Честно говоря
Алексей и Галя
Честно говоря
Честно говоря
Здрасте.
Hello.
Простите?
Excuse me?
Я сказала здрасте.
I said hello.
Здравствуйте, конечно.
Hello, of course.
К вам можно? Далеко едете?
Can I come to you? Are you going far?
Рокуэлл Центр.
Rockwell Center.
Да ну? Я тоже.
Really? Me too.
Серьезно?
Seriously?
Вот это да.
Wow.
Откуда я вас знаю?
Where do I know you from?
Вы бывали в Барнс-эд-Ноу?
Have you been to Barnes-ad-Now?
Конечно.
Of course.
Точно. Да, я вас вспомнила.
Exactly. Yes, I remember you.
Просто я там работаю.
I just work there.
Пять лет уже.
Five years already.
Я вас почему-то не помню.
I somehow don't remember you.
Господи, уже пять лет?
Lord, is it already five years?
Наверное, из-за волос.
Probably because of the hair.
Не понял.
I didn't understand.
Я изменилась. Перекрасилась.
I have changed. I dyed my hair.
Да, вы из-за этого меня не узнаете.
Yes, you won't recognize me because of this.
Краска называется Синий Джин.
The paint is called Blue Denim.
Да.
Yes.
Такой оттенок. Захватила.
Such a shade. Captivated.
Классное название.
Cool name.
Мне нравится.
I like it.
Да. Эта компания выпускает целую серию таких красок для волос.
Yes. This company produces a whole line of such hair dyes.
Красная угроза,
Red threat,
желтая лихорадка, зеленая эволюция.
yellow fever, green evolution.
Кто им название придумывает, не знаете?
Do you know who comes up with the names?
Да, повезло кому-то
Yes, someone is lucky.
с профессией. Придумывать не так уж и много.
with a profession. It's not so hard to come up with things.
Пятьдесят названий.
Fifty names.
А мне это нравится.
I like it.
Оранжевый агент. Это я придумала.
Orange agent. I came up with it.
Я обожаю делать глупости.
I love doing silly things.
О-о-о. Я в этом сомневаюсь.
Oh, I doubt it.
Откуда вы знаете?
How do you know?
С чего вы это взяли?
Where did you get that from?
Да, так. Стараюсь быть милым.
Yes, that's right. I'm trying to be nice.
Да, ясно.
Yes, clear.
Меня зовут Клементина.
My name is Clementina.
Я Джоуэлл.
I am Joelle.
Здрасьте, Джоэлл.
Hello, Joel.
Здрасьте.
Hello.
Чур, над именем не шутите.
Hey, don't joke about the name.
Ой, нет, только не это.
Oh no, not this.
Оставайтесь, пожалуйста, милым.
Please remain kind.
Я не знаю никаких шуток.
I don't know any jokes.
Как в мультике?
Like in the cartoon?
Я не знаю, о чем вы.
I don't know what you're talking about.
Не знаете? Вы спятили?
Don't know? Have you lost your mind?
Наверное.
Probably.
Дорогая, дорогая, дорогая
Dear, dear, dear.
Клементина, от меня совсем
Clementine, from me at all.
ушла ты и в печали страшная
You left, and in your absence, there's terrible sorrow.
нет?
no?
Видите ли, у вас имя
You see, you have a name.
очень красивое и означает
very beautiful and means
милосердное. Верно, Клементина?
Merciful. Right, Clementine?
Оно мне не подходит.
It doesn't suit me.
Ответительная маленькая сучка.
A retaliatory little bitch.
Да? Никогда бы не подумал.
Yes? I would have never thought.
Интересно, почему?
I wonder why?
Не знаю. Вы кажетесь
I don't know. You seem.
такой милой.
so sweet.
Всем привет. Это пилотный выпуск подкаста
Hello everyone. This is the pilot episode of the podcast.
Честно говоря.
To be honest.
И, честно говоря, мы понятия не имеем,
And, to be honest, we have no idea,
о чем мы сегодня будем говорить.
What will we talk about today?
Давайте, давайте.
Come on, come on.
Давай.
Let's go.
Давай сразу объясним
Let's explain right away.
нашим слушателям, что это было в начале.
to our listeners, that it was in the beginning.
Если вам показались эти слова
If these words seemed to you
знакомыми, если вы в этот момент
familiar, if you at that moment
словили ощущение некого дежавю,
caught a feeling of some sort of déjà vu,
все верно, потому что
that's right, because
это был фрагмент из очень известного
this was a fragment from a very famous
фильма, и я думаю, вы знаете
the movie, and I think you know
из какого, но
from which, but
название вертится-вертится в голове
the name is spinning in my head
и... Помучай, помучай их еще немножко.
And... torture them, torture them a little more.
Давайте.
Let's go.
Вспоминайте все известные фильмы.
Recall all the famous movies.
Давай подскажем сразу главного актера.
Let's suggest the main actor right away.
Я думаю, что тогда будет очень легко догадаться.
I think it will be very easy to guess then.
Да, я могу сказать, что это был Джим Керри.
Yes, I can say that it was Jim Carrey.
И...
And...
Барабанная дробь.
Drum roll.
Это был фильм...
It was a movie...
Вечное сияние чистого разума.
Eternal Sunshine of the Spotless Mind.
И мы абсолютно ничего не хотели этим сказать.
And we absolutely did not want to say anything by this.
Абсолютно.
Absolutely.
Слышно, как я глотаю.
You can hear me swallowing.
Это наше поколение самое толерантное.
Our generation is the most tolerant.
Подожди, у нас запустили бокалы, мне кажется,
Wait, they started the glasses for us, I think.
надо налить. Так, делаем паузу.
We need to pour. Alright, let's take a break.
Икота это абсолютно нормально, естественно.
Hiccups are completely normal, natural.
Особенно после бутылки вина.
Especially after a bottle of wine.
Это как вагинальные пуки. Вот прям сядь
It's like vaginal farts. Just sit down.
ему на лицо, пожалуйста.
On his face, please.
Спасибо.
Thank you.
Ты в курсе, сколько стоит гречка?
Do you know how much buckwheat costs?
Да хуя. Нельзя
No way. You can't.
сравнить звук
compare the sound
после выпитой колы
after drinking cola
и вагинальные пуки.
and vaginal farts.
Почему вы закрываете свою пипиську?
Why are you covering your little penis?
Длинный ноготь на мизинце.
Long nail on the pinky finger.
У Пушкина.
At Pushkin's.
У любого мужчины.
At any man.
У женщины ни разу не видел, чтобы у нее были все короткие
I've never seen a woman with all short ones.
и один... ну либо она очень
and one... well, either she is very
одинокая и очень похотливая.
lonely and very lustful.
Почему?
Why?
Что ей мешают
What is stopping her?
все ногти, кроме мизинца,
all the nails except the little finger,
ну потому что она уже и мизинец, ну это уже куда?
Well, because it's already a pinky, well, where does that lead?
Ну это уже так, как...
Well, it's just like...
Куда ни шло.
Wherever it goes.
Ну,
Well,
если говорить о Пушкине,
if we talk about Pushkin,
то у него был длинный
then he had a long
мизинец, он, короче,
little finger, it is shorter,
надевал наперсток
put on a thimble
на мизинец для того, чтобы этот ноготь не сломать.
on the little finger so that this nail doesn't break.
И
And
я так понимаю, что это было не только у него
As I understand it, this was not only the case for him.
такая
such
причуда, а у многих людей того времени.
a whim, as in many people of that time.
Ну, как нам сейчас говорят,
Well, as we are told now,
что это из-за того, что они входили
it's because they were entering
в число масонов.
into the number of Freemasons.
Я не знаю, как это связано
I don't know how this is related.
