1. Что вы знаете о служении Иоанна Крестителя? (Марка 1:1-11)

The New Life Mission

Проповеди о Евангелии от Марка (I) - Во что мы должны стараться верить

1. Что вы знаете о служении Иоанна Крестителя? (Марка 1:1-11)

Проповеди о Евангелии от Марка (I) - Во что мы должны стараться верить

ПРОПОВЕДИ О ЕВАНГЕЛИИ ОТ МАРКА

SERMONS ON THE GOSPEL OF MARK

Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.

John appeared, baptizing in the wilderness and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

И выходили к нему вся страна иудейская и иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

And all the region of Judea and all the people of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

Иоанн.

John.

Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед, и проповедовал, говоря,

John wore clothing made of camel's hair and a leather belt around his waist; he ate locusts and wild honey, and preached, saying,

Идет за мною сильнейший меня, у которого я не достоин, наклонившись, развязать ремень обуви его.

He who is stronger than me is coming after me, of whom I am not worthy to untie the strap of his sandals.

Я крестил вас водой.

I baptized you with water.

А он будет крестить вас духом святым.

And he will baptize you with the Holy Spirit.

И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.

And in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн, разверзающиеся небеса и духа, как голубя, сходящего.

And when he came out of the water, John immediately saw the heavens open and the Spirit descending like a dove.

И голос был с небес.

And the voice was from heaven.

Ты, сын мой возлюбленный, в котором мое благоволение.

You are my beloved son, in whom I am well pleased.

С чего начинается Евангелие Божье?

What does the Gospel of God begin with?

Сегодня вечером мы рассмотрим слово из первой главы.

Tonight we will consider a word from the first chapter.

Евангелие от Марка в качестве продолжения утренней проповеди.

The Gospel of Mark as a continuation of the morning sermon.

Данный отрывок начинается со следующих слов.

The excerpt begins with the following words.

Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия.

The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.

А затем сразу же следует повествование о служении Иоанна Крестителя.

And then immediately follows the narrative about the ministry of John the Baptist.

Все мы должны знать и полностью быть убежденными в том, что Евангелие Божье начинается со служения Иоанна Крестителя.

We all must know and be fully convinced that the Gospel of God begins with the ministry of John the Baptist.

Хотя служение Иоанна Крестителя по своей важности нельзя сравнить со служением Иисуса,

Although the ministry of John the Baptist cannot be compared in importance to the ministry of Jesus,

авторы четырех Евангелий, прежде чем приступить к рассказу,

the authors of the four Gospels, before beginning the narrative,

о служении Иисуса, показывают нам, что Царство Божье начинается со служения Иоанна Крестителя.

About the ministry of Jesus, they show us that the Kingdom of God begins with the ministry of John the Baptist.

Это потому, что Евангелие Божье началось, когда Господь взял на Себя все грехи мира до единого,

This is because the Gospel of God began when the Lord took upon Himself all the sins of the world, every single one.

приняв крещение от Иоанна Крестителя.

having been baptized by John the Baptist.

Только после этого...

Only after this...

Он довел свое Евангелие до совершенства, понеся эти грехи на крест и воскреснув из мертвых.

He brought his Gospel to perfection by bearing these sins on the cross and rising from the dead.

Таким образом, авторы четырех Евангелий говорят о том, что служение Иоанна Крестителя имело место до того,

Thus, the authors of the four Gospels state that the ministry of John the Baptist took place before that,

как Иисус начал общественную жизнь,

how Jesus began his public life,

своего служения.

of his ministry.

Служение Иоанна Крестителя является важным, потому что оно предвозвещает Иисуса Христа как начало Евангелия Божьего.

The ministry of John the Baptist is significant because it heralds Jesus Christ as the beginning of the Gospel of God.

Иоанн Креститель, который появляется в четырех Евангелиях, это тот человек, который переложил грехи мира на Иисуса,

John the Baptist, who appears in the four Gospels, is the one who laid the sins of the world upon Jesus.

крестив Его, и о котором было предсказано в ветхозаветной книге пророка Исаии.

baptizing Him, and about whom it was foretold in the Old Testament book of the prophet Isaiah.

Написано...

Written...

Глаз вопиющего в пустыне, приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему.

The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.

Исайя, глава сороковая.

Isaiah, chapter forty.

Стих третий.

Stanza three.

Здесь идет речь об Иоанне Крестителе.

This is about John the Baptist.

В другом месте священного писания Господь сказал...

In another place of the sacred scripture, the Lord said...

Вот я посылаю ангела моего, и он приготовит путь предо мною.

Behold, I send My messenger before You, who will prepare Your way.

Малахия, глава третья, стих первый.

Malachi, chapter three, verse one.

А здесь...

And here...

Ангел мой...

My angel...

Это тоже Иоанн Креститель.

This is also John the Baptist.

И как написано в сегодняшнем отрывке из Писания, который гласит...

And as it is written in today's passage from the Scriptures, which says...

Глаз вопиющего в пустыне, приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези ему.

The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.

Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния,

John appeared, baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance.

для прощения...

for forgiveness...

И выходили к нему вся страна иудейская и иерусалимляне,

And all the country of Judea and the people of Jerusalem came out to him.

и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.

And they were all baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.

Марка, глава первая, стихи третий, пятый.

Mark, chapter one, verses three and five.

Иоанн Креститель – это тот человек,

John the Baptist is the one who

к которому относится данное слово и о котором оно свидетельствует.

to which the given word refers and of which it testifies.

Мы видим, что служение Иоанна Крестителя имеет целью привести людей к Иисусу Христу.

We see that the ministry of John the Baptist aims to lead people to Jesus Christ.

За шесть месяцев до того, как Бог Отец послал в этот мир Сына Своего Иисуса Христа,

Six months before God the Father sent His Son Jesus Christ into this world,

Он послал Иоанна Крестителя,

He sent John the Baptist,

чтобы приготовить путь для Своего Сына.

to prepare the way for His Son.

Здесь мы видим, что Иоанн Креститель есть тот, кто приготовляет путь для Господа.

Here we see that John the Baptist is the one who prepares the way for the Lord.

Иными словами, для того, чтобы спасти нас от грехов мира,

In other words, in order to save us from the sins of the world,

Господу было необходимо прийти в этот мир и принять крещение от Иоанна Крестителя.

The Lord needed to come into this world and be baptized by John the Baptist.

Господь сказал, что Иоанн Креститель, который Его крестил – это Илья,

The Lord said that John the Baptist, who baptized Him, is Elijah.

которого Он обещал послать в Ветхом Завете.

whom He promised to send in the Old Testament.

Служение Иоанна Крестителя имело целью приготовить путь Господу и сделать его с тези прямыми.

The ministry of John the Baptist aimed to prepare the way for the Lord and make His paths straight.

Иоанн Креститель – это был тот, кто приготовил путь для Господа.

John the Baptist was the one who prepared the way for the Lord.

Это был тот человек, которого Бог послал совершить дело переложения грехов мира на Иисуса Христа посредством Его крещения.

He was the man whom God sent to carry out the task of laying the sins of the world upon Jesus Christ through His baptism.

Матфея, глава 3, стих 15.

Matthew, chapter 3, verse 15.

Это потому, что Иисус смог взять на Себя все до единого грехи этого мира,

This is because Jesus was able to take upon Himself all the sins of this world.

приняв крещение от Иоанна Крестителя.

having been baptized by John the Baptist.

Это крещение было служением, абсолютно необходимым для того, чтобы исполнить всю правду Божью.

This baptism was a ministry absolutely necessary to fulfill all righteousness of God.

Основным служением Иоанна Крестителя было переложение грехов этого мира на Иисуса Христа,

The main ministry of John the Baptist was to transfer the sins of this world onto Jesus Christ.

а это, по сути, было передачей.

And this was, in essence, a transmission.

Грехов грешника жертвенному животному согласно ветхозаветному порядку жертвоприношений.

The sins of the sinner to the sacrificial animal according to the Old Testament order of sacrifices.

Подобно тому, как в ветхозаветные времена жертвенное животное брало на Себя грехи грешника и погибало,

Just as in Old Testament times, the sacrificial animal took upon itself the sins of the sinner and perished,

Господь понес грехи мира на крест и заплатил за грехи человечества,

The Lord bore the sins of the world on the cross and paid for the sins of humanity.

пролив Свою кровь на кресте, потому что Он взял на Себя грехи этого мира раз и навсегда,

shed His blood on the cross because He took upon Himself the sins of this world once and for all,

приняв крещение от Иоанна Крестителя.

having been baptized by John the Baptist.

