1. Вы должны знать о служении Иоанна Крестителя и верить в него (Марка 1:1-2)

The New Life Mission

Взаимосвязь между служением ИИСУСА и служением ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ в

1. Вы должны знать о служении Иоанна Крестителя и верить в него (Марка 1:1-2)

Взаимосвязь между служением ИИСУСА и служением ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ в

Взаимосвязь между служением Иисуса и служением Иоанна Крестителя в четырёх Евангелиях.

The relationship between the ministry of Jesus and the ministry of John the Baptist in the four Gospels.

Пол Че Джон

Half of Che John

Вы должны знать о служении Иоанна Крестителя и верить в Него.

You must know about the ministry of John the Baptist and believe in Him.

Марка, глава первая, стихи первый-второй.

Mark, chapter one, verses one and two.

Начало Евангелия Иисуса Христа.

The beginning of the Gospel of Jesus Christ.

Сына Божия, как написано у пророков.

The Son of God, as written by the prophets.

Вот я посылаю ангела моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

Here I send My angel before Your face, who will prepare Your way before You.

Иоанн Креститель приготовил путь Господу.

John the Baptist prepared the way for the Lord.

Марка, глава первая, стих второй, гласит.

Mark, chapter one, verse two, declares.

Вот я посылаю ангела моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.

Here I send my angel before Your face, who will prepare Your way before You.

Мои, единоверцы, вы сможете найти праведность Божью,

My fellow believers, you will be able to find God's righteousness.

только если отвергнете свои предубеждения и последуете Библии так,

only if you reject your prejudices and follow the Bible like this,

направляет вас Слово Божье.

The Word of God guides you.

Итак, когда вы читаете Божье Слово, вы должны читать его,

So, when you read the Word of God, you should read it,

отвергнув свои собственные мысли и плотские желания.

rejecting his own thoughts and carnal desires.

Только тогда вы сможете понять волю Бога, которую Он хочет исполнить и уверовать в нее.

Only then will you be able to understand the will of God that He wants to fulfill and to believe in it.

Тот же...

The same...

Тот же принцип применим и к сегодняшнему отрывку из Писания.

The same principle applies to today's passage from Scripture.

Именно когда вы отвергнете свои плотские мысли и последуете Библии так,

It is precisely when you reject your carnal thoughts and follow the Bible in this way,

как она вас направляет, вы сможете правильно понять

How she guides you, you'll be able to understand correctly.

служение Иоанна Крестителя и служение Иисуса.

The ministry of John the Baptist and the ministry of Jesus.

Вестник от Бога.

Herald from God.

Посланный перед Иисусом.

Sent before Jesus.

Это никто иной, как Иоанн Креститель.

This is none other than John the Baptist.

Почему Бог сказал в Матфея, глава 11, стихи 10-11,

Why did God say in Matthew, chapter 11, verses 10-11,

что Он послал Иоанна Крестителя к нам с вами?

that He sent John the Baptist to us with you?

Почему Иоанна Крестителя надлежало послать за 6 месяцев,

Why was it necessary to send John the Baptist 6 months in advance?

до того, как на этой земле родился Иисус?

Before Jesus was born on this earth?

Это было нужно для того, чтобы Иоанн исполнял свои обязанности

This was necessary for John to fulfill his duties.

ветхозаветного первосвященника на этой земле.

the High Priest of the Old Testament on this earth.

Еще это было нужно для того, чтобы он возложил грехи человечества на Иисуса Христа,

It was also necessary for him to lay the sins of humanity on Jesus Christ,

на Иисуса Христа.

on Jesus Christ.

В качестве потомка первосвященника Аарона Иоанн Креститель был послан, чтобы по воле Божьей исполнять священнические обязанности своей семьи.

As a descendant of the high priest Aaron, John the Baptist was sent to perform the priestly duties of his family by the will of God.

За шесть месяцев до того, как Иисус был зачат Девой Марией, Иоанн Креститель был зачат Богом в очреве Елисаветы, которая была потомком первосвященника Аарона.

Six months before Jesus was conceived by the Virgin Mary, John the Baptist was conceived by God in the womb of Elizabeth, who was a descendant of the high priest Aaron.

Это было сделано ради праведности Божьей, чтобы возложить грехи человечества на Иисуса.

This was done for the righteousness of God, to lay the sins of humanity on Jesus.

Евангелие от Луки называет Иоанна Крестителя сыном Захарии, одного из священников Авиевой череды.

The Gospel of Luke calls John the Baptist the son of Zacharias, one of the priests of the division of Abijah.

Это означает, что Захария, отец Иоанна Крестителя, родился от череды Авии, одного из внуков первосвященника Аарона.

This means that Zachariah, the father of John the Baptist, was born from the order of Abijah, one of the grandsons of the high priest Aaron.

Череда Авии здесь – это его потомки.

The lineage of Avia here is his descendants.

Иными словами, это имеет отношение к потомкам первосвященника Аарона.

In other words, this pertains to the descendants of the high priest Aaron.

Когда потомки Аарона умножились численно, царь Давид установил для их священства порядок чередования,

When the descendants of Aaron multiplied in number, King David established an order of rotation for their priesthood,

и потомки Аарона приносили жертвоприношения согласно этому порядку.

And the descendants of Aaron offered sacrifices according to this order.

Эти сыны Аарона, которые все были родом из дома первосвященника, могли служить священниками по очереди в течение 15 дней в соответствии со своей чередой.

These sons of Aaron, all of whom came from the house of the high priest, could serve as priests in turn for 15 days according to their order.

Потомки Аарона предали...

The descendants of Aaron betrayed...

...обязанно исполняли свои обязанности священников ради народа израильского.

...were obliged to fulfill their duties as priests for the people of Israel.

Одни из них служили первосвященниками, а другие – простыми священниками.

Some of them served as high priests, while others were ordinary priests.

Это потому, что Бог дал преимущество и благословение служения в качестве священников только потомкам Аарона.

This is because God granted the advantage and blessing of the priesthood only to the descendants of Aaron.

Доказательства в пользу этого содержатся в первом Паралипоменон, глава 24, стихи 1, 19.

The evidence in favor of this is contained in the first Chronicles, chapter 24, verses 1, 19.

Давайте сейчас вместе обратимся к этому отрывку.

Let's turn to this excerpt together now.

И вот распределение сыновей.

And here is the distribution of the sons.

Сыновья Аарона – Надав, Авиуд, Елизар и Ифамар.

The sons of Aaron are Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Надав и Авиуд умерли прежде отца своего.