масонство и длинный
masonry and long
мизинец, но... Они друг друга определяли по длине.
the little finger, but... They defined each other by length.
Ну, возможно,
Well, maybe,
я не... Ой, кстати, ты это видела
I don't... Oh, by the way, did you see this?
в реальной жизни? Да. Ну, конечно.
In real life? Yes. Well, of course.
Я много видел, у кого есть
I have seen a lot of people who have.
на мизинце длинный ноготь.
There is a long nail on the pinky finger.
У людей нашего возраста? Кто-то говорит, что проще...
At our age? Some say it's easier...
Нет, чаще всего старше.
No, most often older.
И многие объясняли это тем,
And many explained this by the fact that,
что на гитаре, когда играешь,
what on the guitar, when you play,
самую длинную,
the longest,
самый дальний
the farthest
аккорд, наверное, или как-то там тянуть,
a chord, probably, or maybe pull it something like that,
ну как-то вот, не знаю.
Well, somehow, I don't know.
А они все были музыкантами?
Were they all musicians?
Все играли? Ну вот кто объяснял? Да, они все.
Did everyone play? Well, who explained? Yes, they all did.
Они вот, типа, играли. Ну, опять же, там,
They were, like, playing. Well, again, there.
какие-то там у них группа была. Просто
They had some kind of group there. Just.
вот объяснили, я такой, ну, ладно, что я буду
Well, they explained it to me, and I was like, okay, what am I going to do then?
докапываться? Кто-то в шутку,
digging? Someone jokingly,
ну, я понимаю, что это не шутка,
Well, I understand that this is not a joke,
но проще так отшутиться, что, типа, в носу,
but it's easier to joke about it, like, in the nose,
в ушах удобнее ковыряться. Ну, то есть,
It's easier to dig in your ears. Well, that is,
ты понимаешь, что это люди целенаправленно
Do you understand that these people are doing it intentionally?
не стригут мизинец для каких-то целей?
Is the little finger not cut for some purposes?
Да, стригут все ногти, кроме
Yes, all nails are trimmed except for
вот ногти на мизинце, и чаще всего на одной руке.
Here are the nails on the little finger, and most often on one hand.
То есть, у них не на обоих, а по
That is, they don't have it on both, but on one.
ногтю. Да, на обеих. На обеих.
A nail. Yes, on both. On both.
Спасибо, что я филолог
Thank you that I am a philologist.
здесь. Обращайтесь.
Here. Feel free to contact.
Просто у меня, ну,
It's just that I, well,
вот в настоящем, так скажем,
here in the present, so to speak,
времени не было ни одного человека,
there was not a single person at the time,
чтобы я видела, у него был
so that I could see, he had
ноготь длинный.
The nail is long.
Я видела в детстве своём, у меня был
I saw in my childhood, I had
сосед,
neighbor,
взрослый мужчина, у которого были длинные
an adult man who had long
волосы и длинный мизинец
hair and a long pinky finger
на... Ой, длинный ноготь на мизинце.
Oh, a long nail on the pinky.
Ну, вот он, скорее всего, гитарист. Длинные волосы,
Well, here he is, most likely a guitarist. Long hair,
чтобы как-то сломить. Но я не помню, чтобы он играл.
to somehow break. But I don't remember him playing.
То есть, мы сколько раз собирались,
That is, how many times we gathered,
а у нас были какие-то там вместе у родителей
But we had something together with the parents.
тусы. Он танцевал,
parties. He was dancing,
причём танцевал очень потрясающе.
And he danced very amazingly.
У него были какие-то вот такие вот движения.
He had some movements like this.
Восточные движения. Плавные, да, рукой.
Eastern movements. Smooth, yes, with the hand.
У меня, кстати, есть. Я могу показать.
By the way, I have it. I can show it.
Вот. Но я ни разу не видела,
Here. But I have never seen it.
чтобы он играл на гитаре. Мне кажется, что он
to play the guitar. I think he
не умеет этого делать, но у него был длинный мизинец.
He can't do that, but he had a long little finger.
Я прям запомнила, потому что это было моё детское
I remember it clearly because it was my childhood.
впечатление. Я первый раз увидела мужика,
impression. I saw a man for the first time,
у которого длинный ноготь. Один.
with a long nail. One.
Я думаю, зачем?
I think, why?
Это загадка.
This is a riddle.
А, возможно, они делают это специально для того, чтобы все
Ah, perhaps they are doing this on purpose so that everyone...
спрашивали об этом. Ну, то есть...
They asked about it. Well, that is...
Да, да, да, ну, как бы, знаешь...
Yes, yes, yes, well, you know...
Как сделать татуировку на лице и отрастить
How to get a face tattoo and grow it out.
ноготь на мизинце.
pinky nail.
У Моргенштерна татуировка на лице
Morgenstern has a tattoo on his face.
и длинные волосы.
and long hair.
Ну, он, кстати, сейчас делает нормальный маникюр.
Well, by the way, he's doing a normal manicure right now.
Нормальный маникюр. Ну, в смысле, он
A normal manicure. Well, I mean, it.
просто маникюр как женский.
just a manicure like a woman's.
Ну, стрижёт.
Well, shearing.
Ну, красит же ногти. И красит ногти, да.
Well, she paints her nails. And she does paint her nails, yes.
Сейчас это стало нормой у многих. Хорошо.
Now it has become the norm for many. Good.
Как ты относишься к крашеным ногтям?
What do you think about painted nails?
Давай так.
Let's do it this way.
Как и ко всему странному в этом
As with everything strange in this.
мире. Я не могу осуждать, но
world. I can't judge, but
и делать этого я не буду.
And I will not do this.
Делает человек, окей, он видит
A person does it, okay, he sees.
в этом что-то нормальное, что-то красивое,
there is something normal in this, something beautiful,
без проблем. Сейчас же после...
No problem. Right after...
Прикол в том, что он и сделал,
The funny thing is that he actually did it,
и должно было так
and it was meant to be so
посыпаться негатив,
to rain down negativity,
что, типа, фу, фу, чё за херня.
What, like, ew, ew, what the hell.
В итоге,
As a result,
почти у любой звезды теперь, посмотри,
almost every star has it now, look,
у многих, ну, в основном даже скандальных
for many, well, mainly even scandalous
таких звёзд, у всех маникюр,
Such stars, everyone has a manicure,
в смысле, даже накрашенные ногти. Ну, да, да,
I mean, even painted nails. Well, yes, yes.
я про это и говорю. И все такие, ну, ок.
That's what I'm talking about. And everyone is like, well, okay.
Значит, это какая-то новая тенденция, новая
So, this is some new trend, new
мода. Вот что
Fashion. That's what.
мы должны с этим сделать? Ну, ты же знаешь, что
What are we supposed to do about this? Well, you know that...
все вот эти женские
all these women
сейчас штучки, типа
now things, like
парик, типа каблуки
wig, like heels
придумали изначально
originally conceived
мужчины. То есть... Для себя?
Men. That is... For myself?
Да. Первые каблуки
Yes. The first heels.
носили вообще-то, между прочим, в Европе
By the way, they actually wore it in Europe.
мужчины,
men,
там, в каком, я не знаю, не буду сильно
There, in which, I don't know, I won't go too far.
тупой выглядеть, ну, типа, шестнадцатый, семнадцатый,
look stupid, well, like, sixteen, seventeen,
восемнадцатый век, то есть для того, чтобы просто оказаться
the eighteenth century, that is, simply to be
выше. Ну, да, у меня разброс
higher. Well, yes, I have a range
очень большой, но я не помню.
very big, but I don't remember.
Когда был вообще изобретен каблук.
When was the heel actually invented?
Но в целом носили изначально
But overall, it was originally worn.
каблуки только мужчины для того, чтобы
heels are only for men in order to
прибавить себе в росте. Женщины это
to add to one's height. Women do this.
