1. Мы должны знать Царя всех царей и дарить Ему верность (Луки 19:12-27)

The New Life Mission

Проповеди о Евангелии от Луки (VII) - Праведные служители Божьи явилис

1. Мы должны знать Царя всех царей и дарить Ему верность (Луки 19:12-27)

Проповеди о Евангелии от Луки (VII) - Праведные служители Божьи явилис

Праведные служители Божьи явились в последние времена.

Righteous servants of God have appeared in the last times.

Субтитры создавал DimaTorzok

Subtitles created by DimaTorzok

Сказал, некоторые человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться.

He said that a certain nobleman was going to a distant land to gain a kingdom for himself and then return.

Призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им, употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.

And calling ten of his servants, he gave them ten minas and said to them, 'Engage in business until I come back.'

Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав,

But the citizens hated him and sent an embassy after him, saying,

не хотим, чтобы он царствовал над нами.

we do not want him to reign over us.

И когда возвратился, получил царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.

And when he returned, he received the kingdom and ordered the servants to be called to him, to whom he had given the silver, in order to find out what each had gained.

Пришел первый и сказал, господин, мина твоя принесла десять мин.

The first one came and said, "Master, your mina has brought ten minas."

И сказал ему, хорошо, добрый раб.

And he said to him, well done, good servant.

За то, что ты в малом, был верен, возьми в управление десять городов.

Because you were faithful in a small matter, take charge of ten cities.

Пришел второй и сказал, господин, мина твоя принесла пять мин.

The second one came and said, sir, your mine has brought five mines.

Сказал и этому, и ты будь над пятью городами.

He said to him, "And you shall be over five cities."

Пришел третий и сказал, господин, твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,

The third one came and said, "Sir, your mine, which I kept wrapped in a scarf,"

ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий, берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.

For I was afraid of you, because you are a cruel man; you take what you did not deposit and reap what you did not sow.

Господин сказал ему, твоими устами буду судить тебя, лукавый раб.

The lord said to him, "With your own words I will judge you, wicked servant."

Ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял.

You knew that I am a cruel person, taking what I did not put down and harvesting what I did not sow.

Для чего же ты не отдал серебра моего в оборот?

Why didn't you put my silver into circulation?

Чтобы я, придя, получил его с прибылью.

So that when I come, I receive it with profit.

И сказал предстоящим, возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.

And he said to those standing by, 'Take the mina from him and give it to the one who has ten minas.'

И сказал ему, господин, у него есть десять мин.

And he said to him, sir, he has ten minutes.

Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у не имеющего отнимется и то, что имеет.

I tell you that to everyone who has, more will be given, but from the one who does not have, even what they have will be taken away.

Враги.

Enemies.

Врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.

As for my enemies who did not want me to reign over them, bring them here and slay them before me.

С каким отношением мы должны служить Господу?

With what attitude should we serve the Lord?

Господь пришел на эту землю и спас людей, которые просты, как дети.

The Lord came to this earth and saved those who are simple, like children.

Почему Господь спас именно таких людей?

Why did the Lord save such people?

Это означает, что Господь спас тех, кто просто верит и беспрекословно повинуется тому, что сказал Господь.

This means that the Lord saved those who simply believe and unquestioningly obey what the Lord has said.

У тех, кто верит в Бога всем сердцем, нет мирских желаний.

Those who believe in God with all their heart have no worldly desires.

Поскольку они вообще не привязаны к миру, они мыслят следующим образом.

Since they are not connected to the world at all, they think in the following way.

Что такое жизнь?

What is life?

Кто я такой?

Who am I?

Откуда я пришел и куда я иду?

Where did I come from and where am I going?

Почему я живу?

Why do I live?

Неужели я живу, чтобы есть?

Am I really living to eat?

Или же я ем, чтобы жить?

Or do I eat to live?

Я вижу, что вся жизнь, от рождения до смерти, подобна утреннему туману или утренней росе, которая быстро исчезает.

I see that all life, from birth to death, is like morning fog or morning dew that quickly disappears.

Жизнь кажется такой бессмысленной.

Life seems so meaningless.

И все в этом мире бессмысленно.

And everything in this world is meaningless.

Как сказал автор книги Экклесиаста, суета – сует, все – суета.

As the author of the book of Ecclesiastes said, vanity of vanities, all is vanity.

Экклесиаст, глава 1, стих 2.

Ecclesiastes, chapter 1, verse 2.

Если мы поймем суетность жизни и отвергнем все свои плотские желания, наши сердца будут как у детей.

If we understand the vanity of life and reject all our earthly desires, our hearts will be like those of children.

Мы спасены верой в то, что Сын Божий, Иисус Христос, пришел на эту землю, понес на Себе наши грехи и умер на кресте, чтобы уничтожить все грехи мира.

We are saved by faith in the fact that the Son of God, Jesus Christ, came to this earth, bore our sins upon Himself, and died on the cross to obliterate all the sins of the world.

Он воскрес из мертвых и вознесся на небеса после того, как исполнил всю правду.

He rose from the dead and ascended to heaven after fulfilling all righteousness.

Ныне Господь сидит по правую руку небеса.

Now the Lord sits at the right hand of heaven.

И Он готов вернуться, как Царь и Судья.

And He is ready to return as King and Judge.

Согласно сегодняшнему отрывку из Писания, Господь поручил свое дело тем, кто получил прощение грехов, уверовав в Евангелие Воды и Духа.

According to today's passage from Scripture, the Lord entrusted His work to those who have received the forgiveness of sins by believing in the Gospel of Water and the Spirit.

Когда Он вернется, чтобы оценить нашу работу, одни люди будут за нее вознаграждены.

When He returns to assess our work, some people will be rewarded for it.

одни люди будут за нее вознаграждены.

Some people will be rewarded for it.

вознаграждены, а другие нет. Давайте узнаем, что об этом говорит нам Бог. Луки, глава 19, стихи 12-13

"Some were rewarded, and others were not. Let's find out what God says about this. Luke, chapter 19, verses 12-13."

