцо.

chicken or egg.

Ну, просто,

Well, simply,

чтобы ты понимала, я его кручу в голове

So you understand, I'm turning it over in my head.

очень-очень

very-very

уже несколько дней.

for several days now.

И тут я должна тебя уточнить,

And here I need to clarify with you,

что мы тут подразумеваем.

what we mean here.

Да. То есть вот обязательно

Yes. That means it's definitely necessary.

ли

whether

экспрессивность людей будет

the expressiveness of people will be

влиять на их творчество, или можно ли

to influence their creativity, or is it possible

отличить личность от творчества?

distinguish personality from creativity?

Можно. Отделить.

It is possible. To separate.

Да, отделять, да, личность

Yes, to separate, yes, identity.

от творчества. То есть вот условно,

from creativity. That is, conditionally,

условно, вот есть

conditionally, here it is

гениальное

genius

произведение «Война и мир»,

the work "War and Peace",

а есть Лев Николаевич Толстой.

Ah, there is Leo Nikolaevich Tolstoy.

Должна ли я

Should I

теперь, после того, как знаю, что

now, after knowing that

Лев Николаевич Толстой был плохим,

Leo Nikolayevich Tolstoy was a bad person,

условно, человеком

conditionally, a person

в некоторых своих поступках,

in some of his actions,

полностью отменить

completely cancel

«Войну и мир»?

"War and Peace"?

Ну да, либо отменить, либо

Well, either cancel or

воспринимать иначе. Либо принять это, да.

perceive differently. Either accept it, yes.

Да, через призму. На самом деле, этот вопрос,

Yes, through a prism. In fact, this question,

если бы я знала на него ответ,

if I knew the answer to it,

мне было бы легче жить и сегодня,

it would be easier for me to live today,

потому что сегодня тоже возникают так или иначе

because today they also arise one way or another

такие моменты. Нет-нет, да-да.

Such moments. Sometimes yes, sometimes no.

И я

And I

постоянно об этом думаю.

I constantly think about it.

Можно ли отделять

Can it be separated?

творчество от...

creativity from...

человека?

man?

И я не могу придумать.

And I can't think of anything.

И, наверное,

And probably,

надо не ставить прям

You shouldn't just put it directly.

равно, то есть

that is, equal

то, что вот Лев Николаевич был

that Leo Nikolaevich was

плохим, не делает «Войну и мир»

bad, does not make "War and Peace"

плохим произведением.

a bad work.

Но ты всё равно

But still, you

так или иначе, опять-таки изучая,

one way or another, again studying,

допустим, поведение героев

let's say, the behavior of the characters

и зная биографию, ты будешь

And knowing the biography, you will be.

возвращаться, почему он их сделал такими.

to return, why he made them that way.

Ты будешь понимать, почему Лев Николаевич

You will understand why Leo Nikolaevich.

ненавидел Анну Каренину как героиню

hated Anna Karenina as a character

своего романа.

of his novel.

И вот такие взаимосвязи,

And these kinds of interconnections,

они, конечно, влияют

they certainly have an impact

на восприятие творчества. Как ни крути,

on the perception of creativity. No matter how you look at it,

ты можешь их отделять, ты можешь

You can separate them, you can.

себе говорить, что всё это

to tell oneself that all of this

абсолютно никак не

absolutely no way

зависит друг от друга, но ты так или

depends on each other, but you anyway

иначе, если ты знаешь

otherwise, if you know

бэкграунд, если ты знаешь контекст,

background, if you know the context,

в котором всё это писалось,

in which all of this was written,

то ты так или иначе будешь к этому возвращаться.

then you will come back to it one way or another.

Угу.

Uh-huh.

Я почему-то сразу вспомнила о хронике

For some reason, I immediately thought of the chronicle.

Нарнии, где мир буквально

Narnia, where the world literally

делится на до и после. Знаешь

It is divided into before and after. Do you know?

ты, что Аслан — это проекция

You think Aslan is a projection?

Иисуса Христа, или не знаешь об этом?

Jesus Christ, or do you not know about this?

И всё, ты буквально

And that's it, you literally

одним фактом трактуешь

You interpret it with one fact.