Это означает, что все эти дела Иисуса Христа, Его пришествие в этот мир,

This means that all these deeds of Jesus Christ, His coming into this world,

принятие крещения от Иоанна Крестителя и расставание,

the baptism by John the Baptist and parting,

сопятие на кресте, являются составными частями дарованного Им спасения,

the suffering on the cross are integral parts of the salvation granted by Him,

которое спасло нас от грехов мира.

that saved us from the sins of the world.

Таким образом, Бог Отец сначала послал в этот мир Иоанна Крестителя,

Thus, God the Father first sent John the Baptist into this world,

прежде чем послать в этот мир Своего Сына, и повелел Ему совершить Дело Божье.

before sending His Son into this world, and commanded Him to accomplish the Work of God.

Прежде чем послать в этот мир Своего Сына, и повелел Ему совершить Дело Божье.

Before sending His Son into this world, He commanded Him to carry out the Work of God.

Бог Отец повелел Иоанну Крестителю крестить Иисуса, чтобы Иисус Христос смог взять на себя все грехи мира до единого,

God the Father commanded John the Baptist to baptize Jesus so that Jesus Christ could take upon Himself all the sins of the world, one by one.

приняв от Него крещение и понеся наказание за все эти грехи на кресте.

having received baptism from Him and bearing the punishment for all these sins on the cross.

Бог Отец послал Сына Своего Единородного в этот мир и приготовил Ему путь, чтобы Он исполнил всякую правду, приняв крещение от Иоанна Крестителя с целью взять все грехи мира на себя.

God the Father sent His Only Son into this world and prepared a way for Him to fulfill all righteousness by being baptized by John the Baptist in order to take upon Himself all the sins of the world.

Таким образом, Бог Отец повелел Иисусу Христу до конца исполнить...

Thus, God the Father commanded Jesus Christ to fulfill...

Своё служение с помощью Иоанна Крестителя.

His ministry with the help of John the Baptist.

Мы сможем убедиться в том, что Иоанн Креститель – это действительно служитель Божий, когда увидим, что он совершал своё служение, повинуясь воле Иисуса и в единении с ней.

We will be able to confirm that John the Baptist is indeed a servant of God when we see that he carried out his ministry in obedience to the will of Jesus and in unity with it.

Мы сможем понять, что Бог...

We will be able to understand that God...

Он трудился вместе с Иоанном Крестителем, когда увидим, что Он крестил Иисуса, чтобы исполнить всякую правду Божью, и что Иисус Христос исполнил всякую правду Божью, приняв крещение от Иоанна Крестителя.

He worked together with John the Baptist when we see that he baptized Jesus to fulfill all righteousness of God, and that Jesus Christ fulfilled all righteousness of God by receiving baptism from John the Baptist.

Божий метод спасения поистине справедлив и прекрасен.

God's method of salvation is truly just and beautiful.

Иоанн Креститель исполнил своё служение преданно и безупречно, потому что он переложил грехи этого мира на Иисуса, крестив Его.

John the Baptist fulfilled his ministry devotedly and impeccably because he laid the sins of this world upon Jesus by baptizing Him.

Таким образом, Иисус был основательно подготовлен для дела уничтожения грехов человечества, став Агнцем Божьим.

Thus, Jesus was thoroughly prepared for the task of destroying the sins of humanity, becoming the Lamb of God.

Приняв...

Accepting...

Крещение от Иоанна Крестителя, Господь тут же стал полноценным жертвоприношением, то есть Агнцем Божьим, который понёс на себе грехи мира.

The baptism by John the Baptist marked the moment when the Lord became a complete sacrifice, that is, the Lamb of God who bore the sins of the world.

Иными словами, чтобы подтвердить то, что Он знал и видел, и подтвердить дело переложения грехов на Иисуса Христа посредством...

In other words, to confirm what He knew and saw, and to affirm the matter of transferring sins to Jesus Christ through...

Его крещения, Иоанн Креститель засвидетельствовал.

His baptism was witnessed by John the Baptist.

Вот Агнец Божий, который берёт на себя грех мира.

Here is the Lamb of God, who takes away the sin of the world.

Иоанна, глава первая, стих двадцать девятый.

John, chapter one, verse twenty-nine.

Иоанн Креститель засвидетельствовал, что Иисус – это Агнец Божий, и что благодаря этому Он есть наш Спаситель.

John the Baptist testified that Jesus is the Lamb of God, and that because of this He is our Savior.

Спаситель, который спасёт человечество от грехов посредством своего крещения и креста.

The Savior who will save humanity from sins through his baptism and the cross.

Иоанн Креститель был послан в этот мир и переложил грехи этого мира на Иисуса Христа, крестив Его.

John the Baptist was sent into this world and laid the sins of this world upon Jesus Christ by baptizing Him.

Таким образом, Иоанн Креститель был служителем Божьим, который мог вполне обоснованно засвидетельствовать,

Thus, John the Baptist was a servant of God who could quite justifiably bear witness,

что Иисус Христос есть Спаситель этого мира.

that Jesus Christ is the Savior of this world.

С духовной точки зрения, наше дело проповедования Евангелия воды и духа стало возможным благодаря служению Иоанна Крестителя и служению Иисуса Христа.

From a spiritual perspective, our task of preaching the Gospel of water and spirit has become possible through the ministry of John the Baptist and the ministry of Jesus Christ.

Бог-Отец захотел, чтобы Сын Его, Иисус Христос,

God the Father wanted His Son, Jesus Christ,

исполнил Его правду, приняв крещение от Иоанна Крестителя.

he fulfilled His truth by being baptized by John the Baptist.

Поэтому Иисус Христос принял от Иоанна Крестителя крещение, исполнение правды Божьей.

Therefore, Jesus Christ received baptism from John the Baptist, fulfilling God's righteousness.

Дело Иоанна Крестителя, который крестил Иисуса Христа, было делом исполнения всякой правды Божьей.

The case of John the Baptist, who baptized Jesus Christ, was a matter of fulfilling all of God's righteousness.

Божьей. Грехи этого мира никуда бы не делись, если бы Иоанн Креститель не крестил Иисуса в реке

God's. The sins of this world would not have gone away if John the Baptist had not baptized Jesus in the river.

Иордан. Если бы Иисус не был крещен, как бы Он смог изгладить грехи мира, только будучи повешенным

Jordan. If Jesus had not been baptized, how could He have erased the sins of the world, only by being crucified?

на кресте. Таким образом, Бог послал Иоанна Крестителя на шесть месяцев раньше Иисуса,

on the cross. Thus, God sent John the Baptist six months before Jesus,

а тот совершил дело переложения всех до единого грехов мира на Иисуса, крестив Его. Благодаря

and he committed the act of transferring all the sins of the world onto Jesus by baptizing Him. Thanks to

этому люди, верующие в этот факт, получили возможность обрести спасение.

For these people, believing in this fact, the opportunity to attain salvation was given.

Иоанн Креститель сказал о себе. «Он-то, идущий за мною, но который стал впереди меня,

John the Baptist spoke about himself: "He who comes after me, but who has surpassed me,"

я не достоин развязать ремень у обуви его». Иоанн Креститель полностью засвидетельствовал о том,

"I am not worthy to untie the strap of his sandals." John the Baptist fully testified about this,

кто такой Иисус Христос, и что Он есть Агнец Божий, который раз,

Who is Jesus Christ, and what does it mean that He is the Lamb of God, who once,

и навсегда берет на Себя все грехи мира, принимая от Него крещения. Таким образом,

and forever takes upon Himself all the sins of the world, receiving baptism from Him. Thus,

Он приводит людей, которые верят в крещение Иисуса и Его кровь на кресте,

He brings people who believe in the baptism of Jesus and His blood on the cross,

которая исполнила всякую правду Божью к будущему спасению от грехов. Ныне люди,

which fulfilled all the truth of God for the future salvation from sins. Now people,

которые повинуются правде Божьей, принимают свидетельство о служении Иоанна Крестителя и

those who obey the truth of God accept the testimony of the ministry of John the Baptist and

служении Иисуса Христа как свое спасение. Свидетельство Иоанна Крестителя, который крестил Иисуса,

the ministry of Jesus Christ as your salvation. The testimony of John the Baptist, who baptized Jesus,

дало нам возможность уверовать в то, что Иисус Христос стал спасителем, который взял все наши

gave us the opportunity to believe that Jesus Christ became the Savior who took on all our

грехи на себя, приняв крещение от Иоанна Крестителя. Мы тоже делаем праведное дело, не так ли?