Nadab and Abiud died before their father.

Сыновей же не было у них, и потому священствовали Елизар и Ифамар.

But they had no sons, and therefore Eliezer and Ithamar served as priests.

И распределили...

And distributed...

И распределил их Давид, Садока из сыновей Елизара и Ахимелеха из сыновей Ифамара поочередно на службу их.

And David distributed them, Zadok from the sons of Eleazar and Ahimelech from the sons of Ithamar, for their service in turn.

И нашлось, что между сынами Елизара глав поколений более, нежели между сынами Ифамара.

And it was found that there were more heads of generations among the sons of Eliezer than among the sons of Ithamar.

И он распределил...

And he distributed...

И распределил их так.

And distributed them like this.

Из сынов Елизара шестнадцать глав семейств, а из сынов Ифамара восемь.

Of the sons of Eleazar, there are sixteen heads of families, and of the sons of Ithamar, there are eight.

Распределял же их по жребиям, потому что главными во святилище и главными пред Богом были из сынов Елизара и из сынов Ифамара.

He distributed them by lots, because the leaders in the sanctuary and the leaders before God were from the sons of Eliezer and from the sons of Ithamar.

И...

And...

И записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов,

And Shemaiah, the son of Nethanel, the Levite scribe, recorded them.

пред лицем царя и князей, и пред священником Садоком, и Ахимелехом, сыном Авиафара,

before the king and the princes, and before the priest Zadok, and Ahimelech, the son of Abiathar,

и пред главами семейств священических и левитских.

and before the heads of the priestly and Levitical families.

Брали при бросании жребия одно семейство из рода Елеазарова, потом брали из рода Ифамарова.

They took one family from the Eleazarov clan when casting lots, and then they took from the Ithamarov clan.

И вышел первый жребий Иега и Ариву, второй Иедаии.

And the first lot went to Jehoiakim and Ariv, the second to Jedaiah.

Третий Хариму, четвертый Сеариму, пятый Малхию, шестой Миямину,

Third Harimu, fourth Searimu, fifth Malchiu, sixth Miyamin.

седьмой Гаккоцу, восьмой Авии, девятый Иешую, десятый Шахании,

seventh Gakkotsu, eighth Avii, ninth Ieshuyu, tenth Shakhanie,

одиннадцатый Елиашиву.

the eleventh Eliashiv.

Дверь.

Door.

Двенадцатый Иакиму, тринадцатый Хушаю, четырнадцатый Иешиваву,

The twelfth to Jehoiakim, the thirteenth to Hushai, the fourteenth to Yeshiva.

пятнадцатый Вилге, шестнадцатый Имеру, семнадцатый Хезиру,

fifteenth Vilge, sixteenth Imery, seventeenth Kheziru,

восемнадцатый Гапицецу, девятнадцатый Петахии, двадцатый Иега.

eighteenth Gapitsetsu, nineteenth Petakhiya, twentieth Iegha.

Иезекиилю, двадцать первый Иохину, двадцать второй Гамулу, двадцать третий Дилаии, двадцать четвертый Маазии.

Ezekiel, the twenty-first Jehoiachin, the twenty-second Gamul, the twenty-third Dilaiah, the twenty-fourth Maaziah.

Вот порядок их прислужения их, как им приходить в дом Господень.

Here is the order of their ministry, how they are to come into the house of the Lord.

По уставу их.

According to their charter.

Через.

Through.

Хорона, отца их, как заповедал ему Господь.

Khorona, their father, as the Lord commanded him.

Давайте также обратимся к сообщению о Дне Искупления,

Let's also turn to the message about the Day of Atonement,

когда народ израильский приносил Богу свои ежегодные жертвоприношения.

when the people of Israel brought their annual sacrifices to God.

Это событие описано в Левит, глава шестнадцатая,

This event is described in Leviticus, chapter sixteen.

стихи двадцать девятый, тридцать четвертый.

poems twenty-nine, thirty-four.

И да будет сие для вас вечным постановлением.

And let this be an everlasting decree for you.

В седьмой месяц, в десятый день месяца, смиряйте души ваши и никакого дела не делайте,

In the seventh month, on the tenth day of the month, humble your souls and do not do any work.

ни туземец, ни пришлец, поселившийся между вами,

neither the native nor the newcomer who has settled among you,

ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших,

for on this day you shall be cleansed, to make you clean from all your sins,

чтобы вы были чисты пред лицом Господним.

that you may be pure before the Lord.

Это суббота покоя для вас.

This is a day of rest for you.

Смиряйте души ваши.

Humble your souls.

Это постановление вечное.

This decree is eternal.

Очищать же дом Господень.

Cleanse the house of the Lord.

Ибо в сей день очищают вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших.

For on this day He cleanses you, to make you clean from all your sins.

Это постановление вечное.

This decree is eternal.

Ибо в сей день очищает вас, чтобы сделать вас чистыми от всех грехов ваших.

For on this day He cleanses you to make you pure from all your sins.

От所有 гость, между верующими на консультирование,

From all guests, among the believers for consultation,

сообщества, на всех сыев, и всех бессмертных вор,

communities, on all the sly, and all the immortal thief,

Arduino от всех церквей, подлец, королей, святых, а tao прямо тогда не собирается на safer.

Arduino from all the churches, scoundrel, kings, saints, and the Tao is not planning to go to Safer right now.

Млува человеческого общества, готова мне, BY Embassy of Halcyon of America всех греховых пророчеств,

The speech of human society is ready for me, BY Embassy of Halcyon of America, of all sinful prophecies.

Хистерным всем,DSMазeded.nih.

Hysteria for everyone, DSMazeded.nih.

общени и ш safo 90a gcm Gu su jadi.

Communication and safety 90a gcm Gu are important.

и весь народ общество очистит.

and all the people will cleanse society.

И да будет сие для вас вечным постановлением

And let this be an eternal decree for you.

очищать сынов Израилевых от всех греховых однажды в году.

To cleanse the children of Israel from all sins once a year.

И сделал он так, как повелел Господь Моисею.

And he did so as the Lord commanded Moses.

Здесь мы должны понять, что именно потомкам Аарона

Here we must understand that it is specifically the descendants of Aaron.

Бог навечно уверил должность первосвященника.

God has eternally assured the position of high priest.

Это вечный и неизменный закон Божий для потомков Аарона,

This is the eternal and unchanging law of God for the descendants of Aaron,

чтобы они исполняли обязанности первосвященника.

so that they would perform the duties of the high priest.