гласит. И так сказал. Некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить

It says. And thus he said. A certain man of high birth was traveling to a distant land to obtain

себе царство и возвратиться, призвав же десять рабов своих. Дал им десять мин и сказал им,

"to himself a kingdom and to return, having called his ten servants. He gave them ten mina and said to them,"

употребляйте их в оборот, пока я возвращусь. Знатный человек, который отправился, чтобы получить

Use them in circulation until I return. A nobleman who set out to obtain.

царство, это наш Господь Иисус Христос. Когда Иисус в первый раз пришел на эту землю, Он пришел

The kingdom is our Lord Jesus Christ. When Jesus came to this earth for the first time, He came

к нам, чтобы получить царство. Иисус Христос, который пришел к нам, чтобы получить царство,

to us, to receive the kingdom. Jesus Christ, who came to us to receive the kingdom,

Он пришел как человек, а не как царь. Даже несмотря на то, что Он есть всемогущий Бог, Он облегся в

He came as a man, not as a king. Even though He is the Almighty God, He was clothed in

человеческую плоть, чтобы спасти людей от греха. Он пришел как слуга, спаситель и наша искупительная

human flesh to save people from sin. He came as a servant, a savior, and our redeemer.

жертва. Вначале Он пришел не как судья. Господь сказал, ибо и Сын Человеческий не

victim. At first He came not as a judge. The Lord said, for the Son of Man also did not

для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления

He came to be served, but to serve and to give His soul for redemption.

многих. Марка, глава 10, стих 45. Господь сделал именно то, что сказал. Он смыл все грехи людей

many. Mark, chapter 10, verse 45. The Lord did exactly what He said. He washed away all the sins of people.

водой и кровью и отправился на небеса, чтобы получить царство от Бога.

with water and blood and ascended to heaven to receive the kingdom from God.

Отца и возвратиться. Уходя, Он дал всем Своим слугам по одной мине и повелел им пустить ее в

Father and return. As He was leaving, He gave each of His servants one mina and commanded them to put it to work.

оборот. О чем еще говорит сегодняшний отрывок? Некоторые из его народа сказали, мы не хотим,

turnover. What else does today’s passage talk about? Some of his people said, we do not want,

чтобы этот человек над нами царствовал. Что это означает? Не все люди, которые родились

"That this person would reign over us. What does this mean? Not all people who were born"

свыше, хотят служить Иисусу как своему истинному царю. Иными словами, среди тех, кто получили

Above, they want to serve Jesus as their true king. In other words, among those who received

прощение грехов, одни люди хотят повиноваться Иисусу как своему царю и Богу, уповая на правду

forgiveness of sins, some people want to obey Jesus as their king and God, hoping for justice.

Иисуса Христа, а другие нет. Даже несмотря на очевидность того, что Иисус не был праведен,

Jesus Christ, while others were not. Even despite the obvious fact that Jesus was not righteous,

Иисус Христос является царем для всех тех, кто получил спасение, некоторые люди так не считают.

Jesus Christ is the king for all those who have received salvation, but some people do not believe that.

Вот почему Господь говорит, что их конец будет таковым, где окажутся те, кто служили Иисусу

That is why the Lord says that their end will be such as to where those who served Jesus will find themselves.

Христу как царю, и те, кто нет.

To Christ as King, and those who are not.

Иисус сказал на букеты цветов на этом столе, я думал, мои святые собратья хорошо умеют украшать помещение в любое время года.

Jesus said about the bouquets of flowers on this table, I thought my holy brothers are good at decorating the room at any time of year.

Подобно тому, как у всех людей есть четыре времени года, у христиан тоже есть свои особые дни и праздники.

Just as all people have four seasons, Christians also have their own special days and holidays.

Рождество, Великий пост, Пасха, Троица, День Благодарения.

Christmas, Great Lent, Easter, Trinity, Thanksgiving.

День Благодарения и многие другие праздники отмечаются на протяжении всех времен года.

Thanksgiving and many other holidays are celebrated throughout the year.

Я проповедую об Иисусе Христе круглый год, а не только рассказываю о воскресении Иисуса на Пасху и о его пришествии на землю во время Рождества.

I preach about Jesus Christ all year round, not just talk about the resurrection of Jesus on Easter and his coming to earth during Christmas.

Я считаю, что диакон Янг Э Ким хорошо умеет поднять пасху на землю во время Рождества.

I believe that Deacon Yang E Kim is good at bringing Easter to the ground during Christmas.

хорошо умеет поднимать нам настроение с помощью цветочных композиций, соответствующих временам года.

She knows how to lift our spirits with floral arrangements that correspond to the seasons.

Как бы то ни было, те из нас, кто получили прощение грехов, должны считать Иисуса своим царем.

Regardless, those of us who have received the forgiveness of sins should consider Jesus our king.

Он поистине ваш Бог, мой Бог и наш царь.

He is truly your God, my God, and our king.

Он сотворил вселенную и людей и полностью спас нас от греха.

He created the universe and people and completely saved us from sin.

Он воскресил нас из мертвых, поэтому Он достоин быть нашим царем.

He raised us from the dead, so He is worthy to be our king.

У Него нет никаких недостатков, и это правда.

He has no flaws, and that's true.

Когда Петр сказал Иисусу, «Ты Христос, Сын Бога живаго!»

When Peter said to Jesus, "You are the Christ, the Son of the living God!"

Матфея, глава 16, стих 13.

Matthew, chapter 16, verse 13.

16. Он имел в виду, «Господи Иисусе, Ты мой царь и мой Творец!»

16. He meant, "Lord Jesus, You are my king and my Creator!"

Он есть наш царь и царь всего человечества.

He is our king and the king of all humanity.

Мы должны крепко в это верить.

We must strongly believe in this.

Неужели кто-нибудь из вас до сих пор не хочет, чтобы Он был нашим царем?

Isn't there anyone among you who still doesn't want Him to be our king?

Если вы такой человек, покайтесь, еще раз подумайте,

If you are such a person, repent, think again,

и служите Иисусу как своему истинному царю.

and serve Jesus as your true king.

Вот что надлежит делать.

Here is what should be done.

Если вы откажетесь признать Иисуса вашим царем,

If you refuse to acknowledge Jesus as your king,

ваш жизненный путь закончится соответственно.

your life path will end accordingly.