произведение совершенно по-разному.

The work is completely different.

По-другому, да.

In a different way, yes.

Стоит ли прям совсем

Is it worth it at all?

менять своё мнение

to change one's mind

о творчестве? Наверное, нет.

About creativity? Probably not.

Стоит ли опираться для того, чтобы это творчество

Should one rely on this creativity?

лучше понимать во всех его

better understand in all his

проявлениях? Думаю, да.

In manifestations? I think so.

Я с тобой невероятно согласна,

I completely agree with you.

потому что

because

не факт, что

not a fact that

хороший человек создаст что-то хорошее,

a good person will create something good,

а плохой человек

but a bad person

создаст всегда только плохое.

will always create only bad.

И вообще, мне кажется ещё, что

And in general, it seems to me that

сами по себе эти категории,

these categories by themselves,

они в наше время

they in our time

уже такие устаревшие,

already so outdated,

возможно, даже опасные,

possibly even dangerous,

потому что, да, мы все опираемся

because, yes, we all rely

только на свой бэкграунд,

only on your background,

и даже

and even

как будто классно изучать

It seems cool to study.

через призму откровенно странного

through the lens of the frankly strange

бэкграунда, да, странных взглядов,

background, yes, strange looks,

которые от нас максимально далеки,

who are the furthest away from us,

изучать произведение,

to study the work,

которое всё равно мы в нём

which we are anyway in it

что-то найдём именно для себя,

we'll find something that's just right for us,

по-другому его воспримем.

We will perceive him differently.

Конечно.

Of course.

Поэтому я, наверное, вот сама

So I guess I, myself, am like this.

не отделяюсь

I don't separate.

сейчас уже.

already now.

Наоборот.

On the contrary.

Хотела сказать ровно

I wanted to say exactly.

наоборот.

on the contrary.

Да, я смотрю ещё такая пауза.

Yes, I'm still noticing such a pause.

Да, да.

Yes, yes.

Вообще, загнала тут

In general, I really messed things up here.

какую-то философскую историю.

some philosophical story.

Нет, я скорее сейчас уже

No, I would rather not right now.

не

no

объединяю это

I am uniting this.

в одно целое,

into one whole,

и иногда я даже

and sometimes I even

вообще осознанно не иду

I am not consciously going at all.

читать биографию. Вот прям, если

read the biography. Just like that, if

это особенно какая-то современная литература,

this is especially some kind of modern literature,

я прям туда даже не подхожу.

I don't even go there.

Я к современную

I am modern.

тоже не касаюсь, мне странно.

I also don't touch it, it's strange to me.

Страшно, я не хочу.

It's scary, I don't want to.

На самом деле, в защиту могу сказать, что

Actually, in defense I can say that

там очень много всего достойного.

There are very many worthy things there.

Особенно я люблю современных

I especially love modern ones.

французов, это прям мяу.

The French, that's just meow.

Есть реально

It really exists.

классные штуки, я думаю, что мы

cool stuff, I think we

о них услышим.

We will hear about them.

Но, конечно, классика

But, of course, the classic.

это ещё и исторический контекст.

this is also a historical context.

Но я тепло отношусь к любой.

But I have warm feelings towards any of them.

То есть я прям

So I’m just

ультракнижный червь, абсолютно

ultra-book worm, absolutely

всеядный, поэтому

omnivorous, therefore

иногда я осознанно не иду,

sometimes I consciously do not go,

читать биографию, чтобы не увидеть там

to read the biography, so as not to see it هناك

что-то такое, о чём я потом буду

Something like that, about which I will later be.

думать. Так как, блин, так он же

think. So, damn, it's just that he

был или она же была вот такая.

It was either him or her like that.

Чего теперь с этой

What now with this?

информацией делать? Поэтому...

What to do with the information? Therefore...

Да.

Yes.

Да, я иногда

Yes, I sometimes do.

тоже сталкиваюсь с тем, что кто-то мне

I also encounter the situation where someone tells me.

пишет, Настя, вот этот выпуск я не буду

Writes, Nastya, I won't be part of this release.

слушать, потому что у меня есть опасения

Listen, because I have concerns.