Sins on oneself, having been baptized by John the Baptist. We are also doing a righteous deed, aren't we?

Мы тоже делаем праведное дело, не так ли?

We are also doing a righteous deed, aren't we?

Мы, верующие в Евангелие Божье, то есть Евангелие воды и Духа, делаем Божье дело в разных

We, believers in the Gospel of God, that is, the Gospel of water and the Spirit, do God's work in different

его видах и на разных местах, и мы занимаемся всеми подобными делами, чтобы исполнить правду

his views and in different places, and we are engaged in all similar affairs to fulfill the truth

Божью. Подобно Иоанну Крестителю, мы тоже являемся людьми, которые подготавливают служение Господне,

God's. Like John the Baptist, we too are people who prepare for the Lord's ministry,

и готовятся к делу проповедования Евангелия воды и Духа по всему миру. Глядя на дела,

and they are preparing for the work of preaching the Gospel of water and Spirit all over the world. Looking at the deeds,

которые Иоанн Креститель совершил в этом мире, я считаю, что для того, чтобы проповедовать

that John the Baptist performed in this world, I believe that in order to preach

Евангелие воды и Духа по всему миру, мы должны проповедовать о делах Иоанна Крестителя.

The Gospel of water and the Spirit around the world, we must preach about the deeds of John the Baptist.

Иоанн Креститель также провел работу, убедив людей отвергнуть своих идолов и возвратиться к Богу.

John the Baptist also worked to persuade people to reject their idols and return to God.

Иоанн Креститель указывал людям на грехи поклонения идолам и убеждал их покаяться и возвратиться к Богу, говоря следующее.

John the Baptist pointed out to people the sins of idol worship and urged them to repent and return to God, saying the following.

Вы должны возвратиться к Богу, а также познать и уверовать, что Иисус Христос – это Спаситель, который исполнил правду Божью.

You must return to God, and also know and believe that Jesus Christ is the Savior who fulfilled God's truth.

Однако мы с вами сейчас не можем совершить такое дело, какое совершил Иоанн Креститель в то время.

However, we cannot currently undertake the same task that John the Baptist carried out at that time.

Но мы свидетельствуем о том, что Иоанн Креститель переложил грехи мира на Иисуса раз и навсегда, когда крестил его.

But we testify that John the Baptist laid the sins of the world on Jesus once and for all when he baptized Him.

Я считаю, что кто-то должен свидетельствовать о деле Божьем.

I believe that someone should bear witness to God's work.

Если никто не свидетельствует об этих праведных делах Божьих, как должно.

If no one witnesses to these righteous deeds of God as they should.

Поэтому Господь поручил правду Божью нам с вами, верующим в Евангелие воды и духа, и велел нам проповедовать это Евангелие.

Therefore, the Lord entrusted the truth of God to us, the believers in the gospel of water and spirit, and commanded us to preach this gospel.

В слове из книги Бытие представлено родословие, в котором указано,

The word from the book of Genesis presents a genealogy that indicates,

кто кого родил и так далее.

who gave birth to whom and so on.

Оно говорит, что служители Божьи ходили с Богом столько-то лет и родили таких-то,

It says that the servants of God walked with God for so many years and gave birth to such and such.

а также рассказывает об их верующих потомках.

as well as telling about their believing descendants.

Бог являл свою волю через своих служителей.

God revealed His will through His servants.

Например, если мы посмотрим на веру таких людей, как Ной, Авраам,

For example, if we look at the faith of people like Noah, Abraham,

Исаак или Иаков, мы увидим, что Бог являл свою волю и исполнял ее через подобных людей веры.

Isaac or Jacob, we will see that God revealed His will and fulfilled it through such people of faith.

Бог творил свое дело через своих служителей в то время и творит праведное дело даже в наше время через нас с вами, верующих в Евангелие воды и духа.

God was doing His work through His servants at that time and is doing righteous work even in our time through us, believers in the gospel of water and spirit.

Сначала Иисус послал Иоанна Крестителя, а затем пришел в этот мир сам и начал евангельское дело спасения главным образом с того,

First, Jesus sent John the Baptist, and then He came into this world Himself and began the gospel work of salvation mainly from the point that,

что взял на себя грехи этого мира, приняв крещение от Иоанна Крестителя.

who took upon Himself the sins of this world by being baptized by John the Baptist.

Таким образом, Иисус подчинился воле Бога Отца, даровал нам спасение,

In this way, Jesus submitted to the will of God the Father and granted us salvation.

и тем самым исполнил всякую правду Божью для всех людей, взяв на себя грехи мира посредством своего крещения и пойдя на крест.

And thus he fulfilled all righteousness of God for all people, taking upon himself the sins of the world through his baptism and going to the cross.

Иисус и поныне творит дело Божье через нас с вами.

Jesus continues to do God's work through us today.

Это означает, что Бог велит нам проповедовать,

This means that God commands us to preach,

Евангелие воды и духа, чтобы убедить многих людей истинно покаяться.

The Gospel of water and spirit, to convince many people to truly repent.

В настоящее время мы издаем книги, проповеди о книге Бытие, чтобы продвинуть наше литературное служение вперед.

Currently, we are publishing books and sermons about the Book of Genesis to advance our literary ministry.

Мы закончили перевод проповедей о первой главе книги Бытие.

We have finished the translation of the sermons on the first chapter of the book of Genesis.

И, вероятно, уже на этой неделе загрузим на наш веб-сайт электронную книгу.

And we will probably upload the e-book to our website this week.

Сейчас мы работаем над второй главой, и вскоре загрузим её толкованием в формате электронной книги.

We are currently working on the second chapter and will soon upload its interpretation in the format of an e-book.

В эти дни у меня мало времени для проповедей, но я читаю их в таком же количестве, как и прежде.

These days I have little time for sermons, but I read them in the same quantity as before.

Мы выпустим книгу.

We will publish a book.

И, вероятно, уже на этой неделе загрузим на наш веб-сайт электронную книгу.

And probably, we will upload the e-book to our website this week.

главе книги Бытие и еще две книги о третьей и четвертой главе. Я не говорю, что это так

the head of the book of Genesis and two more books about the third and fourth chapters. I'm not saying that this is the case

замечательно, что по моим проповедям издаются книги, но замечательно то, что мы можем проповедовать

It is wonderful that books are published from my sermons, but what is wonderful is that we can preach.

волю Божью через Слово Божье из каждой главы книги Бытие. Это потому, что мы можем проповедовать

the will of God through the Word of God from every chapter of the Book of Genesis. This is because we can preach

волю Божью на основании разных повествований из различных частей Библии. Мы выпускаем проповеди,

the will of God based on various accounts from different parts of the Bible. We publish sermons,

которые мы распространяли и раньше из

which we distributed earlier from

Слово Божье.

The Word of God.

Сокровищницы истины и издаем электронные книги, с помощью которых проповедуем Евангелие.

We are a treasure house of truth and we publish electronic books through which we preach the Gospel.

Содержание этих книг сосредоточено именно на Евангелии воды и духа. Проповедование этого

The content of these books is focused precisely on the Gospel of water and spirit. The preaching of this

Евангелия правды Божьей – это свидетельствование о служении Иоанна Крестителя и служении Иисуса

The Gospels of God's Truth are a testimony of the ministry of John the Baptist and the ministry of Jesus.

Божьего.

God's.

Все Божьи дела исполняются, когда мы шаг за шагом проповедуем истину Евангелия воды и духа на

All of God's deeds are fulfilled when we step by step preach the truth of the Gospel of water and spirit.

основании Слова Божьего. До настоящего времени мы изо всех сил старались проповедовать Евангелие

based on the Word of God. Until now, we have been trying our best to preach the Gospel.