Господь хочет знать, извлекли ли мы какую-нибудь пользу

The Lord wants to know if we have gained any benefit.

из евангельского дела.

from the evangelical affair.

Возвращаясь к сегодняшнему отрывку,

Returning to today's excerpt,

мы видим, что знатный человек вернулся, получив царство.

We see that the nobleman has returned, having received the kingdom.

И он позвал своих слуг, которым дал деньги.

And he called his servants, to whom he had given money.

Когда к знатному человеку пришел первый слуга, он сказал,

When the nobleman’s first servant came, he said,

«Господин, мина твоя принесла десять,

"Sir, your mine brought ten,"

а другие пять мин».

"but five more minutes."

Тогда господин сказал, «Хорошо, добрый раб.

Then the master said, "Good, faithful servant."

За то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов».

"For you have been faithful in a very little thing, you are to be in charge of ten cities."

Когда пришел второй слуга, он сказал,

When the second servant arrived, he said,

«Господин, мина твоя принесла пять мин».

"Sir, your mine has brought five mines."

Что это означает?

What does this mean?

Одни люди умножили мину в десять раз, а другие в пять.

Some people multiplied the mine by ten times, while others did it by five.

По всей вероятности,

Most likely,

они принесли плоды соответственно своим талантам.

They brought forth fruits according to their talents.

Как бы то ни было,

Anyway,

господин дал им награду за то дело, которое они совершили.

The gentleman awarded them for the deed they accomplished.

Он дал слугам власть над десятью и пятью городами соответственно.

He gave the servants power over ten and five cities respectively.

После этого к господину пришел еще один слуга.

After that, another servant came to the gentleman.

Он сказал, что он велел власти, а не власти.

He said that he commanded the authorities, not the authorities.

Он сказал, «Господин, вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок, ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий, берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял».

He said, "Master, here is your mina, which I kept wrapped in a cloth, for I was afraid of you, because you are a severe man; you take what you did not deposit and reap what you did not sow."

То есть этот человек принес ту же самую мину, которую он получил. Кто же он такой? Он один из тех, кто не признает Иисуса своим царем.

That is, this person brought the same mine that he received. Who is he? He is one of those who do not acknowledge Jesus as their king.

Он не верит, что Иисус есть царь всех царей, который поистине милостив, свят и всемогущ.

He does not believe that Jesus is the King of all kings, who is truly merciful, holy, and omnipotent.

Также он не верит, что Иисус – это судья и спаситель.

He also does not believe that Jesus is the judge and savior.

Который его спас. И он не верит в силу, любовь и благословение Божье.

That saved him. And he does not believe in the power, love, and blessing of God.

Даже несмотря на то, что у него есть Евангелие, он не верит в него всем сердцем.

Even though he has the Gospel, he does not believe in it with all his heart.

И это правда. Он не хочет служить Иисусу как царю.

And that's true. He does not want to serve Jesus as king.

Вот почему он сказал, «Ты жестокий человек. Ты пытаешься брать там, где не клал, и жалко».

That's why he said, "You are a cruel man. You are trying to take where you haven't laid anything, and it's pathetic."

Он относился к Иисусу Христу как к разбойнику.

He treated Jesus Christ like a robber.

На самом деле Иисус пришел на эту землю, чтобы спасти этого человека.

In fact, Jesus came to this earth to save this man.

Он принял крещение, взял на себя грех мира, полностью понес наказание и претерпел унижение ради нас.

He was baptized, took upon himself the sin of the world, fully bore the punishment, and endured humiliation for us.

Господь позволил ему дышать.

The Lord allowed him to breathe.

И наслаждаться солнечным светом.

And enjoy the sunlight.

Он не только обеспечил его всем необходимым для жизни, но также дал ему духовную и телесную пищу.

He not only provided him with everything necessary for life but also gave him spiritual and physical nourishment.

Все, что он имел, принадлежало царю.

Everything he had belonged to the king.

Иными словами, все, что он имел, было собственностью царя.

In other words, everything he had belonged to the king.

Но что думал этот человек о царе?

But what did this man think of the tsar?

Он считал своего господина...

He considered his master...

...жестоким человеком.

...a cruel person.

По сути, он сказал своему господину

In essence, he told his master.

«Ну что ты мне дал?

"Well, what did you give me?"

Ты хочешь от меня того, чего никогда мне не давал?

You want from me what you've never given me?

Ты во многом подобен разбойнику».

"You are much like a robber."

А царь ответил ему во гневе

And the king answered him in anger.

«Твоими устами будут судить тебя.

"By your own words you will be judged."

Неужели ты считаешь меня жестоким человеком,

Do you really think of me as a cruel person,

...который берет то, что мне нужно?»

"...that takes what I need?"

...и жнет то, чего не клал?

...and reaps what he did not sow?

И жнет то, чего не сеял?

And he reaps what he did not sow?

Неужели я ничего тебе не дал?

Did I really give you nothing?

Братья и сестры, то, что мы имеем, принадлежит Господу.

Brothers and sisters, what we have belongs to the Lord.

Наши души должны преобразиться после того, как мы родимся свыше.

Our souls must be transformed after we are born again.

До того, как мы родились свыше, мы жили за счет родителей,

Before we were born again, we lived at our parents' expense,

...независимо от того, унаследовали ли мы от них богатство,

...regardless of whether we inherited wealth from them,

...или нет.

...or not.

Мы учились и прилагали усилия, чтобы приобрести то,

We studied and put in effort to acquire what we

...что нам нужно на этой земле.

...what we need on this earth.

Вот так мы обставили свои дома мебелью.

This is how we furnished our homes with furniture.

Конечно, одни люди владеют добротными меблированными домами,

Of course, some people own well-furnished houses,

...а другие нет.

...but others don't.

После того, как мы получили прощение грехов,

After we received the forgiveness of sins,

...мы должны понять, что все наше имя,

...we must understand that our entire name,

...но все наше имущество,

...but all our property,

...от Господа.

...from the Lord.