потом переняли. Пудрили
Then they took over. They powdered.
лицо на теле мушки
the face on the body of a fly
тоже изначально мужчины. Парики
Also originally men. Wigs.
придумали первые мужчины. Может быть,
the first men came up with it. Maybe,
как бы, ну, в этом нет ничего странного,
Well, there's nothing strange about that.
что мужчины сейчас красят ногти?
What, men paint their nails now?
Ну, я не говорю, что странно, просто
Well, I’m not saying it’s strange, just
необычно. И получается, что
unusual. And it turns out that
по факту мы возвращаемся
In fact, we are coming back.
к норме. Ну, то есть
to normal. Well, that is
раньше это было... Что такое норма?
It used to be... What is the norm?
Раньше это было нормально,
It used to be normal.
потом это стало ненормально, потому что
then it became abnormal, because
женщины стали перенимать
women began to adopt
это всё, отнимать у нас,
that’s all, to take away from us,
у бедных беззащитных мужчин, у которых
of poor defenseless men, who have
и так в жизни мало. Так, сейчас мы
And so there is little in life. So, now we
перейдём на гендерные
let's move on to gender issues
споры. И в итоге
disputes. And in the end
вот всё возвращается на круги свои. А девушки
Everything returns to its original state. And the girls...
наоборот, они дальше, потому что
on the contrary, they are further because
захватывают вот это мужское. Вы носите
They capture this masculinity. You wear it.
широчайшие джинсы, вот эти вот мужские
wide jeans, these men's ones
с огромнейшей высокой талией, которая
with an enormous high waist that
выше пупка. Вы стали носить
above the belly button. You started wearing
кроссовки с платьями,
sneakers with dresses,
вы начали... А мужчины же так часто носят
You started... But men wear them so often.
кроссовки с платьями. Не, ну я имею в виду, что
sneakers with dresses. No, I mean that
раньше было как. Если ты надеваешь платье,
It used to be like this: If you wear a dress,
ты должна надеть какие-то балеточки, либо каблучки
You should wear some ballet flats or heels.
и пошла по своим делам. Нет, она
and went about her business. No, she
теперь взяла, платье нацепила,
now I have taken it, put on the dress,
классическое, сарафан, какой-нибудь
classic, sundress, some
вечерний. Я один хрен надену
Evening. I'm definitely going to put it on anyway.
кроссы какие-нибудь, найки здоровущие, с
some sneakers, huge Nikes, with
вот такой гигантской подошвой, и
with such a giant sole, and
пойду, и это будет норма. То есть
I'll go, and that will be normal. That is,
всё по чуть-чуть... Тебе это нравится?
Everything a little bit... Do you like it?
Блин...
Damn...
Давай так.
Let's do it this way.
Мне нравится, когда
I like it when
нет, я не могу говорить.
No, I can't speak.
Да можешь, можешь.
Yes, you can, you can.
Короче, я видел несколько
In short, I saw a few.
девушек, которые были
girls who were
в платье носок,
in a sock dress,
в обтяжку такой, гармошечкой,
tight like that, in a little accordion style,
маленькая-маленькая гармошка, я не знаю,
a tiny tiny accordion, I don't know,
как этот материал называется, но оно прям растягивается
What is this material called, but it really stretches?
максимально. Я просто тоже
maximally. I’m just too.
не шарю во всех этих названиях, но я понимаю.
I don't get all these names, but I understand.
И
And
конверсы-кеды.
Converse sneakers.
Блин...
Damn...
Спасибо, домофон!
Thank you, intercom!
Блин, как
Damn, how
это мило выглядит!
That looks cute!
Я видел девушек в сарафанах
I saw girls in sarafans.
и реально в гигантских кроссах,
and really in giant sneakers,
не в кедах, а в кроссах, и это выглядит
not in sneakers, but in cross-trainers, and it looks
очень странно, для меня, по крайней мере.
very strange, for me at least.
Но вот аккуратненькое,
But here is something neat,
узенькое платье, которое облегает
a narrow dress that hugs the body
желательно красивую
preferably beautiful
талию... Хорошо,
the waist... Good,
что? Что для нас красивая
What? What is beautiful for us?
талия, да? Каждый представил
Waist, right? Everyone imagined it.
по-своему. Но просто аккуратненькое,
in its own way. But just neatly,
ухоженное за собой девушка
well-groomed girl
в этом обтягивающем платье, которое подчёркивает
in this tight-fitting dress that accentuates
её фигуру, и вот эти вот
her figure, and these ones
конверсы, в основном они беленькие,
Converse, mostly they are white,
миленькие, они выглядят как туфельки,
They are so cute, they look like little shoes.
но при этом кедики, и это так аккуратненько.
but at the same time, the sneakers are so neat.
Господи, ты в курсе, сколько ты
Lord, do you realize how much you...
сейчас использовал уменьшительно-ласкательных
I just used diminutives.
суффиксов? Мы же говорим
suffixes? We are talking about
про девочек.
About girls.
Кедики, туфельки,
Sneakers, shoes,
а платьице, почему именно
And the dress, why exactly?
так? Ну, потому что
Is that so? Well, because.
для меня, у меня сейчас в голове образ, я сейчас
For me, I have an image in my head right now, I am right now...
описываю, который я увидел,
I am describing what I saw.
и у меня в голове возникли
and I had in my head
только какие-то, ну, такие
just some, well, like that
милые чувства.
sweet feelings.
Ну, как это правильно выразить?
Well, how to express this correctly?
Я умилился.
I was touched.
А когда ты умиляешься, как ты можешь говорить
And when you are touched, how can you speak?
это было так мило, что
it was so sweet that
она в таком платье, в таких
She is in such a dress, in such
кедах и кроссах, такая
in sneakers and trainers, such
бабища милая. Ну, бабища не надо,
dear old lady. Well, no need for "old lady,"
а всё остальное прозвучало вполне себе адекватно.
And everything else sounded quite reasonable.
Ну, мне так показалось, что я умилился,
Well, it seemed to me that I was touched.
и у меня остались такие эмоции, которые я могу выразить
And I have such emotions left that I can express.
именно через вот такую вот... Мне просто показалось,
It's precisely through something like this... It just seemed to me,
что ты представил
What did you imagine?
перед взором какую-то очень глупую
before the eyes some very silly
чересчур
excessively
наивную
naive
девушку, которая
the girl who
говорит, кедики,
he says, sneakers,
платьицы.
dresses.
Если бы я так общалась с тобой,
If I spoke to you like that,
ты бы мне задал вопрос, Галя, что
You would ask me a question, Galya, what?
с тобой? Ну, я же
with you? Well, I am
не всё время так общаюсь, просто одну мысль
I don't communicate like this all the time, just one thought.
выразил. Ладно, мы вообще ушли не в да.
He expressed it. Okay, we actually went off on a tangent.
Да, если мы исчерпали
Yes, if we have exhausted.
эту тему, ну, опять же,
this topic, well, again,
вот видишь, вот одна просто маленькая наблюдение,
Here, you see, just one small observation.
она даже не закончилась. Да, она ещё не
It hasn't even finished. Yes, it isn't over yet.
закончилась. Просто про то, что ты...
It's over. Just about the fact that you...
Вы заговорили про накрашенные
You mentioned the painted ones.
ногти. Помнишь,
nails. Do you remember,
мы когда были в Лаганаках,
when we were in Laganaḳah,
я
I
тебе включала песню Зейна. Ну, в общем, ты
I played Zayn's song for you. Well, in general, you...
спрашивал, кто это, ты не знал,
I asked who it was, you didn't know.
что за песни он поёт,
What songs is he singing?
и мы начали с Алёной тебе говорить
And we started to talk to Alyona about you.