Ради искупления.

For redemption.

Народа Израильского Бог велел первосвященнику ежегодно в десятый день седьмого месяца

God commanded the high priest of the Israelites to do so every year on the tenth day of the seventh month.

совершать жертвоприношение за грехи.

to make a sacrifice for sins.

По прошествии ветхозаветной эпохи, когда наступила эпоха Нового Завета,

After the Old Testament era, when the New Testament era began,

в семье первосвященника Аарона родился Иоанн Креститель,

In the family of the high priest Aaron, John the Baptist was born.

чтобы совершить...

to commit...

служение, возложение всех грехов человечества на Иисуса Христа через его крещение.

the ministry, the laying of all the sins of humanity on Jesus Christ through his baptism.

Иными словами, роль Иоанна Крестителя состояла в том,

In other words, the role of John the Baptist was to

чтобы исполнять обязанности последнего ветхозаветного первосвященника.

to fulfill the duties of the last Old Testament high priest.

Марка.

Brand.

Глава.

Chapter.

Глава первая, стихи первый-второй, рассказывает о служении Иоанна Крестителя.

Chapter one, verses one and two, tells about the ministry of John the Baptist.

В Луки, глава первая, стих пятый написано.

In Luke, chapter one, verse five, it is written.

Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой череды именем Захария,

In the days of Herod, king of Judea, there was a priest of the division of Abijah, named Zechariah,

и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

And his wife was from the lineage of Aaron, and her name was Elizabeth.

В этом отрывке упоминается, что и Захария, и его жена Елисавета были потомками Аарона.

This passage mentions that both Zacharias and his wife Elizabeth were descendants of Aaron.

На основании этого сообщения мы должны понять и уверовать в служение Иоанна Крестителя и Евангелия,

Based on this message, we must understand and believe in the ministry of John the Baptist and the Gospel.

и учитывать правительскую тайну воды и духа.

and take into account the government secret of water and spirit.

Иоанн Креститель родился от Захарии и Елисаветы,

John the Baptist was born to Zacharias and Elizabeth.

и оба они принадлежали к дому Аарона, первого ветхозаветного первосвященника.

And both of them belonged to the house of Aaron, the first high priest of the Old Testament.

Бог сделал так, чтобы у Захарии и его жены родился ребенок.

God made it so that Zechariah and his wife had a child.

Ребенок.

Child.

Всего это было нужно для того, чтобы Иоанн унаследовал должность первосвященника на этой земле.

All of this was needed for John to inherit the position of high priest on this earth.

Как представитель человечества, который крестил Иисуса, Иоанн-креститель должен был исполнять обязанности последнего первосвященника Ветхозаветной эпохи.

As a representative of humanity who baptized Jesus, John the Baptist was to fulfill the duties of the last high priest of the Old Testament era.

Это было проведение искупления, заключенное в Иисусе Христе, и дело праведного завета, заключенное в этом проведении и совершенное по его воле.

It was the act of redemption, established in Jesus Christ, and the matter of the righteous covenant, concluded in this act and accomplished according to his will.

Иоанн-креститель был Божьим служителем, восставшим согласно проведению искупления в Иисусе Христе.

John the Baptist was a servant of God, risen in accordance with the provision of redemption in Jesus Christ.

Иными словами, то, что Иоанн-креститель родился в семье Аарона, чтобы исполнять обязанности последнего первосвященника на земле, соответствовало Божьей воле.

In other words, the fact that John the Baptist was born into the family of Aaron to fulfill the duties of the last high priest on earth corresponded to God's will.

Родившись в семье Аарона, Иоанн-креститель служил в качестве первосвященника всего человечества.

Born into the family of Aaron, John the Baptist served as the high priest of all humanity.

Здесь.

Here.

Нам нужно рассмотреть его роль более подробно и получить о нем точное представление.

We need to examine his role in more detail and get an accurate understanding of it.

Только тогда мы сможем должным образом уверовать в служение Иисуса Христа, который пришел, чтобы спасти нас от всех грехов этого мира.

Only then can we truly believe in the ministry of Jesus Christ, who came to save us from all the sins of this world.

Хотя мы часто думаем об Иисусе как о спасителе человечества, но когда заходит речь о пришествии Илии, который упомянут в ветхозаветной книге пророка Малахии, главе 4, мы выказываем полное равнодушие.

Although we often think of Jesus as the savior of humanity, when it comes to the coming of Elijah, who is mentioned in the Old Testament book of the prophet Malachi, chapter 4, we show complete indifference.

Чтобы понять, почему в эти последствия...

To understand why in these consequences...

В последние времена каждому христианину необходимо уяснить суть служения Иоанна-крестителя, нам нужно вновь обратиться к Слову Божьему.

In recent times, it is essential for every Christian to understand the essence of the ministry of John the Baptist; we need to return to the Word of God.

Мы должны пересмотреть взаимосвязь между служением Иоанна-крестителя и служением Иисуса.

We must reconsider the relationship between the ministry of John the Baptist and the ministry of Jesus.

Не будь взаимосвязанным.

Do not be interconnected.

Взаимосвязи между служением Иоанна-крестителя и служением Иисуса тогда вообще незачем было бы интересоваться служением Иоанна-крестителя.

If there were no connections between the ministry of John the Baptist and the ministry of Jesus, there would be no reason to be interested in the ministry of John the Baptist at all.

Вот почему его служение действительно тесно взаимосвязано со служением Иисуса.

That's why his ministry is indeed closely interconnected with the ministry of Jesus.

Это тем более верно в нашем...

This is all the more true in our...

Потому что сердца большинства христиан до сих пор полностью не омыты от греха.

Because the hearts of most Christians are still not completely cleansed from sin.

И потому что христианам по всему земному шару действительно необходимо возвратиться к Иисусу Христу, который пришел по Евангелию воды и духа.

And because Christians around the world truly need to return to Jesus Christ, who came through the gospel of water and spirit.

Что касается служения Иоанна...

As for the ministry of John...

Крестителя и служения Иисуса, то нам, безусловно, нужно знать и верить в причину, по которой Иисус был крещен Иоанном-крестителем.

To understand the ministry of Jesus and His baptism by John the Baptist, it is certainly necessary for us to know and believe in the reason why Jesus was baptized by John the Baptist.

Только тогда мы сможем понять причину, по которой Иисус пролил ради нас свою кровь на кресте.

Only then we will be able to understand the reason why Jesus shed His blood for us on the cross.

После того, как был крещен...