Тем не менее, некоторые люди до сих пор считают,

Nevertheless, some people still believe that,

...что они не получили от Господа ничего,

...that they received nothing from the Lord,

...а также, что они достигли всего,

...and that they have achieved everything,

...что имеют собственными усилиями.

...that they have through their own efforts.

Они заблуждаются.

They are mistaken.

Нельзя думать, ну какую милость оказал мне Господь,

One must not think, well, what a mercy the Lord has shown me,

...а какой благодати они говорят.

...and what grace are they talking about?

Я живу только благодаря своим усилиям,

I live only thanks to my efforts,

...образованию и терпению в этом унизительном мире.

...education and patience in this humiliating world.

Что я имею от Бога?

What do I have from God?

Это наибольшая проблема, с которой сталкиваются люди,

This is the biggest problem that people face,

...после того, как получают прощение грехов.

...after they receive forgiveness of sins.

Для нерожденных свыше людей вполне естественно полагать,

It is quite natural for the unborn to think of themselves as superior to others.

...что они могут заработать себе на жизнь собственными силами.

...that they can earn a living through their own efforts.

Но коль скоро вы рождены свыше,

But since you are born from above,

...ваши мысли должны измениться.

...your thoughts must change.

Если мы поразмышляем о том,

If we reflect on the fact that,

...каким был мир до нашего рождения свыше,

...what the world was like before our birth from above,

...то поймем, что все в окружающей среде,

...then we will understand that everything in the environment,

...в том числе солнце и воздух,

...including the sun and air,

...существовало только потому,

...existed only because,

...что это позволил Господь.

...that the Lord allowed it.

У нас нет ничего, что не было бы дано Господом.

We have nothing that has not been given by the Lord.

Господь дал нам все.

The Lord has given us everything.

Будь мы рожденными свыше или нет,

Whether we are born again or not,

...все принадлежит Господу.

...everything belongs to the Lord.

Нельзя утверждать,

It cannot be stated,

...Он хочет отнять мое имущество.

...He wants to take away my property.

Он действительно жестокий человек.

He is truly a cruel man.

Он хочет забрать то, что у меня есть.

He wants to take what I have.

Не дав мне ничего.

Without giving me anything.

Так думал человек с одной миной.

That's what a person with a single expression thought.

Кстати, что сказали люди с десятью минами и пятью минами?

By the way, what did the people with ten mines and five mines say?

Что они сказали и во что они верили?

What did they say and what did they believe?

Каждый из них сказал.

Each of them said.

Я приобрел десять мин,

I bought ten minutes.

...за ту мину, которую ты мне дал.

...for that moment you gave me.

И твоя мина принесла пять мин.

And your mine brought five mines.

Что они имели в виду?

What did they mean?

Они хотели сказать,

They wanted to say,

...что все, что у них есть,

...that everything they have,

...было дано Господом.

...was given by the Lord.

Они считали,

They thought,

...что все их имущество принадлежит Господу,

...that all their possessions belong to the Lord,

...даже окружающая среда.

...even the environment.

Их братья и сестры,

Their brothers and sisters,

...знания,

...knowledge,

...воздух,

...air,

...солнце,

...sun,

...еда и все остальное.

...food and everything else.

Вот почему мы произносим благодарение перед едой.

That's why we say a blessing before meals.

Мы говорим.

We are talking.

Отче Небесный,

Heavenly Father,

...благодарим Тебя за то,

...we thank You for that,

...что Ты даешь нам хлеб насущный.

...that You give us our daily bread.

Пожалуйста,

Please,

...подавай нам этот хлеб насущный

...give us this day our daily bread.

...до дня возвращения Господа.

...until the day of the Lord's return.

Мы будем вкушать то,

We will partake of that,

...что Ты нам дал,

...that You have given us,

...пред благодарными сердцами.

...with grateful hearts.

Как вы видели в фильме,

As you saw in the movie,

...Камо Гридеши,

...Where are you going?

...люди на Западе,

...people in the West,

...всегда произносят простые молитвы,

...always say simple prayers,

...такие как Благослови Тебя Бог,

...such as God Bless You,

...даже когда благодарят за скудную еду.

...even when they thank for the meager food.

Они не читают длинных молитв перед едой,

They do not read long prayers before eating,

...как это делаем мы.

...as we do.

Но истинный христианин закрывает глаза,

But a true Christian closes his eyes,

...и благодарит Бога за еду,

...and thanks God for the food,

...которая стоит перед ним,

...that is standing in front of him,

...думая при этом.

...thinking about it.

Это от Господа,

This is from the Lord,

...и это поистине так.

...and it is truly so.

Это потому,

This is because,

...что он верит,

...that he believes,

...что все это дал ему Бог.

...that all of this was given to him by God.

А теперь я хочу кое о чем вас спросить.

And now I want to ask you something.

Верите ли вы,

Do you believe that,

...что все, что у вас есть,

...that everything you have,

...семья, церковь,

...family, church,

...здоровье,

...health,

...деньги,

...money,

...дети,

...children,

...воздух и солнце,

...air and sun,

...от Бога?

...from God?

Действительно ли Бог дал нам все эти деревья и цветы?

Did God really give us all these trees and flowers?

Да, это так.

Yes, that's right.

Я считаю,

I believe that,

...что больше ничего объяснять не нужно.

...that there's no need to explain anything more.

Я говорю вам это,

I am telling you this,

...потому что среди вас не должно быть никого,

...because there should be no one among you,

...кто живет и думает,

...who lives and thinks,

...как человек,

...as a person,

...который сохранил одну мину в платке,

...who kept a mine in a handkerchief,

...и принес ее обратно Господу.

...and brought it back to the Lord.

Мы должны глубоко поразмышлять об этом,

We must think deeply about this.

...в наших сердцах.

...in our hearts.

Не думаете ли случайно,

Don't you think by any chance,

...что Господь жесток?

...that the Lord is cruel?

Неужели мы считаем,

Are we really considering that,

...что Иисус к нам жесток?

...that Jesus is cruel to us?

Неужели мы считаем Его тем,

Do we really consider Him as the one who,

...кто только требует от нас?

...who is only demanding from us?

Нам нужно присмотреться,

We need to take a closer look.

...к самим себе.

...to themselves.