про то, что это чувак из One Direction.
About the fact that this guy is from One Direction.
Понятно.
Understood.
Это было в дороге на обратную сторону?
Was it on the way back?
Нет, это было после бани,
No, it was after the bath,
когда мы сидели и обсуждали. О, после бани.
When we were sitting and discussing. Oh, after the bath.
Да-да-да. Так вот,
Yes-yes-yes. So,
я к чему. Гарри Стайлз,
I mean to say. Harry Styles,
у него длинные
he has long
такие были раньше волнистые волосы,
such were the wavy hair before,
он стал
he became
первым мужчиной,
the first man,
который появился
that appeared
на обложке журнала Vogue.
on the cover of Vogue magazine.
То есть Vogue это, ну, женский
That is, Vogue is, well, women's.
журнал, и там на обложках
magazine, and there on the covers
появляются в основном женщины. Так вот, он стал первым
Mostly women appear. So, he became the first.
мужчиной, который появился на обложке
the man who appeared on the cover
американского Vogue. Ну, там и разные есть,
American Vogue. Well, there are different ones there,
типа, российский, английский и прочее-прочее.
like, Russian, English, and so on and so forth.
Вот он появился первый.
Here he is, the first one.
Именно в американской версии
It is precisely in the American version.
в платье.
in a dress.
То есть он, ну, выглядит
I mean, he looks...
как мужчина, он не накрашенный, ничего, но
As a man, he's not made up, nothing, but
у него платье, которое
he has a dress that
ну, такое, типа, пышное,
well, something like, fluffy,
ну, без корсета, без ничего, просто вот
Well, without a corset, without anything, just like this.
без лямок вверх
without shoulder straps up
и сверху накинут, по-моему, какой-то
and on top they will toss, I think, some kind of
пиджак, насколько я помню. Так вот,
the jacket, as far as I remember. So,
там есть закадровые съемки,
there are behind-the-scenes shots,
как все это снималось, как он там
how it was all filmed, how he is there
идет. Я
is coming. I
к этому относилась раньше
I used to relate to this.
всегда очень предвзято. Ну, то есть для меня
always very biased. Well, that is to say, for me
был, ну, типа, мужчина в платье, зачем, что и так далее.
There was, well, like, a man in a dress, why, what, and so on.
Я когда посмотрела
When I looked at it
эти закадровые съемки,
these behind-the-scenes shots,
ну, то есть это
well, that is
очень круто
very cool
и это не пойдет любому мужику,
and this won't work for any guy,
но вот именно в этом
but it is precisely in this
случае это оказалось очень органично, и у меня не
in this case, it turned out to be very organic, and I didn't
возникло вопроса, типа, нафига, зачем
The question arose, like, what's the point, why.
и что за бред. То есть я посмотрела,
And what nonsense is that? I mean, I looked at it,
я отправила еще это Алене,
I sent this to Alena as well.
и она такая, типа, блин, это очень круто.
And she’s like, “Dude, this is really cool.”
И это странно, то есть для меня это странно
And it's strange, I mean, it's strange for me.
в том плане, что я думала, моя реакция
In the sense that I thought my reaction...
будет негативная по этому поводу.
There will be negative feedback on this matter.
А тут я посмотрела
And then I looked here.
и никакой вообще, знаешь, ну, типа, отрицательной
and none at all, you know, like, negative.
эмоции, просто это нечто новое,
emotions, it's just something new,
и это, ну, блин, вот чуваку
and this, well, damn, this dude
захотелось, не знаю, может быть, это
I wanted to, I don't know, maybe it's this.
пиар, может быть, это там еще какая-то...
PR, maybe it's something else there...
Может, альбом скоро новый выйдет, надо скандальчика немножко.
Maybe a new album will be released soon, we need a little scandal.
Нет, я знаю, что новый пока еще не скоро выйдет.
No, I know that the new one won't be coming out anytime soon.
Ну, не суть, просто
Well, it's not important, just
может быть, это
maybe it's
вот, блин, чуваку хочется.
Here's the thing, the guy wants it.
Вот ты хочешь, ты делаешь.
Here you want, here you do.
И плевать на
And to hell with
мнение остальных.
the opinion of others.
И вот это круто.
And this is cool.
По поводу фотосессии.
Regarding the photoshoot.
Если это было недавно, есть нашумевшая фотосессия.
If it was recent, there is a sensational photoshoot.
Джареда Лето,
Jared Leto,
где он тоже в платье,
where he is also in a dress,
и где он со своей
and where is he with his
головой, ну, в смысле, сделали
with the head, well, in the sense, we made it
избоска с такой же прической,
a girl with the same hairstyle,
и он, получается, как будто, ну,
and he, it turns out, like, well,
в платье с длинными волосами и держит
in a dress with long hair and holds
у себя вот так вот в руках свою же голову.
Holding his own head like this in his hands.
Это, скорее всего, было после, да.
It was most likely after, yes.
Нет, я не говорю, что это первый мужчина, который это сделал.
No, I'm not saying that this is the first man who did it.
Я имею в виду, что это был первый, кто был на
I mean, this was the first one who was at
обложке журнала, и в целом,
on the cover of the magazine, and in general,
что это... Чтоб ты просто понимал, почему
What is this... Just so you understand why.
я про это заговорила. Я увидела
I mentioned that. I saw.
в интернете
on the internet
момент передачи нашей российской
the moment of the transfer of our Russian
на втором канале. Я даже не знала о
on the second channel. I didn't even know about
существовании этой передачи, пока она
the existence of this transmission, as long as it
мне в Инстаграме не высветилась. Там
It didn’t show up for me on Instagram. There.
какие-то неизвестные мне абсолютно люди
some people I absolutely do not know
обсуждали эту фотосессию
they discussed this photo shoot
и говорили
and they said
о том, что это ведёт
about what this leads to
к деградации, что это ведёт
to degradation, what it leads to
к исчезновению
to disappearance
настоящих мужчин.
real men.
Это там мой папа
That is where my dad is.
сидел по ходу на передаче. Я не
I was sitting during the show. I don't
понимаю просто, как это связано.
I just understand how this is connected.
Ну, то есть, да, это странно.
Well, I mean, yes, that’s weird.
Да, это у меня
Yes, I have it.
тоже вызывает некое,
also evokes a certain,
ну, блин, удивление.
Well, damn, surprise.
Но говорить о том, что чувак
But to say that the dude
сфоткался в женском платье,
took a photo in a women's dress,
и значит, он там... Ну, прикинь, в их глазах.
And so, he is there... Well, imagine, in their eyes.
Он его сначала надел
He put it on him first.
и потом уже только сфотографировался
and then I just took a picture
для того, чтобы
in order to
его разместили на обложке
He was placed on the cover.
очень популярного
very popular
журнала, который увидит,
the magazine that he will see,
ну, хорошо, не весь мир, но
well, okay, not the entire world, but
большинство. И это
majority. And this
для них не норма. Мне кажется,
it's not normal for them. It seems to me,
наши слушатели, если они это
our listeners, if they do this
услышат когда-нибудь по нашим
Will they ever hear about us?
очень трезвым голосам...
very sober voices...
Думаешь, мы невнятно, да, говорим?
Do you think we speak unclearly, yes?
Во всяком случае, мне кажется, что я
In any case, it seems to me that I
не сильно внятно разговариваю.
I don't speak very clearly.
Ну, короче, да, мы так...
Well, in short, yes, we kind of...
Я не могу сказать, что мы прибухнули,
I can't say that we got a bit tipsy,
потому что мы прибухивали вином,
because we were getting tipsy on wine,
и это не назвать
and you can't call this
прибухиванием. Это...
a little buzz. This...
Гедонизм.
Hedonism.
Как скажешь.
As you say.