After being baptized...

Иоанн-креститель был божьим вестником, посланным на эту землю богом-отцом почти в то же самое время, когда был послан его сын Иисус Христос.

John the Baptist was a messenger of God, sent to this earth by God the Father almost at the same time as His son Jesus Christ was sent.

В качестве последнего первосвященника ветхозаветной эпохи Иоанн-креститель исполнил свой долг...

As the last high priest of the Old Testament era, John the Baptist fulfilled his duty...

Крестив Иисуса.

Baptizing Jesus.

Вот почему Бог сказал в Марка, глава первая, стих второй, как написано у пророков...

That's why God said in Mark, chapter one, verse two, as is written in the prophets...

Вот, я посылаю ангела моего пред лицом твоим, который приготовит путь твой пред тобою.

Behold, I send my angel before your face, which shall prepare your way before you.

Здесь...

Here...

Вы должны понять, что все авторы четырех Евангелий в Новом Завете обращают наше внимание на служение Иоанна-крестителя, прежде чем говорить об Иисусе Христе.

You must understand that all the authors of the four Gospels in the New Testament draw our attention to the ministry of John the Baptist before speaking about Jesus Christ.

Марк, ученик Иисуса, сначала поведал о служении Иоанна-крестителя, которое было возложением...

Mark, a disciple of Jesus, first spoke about the ministry of John the Baptist, which was the laying of...

Грехов мира на Иисуса.

The sins of the world upon Jesus.

Вот почему Марк знал, что Иоанн-креститель должен был возложить все грехи этого мира на Иисуса, крестив его.

This is why Mark knew that John the Baptist had to lay all the sins of this world on Jesus by baptizing him.

Это потому, что Иоанн-креститель был именно тем человеком, который возложил грехи человечества на Иисуса.

This is because John the Baptist was exactly the person who laid the sins of humanity on Jesus.

И так, приводя отрывок из Ветхого Завета, Марк говорит, что Иоанн-креститель был служителем Бога, заранее подготовленным по его проведению.

And thus, quoting a passage from the Old Testament, Mark says that John the Baptist was a servant of God, prepared in advance by His providence.

Дело в том, что только когда мы все правильно поймем суть служения Иоанна-крестителя,

The thing is, only when we fully understand the essence of the ministry of John the Baptist,

мы сможем правильно понять суть служения Иисуса и поверить в Него.

We will be able to correctly understand the essence of Jesus' ministry and believe in Him.

Иоанн-креститель был вестником Бога Отца, посланным за шесть месяцев до Иисуса.

John the Baptist was a messenger of God the Father, sent six months before Jesus.

Иными словами, он был Божьим представителем, посланным, чтобы возложить грехи этого мира на Иисуса.

In other words, he was God's representative, sent to place the sins of this world upon Jesus.

Избранный Богом среди ветхозаветных первосвященников, Иоанн-креститель был Божьим служителем,

Chosen by God among the Old Testament high priests, John the Baptist was a servant of God,

который должен был возложить все грехи этого мира на Иисуса через его крещение и таким образом исполнить свой долг священника.

who was supposed to place all the sins of this world on Jesus through his baptism and thus fulfill his duty as a priest.

Таким образом, его служение было благословенным, и он был Божьим служителем, который играл важную роль в исполнении Божьей праведности.

Thus, his ministry was blessed, and he was a servant of God who played an important role in fulfilling God's righteousness.

Иоанн-креститель был благословенным человеком, который вместе с Иисусом был обязан исполнить всю Божью праведность.

John the Baptist was a blessed man who, along with Jesus, was obligated to fulfill all of God's righteousness.

Матфея, глава третья, стих пятнадцатый.

Matthew, chapter three, verse fifteen.

Иными словами, он был Божьим служителем, который дал ясно понять, что Иисус станет спасителем всех грешников.

In other words, he was a servant of God who made it clear that Jesus would be the savior of all sinners.

Таким образом, мы не должны упускать из виду тот факт, что все авторы...

Thus, we must not lose sight of the fact that all authors...

Четырех Евангелий представили служение Иоанна-крестителя перед служением Иисуса.

The four Gospels present the ministry of John the Baptist before the ministry of Jesus.

Прежде чем узнать о служении Иисуса, все мы должны прежде осознать важность служения Иоанна-крестителя.

Before learning about the ministry of Jesus, we must first recognize the importance of the ministry of John the Baptist.

И духовно, и фактически Иоанн-креститель...

Both spiritually and factually, John the Baptist...

Иоанн-креститель был Божьим представителем, посланным из Царства Небесного.

John the Baptist was God's representative sent from the Kingdom of Heaven.

Именно благодаря служению Иоанна-крестителя, который пришел из Царства Небесного по воле Бога, мы можем правильно понять суть служения Иисуса.

It is precisely because of the ministry of John the Baptist, who came from the Kingdom of Heaven by the will of God, that we can correctly understand the essence of the ministry of Jesus.

Если у нас будет верное представление о служении...

If we have a correct understanding of ministry...

Иоанна-крестителя, мы также сможем легко понять, что Иисус раз и навсегда понес на Себе грехи человечества, приняв крещение от Иоанна-крестителя.

From John the Baptist, we can also easily understand that Jesus once and for all bore the sins of humanity by receiving baptism from John the Baptist.

И все это для того, чтобы стать нашим спасителем.

And all of this is to become our savior.

Итак, мы видим, что...

So, we see that...

Иоанн-креститель в Новом Завете неизменно повествует о служении Иоанна-крестителя, служителя Божьего.

John the Baptist in the New Testament invariably tells about the ministry of John the Baptist, a servant of God.

Почему Бог в начале новозаветной эпохи послал Иоанна-крестителя, потомка Аарона, прежде чем послать Иисуса?

Why did God send John the Baptist, a descendant of Aaron, at the beginning of the New Testament era before sending Jesus?

Это показывает нам, что...

This shows us that...

Что подобно первосвященнику Аарону, который в ветхозаветную эпоху перекладывал все грехи народа израильского, совершенные за год, наказал отпущение, возлагая руки на его голову.

Just like the high priest Aaron, who in the Old Testament era transferred all the sins of the people of Israel committed over the year and punished the release, laying his hands on its head.

Иоанн-креститель – это именно тот человек, который окончательно возложил...

John the Baptist is exactly the person who ultimately imposed...

Левит, глава 16, стих 21, гласит.

Leviticus, chapter 16, verse 21, says.

И все преступления их, и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню.