воды и духа многим людям, но остается еще очень много людей,

waters and spirit to many people, but there are still many people left,

которые получат истинное спасение, когда прочитают наши книги о Евангелии воды и духа и уверуют в

who will receive true salvation when they read our books about the Gospel of water and the Spirit and believe in

него всем сердцем. Ныне пришло время для всех людей познать Евангелие воды и духа,

with all my heart. Now the time has come for all people to know the Gospel of water and spirit,

уверовать в него и получить спасение от всех своих грехов. Для этого мы должны усердно

to believe in him and receive salvation from all our sins. For this we must diligently

трудиться и еще больше свидетельствовать о служении Иисуса и роли Иоанна Крестителя на основании

to work and even more to testify about the ministry of Jesus and the role of John the Baptist on the basis of

Слова Божьего. Литературное служение, которым мы с вами занимаемся, абсолютно необходимо. Дело

The Word of God. The literary ministry we are engaged in is absolutely necessary. The matter

проповедования Евангелия воды и духа всему миру замечательно. Иоанн Креститель переложил его в

the preaching of the Gospel of water and spirit to the whole world is remarkable. John the Baptist conveyed it in

религиозную службу. Он проложил грехи этого мира на Иисуса, крестив его, и Бог даровал истинное

religious service. He laid the sins of this world on Jesus, baptizing him, and God granted true

спасение людям, которые верят в его правду через свое дело и праведное дело Иисуса, который взял

salvation for people who believe in his truth through their deeds and the righteous deed of Jesus, who took

на себя грехи мира, приняв крещение и заплатив за них, пролив кровь. Мы должны

take upon ourselves the sins of the world, accepting baptism and paying for them with blood. We must

знать, что мы праведные служители Божьи и выполнять Божью работу с верой. Поскольку Иоанн

to know that we are righteous servants of God and to carry out God's work with faith. Since John

Креститель приготовил путь Господу, мы с вами тоже должны усердно трудиться, чтобы распространить

The Baptist prepared the way for the Lord, and we too must work diligently to spread.

Евангелие воды и духа по всему миру. Мы должны быть всегда готовы проповедовать Евангелие воды

The Gospel of water and spirit around the world. We must always be ready to preach the Gospel of water.

и духа и делать это с верой. Нет очищения грехов в людских сердцах без проповедования Евангелия

and spirit and to do this with faith. There is no cleansing of sins in human hearts without the preaching of the Gospel.

воды и духа. Весь мир не будет просвещен Евангелием без Евангелия воды и духа. Поэтому,

the water and the spirit. The whole world will not be enlightened by the Gospel without the Gospel of water and spirit. Therefore,

если мы хотим распространить Евангелие правды Божьей, мы должны еще лучше к этому

If we want to spread the Gospel of God's truth, we must strive even harder for this.

готовиться с верой. Мы должны это делать, подобно тому, как женщины подготавливают много разных

prepare with faith. We must do this, just like women prepare many different

вещей к рождению ребенка. Проповедование Евангелия воды и духа – это именно то,

things to the birth of a child. Preaching the Gospel of water and spirit is precisely what,

чего хочет от нас Бог. Каким стоящим было бы это дело Божье, если бы мы занимались им,

What does God want from us? How worthwhile would this God's work be if we were engaged in it?

зная правду Бога? Каким стоящим было бы это дело Божье, если бы мы занимались им, зная правду Бога?

Knowing the truth of God? How significant would this God's work be if we pursued it, knowing the truth of God?

И будучи полностью убежденными в ней? Мы должны проповедовать Евангелие воды и духа и молиться

And being fully convinced of it? We must preach the Gospel of water and spirit and pray.

Богу об этом деле. Чем больше мы будем заниматься этим делом, тем больше дел совершит Бог,

To God about this matter. The more we engage in this work, the more deeds God will accomplish.

и поэтому какое дело может принести большую радость, чем это? Кто является по-настоящему

And so what matter can bring greater joy than this? Who is truly

счастливым человеком в этом мире? Номер zwei. Мы являемся людьми, которые получили прощение

A happy person in this world? Number two. We are the people who have received forgiveness.

всех наших грехов, уверовав в Евангелие воды и духа и которые пожинают духовную жатву,

of all our sins, believing in the Gospel of water and the Spirit, and who reap a spiritual harvest,

соответственно усилиям, которые мы прилагаем для этого праведного дела Божьего. Вот почему

according to the efforts we are making for this righteous deed of God. That is why

мы имеем эту практику и веревку к этому праведному делу Бога. И вот что я хочу рассказать о три практики Венеры.

We have this practice and the rope for this righteous work of God. And here is what I want to tell you about the three practices of Venus.

являемся самыми счастливыми людьми.

we are the happiest people.

Какое это благословение – иметь возможность пожинать и вкушать то, ради чего мы трудились.

What a blessing it is to have the opportunity to reap and savor what we have worked for.

Мы были бы довольны, если бы всё то, что мы приготовили,

We would be happy if everything we prepared...

было использовано для проповедования Евангелия воды и духа,

was used for preaching the Gospel of water and spirit,

и многие души получили прощение своих грехов.

and many souls received forgiveness for their sins.

Мы являемся людьми, которые получили от Бога благословение.

We are people who have received blessings from God.

Мы поистине благословенные люди перед лицом Бога.

We are truly blessed people in the presence of God.

Мы с вами живём ради этого дела, если мы трудимся для Бога,

We live for this cause, if we work for God.

и если мы абсолютно уверены в том, что мы получили,

And if we are absolutely sure of what we have received,

от Него благословение.

From Him comes the blessing.

Дело, которым мы с вами занимаемся, – это подготовка к Царству Господнему.

The work we are engaged in together is the preparation for the Kingdom of God.

Мы делаем стези Господа прямыми.

We make the paths of the Lord straight.

Как это трудно – служить Иисусу Христу в современном мире.

How difficult it is to serve Jesus Christ in the modern world.

Поистине трудно свидетельствовать о служении Иоанна Крестителя

It is truly difficult to testify about the ministry of John the Baptist.

и о том, что Иисус…

and about the fact that Jesus…

Иисус Христос – это Агнец Божий.

Jesus Christ is the Lamb of God.

Поэтому и написано «прямыми сделайте стези Ему».

"Therefore it is written, 'Make straight paths for Him.'"

Это говорит нам о том, что пути Господни очень трудны.

This tells us that the ways of the Lord are very difficult.

Господь всемогущ, но Писание свидетельствует о том,

The Lord is omnipotent, but Scripture testifies that,

что служение Иоанна Крестителя было необходимо Иисусу

that the ministry of John the Baptist was necessary for Jesus

для того,

in order to,

чтобы взять на Себя грехи мира ради нашего спасения от них.

to take upon Himself the sins of the world for our salvation from them.

Господь не принуждает нас заниматься Божьим делом.

The Lord does not compel us to do God's work.

Он совершил дело спасения всего человечества от грехов мира

He accomplished the work of saving all humanity from the sins of the world.

и хочет использовать нас, верующих в Евангелие воды и Духа,

and wants to use us, believers in the Gospel of water and Spirit,

в качестве орудий своей правды.

as instruments of their truth.

Поэтому мы исцеляем…

Therefore, we heal...

Таким образом, мы должны проповедовать Евангелие воды и Духа

Thus, we must preach the Gospel of water and Spirit.

с верой и твердым убеждением.

with faith and firm conviction.

Служение Иоанна Крестителя было абсолютно необходимо для того,

The ministry of John the Baptist was absolutely necessary for the following reason:

чтобы исполнилось Евангелие воды и Духа,

so that the Gospel of water and the Spirit may be fulfilled,

которое мы сейчас проповедуем.

which we are now preaching.

Мы рассылаем…

We are sending out…

Наши книги, которые содержат Евангелие воды и Духа,

Our books, which contain the Gospel of Water and Spirit,

но сейчас мы не в состоянии рассылать их в больших количествах,

but right now we are unable to send them in large quantities,

поэтому мы продолжаем загружать на наш веб-сайт электронные книги,

therefore we continue to upload e-books to our website,

чтобы проповедовать истинное Евангелие через интернет.

to preach the true Gospel through the internet.

Многие люди, живущие по всему миру,

Many people living around the world,

еще не знают, что такое Евангелие воды и Духа,

they still do not know what the Gospel of Water and the Spirit is,

и очень многие люди еще даже о нем не слыхали.

and very many people have not even heard of it yet.

Даже стараясь проповедовать Евангелие воды и Духа,

Even trying to preach the Gospel of water and Spirit,

нам приходится размышлять о том,

we have to think about the fact that,

сколько книг мы должны издать, чтобы завершить эту миссию,

how many books do we need to publish to complete this mission,

и сколько еще мы должны проповедовать,

and how much longer should we preach,

это Евангелие.

This is the Gospel.

Мы должны проповедовать Евангелие воды и Духа

We must preach the Gospel of water and Spirit.

и искоренять плевелы лжеучений,

and to eradicate the tares of false teachings,

распространяя книги в больших количествах.

distributing books in large quantities.