Что бы это ни значило.
Whatever that means.
Это наслаждение...
This is a pleasure...
в данный момент, в данную секунду
at the moment, at this second
очень... Моментом. Да.
very... A moment. Yes.
То есть это, когда
That is, when
ты не отказываешь себе
You don't deny yourself.
в удовольствии сделать
to take pleasure in doing
глоток вкусного вина,
a sip of delicious wine,
скушать...
to eat...
Кстати, у меня мороженое тает.
By the way, my ice cream is melting.
Мне кажется, наше поколение
I think our generation
самое толерантное. Ну,
the most tolerant. Well,
плюс-минус. Ну, да.
Plus-minus. Well, yes.
А вот поколение старшее, для них
But for the older generation, for them
это вообще... Это было запрещено.
This is overall... It was forbidden.
Это было секретно.
It was a secret.
Статья была в Советском Союзе.
The article was in the Soviet Union.
Тем более, статья. То есть для них
Especially the article. That is, for them.
это настолько ненормально.
this is so abnormal.
Вот он с нами сидит, общается, после этого едет,
Here he is sitting with us, talking, after that he is going.
и чем он там занимается, это вообще
And what is he doing there, anyway?
не наше дело. Ни твоё,
not our business. Neither yours,
ни моё, с кем он спит,
not my business with whom he sleeps,
спит ли. Короче,
is he sleeping. In short,
это не наше дело, и это как личность,
it's not our business, and it's like a personality,
как человека никак не определяет.
how a person is not defined at all.
У тебя есть
Do you have?
личное знакомое? Нет.
An acquaintance? No.
У меня тоже нет.
I don't have it either.
Нет, мне кажется, что есть.
No, it seems to me that there is.
Блин. Обещание, что
Damn. A promise that
этот момент ты вырежешь.
You'll cut this moment out.
Это будет в самом начале, знаешь, вырезки
This will be at the very beginning, you know, excerpts.
самых интересных моментов
the most interesting moments
разговора.
conversation.
Нет,
No,
просто я вот согласна с
I just agree with
тобой, что... Какая разница?
you, that... What difference does it make?
Да, ну, типа, это не наше дело.
Yeah, well, it's not our business.
И про то,
And about that,
что это появилось только сейчас,
that it has appeared only now,
это было всегда,
it has always been,
и я как человек, который
and I, as a person who
непосредственно связан с литературой,
directly related to literature,
могу это доказать прямо вот на примерах,
I can prove this right here with examples,
то есть для меня было шоком, когда
so it was a shock for me when
я училась в университете, и
I studied at the university, and
мы изучали произведения
we studied the works
то ли Овидия, то ли Аристотеля,
either Ovid or Aristotle,
короче, мне кажется, я сейчас буду очень тупо
In short, I think I'm going to be very stupid right now.
выглядеть, если кто-то послушает из филологов,
it will look like if someone listens among the philologists,
но не суть. Сомневаюсь.
But that's not the point. I'm skeptical.
Расслабься. Ты можешь
Relax. You can do it.
нести любую чушь, всё-таки, да?
To carry any nonsense, after all, right?
Она, наверное, шарит.
She probably knows what's up.
В общем, было
In general, it was.
произведение, которое мы читали, это древнегреческий
The work we read is ancient Greek.
текст, и там
text, and there
автор этого произведения утверждал,
the author of this work claimed,
что секс
what is sex
с
s
женщинами,
women,
вот так скажем, это
let's say, this is
чувственное удовольствие,
sensual pleasure,
это круто, это классно,
that's cool, that's awesome,
но это не может быть
but it can't be
ни в коем случае истинной любовью.
in no way true love.
То есть
That is to say
на самом деле
in fact
вот связь душ, твоя
here is the connection of souls, yours
вторая, как бы так скажем, половинка,
the second, so to speak, half,
это только мужчина.
this is just a man.
Если это касается
If it concerns
мужчины. Да. И женщины, если это касается женщин.
Men. Yes. And women, if it concerns women.
Нет, вот там не было
No, it wasn't over there.
ничего про женщин в принципе.
Nothing about women in general.
Ну правильно, кто они такие?
Well, right, who are they anyway?
Да, с кем должна быть женщина,
Yes, with whom should a woman be,
это не обсуждалось.
This was not discussed.
Есть женщина, есть человек. Да, да, да,
There is a woman, there is a person. Yes, yes, yes.
именно такая позиция.
that's exactly the position.
И вот что женщины, они
And here's what women are, they
способны подарить плотское наслаждение,
capable of giving physical pleasure,
они
they
способны, короче,
able, in short,
они тебя тянут как бы
They are pulling you, kind of.
вот в эту бездну
into this abyss
ада, в бездну чувственных
Hell, into the abyss of sensuality.
наслаждений. Эта сука тянет нас на дно
pleasures. This bitch is dragging us down.
строчкой с какой-то песней.
a line from some song.
А все, что
And everything that
как бы вот такое возвышенное,
how about something sublime,
приближенное к Богу,
close to God,
вот к всем этим, это именно
here with all this, it is precisely
взаимоотношения двух мужчин.
the relationship between two men.
Вот, а чтобы ты понимал,
Well, so that you understand,
это древняя Греция.
This is ancient Greece.
В общем про то, что это
In general, about what this is.
исключительно болезнь
exclusively illness
21 века, это 100%
The 21st century, it is 100%.
неправда, это было всегда и везде.
It's not true, it has always been and everywhere.
В животных,
In animals,
в животном мире тоже есть
There is also in the animal world.
ведь процент некий
after all, there's a certain percentage
гомосексуалистов.
homosexuals.
Слышал, но не знаю примера.
I've heard of it, but I don't know an example.
Я даже не могу представить, кто из животных может...
I can't even imagine which animal could...
Ну, да практически все.
Well, almost everything.
Я тоже сейчас не блистаю
I'm not shining right now either.
биологией, но то есть это прям научно
with biology, but it's really scientific.
доказанный факт, надо изучить и
a proven fact, it needs to be studied and
мне кажется, что нам нужно с тобой выделить
I think we need to allocate some time for ourselves.
отдельную,
separate,
отдельный подкаст под эту тему.
a separate podcast on this topic.
Про геев или про животных?
About gays or about animals?
Про геев. Класс.
About gays. Cool.
Нет, вообще про нетрадиционную ориентацию.
No, it's actually about non-traditional orientation.
Ладно, скину.
Okay, I'll send it.
Да, ссылочку.
Yes, the link.
Что...
What...
Ну, короче, вот мы
Well, in short, here we are.
когда разговаривали с Максом по этому поводу,
when we were talking to Max about this,
я ему пыталась доказать,
I was trying to prove to him,
что есть некий
that there is some
процент людей, которые
the percentage of people who
не могут с этим ничего поделать.
they can't do anything about it.
Ну, то есть...
Well, I mean...
Ну, они же не выбирают.
Well, they don't choose.
Господи, ты рождаешься с этим.
Lord, you are born with this.
Но есть и люди,
But there are also people,
которые просто хотят попробовать
who just want to try
в этой жизни всё. Бисексуалы.
In this life, everything. Bisexuals.
Да. То есть, по сути,
Yes. That is, essentially,
бисексуалы, это же...
bisexuals, it's just...
Это твой выбор.
It's your choice.
Это не природа тебя таким создала.
It wasn't nature that made you this way.
Тут ты выбираешь, потому что тебе всё равно. Женщина, мужчина.
Here you choose because you don't care. Woman, man.
Ты просто хочешь тем, хочешь...
You just want that, you want...
Есть же ещё как-то определение.
There is still some kind of definition.
Опять же, я не подкованный в этой теме,
Again, I'm not knowledgeable in this area.