And all their crimes, and all their sins, he shall lay on the head of the goat, and send it away with a designated man into the wilderness.

В Новом Завете аналогом этого отрывка является служение Иоанна Крестителя.

In the New Testament, the equivalent of this passage is the ministry of John the Baptist.

А крещение Иоанна.

And the baptism of John.

Иисуса свидетельствует о важности этого служения.

Jesus testifies to the importance of this ministry.

Позвольте мне пояснить это на мирском примере.

Let me clarify this with a worldly example.

Скажем, юноша призван на воинскую службу и проходит полный курс обучения.

Let's say a young man is called up for military service and completes the full course of training.

Он не становится хорошим солдатом с самого начала,

He doesn't become a good soldier right from the start,

но впоследствии.

but subsequently.

Подобно этому Иисус не взял на себя все грехи человечества, как только родился, но понес их на себе в возрасте 30 лет, приняв крещение от Иоанна Крестителя.

Similarly, Jesus did not take upon Himself all the sins of humanity as soon as He was born, but bore them at the age of 30, having received baptism from John the Baptist.

Вот поэтому он и смог стать истинным спасителем.

That's why he was able to become the true savior.

Таким образом,

Thus,

Именно потому, что Иисус взял на себя грехи мира, Он мог быть распятым, чтобы их искупить.

It is precisely because Jesus took on the sins of the world that He could be crucified to redeem them.

Ветхозаветное жертвенное животное становилось искупительным жертвоприношением, одновременно приняв на себя грехи израильтян, совершенные ими за год через возложение рук первосвященника.

The Old Testament sacrificial animal became a sin offering, simultaneously taking upon itself the sins of the Israelites committed over the year through the laying on of hands by the high priest.

Подобным образом Иоанн Креститель выполнил важность.

In a similar way, John the Baptist fulfilled importance.

Важное поручение – возложить грехи этого мира на жертвоприношение по имени Иисус Христос, Агнец Божий, через Его крещение.

An important task is to lay the sins of this world on the sacrifice named Jesus Christ, the Lamb of God, through His baptism.

Ссылаясь на эту истину, евреям глава 10 стих 1 гласит.

Referring to this truth, Hebrews chapter 10 verse 1 states.

Закон имеет...

The law has...

Закон имеет тень будущих благ, а не самый образ вещей.

The law has the shadow of future goods, not the very form of things.

Одними и теми же жертвами, каждый год, постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.

The same sacrifices, made every year, can never make perfect those who draw near.

Библия также говорит в Исаии, глава 40.

The Bible also says in Isaiah, chapter 40.

Стих 3.

Verse 3.

Глаз вопиющего в пустыне, приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему.

The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord; make straight in the desert a highway for our God.

Бог-Отец говорит, что Он раз и навсегда возложил все грехи мира на Сына Своего Иисуса Христа.

God the Father says that He has once and for all laid all the sins of the world on His Son Jesus Christ.

Через Иоанна Крестителя.

Through John the Baptist.

Всякий и каждый грех этого мира был возложен на главу Иисуса через крещение, совершенное Иоанном Крестителем.

Every sin of this world was laid upon the head of Jesus through the baptism performed by John the Baptist.

До того, как Иисус был распят, Он взял на Себя грехи мира через крещение,

Before Jesus was crucified, He took upon Himself the sins of the world through baptism,

которое Он принял от Иоанна Крестителя.

which He received from John the Baptist.

Таким образом, Новый Завет рассказывает о служении Иоанна Крестителя прежде служения Иисуса в начале каждого из четырех Евангелий.

Thus, the New Testament recounts the ministry of John the Baptist before the ministry of Jesus at the beginning of each of the four Gospels.

Как написано в Ветхом Завете,

As it is written in the Old Testament,

Иоанн Креститель был Посланником Бога.

John the Baptist was the Messenger of God.

В наши дни, однако, проповедники Евангелия явно склонны пренебрегать Иоанном Крестителем и его служением.

These days, however, Gospel preachers are clearly inclined to neglect John the Baptist and his ministry.

Это большая духовная ошибка и очень серьезная проблема!

This is a big spiritual mistake and a very serious problem!

Это равносильно пренебрежению и защите,ätzlichистиезаیютЯ Multункrinases.

This is tantamount to neglect and protection, additionalist seems to be multikranases.

мудростью Бога и Его планом дать всем людям вечную жизнь. Однако вы должны признать,

the wisdom of God and His plan to give all people eternal life. However, you must acknowledge that

что только через полное понимание и веру в служение Иоанна Крестителя вы сможете осознать,

that only through complete understanding and faith in the ministry of John the Baptist will you be able to realize,

что Иисус Христос – это истинный Спаситель человечества. Если вы служите без этих знаний,

that Jesus Christ is the true Savior of mankind. If you serve without this knowledge,

мудрости и веры, вы никогда не сможете служить должным образом. Вы только превратитесь

without wisdom and faith, you will never be able to serve properly. You will only turn into

в мирского религиозного деятеля, который проповедует,

into a worldly religious figure who preaches,

только оболочку, упуская из виду евангельскую основу воды и Духа.

only the shell, losing sight of the evangelical basis of water and the Spirit.

Не проповедуя общине о роли Иоанна Крестителя, ни один проповедник не сможет перевести

Without preaching to the congregation about the role of John the Baptist, no preacher will be able to translate.

ее членов к Иисусу Христу, который пришел по Евангелию воды и Духа.

its members to Jesus Christ, who came by the Gospel of water and the Spirit.

Это невозможно.

This is impossible.

Не более, чем пустая проповедь. В свете этого большинство современных христиан,

No more than an empty sermon. In this light, most modern Christians,

исповедующих веру во Христа, по сути ведут свою жизнь веры, не понимая евангельской тайны воды и Духа.

Those who profess faith in Christ essentially lead their lives of faith without understanding the evangelical mystery of water and Spirit.

Вот почему даже несмотря на то, что они верят в Иисуса,

That's why, even though they believe in Jesus,

как в своего Спасителя, их грехи не исчезли, и они по-прежнему остаются проклятыми навечно.

like in their Savior, their sins did not disappear, and they still remain cursed forever.

Вера подобных людей бесполезна, и они совершают ошибку, превращая христианство в простую мирскую религию,

The faith of such people is useless, and they make a mistake by turning Christianity into a mere worldly religion.

которая якобы должна принести...

which is supposedly supposed to bring...

Она делаетсти вечную жизнь.

She creates eternal life.