Так как сатана посеял много плевел ложного Евангелия,

Since Satan has sown much tares of the false Gospel,

мы должны сначала повыдергивать эти плевелы

We must first weed out these tares.

и посеять вместо них

and to sow instead of them

семя истинного Евангелия воды и Духа.

the seed of the true Gospel of water and Spirit.

Сколько еще работы должны проделать служители правды Божьей,

How much more work must the servants of God's truth do,

чтобы этого достичь?

To achieve this?

Если бы это было постоянно возделываемое поле,

If it were a constantly cultivated field,

которое бы обрабатывалось плугом и засевалось семенами,

which would be plowed and sown with seeds,

но это поле для возделывания

but this field is for cultivation

Евангелия по всему миру не обрабатывалось уже очень давно,

The Gospels have not been processed around the world for a very long time,

например, в случае с полем, которое оставалось невозделанным

for example, in the case of a field that remained untilled

в течение сотен и даже тысяч лет,

for hundreds and even thousands of years,

вы, наверное, знаете, сколько потребуется усилий,

You probably know how much effort it will take,

чтобы такую землю вспахать, посеять на ней семена,

to plow such land and sow seeds on it,

и вырастить урожай.

and grow a crop.

Этого не может сделать никто,

No one can do this.

кроме возделывателей правды Божьей.

except for the cultivators of God's truth.

Начало истинного христианства было положено тогда,

The beginning of true Christianity was laid then,

когда Иоанн Креститель и Иисус Христос пришли в этот мир

when John the Baptist and Jesus Christ came into this world

и совершили Евангелие воды и Духа,

and they completed the Gospel of water and Spirit,

и оно продолжало существовать в этом мире,

and it continued to exist in this world,

пока были живы апостолы и ученики Иисуса,

while the apostles and disciples of Jesus were alive,

и еще некоторое время после этого.

and for some time after that.

Но, к сожалению, христианство подвергалось страшным гонениям

But, unfortunately, Christianity has suffered terrible persecutions.

до того времени, пока не было объявлено официальной религией Римской империи.

until it was declared the official religion of the Roman Empire.

Впоследствии это христианство превратилось в католицизм

Subsequently, this Christianity transformed into Catholicism.

и погрузилось во тьму более чем на тысячу лет.

and plunged into darkness for more than a thousand years.

После этого периода времени Мартин Лютер

After this period of time, Martin Luther

непреднамеренно начал религиозную реформацию в начале 1500-х годов,

unintentionally initiated the religious reformation in the early 1500s,

а с середины шестнадцатого столетия к этому движению

From the middle of the sixteenth century, this movement

присоединились Жан Кальвин и другие религиозные реформаторы.

John Calvin and other religious reformers joined.

В Европе появилось много религиозных вождей.

Many religious leaders have emerged in Europe.

Явным итогом их деятельности стало возникновение современного христианства.

The explicit result of their activities was the emergence of modern Christianity.

Однако это еще не вся правда.

However, this is not the whole truth yet.

Изучая историю этого мира и историю христианства,

Studying the history of this world and the history of Christianity,

мы видим, что христианство возникло две тысячи лет назад,

we see that Christianity originated two thousand years ago,

когда Иисус пришел на эту землю и спас грешников от грехов,

when Jesus came to this earth and saved sinners from their sins,

взяв на Себя все грехи мира посредством крещения,

taking upon Himself all the sins of the world through baptism,

которое Он принял от Иоанна Крестителя

which He received from John the Baptist

и пролив Свою драгоценную кровь на кресте.

and shed His precious blood on the cross.

С того времени и возникло христианство.

From that time, Christianity was born.

Но люди, которые распространяли эту веру апостолов,

But the people who spread this faith of the apostles,

начали исчезать из этого мира примерно в 313 году,

began to disappear from this world around the year 313,

когда был издан Миланский Эдикт.

When was the Edict of Milan issued?

После этого в этом мире были посеяны семена ложного Евангелия.

After this, the seeds of a false gospel were sown in this world.

Это было Евангелие без крещения.

It was the Gospel without baptism.

Без крещения, которое Иисус принял от Иоанна Крестителя.

Without the baptism that Jesus received from John the Baptist.

С того времени истинное Евангелие, Воды и Духа,

Since then, the true Gospel, of Water and Spirit,

не обсуждалось даже как предмет познания.

It wasn't even discussed as an object of knowledge.

Но на поле людских сердец было посеяно только искаженное Евангелие,

But in the field of human hearts, only a distorted Gospel was sown,

и это Евангелие разрасталось,

and this Gospel grew,

как терния.

like a thorn.

Даже в этом мире вырастают плевелы и терния,

Even in this world, weeds and thorns grow.

если мы не сеем хороших семян.

if we do not sow good seeds.

То же самое происходит и в духовной сфере.

The same happens in the spiritual sphere.

Мы, верующие в Евангелие Воды и Духа,

We, believers in the Gospel of Water and Spirit,

проповедуем это истинное Евангелие по всему миру

we preach this true Gospel throughout the world

даже при таких обстоятельствах.

even under such circumstances.

Ныне мы сеем семя Евангелия Воды и Духа по всему этому миру.

Now we are sowing the seed of the Gospel of Water and Spirit throughout this world.

Но чтобы посеять семя Евангелия Воды и Духа на невозделанной земле,

But to sow the seed of the Gospel of Water and Spirit on untilled ground,

мы сначала должны удалить из этой земли много плевел.

We must first remove a lot of weeds from this land.

Но мы не можем ждать, пока мы вырвем все плевелы из земли,

But we cannot wait until we pull out all the weeds from the ground,

приготовленной для засевания семенем истинного Евангелия.

prepared for sowing with the seed of the true Gospel.

Поэтому мы вырываем плевелы,

Therefore, we pull out the weeds,

которыми покрылся весь духовный мир,

with which the entire spiritual world was covered,

и в то же самое время сеем семя Евангелия по всему миру.

and at the same time, we are sowing the seed of the Gospel throughout the world.

Силами небольшого количества работников

With the efforts of a small number of workers.

мы ныне проповедуем миру Евангелие Воды и Духа по всему миру.

We are now preaching to the world the Gospel of Water and Spirit throughout the world.

Мы ныне проповедуем миру Евангелие Воды и Духа по всему этому миру.

We now preach to the world the Gospel of Water and Spirit throughout this world.

Мы ныне проповедуем миру Евангелие Воды и Духа по всему миру.

We are now preaching the Gospel of Water and Spirit to the world.

Мы проповедуем Евангелие Божье посредством литературного служения,

We preach the Gospel of God through literary ministry,

то есть через интернет и печатные материалы.

that is, through the internet and printed materials.

Большинство работников ныне трудятся,

Most workers are currently employed,

чтобы заработать деньги для поддержки

to earn money for support

проповедования Евангелия Воды и Духа по всему миру.

preaching the Gospel of Water and Spirit throughout the world.

И подобная преданность делу является благословенной.

And such devotion to the cause is blessed.

Даже когда Иоанн Креститель пришел в этот мир,

Even when John the Baptist came into this world,

люди не поняли, кто он.

People did not understand who he was.

Но тем не менее Иоанн Креститель крестил Иисуса Христа

But nevertheless, John the Baptist baptized Jesus Christ.

и засвидетельствовал.

and testified.

Вот Агнец Божий, который берет на Себя грех мира.

Here is the Lamb of God who takes away the sin of the world.

Иоанна, глава 1, стих 29.

John, chapter 1, verse 29.

Иоанн Креститель засвидетельствовал.

John the Baptist testified.

Он есть Агнец Божий.

He is the Lamb of God.

Он есть Иисус Христос, Агнец Божий,

He is Jesus Christ, the Lamb of God,

который берет на Себя грехи мира,

who takes upon Himself the sins of the world,

отменяя от Меня крещение.

cancelling the baptism from Me.

Он сильнее Меня, и Я не достоин,

He is stronger than me, and I am not worthy.

наклонившись, развязать ремень обуви Его.

Bending down, untie his shoelace.

Он жил в пустыне и проповедовал Слово Божье иудеям,

He lived in the desert and preached the Word of God to the Jews,

и многие из них вернулись к Богу.

and many of them returned to God.

Многие люди и теперь приходят к вере в Иисуса Христа,

Many people still come to faith in Jesus Christ,

как в Своего Спасителя,

as in Your Savior,

услышав свидетельство Иоанна Крестителя.

having heard the testimony of John the Baptist.