какие-то. Я оставлю.

Some. I'll leave it.

Я такая, ну нет,

I'm like, well no,

всё нормально идти, всё хорошо. А есть

Everything is fine to go, everything is good. And there is

такие, которые прям, ну да, разочаровывают.

ones that are just, well, disappointing.

Ну вот.

Well then.

Ну, ещё как будто

Well, it still seems like it.

от фактов зависит, да, что там

It depends on the facts, yes, what is there.

иногда ты можешь что-то

sometimes you can do something

простить, а иногда уже

to forgive, but sometimes already

не получается. Да.

It's not working. Yes.

Спасибо тебе большое. Был

Thank you very much. It was.

нереально крутой выпуск. Я прям мечтала

Incredibly cool episode. I've been dreaming about it.

и с тобой развиртуализироваться,

and to get out of virtuality with you,

да, не только послушать тебя в наушниках,

Yes, not only to listen to you in headphones,

но ещё и познакомиться с тобой

but also to get to know you

вживую. Это суперкруто. Я считаю, что

live. This is super cool. I believe that

ты делаешь невероятно большое

you are doing incredibly big

дело. То, насколько ты

The matter. How much you

максимально безоценочно,

as non-judgmentally as possible,

и подробно рассказываешь

and tell in detail

историю, то, насколько вообще

the story, how much at all

сложно описать, да,

it's hard to describe, yes,

жизнь другого человека,

the life of another person,

оставшись при этом, сохранив

remaining while preserving

какую-то свою собственную изюминку. Это прям

some kind of its own uniqueness. It's just

класс. Я обязательно

class. I definitely will

оставлю в комментариях ссылку на свой

I will leave a link to my in the comments.

любимый выпуск Насти про

Anya's favorite episode about

Толстого. Я считаю, что это нужно послушать

Tolstoy. I believe it is worth listening to.

каждому. И потом прям следом

everyone. And then right after that

вы можете видеть,

you can see,

как я судорожно в этот же день писала

how I was writing in a frenzy that very day

разбор, почему Толстой

Analysis of why Tolstoy.

нарцисс.

narcissus.

Можно считать, что это парная

It can be considered a pair.

работа и так далее.

work and so on.

Да. Я тоже обязательно

Yes. I will definitely do it too.

почитаю твой разбор, почему Толстой

I'll read your analysis of why Tolstoy.

нарцисс. Мне, правда, безумно интересно.

Narcissus. I'm really incredibly curious.

Скинь мне ссылку.

Send me the link.

Спасибо большое, что

Thank you very much for

пришла. Было нереально интересно.

I came. It was unrealistically interesting.

Спасибо, что позвала. Мне тоже было

Thank you for inviting me. I also enjoyed it.

очень интересно. Я узнала

very interesting. I found out

много нового с твоей стороны.

A lot of new things from your side.

Вот. Я как-то тоже

Here. I somehow also...

чуть шире, что ли, посмотрела

I looked a little wider, I guess.

на псих-безуменки.

on a psycho-crazy.

Вот.

Here.

Дорогие слушатели, ставьте нам

Dear listeners, give us

пять звёздочек. Пишите, что раньше

Five stars. Write what you had before.

появилась курица или яйцо,

the chicken or the egg appeared,

безуменка в писателях

a madwoman among writers

или их произведения, и вообще определяет

or their works, and generally determines

ли личность

is personality

произведения или всё-таки

works or still

нужно их рассматривать

They need to be considered.

в отрыве друг от друга. Мы обязательно

apart from each other. We will definitely

всё почитаем. Я думаю, что

We will read everything. I think that

это будет Насте тоже интересно.

This will be interesting for Nastya too.

Соберём статистику по

Let's gather statistics on

комментариям. Будет классно.

comments. It will be great.

Спасибо, что слушали нас. Ставьте нам

Thank you for listening to us. Rate us.

пять звёздочек вообще на всех платформах,

five stars across all platforms,

где мы есть.

where we are.

И до новых встреч. Пока-пока.

Until we meet again. Bye-bye.

Осторожно. Гештальт закрывается.

Be careful. The gestalt is closing.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.