В результате многие современные христиане говорят, что они по-прежнему грешны,

As a result, many modern Christians say that they are still sinful,

несмотря на то, что они исповедуют веру в Иисуса.

despite the fact that they profess faith in Jesus.

Для этих людей грешником является каждый человек, верит он в Иисуса или нет.

For these people, every person is a sinner, whether they believe in Jesus or not.

Поскольку и мирские люди, и христиане в своей душе всегда являются грешниками, они ничем друг от друга не отличаются.

Since both worldly people and Christians are always sinners in their souls, they are no different from each other.

А если и есть между ними какое-то различие, так это только в том, что некоторые грешники осознают свои грехи, в то время как другие нет.

And if there is any difference between them, it is only that some sinners are aware of their sins, while others are not.

Поскольку все они живут как грешники, они являются одинаковыми.

Since they all live like sinners, they are the same.

В чём же тогда суть греха?

What is the essence of sin then?

Веры в Иисуса.

Faith in Jesus.

Если вы не знаете Евангелия воды и духа и не веруете в него, то вы ничем не отличаетесь от любого другого человека, не ведающего о Божьей праведности, которую исполнил Иисус Христос.

If you do not know the Gospel of water and spirit and do not believe in it, then you are no different from any other person who is unaware of God's righteousness, which was fulfilled by Jesus Christ.

Верите ли вы теперь в Евангелие воды?

Do you now believe in the gospel of water?

Грешниками или праведниками являются те люди, которые ныне веруют в то, что Иисус Христос является их спасителем, который пришёл по Евангелию воды и духа.

Sinners or righteous are those people who now believe that Jesus Christ is their savior, who came with the Gospel of water and spirit.

Современные проповедники Евангелия говорят, что каждый человек...

Modern gospel preachers say that every person...

...взойдёт на небеса, только если он слепо верит в Иисуса, даже ничего не зная о Евангелии воды и духа.

...will enter the heavens only if he blindly believes in Jesus, even without knowing anything about the Gospel of water and spirit.

В результате многие люди по-прежнему остаются грешниками, и всё это из-за духовно слепых вождей,

As a result, many people still remain sinners, and all this is due to spiritually blind leaders,

...потому что они...

...because they...

...не раскаиваются.

...do not repent.

Как могут современные христиане говорить, что они верят в Иисуса, как в своего Спасителя, не зная Евангелия воды и духа?

How can modern Christians say that they believe in Jesus as their Savior without knowing the Gospel of water and spirit?

Сам Иисус засвидетельствовал в Библии об Иоанне Крестителе.

Jesus Himself testified in the Bible about John the Baptist.

Иоанн Креститель пришёл путём...

John the Baptist came by the way...

...праведности.

...righteousness.

Ввиду этого...

In view of this...

...действительно ли кто-нибудь может смыть свои грехи, только говоря, что он верит в Иисуса безоговорочно?

...can anyone really wash away their sins just by saying that they believe in Jesus unconditionally?

Может ли какой-либо служитель, который не знает о служении Иоанна Крестителя, говорить, что он знает Иисуса...

Can any minister who does not know about the ministry of John the Baptist say that he knows Jesus...

...и верит в Него Бога?

...and believes in Him, God?

Конечно, нет.

Of course not.

Вот почему мы должны иметь ясное представление о служении Иоанна Крестителя, равно как о служении Иисуса.

That's why we must have a clear understanding of the ministry of John the Baptist, as well as the ministry of Jesus.

Матфея, глава 21, стих 32, гласит...

Matthew, chapter 21, verse 32, says...

...ибо пришёл к вам Иоанн...

...for John has come to you...

...путём праведности, и вы не поверили ему, а мытари и блудницы поверили ему.

...by the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and sinners believed him.

Вы же, и видев это, не раскаялись после, чтобы поверить ему.

And you, having seen this, did not repent afterward to believe him.

Современное христианство только хвастается своей древней историей.

Modern Christianity only boasts about its ancient history.

Поскольку современные христианские вожди фактически не знают о служении Иоанна Крестителя во взаимосвязи со служением Иисуса,

Since modern Christian leaders are largely unaware of the ministry of John the Baptist in connection with the ministry of Jesus,

то, несмотря на их попытки проповедовать Евангелие ещё больше, те, кого они обратили, не могут принести истинные плоды спасения.

Thus, despite their attempts to preach the Gospel even more, those whom they have converted cannot bring forth true fruits of salvation.

Печально видеть, что большинство христиан не имеют никакого понятия о том, что все их грехи были изглажены, как и написано.

It is sad to see that most Christians have no idea that all their sins have been erased, as it is written.

Истреблён будет народ мой за недостаток ведения.

My people are destroyed for lack of knowledge.

Так как ты отверг ведение,

Since you rejected the leadership,

то и я отвергну тебя от священнодействия предо мною.

Then I will reject you from the sacred service before me.

И как ты забыл закон Бога твоего,

And how have you forgotten the law of your God,

то и я забуду детей твоих.

Then I will forget your children too.

Осии, глава 4, стих 6.

Hosea, chapter 4, verse 6.

А теперь позвольте мне рассказать одну историю.

And now let me tell you a story.

Когда-то в одном отдалённом селении жили два брата, которые были совсем неграмотными.

Once upon a time, in a remote village, there lived two brothers who were completely illiterate.

Старший брат оставил своё родное селение и отправился на поиски работы, но возвратился домой на праздник.

The older brother left his native village and went to search for work, but returned home for the holiday.

За день до Дня Благодарения он отправился на прогулку со своим младшим братом на близлежащий холм.

The day before Thanksgiving, he went for a walk with his younger brother on a nearby hill.

А поскольку была осень, то было много плакатов, предупреждающих о лесных пожарах.

And since it was autumn, there were many posters warning about forest fires.

Итак, братья проходили мимо одного такого плаката,

So, the brothers walked past one such poster,

развешанного между двумя электрическими столбами,

suspended between two electric poles,

с красной надписью на белом фоне, которая гласила

with red lettering on a white background that read

«Берегись пожара».

"Beware of fire."

Младший брат заметил, что его старший брат вернулся домой

The younger brother noticed that his older brother had returned home.

после долгого отсутствия полностью изменившимся человеком,

after a long absence as a completely changed person,

нарядно и мудро.

festively and wisely.

И поэтому решил, что старший брат знает, что написано на плакате.

And so I decided that the older brother knows what is written on the poster.

И вот он спросил своего брата, что говорит эта надпись.

And so he asked his brother what this inscription says.