Давайте поразмышляем,

Let's ponder,

...чтобы увидеть,

...to see,

...нет ли у нас ложных представлений о том,

...do we not have false notions about that,

...что мы имеем.

...what we have.

Это не от Господа,

This is not from the Lord.

...но я приобрел это своими силами.

...but I acquired this by my own efforts.

Давайте не будем делать одну и ту же ошибку,

Let's not make the same mistake again.

...и думать,

...and to think,

...что Иисус жесток.

...that Jesus is cruel.

Мы должны уподобиться людям,

We must resemble people,

...которые извлекли прибыль,

...that made a profit,

...из одной мины,

...from one mine,

...которая была им дана,

...which was given to him,

...сказав при этом,

...saying at the same time,

...благодаря способности,

...thanks to the ability,

...таланту,

...to talent,

...которой ты наделил,

...which you endowed.

...я приобрел 10 мин.

...I purchased 10 minutes.

Или же мы должны думать,

Or should we think,

...ты дал мне одну мину,

...you gave me one minute,

...и способность вести свое дело,

...and the ability to run your own business,

...и поэтому я приобрел 5.

...and that's why I bought 5.

Я искренне молюсь о том,

I sincerely pray that

...чтобы все мы стали такими добрыми,

...so that we all become so kind,

...и верными слугами,

...and faithful servants,

...и были благословлены питью,

...and were blessed with drink,

...и более городами.

...and more cities.

Я с надеждой молюсь о том,

I pray with hope that,

...чтобы вы стали святыми,

...that you may become saints,

...которые верят в то,

...who believe that,

...что все от Бога,

...that everything is from God,

...дают Ему больше пожертвований,

...give Him more donations,

...и воздают Ему великую славу.

...and they give Him great glory.

И действительно,

And indeed,

...Бог дал нам больше,

God gave us more,

...чем мы можем себе представить,

...than we can imagine.

...и никогда не перестает нам давать.

...and never stops giving to us.

Если мы будем преданно заниматься делом,

If we diligently engage in our work,

...получать прибыль,

...to make a profit,

...и служить Господу с пользой,

...and serve the Lord profitably,

...Бог даст нам больше.

...God will give us more.

Он дает нам,

He gives us,

...чтобы мы могли служить еще лучше.

...so that we can serve even better.

Я хочу, чтобы вы,

I want you to,

...благодаря этому посланию,

...thanks to this message,

...благодарили Бога за то,

...thanked God for that,

...что все,

...that everyone,

...что у вас есть,

...that you have,

...и даже сама ваша жизнь,

...and even your own life,

...от Господа.

...from the Lord.

Все мы должны правильно в это верить.

We all must believe in this correctly.

Неужели какой-либо человек

Can any person really...

...собирается принести Господу,

...is going to bring to the Lord,

...когда Он придет,

...when He comes,

...одну мину спасения,

...one minute of salvation,

...которую Он сохранил в Своем платке?

...that He kept in His handkerchief?

Не должно быть ни единого человека,

There should not be a single person,

...какого не может быть.

...that cannot be.

Каждый из прочих слуг

Each of the other servants

...приобрел 10 и 5 мин

...acquired 10 and 5 minutes.

...ко времени возвращения Господина.

...by the time of the Lord's return.

Они также поблагодарили своего Господина.

They also thanked their Lord.

Ты дал мне много,

You gave me a lot,

...и я смог так много приобрести,

...and I was able to gain so much,

...благодаря многим талантам,

...thanks to many talents,

...которые Ты мне дал.

...which You gave me.

Благодаря этим талантам

Thanks to these talents

...я жил спокойно.

...I lived calmly.

Благодарю Тебя, Господи!

Thank You, Lord!

Мы должны уметь угождать Богу

We must be able to please God.

...с такой верой.

...with such faith.

Мы должны исповедовать

We must confess.

...Господь добрый,

...The Lord is good,

...милостивый,

...merciful,

...всемогущий и любящий.

...almighty and loving.

Он есть Бог спасения,

He is God of salvation,

...который дал мне таланты.

...who granted me talents.

Он истинный и великий Бог.

He is the true and great God.

Он есть наш Царь царей

He is our King of Kings.

...и истинный Царь.

...and the true King.

По сути,

In essence,

...мы должны искренне восхищаться Господом

...we must sincerely admire the Lord.

...и любить Его так,

...and to love Him so,

...как Он любит нас.

...as He loves us.

Поскольку мы служим Господу,

Since we serve the Lord,

...пользуясь тем,

...taking advantage of the fact that,

...что было нам дано,

...that was given to us,

...мы должны думать,

...we must think,

...я стал жить такой благополучной жизнью,

...I began to live such a prosperous life,

...благодаря Твоим дополнительным благословениям,

...thanks to Your additional blessings,

...а не только благодаря собственным усилиям.

...and not just due to one's own efforts.

Давайте в это верить,

Let's believe in it.

...чтобы получить от Господа еще больше,

...to receive even more from the Lord,

...а также славить Его в своей жизни.

...and also to glorify Him in their life.

Мы должны жить праведной верой.

We must live by righteous faith.

Надеюсь, здесь нет никого,

I hope there is no one here.

...кто неправильно понимает,

...who misunderstands,

...кто такой Бог,

...who is God,

...и что такое Церковь,

...and what is the Church,

...после того,

...after that,

...как получил прощение грехов.

...as he received forgiveness of sins.

Я часто проповедовал

I often preached.

...о сегодняшнем отрывке из Писания.

...about today's passage from the Scriptures.

Сегодня я должен подчеркнуть,

Today I must emphasize,

...что мы должны запечатлеть

...that we must capture

...Слово Божье в своих сердцах.

...The Word of God in their hearts.

Не настроившись на это,

Not getting into it,

...мы уподобимся человеку,

...we will resemble a man,

...который сказал,

...who said,

...Мы не хотим,

...We do not want,

...чтобы этот человек над нами царствовал.

...so that this person would reign over us.

Мы уподобимся человеку,

We will resemble a person,

...который сохранил мину

...who preserved the mine.

...и вернул ее Господину.

...and returned her to the Lord.