но знаю, что бисексуалы
but I know that bisexuals
это, которые могут и с теми, и с другими.
this, which can be with both those and those.
А есть люди, которые...
There are people who...
Вот я не помню определения, которые могут
I don’t remember the definitions that can...
влюбляться в людей вне зависимости
to fall in love with people regardless
от того, какого они пола.
regardless of their gender.
Они не могут... А?
They can't... Huh?
Квир. Нет.
Queer. No.
Там как-то вот есть какое-то вот тоже определение.
There is also some kind of definition there.
Асексуалы. Нет, асексуалы это те,
Asexuals. No, asexuals are those who...
которые не получают...
who do not receive...
Не получают удовольствия
Do not derive pleasure.
и не видят смысла в нём вообще.
and see no meaning in it at all.
Ну, просто есть, типа, понятие квир.
Well, there is, like, the concept of queer.
Я его узнала относительно
I recognized him relatively.
недавно. Это...
recently. It’s...
Не по личному...
Not personally...
Не на примере.
Not by example.
Ну, это просто, типа, те люди, которые
Well, it's just like, those people who
вот, знаешь, есть, типа,
Well, you know, there's like,
я люблю только девочек.
I only love girls.
Ну, а я люблю там только мальчиков.
Well, I only love boys there.
А квир это те люди, насколько
And queer are those people, as far as...
я поняла, которые не привязывают
I understood that they do not tie down.
себя...
yourself...
Не ограничивают себя какими-то рамками.
They do not limit themselves with any boundaries.
Блин, ну я об этом, да, и рассказывал, но просто
Damn, well, I did talk about this, but it's just...
мне кажется, что какое-то другое определение.
It seems to me that it's some other definition.
Ну, может быть, есть ещё такое название.
Well, maybe there is another name for it.
Типа того, что им...
Something like what they...
Ну, они сами себя не относят ни к гомосексуалистам,
Well, they do not consider themselves homosexuals.
ни к гетеросексуалистам, а вот просто...
not to heterosexuals, but just...
Просто человек, которому
Just a person who
абсолютно... Ну, просто я испытал к этому
Absolutely... Well, it's just that I experienced this.
ну, к этому человеку чувства какие-то.
Well, there are some feelings for this person.
Какая разница, какого он
What difference does it make what he is?
пола. Да-да-да. Ну, вот
floor. Yes-yes-yes. Well, here it is.
я слышала это название. Ну, не знаю,
I've heard that name. Well, I don't know.
может быть, есть ещё другое. Надо просто
Maybe there's something else. We just need to.
прогуглить и в следующий раз подготовиться
Google it and prepare next time.
к разговору на эту тему. Хочешь,
to the conversation on this topic. Do you want to
я развеселюсь сейчас немножко? Давай.
Shall I cheer up a little now? Let's do it.
Вот мы сейчас о чём разговариваем?
What are we talking about right now?
Ну, ты понимаешь, да?
Well, you understand, right?
Началось с длинного ногтя
It started with a long nail.
на мизинце. Ну, это
on the little finger. Well, this is
логично. Очень логично.
Logical. Very logical.
То есть давай сделаем вывод, если
So let's draw a conclusion if
взять только начало и только конец,
take only the beginning and only the end,
то по факту длинный
then in fact long
ноготь на мизинце приводит тебя
The nail on the pinky leads you.
к гомосексуализму.
to homosexuality.
Это называется аллогизм. Нет, я
This is called an allogism. No, I
не про это.
not about this.
Я просто хотела вспомнить
I just wanted to remember.
ту часть нашего разговора,
that part of our conversation,
где ты говорил, что твой отец относится
where you said that your father treats
к этому крайне негативно. Да.
This is extremely negative. Yes.
Мне кажется, что
It seems to me that
ну,
well,
девяносто девять процентов
ninety-nine percent
вот поколения наших родителей,
here are the generations of our parents,
они относятся к этому именно так, потому что...
they regard it this way because...
Может, они с этим не сталкивались? Возможно.
Maybe they haven't encountered this? Perhaps.
Для нас это больше
For us, this is more.
открыто. Многие люди, не стесняясь
open. Many people, without hesitation
об этом рассказывать, мы такие, блин, это
We shouldn't talk about this, we're like, damn, this is...
есть. Это в мире есть, и
There is. It exists in the world, and
надо с этим жить. Ты ничего с этим не поделаешь.
You have to live with it. You can't do anything about it.
Господи, да пусть живут.
Lord, let them live.
Ну, меня это не касается. Ну, в СССР же, да, вообще
Well, it doesn't concern me. Well, in the USSR, right, at all
не было ни секса, ни ничего. Да, ни секса, ни
there was neither sex nor anything. Yes, neither sex nor
геев, ни лесбиянок, никаких
Gays, nor lesbians, none.
отклонений. Люди любили друг друга.
deviations. People loved each other.
Да, да, да. И жили счастливо, и даже не слышали о том,
Yes, yes, yes. And they lived happily ever after, and they didn't even hear about it,
что может мужчина любить
What can a man love?
мужчину. Кстати, почему-то
a man. By the way, for some reason
вот, когда мужчина любит мужчину,
here, when a man loves a man,
это ужасно.
This is terrible.
А когда женщина любит женщину,
And when a woman loves a woman,
для, давай
for, come on
так, для девяносто
so, for ninety
девяти процентов наших,
nine percent of ours,
не наших
not ours
родителей, а поколения старшего,
parents, and the older generation,
девяносто девять процентов
ninety-nine percent
ужасно относятся к
treat horribly towards
гомосексуализму
homosexuality
со стороны мужчин. Но
from the side of men. But
меньший процент, например,
a smaller percentage, for example,
процентов семьдесят негативно
about seventy percent negative
относятся, когда женщина любит
they relate when a woman loves
мужчину. Ну, подожди. Женщина любит
a man. Well, wait. A woman loves
женщину.
woman.
Нет, подожди.
No, wait.
Может, это прекрасно? Ну, нет.
Maybe it's wonderful? Well, no.
Подожди, если бы твой отец
Wait, if your father
узнал о том, что там, типа,
found out about what's there, like,
женщина любит женщину. Надо, кстати,
A woman loves a woman. By the way, it is necessary.
спросить. Мы всегда обсуждали,
to ask. We always discussed,
ну, как всегда, ну, когда мы
Well, as always, well, when we
обсуждали, мы обсуждали только
we discussed, we only discussed
любовь между мужчинами. Просто,
love between men. Simply,
ну, как бы, я знаю, я разговаривала
Well, like, I know, I was talking.
по этому поводу со своими родителями,
on this matter with my parents,
они, в принципе, относятся к этому негативно,
they generally have a negative attitude towards this,
неважно, мужчина или женщина.
It doesn't matter, man or woman.
И мне кажется, что как раз
And it seems to me that именно
все наше поколение, ой, не наше,
all our generation, oh, not ours,
а родительское поколение, оно именно,
"But the parent generation, it is precisely,"
ну, приблизительно так же мыслит.
Well, he thinks approximately the same way.
Просто почему-то, вот даже
Just for some reason, even...
сейчас в современном нашем обществе
now in our contemporary society
сложилось впечатление, что если
It seemed that if
мужчина любит мужчину,
a man loves a man,
это, ну,
this, well,
типа, отклонение, там, или еще что-то ненормальное.
like, deviation, there, or something else abnormal.
А когда женщина спит с женщиной, это
And when a woman sleeps with a woman, it is
просто прихоть. Баловство. Да, это баловство.
Just a whim. Tomfoolery. Yes, it's tomfoolery.
И это пройдет, это, ну, вот, типа,
And this will pass, this, well, like,
вот она не встретила настоящего мужика.
She didn't meet a real man.
То есть почему-то к этому не
That is, for some reason, not to this.