Они видят служение Иоанна Крестителя

They see the ministry of John the Baptist.

и верят в Иисуса, как в Спасителя.

and believe in Jesus as the Savior.

Поскольку Иоанн Креститель совершил дело крещения Иисуса,

Since John the Baptist carried out the act of baptizing Jesus,

Господь после этого смог выполнить Свою миссию,

The Lord was able to fulfill His mission after this.

так как Он принял крещение от Иоанна Крестителя,

as He was baptized by John the Baptist,

Он смог умереть на кресте,

He was able to die on the cross,

а затем воскрес из мертвых

and then rose from the dead

и ныне сидит справа от престола Бога Отца.

and now sits at the right hand of the throne of God the Father.

С того времени все люди, живущие во всем этом мире,

Since that time, all the people living in this world,

могут получить спасение от своих грехов,

can receive salvation from their sins,

уверовав в Евангелие Воды и Духа.

having believed in the Gospel of Water and the Spirit.

Поскольку служение Иоанна Крестителя

Since the ministry of John the Baptist

было абсолютно необходимо для Евангелия Воды и Духа,

it was absolutely necessary for the Gospel of Water and the Spirit,

появились люди, которые могут о нем свидетельствовать.

People have come forward who can testify about him.

Они стали проповедовать Евангелие Воды и Духа

They began to preach the Gospel of Water and Spirit.

и убедили многих людей по всему миру уверовать в эту истину.

and convinced many people around the world to believe in this truth.

В этом мире и в нынешнее время мы успешно свидетельствуем

In this world and in the present time, we successfully witness.

как о служении Иоанна Крестителя,

about the ministry of John the Baptist,

так и о служении Иисуса Христа.

Thus it is about the ministry of Jesus Christ.

Мы должны свидетельствовать о служении Иоанна Крестителя

We must testify to the ministry of John the Baptist.

с верой в правду и любовь Бога.

with faith in the truth and love of God.

Иоанн Креститель воскликнул,

John the Baptist exclaimed,

«Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему».

"Prepare the way for the Lord, make His paths straight."

И мы также само должны преданно поддерживать дело проповедования Евангелия

And we must also faithfully support the work of preaching the Gospel.

как служители Божьи, чтобы широко распространить в этом мире

as God's servants, to spread widely in this world

Господнее Евангелие Воды и Духа.

The Lord's Gospel of Water and Spirit.

И, кроме того, мы должны усердно трудиться,

And, moreover, we must work hard,

чтобы исполнить в этом мире волю Божью.

to fulfill God's will in this world.

Мы с вами должны молиться Богу, нашему Спасителю,

We must pray to God, our Savior.

и служить правде каждый день, не так ли?

And to serve the truth every day, right?

Мы, служители Божьи, прежде всего,

We, servants of God, first of all,

остального стремимся проповедовать Евангелие Воды и Духа.

We strive to preach the Gospel of Water and Spirit.

Разве могли бы мы, верующие в Евангелие Воды и Духа,

Could we, believers in the Gospel of Water and the Spirit,

поставить перед собой другую цель?

set a different goal for yourself?

Мы должны быть верны слову Бога,

We must be true to the word of God,

который велит своим служителям

who commands his servants

сделать его стези прямыми.

make his paths straight.

Мы не можем стремиться к вещам этого мира

We cannot aspire to the things of this world.

после того, как уверовали в Евангелие Воды и Духа.

after believing in the Gospel of Water and the Spirit.

Едим мы или пьем, мы должны жить ради славы Божьей.

Whether we eat or drink, we must live for the glory of God.

Что бы мы ни делали, мы должны это делать ради славы Божьей.

Whatever we do, we must do it for the glory of God.

Несмотря на то, что мы несовершенны,

Despite the fact that we are imperfect,

мы должны трудиться ради славы Божьей.

We must work for the glory of God.

А вы тоже в это верите?

Do you believe in it too?

Дорогие единоверцы!

Dear fellow believers!

Те, кто верят в Евангелие Воды и Духа

Those who believe in the Gospel of Water and the Spirit

и служат Ему, являются служителями Божьими.

and serve Him, are the ministers of God.

Мы должны трудиться с твердой верой в это.

We must work with a firm belief in this.

Вместо того, чтобы

Instead of

только знать о служении Иоанна Крестителя

only to know about the ministry of John the Baptist

и в Него верить,

and to believe in Him,

мы должны с верой проповедовать,

we must preach with faith,

что Иисус понес на Себе все грехи мира,

that Jesus bore all the sins of the world,

одновременно приняв крещение от Иоанна Крестителя.

simultaneously receiving baptism from John the Baptist.

Мы твердо верим в евангельскую истину

We firmly believe in the evangelical truth.

о Воде и Духе.

About Water and Spirit.

И поэтому мы должны проповедовать правду Божью.

And therefore we must preach God's truth.

Мы действительно должны верить

We really have to believe.

в Евангелие Воды и Духа, правду Божью,

in the Gospel of Water and Spirit, the truth of God,

вместо того, чтобы только слепо верить в Иисуса,

instead of just blindly believing in Jesus,

потому что в Него верят все остальные.

because everyone else believes in Him.

Мы должны знать, насколько важным является дело,

We need to know how important the matter is,

которым мы занимаемся,

that we are engaged in,

и мы должны знать, что воля Господня

and we must know what the will of the Lord is

исполняется благодаря нашим усилиям.

it is being fulfilled thanks to our efforts.

Мы должны заниматься духовным делом.

We must engage in spiritual work.

Воля Господня исполняется в этом мире,

The will of the Lord is fulfilled in this world,

когда мы проповедуем Евангелие Воды и Духа.

when we preach the Gospel of Water and the Spirit.

Мы должны заниматься этим делом,

We must deal with this matter,

всем сердцем веруя в то,

believing with all my heart that,

что нас использует Бог,

that God uses us,

и что мы делаем стези Господни прямыми.

and what we do is make the paths of the Lord straight.

Мы обретаем духовную силу,

We gain spiritual strength,

если делаем дело Божье с такой верой.

if we do God's work with such faith.

Мы порой устаем, даже несмотря на то,

We sometimes get tired, even despite the fact that,

что делаем дело Божье.

We do God's work.

Так было и тогда, когда мы считали,

So it was then, when we considered,

что трудимся только для того,

that we work only for the purpose of

чтобы насытить наше плотское тело.

to satisfy our fleshly body.

Как это утомительно!

How tedious this is!

Например, вы ходили на работу,

For example, you went to work,

трудились по 7-8 часов

worked for 7-8 hours

и зарабатывали по 50 долларов в день.

and earned 50 dollars a day.

Предположим, что вы получали эти деньги

Let's assume that you received this money.

и жили только ради вашего плотского тела.

and lived only for your fleshly body.

Неужели такая жизнь могла приносить радость?

Could such a life really bring joy?

Стараясь продержаться,

Trying to hold on,

человек от такой жизни выбивается из сил.

A person is worn out by such a life.

Вот почему европейцы с удовольствием

That's why Europeans are happy to

отправляются в путешествие на несколько недель

going on a trip for several weeks

очень тяжело работая целый год.

working very hard all year.

Многие бразильцы, хоть и не все,

Many Brazilians, though not all,

работают целый год и тратят все свои деньги

they work all year and spend all their money

на фестиваль самбо, который проводится

to the sambо festival that is held

в течение одной или двух недель.

within one or two weeks.

Конечно, в плотском смысле слова

Of course, in the physical sense of the word.

это очень забавно.

it's very funny.

Вероятно, им нравится проводить

They probably enjoy spending time.

расточительный образ жизни,

extravagant lifestyle,

потому что таковы жизненные и природные условия

because such are the life and natural conditions

тех стран, в которых они живут.

those countries in which they live.

Но мы не можем так жить в нашей стране.

But we cannot live like this in our country.

Трудно заработать себе на жизнь,

It's hard to earn a living,

даже если мы тяжело работаем каждый день.

even if we work hard every day.

И какое может быть удовольствие от такой жизни,

And what kind of pleasure can there be in such a life,

даже если нам удается выживать?

even if we manage to survive?

И тем более, какое удовольствие

And even more so, what a pleasure.

такая жизнь может принести праведникам?

What kind of life can bring the righteous?

Господь нас осудит, если мы будем так жить.

The Lord will judge us if we live like this.

Я искренне благодарю Бога за то,

I sincerely thank God for that,

что Он поручил нам с вами такие дела.

that He entrusted us with such matters.