Старший брат в действительности не имел никакого понятия о том,

The older brother really had no idea about what,

что гласила эта надпись.

what this inscription said.

Но поскольку младший брат

But since the younger brother

его спрашивал,

he asked him,

он решил, что надо дать ему ответ,

he decided that he needed to give him an answer,

чтобы не ударить в грязь лицом.

to avoid losing face.

Итак, он оглянулся,

So, he looked back,

и поскольку плакат висел на электрических столбах,

and since the poster was hung on electric poles,

он сказал своему младшему брату.

He told his younger brother.

Эта надпись гласит «Электрический столб».

This inscription reads "Electric pole."

Пораженный младший брат

The astonished younger brother.

восхвалил своего старшего брата,

praised his older brother,

сказав «О, какой ты умный!».

saying "Oh, how smart you are!".

Немного позже им повстречался еще один плакат.

A little later, they came across another poster.

На этот раз надпись гласила «Берегись лесного пожара».

This time the inscription read "Beware of the forest fire."

Младший брат, конечно, не имел никакого понятия,

The younger brother certainly had no idea,

что там написано,

what is written there,

поскольку он был совсем неграмотным.

since he was completely illiterate.

И поэтому он вновь спросил у старшего брата,

And so he asked his older brother again,

что говорит эта надпись.

What does this inscription say?

Старший брат уже дал младшему вымышленный ответ,

The older brother has already given the younger one a fictional answer,

но теперь тот спрашивал его вновь.

but now he was asking him again.

Итак, он подумал, что же ему сказать.

So, he thought about what he should say.

Тогда он обратил внимание,

Then he took notice,

что в этой надписи было на одно слово больше,

that there was one word more in this inscription,

чем в предыдущей,

than in the previous one,

и поэтому сказал

and therefore said

надпись гласит «Другой электрический столб».

The inscription reads "Another electric pole."

И снова это произвело впечатление на младшего брата.

And again, it impressed the younger brother.

Продолжая свой путь,

Continuing on your way,

они беседовали о том,

they were talking about how,

что происходило в их жизни,

what was happening in their lives,

пока они жили отдельно друг от друга.

while they lived separately from each other.

Делясь друг с другом своими радостями и печалями.

Sharing joys and sorrows with each other.

Но им повстречалась еще одна надпись.

But they came across another inscription.

На этот раз она гласила

This time it stated

«Остерегайся лесного пожара».

"Beware of the forest fire."

Итак, младший брат снова спросил о надписи.

So, the younger brother asked about the inscription again.

Что говорит эта надпись?

What does this inscription say?

Тогда старший брат подумал и сказал.

Then the older brother thought and said.

Она гласит «Еще один электрический столб».

It says, "Another electric pole."

Они поднимались все выше.

They were climbing higher and higher.

По пути им повстречалась еще одна надпись.

On the way, they encountered another inscription.

На сей раз она гласила

This time it proclaimed.

«Будь очень осторожен. Лесной пожар».

"Be very careful. Forest fire."

Итак, младший брат спросил еще один раз.

So, the younger brother asked one more time.

Что говорит этот плакат?

What does this poster say?

Старший брат подумал, а затем сказал.

The older brother thought for a moment and then said.

Он говорит «Еще больше электрических столбов».

He says, "Even more electric poles."

Это снова произвело впечатление

It made an impression again.

на младшего брата, который сказал

to the younger brother, who said

«Ты так много знаешь!

"You know so much!"

Я хочу, чтобы ты взял меня с собой,

I want you to take me with you,

когда покинешь дом».

"when you leave the house."

Далее по пути они встали.

Then they stood up along the way.

На пути они встретили еще одну надпись,

On the way, they encountered another inscription,

в которой было еще больше букв.

with even more letters.

Она гласила «Посмотри еще раз на огонь,

It said, "Look at the fire once more,

который ты только что потушил».

"that you just put out."

Итак, младший брат снова спросил.

So, the younger brother asked again.

Что говорит надпись на этот раз?

What does the inscription say this time?

Все предыдущие ответы обращались

All previous answers have addressed.

вокруг электрических столбов.

around the electric poles.

И что же, по вашему мнению,

And what do you think,

старший брат сказал в этот раз?

What did the older brother say this time?

Он сказал «Это еще один электрический столб».

He said, "This is another electric pole."

И таким образом старшему брату

And thus to the older brother

удалось произвести впечатление на младшего.

managed to impress the junior.

Среди тех, кто проповедует,

Among those who preach,

что проповедует Евангелие в наши дни,

what the Gospel proclaims in our days,

многие очень похожи на старшего брата

many are very similar to the older brother

из нашей истории.

from our history.

Несмотря на то, что они точно не знают,

Although they do not know for sure,

как Иисус возложил на себя их грехи,

as Jesus took upon Himself their sins,

они по-прежнему слепо утверждают,

they still blindly assert,

что поскольку Бог их любит

because God loves them

и принесет себя в жертву,

and will sacrifice itself,

ради них они были спасены

They were saved for them.

только по вере в крест Христов.

only through faith in the cross of Christ.

Но это совершенно неправильно.

But this is completely wrong.

Вы можете понять надпись,

Can you understand the inscription?

только если знаете,

only if you know,

из каких букв она состоит

What letters does it consist of?

и что она означает.

and what it means.

Вы можете получить верное представление

You can get the correct understanding.

о Евангелии Воды и Духа,

about the Gospel of Water and the Spirit,

только если у вас есть правильное знание

only if you have the right knowledge

об Иоанне Крестителе.

About John the Baptist.

Сегодня мы можем верить в Иисуса Христа

Today we can believe in Jesus Christ.

через Иоанна Крестителя,

through John the Baptist,

то есть через свидетельство Иоанна Крестителя,

that is, through the testimony of John the Baptist,

как сказано в Писаниях.

as it is written in the Scriptures.

Иоанн засвидетельствовал о том,

John testified about this,

кто такой Иисус,

Who is Jesus?

какие грехи Он на Себя возложил,

what sins He took upon Himself,

как Он это сделал,

how did He do it,

почему Он есть Сын Божий

why He is the Son of God

и как Он взял на Себя все наши грехи.

and how He took upon Himself all our sins.

Апостол Иоанн и Иоанн Креститель

Apostle John and John the Baptist

это не одно и то же лицо.

This is not the same person.

Апостол Иоанн это ученик Иисуса,

The Apostle John is a disciple of Jesus.