А теперь давайте посмотрим в Луки,

And now let's take a look at Luke,

...глава 19, стихи 26-27,

...chapter 19, verses 26-27,

...чем закончил этот неверный слуга.

...how this unfaithful servant ended.

...Всказываю вам,

I inform you,

...что всякому,

...that to everyone,

...имеющему дано будет,

...to him who has, more will be given,

...а у не имеющего

...but for one who does not have

...отнимется и то,

...will be taken away even that,

...что имеет.

...that has.

...Врагов же моих,

...My enemies, however,

...тех, которые не хотели,

...those who didn't want,

...чтобы я царствовал над ними,

...so that I might reign over them,

...приведите сюда

...bring them here.

...и избейте предо мною.

...and beat before me.

...Таков конец тех,

...Such is the end of those,

...кто не хотят служить Иисусу Христу,

...who do not want to serve Jesus Christ,

...как своему Царю.

...like to their King.

...Им этого не избежать.

...They cannot avoid this.

...Он говорил это всем тем,

...He said this to everyone who,

...кто имеет Евангелие.

...who has the Gospel.

...Он повелел всем,

...He commanded everyone,

...рожденным свыше,

...born again,

...заняться евангельским делом.

...to engage in evangelistic work.

...Господь сказал тем,

...The Lord said to those,

...кто не хочет заниматься

...who does not want to engage.

...никаким евангельским делом,

...no evangelical deed,

...приведите этих моих врагов,

...bring me these enemies of mine,

...которые не хотели,

...who did not want,

...чтобы я над ними царствовал,

...so that I may reign over them,

...и казните их передо мной.

...and execute them before me.

...Те, кто не хотят служить Иисусу,

...Those who do not want to serve Jesus,

...как своему Царю,

...like to their Tsar,

...действительно являются его врагами.

...are indeed his enemies.

...Те, кто не хотят служить Господу,

...Those who do not want to serve the Lord,

...после того,

...after that,

...как получили прощение грехов,

...as they received forgiveness of sins,

...но вместо этого говорят,

...but instead they say,

...Господи, будь моим трамплином,

...Lord, be my springboard,

...чтобы я достиг успехов.

...so that I can achieve success.

...Будь моей опорой.

...Be my support.

...Подобны неверному слуге,

...Similar to an unfaithful servant,

...который принес одну мину,

...who brought one mine,

...так, как есть.

...as it is.

...К сожалению,

Unfortunately,

...так думают многие люди,

...many people think so,

...даже после того,

...even after that,

...как их грехи прощены Господом.

...as their sins are forgiven by the Lord.

...Они получили прощение грехов.

...They received forgiveness of sins.

...Они познали Господнее Евангелие

...They have known the Lord's Gospel.

...и приняли его.

...and accepted him.

...Они в него уверовали.

...They believed in him.

...Тем не менее,

...Nevertheless,

...они не хотят,

...they do not want,

...чтобы Иисус был их Царем.

...for Jesus to be their King.

...Они пытаются все делать по-своему.

...They try to do everything their own way.

...Они проповедуют Евангелие,

...They preach the Gospel,

...как им заблагорассудится.

...as they see fit.

...Они проповедуют Евангелие,

...They preach the Gospel,

...не различая времени

...not distinguishing time

...и не разбираясь в средствах.

...and without understanding the means.

...Они надеются,

...They hope,

...что Иисус исполнит их мечты,

...that Jesus will fulfill their dreams,

...но у них нет желания

...but they have no desire.

...повиноваться Ему,

...to obey Him,

...как своему пастырю,

...as to your shepherd,

...или служить Ему,

...or serve Him,

...как своему Царю.

...as to your Tsar.

...Подобных людей действительно много.

There are indeed many such people.

...Даже несмотря на то,

...Even despite the fact that,

...что они получили прощение грехов,

...that they received forgiveness of sins,

...они являются врагами Бога.

...they are enemies of God.

...Эти люди поступают,

...These people act,

...как враги Бога.

...like enemies of God.

...При этом делая вид,

...pretending to be...

...что служат Господу.

...who serve the Lord.

...Они восстают против Господа.

...They rebel against the Lord.

...Что же с ними произойдет,

...What will happen to them,

...когда Господь вернется?

...when will the Lord return?

...Когда Господь призовет одного из них,

...When the Lord calls one of them,

...чтобы рассудить его дело,

...to judge his case,

...и спросит,

...and he will ask,

...как у тебя шли дела?

...how have you been?

...Неверный слуга ответит,

...The unfaithful servant will answer,

...вот она.

...here it is.

...Он даст ровно столько,

...He will give exactly as much,

...сколько получил,

...how much did you receive,

...думая,

...thinking,

...что Иисус жестокий человек,

...that Jesus is a cruel person,

...подобный разбойнику,

...like a robber,

...который пытается взять там,

...who is trying to take it there,

...где не клал,

...wherever I put it,

...и пожать там,

...and shake there,

...где не сеял.

...where I did not sow.

...Что это означает?

...What does this mean?

...Попросту говоря,

...Simply put,

...Он вообще ничего не делал.

...He didn't do anything at all.

...Иными словами,

In other words,

...Он никогда не проповедовал

...He never preached.

...Евангелие

...Gospel

...и не служил Господу.

...and did not serve the Lord.

...И это правда.

...And that's true.

...Он принес ровно столько,

...He brought exactly as much,

...сколько получил.

...how much did you get.

...Он вернул это так,

...He returned it like this,

...как есть.

...as it is.

...Господь назвал его

...The Lord called him.

...злым врагом.

...evil enemy.

...Те, кто имеют

...Those who have

...Евангелие,

...Gospel,

...но не делятся им с другими,

...but do not share it with others,

...те, кто не трудятся для церкви,

...those who do not work for the church,

...те, кто не проповедуют

...those who do not preach

...Евангелие,

...Gospel,

...те, кто не повинуются

...those who do not obey

...слову Иисуса,

...the word of Jesus,

...несомненно,

...undoubtedly,

...являются врагами Бога.

...are enemies of God.

...Что сделает с ними

...What will he do with them?

...Бог в конце?

...God at the end?