Я благодарю Господа за то,

I thank the Lord for that,

что Он поручил нам играть такую же роль,

that He entrusted us to play the same role,

как Иоанн Креститель.

like John the Baptist.

Мы с вами вместе делаем праведное дело Божье,

We are doing God's righteous work together with you.

и я считаю, что я поистине этого дела достоин.

And I believe that I truly deserve this.

Я чувствую себя достойным человеком,

I feel like a worthy person,

когда вижу, что ваши пожертвования

When I see that your donations

используются для проповеди Евангелия

are used for preaching the Gospel

Воды и Духа.

Water and Spirit.

А вы тоже чувствуете себя достойными людьми

Do you also feel like worthy people?

от того, что ваша работа приносит пользу

from the fact that your work is beneficial

делу распространения Евангелия?

the matter of spreading the Gospel?

Мы можем трудиться подобным образом,

We can work in this way,

потому что мы считаем это дело стоящим,

because we believe this matter is worthwhile,

иначе мы бы не могли трудиться до изнеможения.

Otherwise, we would not be able to work to exhaustion.

Как бы мы могли заниматься этим делом,

How could we engage in this matter,

если бы не считали его стоящим?

What if they didn't consider him worth it?

Оно было бы стоящим,

It would be worthwhile,

даже если бы мы пожинали плоды своего дела

even if we were reaping the fruits of our labor

в зависимости от того, сколько мы вложили труда.

depending on how much effort we have put in.

Но Бог вознаграждает нам достойным урожаем

But God rewards us with a worthy harvest.

в тысячу и десятки тысяч крат,

in thousands and tens of thousands times,

несмотря на то, что мы потрудились для Него

despite the fact that we worked for Him

лишь немного.

just a little.

Также было бы замечательно,

It would also be wonderful,

если бы мы в этом мире выполняли ту работу,

if we were doing that work in this world,

которая нам нравится,

which we like,

и дело, которым мы сейчас занимаемся,

and the matter we are currently dealing with,

является поистине достойным.

is truly deserving.

Дело служения Евангелию Господнему

The matter of serving the Gospel of the Lord.

поистине является стоящим.

truly worthy.

Это очень важное,

This is very important,

и достойное дело для всех нас.

and a worthy cause for all of us.

Почему?

Why?

Я занимаюсь этим делом,

I am working on this matter.

потому что оно является достойным

because it is worthy

с духовной точки зрения.

from a spiritual point of view.

Мы делаем это дело,

We are doing this matter,

потому что видим,

because we see,

как люди получают прощение грехов,

how people obtain forgiveness of sins,

уверовав в Евангелие Воды и Духа.

believing in the Gospel of Water and the Spirit.

Дорогие единоверцы,

Dear fellow believers,

если бы это дело приносило пользу людям,

if this matter were beneficial to people,

хотя бы даже плотскую,

at least even the physical,

даже если оно не было делом спасения души,

even if it was not a matter of saving the soul,

и если бы люди действительно могли жить благополучно

and if people could really live happily

и счастливо благодаря делу, которое мы делаем,

and happily thanks to the work that we do,

оно уже было бы стоящим.

It would already be worthwhile.

Даже добрые дела ради плоти людей

Even good deeds for the sake of people's flesh.

считаются достойными,

are considered worthy,

но мы делаем дело спасения душ,

but we are doing the work of saving souls,

не так ли?

Isn't it?

Поэтому каким же стоящим является это дело?

So how worthwhile is this matter?

Это поистине достойное дело.

This is truly a noble cause.

Какое дело в этом мире

What business is there in this world?

может быть более стоящим, чем это?

Could it be more worthwhile than this?

Если бы существовало более важное дело,

If there were a more important matter,

чем это, мы бы им занимались.

Why would we be dealing with it?

Я бы за него взялся.

I would take it on.

Если бы это дело было более стоящим,

If this matter were more worthwhile,

чем дело Божье,

what is God's business,

например, если бы это было производство ракет,

for example, if it were rocket manufacturing,

их запуск для широкого обзора мира из космоса

their launch for a broad overview of the world from space

и наблюдение за тем,

and the observation of what,

что происходит в разных местах,

what is happening in different places,

и если бы это дело было более стоящим,

and if this matter were more worthwhile,

я бы с удовольствием за него принялся.

I would gladly take it on.

Но оно не многого стоит.

But it isn't worth much.

Это дело служит только удовлетворению своего Я,

This matter only serves to satisfy one's ego.

то есть собственных плотских желаний.

that is, of one’s own carnal desires.

Мы теперь занимаемся делом спасения жизни людей,

We are now engaged in the business of saving people's lives.

убеждая их получить прощение грехов и вечную жизнь.

convincing them to obtain forgiveness of sins and eternal life.

Это такое замечательное дело,

This is such a wonderful thing,

что я искренне считаю,

that I genuinely believe,

что служители и работники,

that servants and workers,

которые занимаются литературным служением,

who are engaged in literary service,

должны благодарить Бога,

we must thank God,

как это делаю я,

as I do it,

размышляя при этом.

thinking about it.

Я благодарю Бога,

I thank God,

но и вы должны Его благодарить.

but you should thank Him too.

Как мы благодарны Ему за то,

How grateful we are to Him for that,

что мы можем заниматься таким делом

what we can do such a thing

после того, как родились в этом мире.

after being born into this world.

Я не знаю, о чем думают братья и сестры

I don't know what the brothers and sisters are thinking about.

и служители по всей стране,

and servants across the country,

которые работают в нашей миссии.

who work in our mission.

Возможно, они считают,

Perhaps they think,

что они всю свою жизнь терпят подобные трудности,

that they endure such difficulties their whole life,

потому что они встретили

because they met

такого человека, как я.

such a person as me.

Занимаясь литературным служением

Engaging in literary service

для зарубежных стран,

for foreign countries,

я думаю,

I think,

когда эта книга будет разослана,

when this book will be sent out,

она окажет на читателей

she will have an impact on the readers

огромное духовное влияние.

a huge spiritual influence.

Поэтому я искренне радуюсь,

Therefore, I am sincerely happy.

несмотря на то,

despite the fact that,

что мое тело устает от этой работы.

that my body is tired from this work.

Наши служители,

Our servants,

которые переводят и редактируют документы,

who translate and edit documents,

все святые,

all saints,

которые сейчас сидят перед своими компьютерами,

who are now sitting in front of their computers,

эти работники,

these workers,

которые зарабатывают деньги,

who earn money,

чтобы поддержать проповедование,

to support the preaching,

Евангелие,

Gospel,

и все наши братья и сестры,

and all our brothers and sisters,

которые служат на разных местах

who serve in different places

и трудятся в разных сферах деятельности,

and work in various fields of activity,

все они заняты очень достойным делом.

They are all engaged in very worthy work.

И поэтому я ободряю их такими словами.

And that's why I encourage them with such words.

Мы должны быть благодарны Богу

We must be grateful to God.

вместо того, чтобы думать о трудностях,

instead of thinking about the difficulties,

с которыми мы сталкиваемся.

we encounter.

Куда бы мы ни пошли

Wherever we go

и где бы еще мы занимались делом Бога,

and where else would we be doing the work of God,

если не в Его церкви.

if not in His church.

Иногда я делаю им замечания,

Sometimes I make remarks to them,

когда они жалуются и говорят,

when they complain and say,

что они больше не могут работать,

that they can no longer work,

потому что им тяжело.

because it’s hard for them.

Возможно, вы думаете,

Perhaps you think,

этот малый становится еще невыносимее.

this little one is becoming even more unbearable.

Он слишком много от нас требует,

He demands too much from us,

когда нам и так тяжело

when it's already hard for us

из-за того, что нам не хватает

due to the fact that we lack

Божьих работников.

God's workers.

В общем-то, это правда.

In general, that's true.

Это правда.

That's true.

Но я прошу вас

But I ask you

выполнить ту или иную работу,

to perform a certain job,

потому что она выполнима,

because it is feasible,

и я велю вам ее сделать,

and I command you to make it,

потому что она должна быть сделана.

because it must be done.

И я говорю, что мы должны продолжать эту работу,

And I say that we must continue this work,

потому что она нам нравится.

because we like her.

Я бы не просил вас трудиться для Бога,

I would not ask you to work for God,

если бы эта работа не радовала нас

if this work didn't bring us joy

и не приносила пользу другим.

and did not bring any benefit to others.

Вот почему я говорю им в сердце своем.

That's why I speak to them in my heart.

Благодарите Бога!