относятся. Да, у тебя мужика просто
They relate. Yes, you just have a man.
нормального не было. Да, типа, вот тебя
There was nothing normal. Yeah, like, here you go.
бы пару раз по-настоящему.
would really a couple of times.
Да-да. И, да,
Yes-yes. And, yes,
и все, и все будет нормально.
And that's it, everything will be okay.
Вот. Хотя, ну, как бы тоже
Here. Although, well, kind of too.
ведь есть определенный
after all, there is a certain
прогноз людей, которые... Я
the forecast of people who... I
объясню со своей стороны. Если я нейтрально
I will explain from my side. If I am neutral...
отношусь к тому, что
I relate to the fact that
мужчина любит мужчину, лишь бы меня
A man loves a man, as long as it’s not me.
это не касалось, чтобы я этого не видел,
it did not concern me that I did not see it,
как бы желательно не знал даже,
it would be preferable not to know even,
и мне пофигу. Узнал, ну,
and I don't care. Found out, well,
окей, просто не будем
Okay, let's just not do it.
это обсуждать, пусть это останется вот у тебя
let's discuss this, let it remain with you
с твоим партнером там между вами.
with your partner there between you.
Сейчас мы про это еще поговорим.
We will talk about this later.
Да хватит, господи, что-то мы...
Yes, enough, Lord, we...
Очень глубокая тема.
A very deep topic.
А я тебе говорю,
And I tell you,
этому нужно посвящать отдельный выпуск.
This deserves a separate episode.
Хорошо.
Okay.
Но, если взять
But, if we take
пример, любовь между
example, love between
женщиной и женщиной, ну, это же прекрасно.
A woman and a woman, well, that's just wonderful.
Я, наверное, со своей стороны это
I guess it's my fault.
вижу с мужской, потому что для меня
I see it from a male perspective because for me
мужчина с мужчиной, ну, это противно.
A man with a man, well, that's disgusting.
Я не хочу этого
I don't want this.
видеть, но женщина
to see, but a woman
с женщиной, ну, это, ну,
with a woman, well, this is, well,
правда, красиво. Но, опять же,
it's true, it's beautiful. But, again,
как я отношусь к мужчинам? Мужчины
How do I feel about men? Men.
это такой же тип, как и я,
he's the same kind of guy as me,
и мне это неинтересно.
and I am not interested in it.
Я на них никогда не смотрел, как
I have never looked at them that way.
со стороны чего-то... Сексуального.
from the side of something... sexual.
Да, сексуального характера. Даже просто оценивать
Yes, of a sexual nature. Even just to assess.
красоту мужскую я не могу. Просто могу сказать,
I can't appreciate male beauty. I can just say,
что вот он, наверное, поприкольнее...
that he's probably a bit cooler...
Но мужчинам вообще это сложнее делать, чем женщинам. Да.
But it's generally harder for men to do this than for women. Yes.
А девушки, это же прекрасные существа.
And girls, they are wonderful beings.
Они красивые, они пахнут
They are beautiful, they smell.
вкусно, но они, ну, правда, замечательные,
delicious, but they are really wonderful,
приятные, милые большинство. Не все,
pleasant, nice for the most part. Not all,
но большинство. И когда
but most. And when
такое существо с таким же
such a creature with the same
милым существом занимается
is engaged with a sweet creature
чем-то красивым,
with something beautiful,
ну, это классно. А когда это
Well, that's cool. When is it?
делает... По-моему, кто-то пересмотрел просто порно.
He's doing... In my opinion, someone just rewatched porn.
А, кстати, я вот... Не смотрел?
Oh, by the way, I... Didn't you watch it?
Меня не привлекает лесбийское порно.
I'm not attracted to lesbian porn.
Нет, я смотрел, но меня почему-то не привлекает.
No, I've watched it, but for some reason it doesn't attract me.
Но если в жизни, вот я
But if in life, here I am.
представляю, мне намного приятней,
I imagine it’s much more pleasant for me.
точнее, не так даже, мне просто
To be more precise, not like that even, I just...
приятно смотреть на это. Ну, вот, например,
it's nice to look at this. Well, for example,
на, там,
on, there,
между мужчиной и мужчиной, мне это
between a man and a man, I like it
противно. Ну, извините. Я не
disgusting. Well, sorry. I don't
против этого. Занимайтесь чем хотите, но, пожалуйста,
against this. Do whatever you want, but please,
можно я этого не буду видеть? Мне кажется, мы
May I not see this? It seems to me that we...
это уже обсуждали.
We have already discussed this.
Доказано психологами,
Proven by psychologists,
что
what
люди относятся гораздо
people relate much
снисходительнее и прощают
more indulgent and forgiving
очень многое,
very much,
короче, людям противоположного
In short, to the opposite people.
пола. Ну, то есть мужчина
the floor. Well, I mean a man
гораздо
much more
более будет лояльно относиться
will be more loyal towards
ко всему, что относится к женщинам,
to everything that pertains to women,
также и наоборот.
likewise and vice versa.
То есть взять, ну, вот,
That is, take, well, like,
даже любую бытовую ситуацию,
even any everyday situation,
если это сделает женщина, он может сделать скидку
if a woman does this, he can give a discount
на то, что, ой, ну, это же баба.
to the fact that, oh, well, it's a woman.
Типа, вот у неё там мозгов нет,
Like, she doesn't have brains there,
ещё чего-то нет.
Something is still missing.
И вообще она там такая классная, типа, да ладно.
And she's really so cool there, like, come on.
А к
A k
людям
to people
нашего пола мы относимся
We relate to our gender.
гораздо более предвзято и
much more biased and
мы не прощаем им те ошибки,
we do not forgive them those mistakes,
которые мы прощаем людям противоположного пола.
that we forgive people of the opposite sex.
Вот. Когда ты начала говорить это предложение,
Here. When you started saying this sentence,
я этого не слышал, не знал,
I didn't hear about this, I didn't know.
но когда ты начала об этом говорить, я вспомнил
But when you started talking about it, I remembered.
про один факт, который я слышал,
about one fact that I heard,
да и вообще в жизни неоднократно
Yes, and in general, many times in life.
проверял, что
checked that
почему-то мы с незнакомыми
For some reason, we with strangers...
людьми
people
общаемся и относимся к ним лучше,
we communicate with them and treat them better,
чем к своим близким,
than to your loved ones,
друзьям, родственникам.
to friends, relatives.
Я вот это вообще не понимаю. Вот серьёзно,
I really don’t understand this at all. Seriously,
я сам за собой... А ты вспомнил какую ситуацию?
I'm on my own... And what situation did you remember?
Я... В общем, давай
I... Well, let's go.
не будем как-то точечно разбирать,
let's not break it down in a targeted way,
эти моменты. Просто я знаю
these moments. I just know
этот факт и неоднократно
this fact and repeatedly
убеждался в том, что он действительно работает.
I was convinced that it really works.
Я не понимаю, почему. А ты себя не так ведёшь?
I don't understand why. Don't you behave like that?
Именно так. И мне непонятно,
Exactly. And I don't understand,
почему, как это работает.
Why, how does it work?
Может, ты знаешь? Я просто
Maybe you know? I just
слышал об этом и
heard about it and
проверял, к сожалению, на личном опыте.
I checked, unfortunately, from personal experience.
Но почему так работает, я не могу
But why does it work that way, I can't.
сказать. Объясните.
Say. Explain.
Нет, я тоже как бы не знаю прям
No, I also kind of don't know, really.
типа научного... Ну, это, мне кажется,
like a scientific... Well, it seems to me,
со всеми так. Мы
It's like that with everyone. We
эммм...
umm...
Ну, типа это же наши близкие.
Well, these are our close ones.
Они нас любят, они нас знают
They love us, they know us.