в то время как Иоанн Креститель

while John the Baptist

посланник Божий,

messenger of God,

представитель человечества,

representative of humanity,

потомок Аарона,

descendant of Aaron,

последний пророк рода человеческого

the last prophet of humankind

и его последний первосвященник.

and his last high priest.

Иоанн Креститель это служитель Божий,

John the Baptist is a servant of God.

посланный Отцом.

sent by the Father.

Иоанна, глава 1, стихи 6-7 написано

John, chapter 1, verses 6-7 says

Был человек, посланный от Бога,

There was a man sent from God,

имя ему Иоанн.

His name is John.

Он пришел для свидетельства,

He came to bear witness,

чтобы свидетельствовать о свете,

to bear witness to the light,

дабы все уверовали через Него.

that all might believe through Him.

Здесь апостол Иоанн засвидетельствовал,

Here the apostle John bore witness,

что был человек, посланный от Бога,

that there was a man sent from God,

по имени Иоанн,

by the name of John,

и что именно по его свидетельству

and what exactly according to his testimony

мы веруем в Иисуса Христа.

We believe in Jesus Christ.

Без свидетельства Иоанна Крестителя,

Without the testimony of John the Baptist,

приведенного в Иоанна,

quoted in John,

глава 1, стих 7,

chapter 1, verse 7,

как еще могли бы мы с вами

how else could we with you

уверовать в Иисуса правильно?

Is it right to believe in Jesus?

Учитывая тот факт,

Taking into account the fact,

что мы никогда не видели Иисуса,

that we have never seen Jesus,

и что все мы являемся выходцами

and that we all are descendants

из разных культур, народов и религий,

from different cultures, peoples, and religions,

разве могли бы мы уверовать в Иисуса

Could we really believe in Jesus?

как в нашего Спасителя,

like our Savior,

если бы не знали о служении,

if they did not know about the ministry,

которое совершил Иоанн Креститель?

which was performed by John the Baptist?

Если бы мы не знали,

If we didn't know,

когда именно наши грехи

when exactly our sins

были возложены на Иисуса,

were laid upon Jesus,

если бы Иоанн Креститель

if John the Baptist

не засвидетельствовал,

did not witness,

что Он передал все грехи мира,

that He conveyed all the sins of the world,

в том числе и наши собственные грехи Иисусу,

including our own sins to Jesus,

то разве смогли бы мы

then could we

уверовать в Иисуса как в Спасителя?

to believe in Jesus as the Savior?

Без Иоанна Крестителя,

Without John the Baptist,

первопроходца Евангелия,

pioneer of the Gospel,

разве смогли бы мы

could we really

уверовать в Иисуса

to believe in Jesus

как в нашего Спасителя?

like our Savior?

Только если мы изучим

Only if we study

основы Божьего плана,

the foundations of God's plan,

мы по-настоящему узнаем,

we will truly understand,

действительно ли Иисус Христос

Is Jesus Christ really true?

является нашим Спасителем,

is our Savior,

не так ли?

isn't it?

Только если мы точно узнаем,

Only if we find out for sure,

когда, как и через кого

when, how, and through whom

наши с вами грехи

our sins with you

были возложены на Иисуса,

were laid upon Jesus,

мы сможем по-настоящему

we will be able to truly

в Него уверовать,

to believe in Him,

не правда ли?

Isn't it true?

Или это недостаточная побудительная причина?

Or is this an insufficient incentive?

Мои единоверцы,

My fellow believers,

христиане,

Christians,

которые уже верят в Иисуса,

who already believe in Jesus,

должны также постичь суть

must also grasp the essence

служения Иоанна Крестителя.

the ministry of John the Baptist.

Чтобы быть сельским проповедником,

To be a rural preacher,

человек должен быть грамотным.

A person must be literate.

Избрание вождем

Election as leader

неграмотного человека

illiterate person

только принесет проблемы.

It will just bring problems.

В результате неприятности

As a result of the trouble

будут не только у этого человека,

there will be not only at this person,

но пострадает и вся деревня.

but the whole village will suffer as well.

Мои единоверцы,

My fellow believers,

только когда вы поймете

only when you understand

суть служения Иоанна Крестителя,

the essence of the ministry of John the Baptist,

которого послал Бог,

whom God has sent,

вы поистине сможете спастись,

you will truly be able to be saved,

от греха.

from sin.

Вы должны осознать,

You must realize,

что когда вы уверуете в Иисуса,

that when you believe in Jesus,

когда признаете и поверите,

when you recognize and believe,

что Он стал вашим Спасителем,

that He has become your Savior,

вы сами сможете спастись от греха.

You will be able to save yourself from sin.

Вы должны осознать,

You must realize,

что когда вы уверуете в Иисуса,

that when you believe in Jesus,

когда признаете и поверите,

when will you acknowledge and believe,

что Он стал вашим Спасителем, вы сами сможете спастись, и ваше спасение не потеряет свою силу.

that He has become your Savior, you will be able to save yourself, and your salvation will not lose its power.

Если у вас есть подобная вера, мы сможем засвидетельствовать своими собственными устами,

If you have such a belief, we will be able to testify with our own mouths,

что Иисус поистине спас нас от всех наших грехов, потому что Он всех нас любит.

That Jesus truly saved us from all our sins, because He loves all of us.

Не правда ли?

Isn't it true?

Подобно тому, как знание побуждает к каким-либо делам,

Just as knowledge prompts action,

мы должны признать, что Иоанн Креститель пришел путем праведности,

we must acknowledge that John the Baptist came in the way of righteousness,

и что Иисус...

and what Jesus...

Иисус раз и навсегда взял на себя наши грехи через крещение, которое Он принял от Иоанна.

Jesus once and for all took upon Himself our sins through the baptism He received from John.

И только тогда мы уверуем в Иисуса, как в нашего Спасителя.

And only then will we believe in Jesus as our Savior.

Не так ли?

Isn't it so?

Иоанн Креститель – это служитель Божий, который возложил грехи этого мира на Иисуса,

John the Baptist is a servant of God who laid the sins of this world on Jesus.

Он был последним первосвященником Ветхозаветной эпохи.

He was the last high priest of the Old Testament era.

Все мы должны размышлять о служении Иоанна Крестителя в связи со служением Иисуса Христа,

We all must reflect on the ministry of John the Baptist in relation to the ministry of Jesus Christ.

понимать эту взаимосвязь и расположить наш разум к вере в Него.

to understand this connection and to incline our mind to faith in Him.

Готовимся диалог grossen toplen.info

Preparing for the dialogue grossen toplen.info

Продолжение следует...

To be continued...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.