...Он скажет,

...He will say,

...врагов же моих,

...my enemies,

...тех,

...those,

...которые не хотели,

...who did not want,

...чтобы Я царствовал над ними,

...that I may reign over them,

...приведите сюда

...bring them here.

...и избейте предо Мною.

...and beat them before Me.

...В конечном счете

In the end

...они будут брошены

...they will be abandoned.

...в озеро огненное

...into the lake of fire

...и серное.

...and sulfur.

...Откровение,

...Revelation,

...глава 20, стих 10.

...chapter 20, verse 10.

...Надеюсь,

...I hope,

...мы не понесем

...we will not bear.

...такого наказания.

...such a punishment.

...Однако сказано,

...However, it is said,

...что в этом мире много подобных людей.

...that there are many similar people in this world.

...Многие люди

...Many people

...получили прощение грехов,

...have received forgiveness of sins,

...но не хотят,

...but they do not want to,

...чтобы Иисус

...so that Jesus

...над ними царствовал.

...ruled over them.

...Что значит для нас

...What does it mean for us

...служить всемогущему Богу,

...to serve the Almighty God,

...как нашему царю?

...like to our tsar?

...Это величайшая

...This is the greatest.

...удача.

...luck.

...Что происходит,

...What's happening,

...если мы служим Господу

...if we serve the Lord

...и искренне Ему повинуемся?

...and sincerely obey Him?

...Неужели Он,

...Is it really Him,

...как наш пастырь,

...as our shepherd,

...не заботится о Своей

...does not care about His.

...пастве?

...to the flock?

...Он заботится о нас еще больше,

...He cares about us even more,

...если мы Ему служим.

...if we serve Him.

...Мы должны знать

...We must know

...эту истину.

...this truth.

...Мы плохо знаем

...We don't know well.

...тайну Божью

...the secret of God

...и жизнь веры.

...and the life of faith.

...Но если мы об этом поразмышляем,

...But if we reflect on this,

...мы поймем,

...we will understand,

...что своим прошлым

...than its past

...и настоящим

...and present

...мы обязаны

...we are obliged

...только Божьей благодати.

...only by God's grace.

...И это правда.

...And that's the truth.

...Без Его благодати

...Without His grace

...мы не сможем жить.

...we won't be able to live.

...Мы не смогли бы дожить

...We wouldn't have been able to survive.

...до сегодня

...until today

...без Его

...without Him

...благодати.

...grace.

...Заслужение Ему

...Deserving of Him

...Господь благословил

...The Lord blessed.

...нас намного больше,

...there are many more of us,

...чем мы заслуживаем.

...than we deserve.

...Он дал нам

...He gave us

...намного больше,

...much more,

...чем мы можем на себе потянуть.

...than we can bear.

...Я не знаю,

...I don't know,

...как вы служили Богу.

...how you served God.

...Много вы Ему служили

...You served Him a lot.

...или мало.

...or little.

...Это не имеет значения,

...It doesn't matter,

...если вы служили Ему

...if you have served Him

...искренне.

...sincerely.

...Но я хочу понаблюдать

...But I want to observe.

...над служителями

...over the servants.

...наших церквей

...of our churches

...по всей стране,

...across the country,

...чтобы увидеть,

...to see,

...как они служат Господу.

...how they serve the Lord.

...Если мы поразмышляем

...If we think about it

...о Его благодати,

...about His grace,

...то поймем,

...then we will understand,

...что Господь

...that the Lord

...в изобилии.

...in abundance.

...Однако некоторые работники

...However, some employees

...не служат Господу искренне.

...do not serve the Lord sincerely.

...Некоторые люди имеют

...Some people have

...больше списков покупок,

...more shopping lists,

...которые они хотят

...that they want

...выпросить у Бога,

...to beg God for.

...чем того,

...than that,

...что они могут Ему дать.

...what they can give Him.

...Возможно,

...Perhaps,

...у них есть уважительные причины,

...they have respectful reasons,

...чтобы об этом просить.

...to ask about this.

...Но мы должны

...But we must

...равновешивать служение Господу

...balance the service to the Lord

...и получение от Него

...and receiving from Him

...благословений.

...blessings.

...Мы должны восполнять

...We must compensate.

...свои потребности,

...their needs,

...уравновешивая то

...balancing that

...и другое.

...and others.

...Вот что я об этом думаю.

...Here’s what I think about it.

...Мы получили

...We received

...от Господа очень много,

...from the Lord very much,

...и будем получать

...and we will receive

...от Него телесные

...from Him, the bodily

...и духовные милости.

...and spiritual graces.

...Так сколько же

...So how much is it?

...мы Ему возвращаем?

...are we returning to Him?

...Насколько хорошо

...How well

...мы служим Господу?

...do we serve the Lord?

...Я хотел бы задать себе

...I would like to ask myself

...и другим своим сотрудникам

...and to his other employees.

...следующий вопрос.

...the next question.

...Как много

...How much

...мы Ему служим?

...do we serve Him?

...Благодать Господа и Его любовь

...The grace of the Lord and His love.

...очень велики,

...are very large,

...но насколько хорошо

...but how good

...я Ему служу?

...do I serve Him?

...Нам также нужно поразмышлять

...We also need to reflect.

...о том, как много

...about how much

...мы от Него получили,

...we received from Him,

...и как много мы будем

...and how much we will be

...служить Ему в будущем.

...to serve Him in the future.

...Даже несмотря

...Even despite

...на то, что мы порой

...that sometimes we

...чувствуем себя несовершенными,

...we feel imperfect,

...мы знаем,

...we know,

...что мы живем ради

...that we live for

...Евангелия и ради Господа

...the Gospel and for the Lord

...вопреки своим

...contrary to his own

...недостаткам.

...shortcomings.

...Я усиленно пытаюсь

...I am trying hard.

...получить прибыль,

...to make a profit,

...используя свои

...using your

...духовные дары и знания,

...spiritual gifts and knowledge,

...подобно слугам,

...like servants,

...каждый из которых

...each of which

...получил десяти

...got ten.

...и пятикратную

...and fivefold

...прибыль от одной мины.

...the profit from one mine.

...Порой,

Sometimes,

...когда я устаю,

...when I'm tired,

...я просто делаю дело Божье

...I am just doing God's work.