Thank God!

Порой нам бывает очень трудно,

Sometimes we find it very hard,

потому что мы живем в плотском теле.

because we live in a fleshly body.

Однако мы все равно должны благодарить Бога,

However, we still must thank God,

пребывая в Его правде.

being in His truth.

Куда мы можем пойти

Where can we go?

и где мы можем заниматься

And where can we practice?

подобным делом Божьим?

God's similar work?

Если мы посмотрим на сообщества

If we look at the communities

современных христиан,

modern Christians,

которые еще не родились свыше,

who have not yet been born from above,

то увидим, что они не способны

then we will see that they are incapable

спасти ни единой души,

save not a single soul,

как бы усердно они не трудились ради этого.

no matter how hard they worked for it.

Но мы делаем это дело

But we are doing this thing.

и убеждаем многих людей

and convince many people

получить прощение своих грехов.

to receive forgiveness for one's sins.

И мы за это благодарны.

And we are grateful for that.

Работа, которую мы выполняем дома

The work that we do at home.

и все наши труды в Божьей церкви,

and all our efforts in God's church,

все это дела Божьи.

All of this is God's work.

И я очень этим горжусь.

And I am very proud of it.

Я считаю, что Бог поручил нам

I believe that God has entrusted us.

великое дело,

great matter,

и мы занимаемся делом

and we are working on the matter

распространения Евангелия,

the spread of the Gospel,

Воды и Духа.

Water and Spirit.

Поэтому я чувствую себя достойным

Therefore, I feel worthy.

и счастливым человеком.

and a happy person.

Иногда я расстраиваюсь от того,

Sometimes I get upset because of that,

что болею телесно,

that I am sick physically,

или когда работа Божья идет плохо,

or when God's work is going poorly,

но я мысленно говорю себе

but I tell myself in my mind

«Я счастлив, я поистине счастлив».

"I am happy, I am truly happy."

Есть гимн, который гласит

There is a hymn that declares

«Господь присматривает за воробьем,

"The Lord watches over the sparrow,"

и Он присматривает за нами».

"And He watches over us."

И поэтому мы действительно счастливые люди.

And that is why we are truly happy people.

Мы с вами счастливые люди.

We are happy people.

Как мы рады тому,

How glad we are about that,

что мы встретили Господа

that we met the Lord

после того, как родились в этом мире.

after being born into this world.

И как мы рады,

And how happy we are,

что мы занимаемся делом,

that we are doing business,

которое угодно Господу.

whatever pleases the Lord.

Не правда ли?

Isn't it true?

Это стоящее дело,

This is a worthy cause,

хоть оно и трудное.

although it is difficult.

Иоанн Креститель родился в этом мире

John the Baptist was born into this world.

и начал дело Божье в возрасте 30 лет.

And he began the work of God at the age of 30.

И хотя мы точно не знаем,

And although we don't know for sure,

до скольких лет он прожил,

how many years did he live,

мы знаем, что он погиб

We know that he is dead.

примерно в том же возрасте.

at about the same age.

Он погиб мученической смертью.

He died a martyr's death.

Попросту говоря,

Simply put,

он прожил короткую, но полную жизнь.

He lived a short but full life.

И поэтому каким же счастливым человеком

And so what a happy person he is.

был Иоанн Креститель?

Who was John the Baptist?

Как мы счастливы от того,

How happy we are about that,

что мы занимаемся этим делом

that we are engaged in this matter

после того,

after that,

как познали правду Господню.

how they came to know the truth of the Lord.

Мы поистине счастливы.

We are truly happy.

Мы счастливые люди.

We are happy people.

Поэтому я хочу сказать вам,

Therefore, I want to tell you,

что все вы должны

that you all must

заниматься Господними делами

to engage in the Lord's work

с твердой уверенностью в том,

with a firm confidence that,

что вы делаете дело,

What are you doing?

которое приносит вам радость,

that brings you joy,

независимо от того,

regardless of whether

какую работу вы выполняете.

What work do you do?

Вы должны трудиться для Господа

You must work for the Lord.

с убежденностью,

with conviction,

а не с безразличием.

but with indifference.

Даже если до окончания работы

Even if until the end of work

еще далеко,

still far away,

мы должны трудиться

we must work

хотя бы понемногу.

at least a little bit.

Один из известных

One of the known.

китайских мудрецов сказал,

the Chinese sage said,

что его язык

what his language

сам вырывается наружу,

it breaks out on its own,

если он хотя бы один день

if he at least one day

не читает книг.

does not read books.

И поэтому мы тоже должны

And therefore we must too.

заниматься этим стоящим делом

to engage in this worthwhile endeavor

каждый день

every day

хотя бы понемногу.

at least a little bit.

Мы не в состоянии

We are unable to.

сделать много работы за один день.

to do a lot of work in one day.

Однако мы в своем сердце

However, we in our hearts

должны знать,

we should know,

что мы занимаемся благословенным трудом,

that we are engaged in a blessed work,

и что мы являемся людьми,

and that we are human beings,

которые готовят путь Господу

who prepare the way of the Lord

и делают его стези прямыми.

and make his paths straight.

Когда Бог Отец послал в этот мир

When God the Father sent into this world

людей,

people,

которые готовят путь Господу

who prepare the way for the Lord

и делают его стези прямыми.

and make his paths straight.

Когда Бог Отец послал в этот мир

When God the Father sent into this world

людей,

people,

которые готовят путь Господу

who prepare the way for the Lord

и делают его стези прямыми.

and make his paths straight.

Когда Бог Отец послал в этот мир

When God the Father sent into this world

Сына Своего, Иисуса Христа,

His Son, Jesus Christ,

Он сказал ему,

He told him,

«Я посылаю ангела Моего

"I am sending My angel."

пред лицом твоим,

before Your face,

который приготовит

which will prepare

путь твой пред тобою.

Your path is before you.

Я сказал вам,

I told you,

что ангел Мой

What is my angel?

в данном случае

in this case

это Иоанн Креститель.

This is John the Baptist.

Однако это слово

However, this word

относится к тому,

relates to what,

что это и к нам,

what is it to us,

и мы за это благодарны».

"and we are grateful for it."

Иисус

Jesus

пришел из Назарета,

came from Nazareth

маленького городка

small town

в Галилее,

in Galilee,

и принял крещение

and was baptized

от Иоанна Крестителя

from John the Baptist

в реке Иордан.

in the Jordan River.

Написано

Written

«И крестившись,

"And having been baptized,"

Иисус тотчас

Jesus immediately

вышел из воды,

came out of the water,

и сие отверзлись

and lo, they were opened

Ему небеса,

Heaven to him,

и увидел Иоанн

and John saw

Духа Божия,

Spirit of God,

который сходил,

which went down,

как голубь,

like a dove,

и не спускался на Него,

and did not descend upon Him,

и сие глаз

and this eye

с небес глаголющий.

from the heavens speaking.

Сей есть

This is it.

Сын Мой возлюбленный,

My beloved Son,

в Котором Мое

In Which My

благоволение».

"favor."

Матфея,

Matthew,

глава третья,

chapter three,

стихи шестнадцатый,

poems sixteen,

семнадцатый.

seventeenth.

Когда Иисус вышел

When Jesus went out

из воды,

out of the water,

отверзлись небеса,

the heavens were opened,

а затем с небес

and then from the heavens

раздался голос

a voice was heard

Бога Отца.

God the Father.

«Сей есть

"This is"

Сын Мой возлюбленный,

My beloved Son,

в Котором Мое

In Which Mine

благоволение».

"favor."

Иисус исполнил

Jesus fulfilled

волю Бога Отца.

the will of God the Father.

Господь пришел в этот мир,

The Lord came to this world,

чтобы совершить

to commit

это дело.

this matter.

Честная дверь открылась,

The honest door opened,

чтобы Господь

to the Lord

это дело совершил.

This deed has been committed.

Господь пришел в этот мир,

The Lord has come into this world,

чтобы забрать людей,

to take people away,

которые в Него верят,

who believe in Him,

на небеса.

to the heavens.

Дорогие

Dear

единоверцы,

believers,

я хочу, чтобы вы

I want you to

воздавали славу Богу,

they gave glory to God,

свидетельствуя

testifying

в своей жизни

in his/her life

об Иисусе

about Jesus

в Евангелии воды и

"and in the Gospel of waters"

Духа, как это

Spirit, how is it?

делал Иоанн Креститель

what John the Baptist did

во время

during

своего служения.

of his ministry.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.