...с помощью своих сотрудников,

...with the help of their employees,

...потому что знаю,

...because I know,

...что лучше

...what is better

...поручить это дело другим.

...entrust this matter to others.

...Тем не менее,

...Nevertheless,

...я никогда не думал,

...I never thought,

...что я когда-либо

...that I have ever

...послужил Ему больше,

...served Him more,

...чем Он дал благословений

...than He gave blessings

...мне и моим

...to me and my people

...собратьям-христианам.

...to Christian brethren.

...Я знаю наверняка,

...I know for sure,

...что любовь и благодать

...that love and grace

...Господа выше,

...Ladies and gentlemen above,

...чем наше служение Ему.

...than our service to Him.

...Поэтому мы

...That's why we

...не должны уподобляться

...should not be likened.

...неверному слуге,

...to the unfaithful servant,

...который сохранил мину

...who preserved the mine

...и вернул ее,

...and returned it,

...не получив никакой прибыли.

...without making any profit.

...Мы должны приобрести

...We must acquire.

...хотя бы пять мин,

...at least five minutes,

...если уж не смогли

...if you couldn't after all

...заработать десять.

...to earn ten.

...Если мы не можем

...If we can't

...проповедовать Евангелие

...to preach the Gospel

...и служить Ему

...and serve Him

...из-за нашей неспособности,

...due to our inability,

...мы должны делать

...we must do.

...хоть что-то,

...at least something,

...отдавая свое тело

...giving up their body

...активному

...active

...и преданному служению.

...and devoted service.

...Я хочу,

...I want,

...чтобы вы поразмышляли

...for you to ponder

...над этим посланием,

...over this message,

...которое гласит,

...which states,

...что мы должны поступать,

...that we must act,

...как враги Божьи,

...as God's enemies,

...как тот,

...like that,

...кто сохранил одну мину

...who saved one mine

...в платке,

...in a scarf,

...и вернул ее Богу,

...and returned her to God,

...так, как есть.

...as it is.

...Я действительно не хочу,

...I really don't want to,

...чтобы кто-либо из наших святых

...so that anyone from our saints

...или наших служителей

...or our servants

...превратился в такого человека.

...has become such a person.

...Если вы получили

...If you received

...прощение грехов,

...forgiveness of sins,

...посадите его

...sit him down.

...в пол своего сердца

...in half of my heart

...и служите ему,

...and serve him,

...как вашему царю.

...like your tsar.

...Считайте его своим

...Consider him your own.

...истинным царем и веруйте,

...the true king, and believe,

...что намного лучше

...which is much better

...иметь царя,

...to have a tsar,

...чем не иметь его.

...than not to have it.

...Мы должны верить,

...We must believe,

...что наш царь будет нас хранить

...that our tsar will protect us.

...и оказывать нам милость,

...and show us mercy,

...если мы почувствуем себя

...if we feel

...одинокими

...lonely

...или попадем в беду.

...or we will get into trouble.

...Ты служишь мне

...You serve me.

...много больше,

...much more,

...чем я служу тебе,

...how do I serve you,

...но даже в этом случае

...but even in this case

...ты поистине мой царь

...you are truly my king.

...и мой Господь.

...and my Lord.

...Надеюсь,

...I hope,

...что все вы

...that all of you

...будете служить Господу,

...you will serve the Lord,

...как вашему царю.

...like to your tsar.

...А вы тоже это делаете?

...Do you do that too?

...Как мы можем поручиться,

...How can we guarantee,

...что мы не уподобимся человеку,

...that we will not resemble a human,

...который вернул

...that returned

...только одну мину?

...only one mine?

...Однако я верю,

...However, I believe,

...что мы будем жить

...that we will live

...как враги Божьи,

...as enemies of God,

...если истинно

...if it's true

...познаем Его благодать

...we will learn His grace.

...и поймем,

...and we will understand,

...что Господь нас спас

...that the Lord has saved us.

...и оказал нам милость

...and showed us mercy.

...во всех наших жизненных делах,

...in all our life affairs,

...и что Он всегда помогает

...and that He always helps.

...нам и благословляет нас.

...to us and blesses us.

...Я твердо в это верю.

...I firmly believe in it.

...Я надеюсь,

...I hope,

...что все мы

...that all of us

...сможем угодить Господу,

...we will be able to please the Lord,

...приобретя десять

...having acquired ten

...или пять мин.

...or five minutes.

...Я молюсь о том,

...I am praying for that,

...чтобы все мы получили

...so that we all receive

...власть над десятью

...power over ten

...или пятью городами,

...or five cities,

...верно послужив

...having served well

...Господу.

...to the Lord.

...Надеюсь, все вы получите

...I hope you all receive.

...такое благословение.

...such a blessing.

...Если мы

...If we

...служим правде Господней,

...we serve the truth of the Lord,

...этим дело не заканчивается.

...this is not the end of the matter.

...Те, кто

...Those who

...поистине верно

...truly true

...служат Господу,

...serve the Lord,

...получат соответствующее

...will receive the corresponding

...благословение.

...blessing.

...Живой Бог

...The Living God

...это поистине наш с вами Царь.

...he is truly our King.

...Он есть Царь

...He is the King.

...для нас с вами.

...for you and me.

...Я искренне молюсь о том,

...I sincerely pray that,

...чтобы все мы

...so that all of us

...получили обильные

...received an abundant

...телесные и духовные

...physical and spiritual

...благословения.

...blessings.

...Я действительно надеюсь,

...I really hope,

...что Бог обильно

...that God abundantly

...благословит в каждом деле,

...will bless in every endeavor,

...которое мы делаем

...that we do

...для Него.

...for Him.

...Я молюсь о том,

...I pray for that,

...чтобы Бог всем вам помог

...may God help you all.

...и всех вас благословил.

...and blessed you all.

...Я верю,

...I believe,

...что наши дома

...that our houses

...и наша церковь

...and our church

...будут благословлены

...will be blessed.

...такой верой.

...such a faith.

...Я молюсь о том,

...I pray that,

...чтобы Бог

...may God

...даровал нам эти

...granted us these

...благословения.

...blessings.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.