такими, как мы есть, и они
like we are, and they
нам могут простить наши
they can forgive us our
какие-то косяки. Ну, типа того, что
some mistakes. Well, something like that that
у нас очень доверительные отношения, и мы
we have a very trusting relationship, and we
можем показать
we can show
себя такими,
yourself like this,
какие мы есть на самом деле.
what we are really like.
А когда мы общаемся с людьми,
And when we communicate with people,
ну, более как бы далёкими,
well, more like distant,
согласись, что мы всё равно
agree that we are still
стремимся... Пытаемся выглядеть для них лучше,
we strive... We try to look better for them,
показать себя с лучшей стороны,
to show oneself in the best light,
внести впечатление, хотя
to make an impression, although
кому оно надо? Может быть,
Who needs it? Maybe,
даже подсознательно, ну, то есть не специально.
even subconsciously, well, that is not intentionally.
Неосознанно. Да, да.
Unconsciously. Yes, yes.
Вот, и поэтому мы к ним относимся
That's why we treat them that way.
как-то... Ужасно это, ужасно.
Somehow... It's awful, awful.
Почему так происходит? Ну, в смысле,
Why is this happening? Well, I mean,
я, типа, примерно понял, почему так,
I kind of understood why that is.
я имею в виду, почему так устроено,
I mean, why is it arranged this way,
что так происходит. Ну, ты вот знаешь, как
why this is happening. Well, you know how
типа многие,
like many,
когда там конфликт какой-то
when there is some kind of conflict there
на работе, или ещё что-то произошло
at work, or something else happened
не очень хорошее
not very good
с другими людьми, ты с ними
with other people, you are with them
пытаешься всё-таки
trying after all
не вывалить на них негативные
not to unload negativity on them
эмоции, ты пытаешься как-то себя сдержать
Emotions, you are trying to hold yourself back somehow.
и проявить с лучшей стороны, но
and to show in the best light, but
потом ты приходишь домой
then you come home
и вымещаешь все свои негативные эмоции
and you vent all your negative emotions
на близких людях.
about close people.
Почему я сейчас прочувствовал
Why did I feel it so profoundly just now?
эту эмоцию, этот момент
this emotion, this moment
через себя пропустил? Потому что так и есть.
Did you filter it through yourself? Because that's how it is.
Потому что я знаю.
Because I know.
Да, да, все мы это знаем.
Yes, yes, we all know that.
У нас, у всех, мне кажется, в семье
It seems to me that we all have it in the family.
было такое, что там
There was such a thing that there.
твои родители
your parents
брат, сестра, дети,
brother, sister, children
ну, в зависимости от того, кем ты являешься
Well, it depends on who you are.
в своей семье, на тебе
in your family, on you
осознанно
consciously
или неосознанно вымещают вот эти негативные
or unconsciously vent these negative
потому что ты можешь простить,
because you can forgive,
потому что ты можешь понять,
because you can understand,
потому что... Пропустить через себя.
because... To go through oneself.
Ну, это не надо делать.
Well, that's not necessary to do.
Потому что только
Because only
ты, ну, как бы
you, well, like
вот ты близкий, ты можешь принять,
Here you are close, you can accept,
ты типа можешь разделить
you can kinda divide it
эту боль, которую испытывает
this pain that is felt
другой человек.
another person.
Это может быть и неправильно, но так делают все.
It may be wrong, but everyone does it this way.
Я знаю тоже, да.
I know too, yes.
Как это ужасно.
How terrible it is.
Да, да. Ну, поэтому, типа,
Yes, yes. Well, that's why, like,
мы и близки
we are very close
рядом всегда.
Always nearby.
В горе и в радости.
In sorrow and in joy.
Кстати,
By the way,
горе объединяет намного лучше, чем
sorrow unites much better than
счастье.
happiness.
А смотри, для кого?
And look, for whom?
У большинства людей счастье разделить тяжело.
For most people, it is difficult to share happiness.
Потому что счастье чаще всего
Because happiness is most often
для кого-то больше, для кого-то меньше.
For some more, for some less.
Но я поняла, что ты имеешь в виду.
But I understood what you mean.
Но все равно, типа,
But still, like,
даже тоже, по-моему,
I think even so too.
психологически доказанный факт, что
it is a psychologically proven fact that
когда горе, мы
when sorrow, we
можем искренне сопереживать
we can sincerely empathize
человеку, но где-то в глубине
to a person, but deep down somewhere
души радоваться, что это произошло не с нами.
"Souls rejoice that it did not happen to us."
То есть, что мы можем посочувствовать,
I mean, we can empathize.
мы можем сопереживать, но
we can empathize, but
как бы нас и лично это
how it affects us personally
не касается. И тоже ужасно, да, что
does not concern. And it is also terrible, yes, that
мы не можем это контролировать. То есть, это в нас
We cannot control this. That is, it is within us.
есть, и тебе это не зависит.
Yes, and it doesn't depend on you.
Ты это испытываешь, а по-другому ты не можешь,
You experience this, and you can't do it any other way.
потому что ты вот так.
because you are like this.
У нас это как-то заложено.
It's somehow ingrained in us.
А вот это вообще очень такой философский вопрос.
And this is actually a very philosophical question.
Я не знаю, как в него ответить. Мне кажется, это вообще
I don't know how to respond to him. It seems to me that this is completely...
отдельная тема для
a separate topic for
обсуждения. Возможно.
discussions. Perhaps.
Ну серьезно. Вот это же то же самое,
Well, seriously. This is the same thing.
как и... Блин, опять возвращаемся
like... Damn, we're back again.
к деревьям. То же самое,
to the trees. The same,
как это не твой выбор. Ты рождаешься таким,
it's not your choice. You are born this way,
и ты ничего с этим поделать не можешь. Ты не можешь
and you can't do anything about it. You can't.
насильно заставить... Это просто, что это научно не доказано?
To force someone... Is it simply that it has not been scientifically proven?
Не доказано.
Not proven.
Поэтому до сих пор многие считают, что это болезнь.
Therefore, many still consider it to be an illness.
Что это надо лечить.
This needs treatment.
А это страшно.
And that's scary.
И если научат,
And if they teach (me),
и докажут, что это реально болезнь,
and they will prove that this is really a disease,
и вот какая-то процедура,
and here is some kind of procedure,
какой-то укольчик, и он такой, оп, все.
A little injection, and he's like, oops, that's it.
Ну блин, подожди, нет. С тем учетом, что
Well, come on, wait, no. Considering that...
это повелось просто вот...
It just happened like this...
Вот смотри, мы с тобой говорили про
Here, look, we talked about...
Древнюю Грецию. То есть, смотри, была
Ancient Greece. That is, you see, there was
Древняя Греция, которую вообще не считали это
Ancient Greece, which was not considered this at all.
болезнью. Это наоборот считали как бы нормой.
illness. On the contrary, it was considered a kind of norm.
И наоборот, связь с женщиной
And conversely, the connection with a woman.
это было нечто такое более
it was something more
постыдное. Смотри, Древняя Греция,
shameful. Look, Ancient Greece,
потом как бы мы типа
then we kind of
трансформируемся, трансформируемся, приходим
we are transforming, we are transforming, we are arriving
к такой более современной цивилизации,
to such a more modern civilization,
и уже как бы гомосексуальные связи,
and already as if homosexual relationships,
они порицаются.
They are condemned.
Сейчас у нас 21 век,
We are currently in the 21st century,
и мы приходим к тому, что
and we come to the conclusion that
типа все в гармонии,
like everything is in harmony,
можно и то, и другое,
both can be done.
все хорошо, все замечательно. То есть мы вернулись
Everything is good, everything is wonderful. That is, we have returned.
как бы вот к тем временам.
like by those times.
Я потеряла мысль.
I lost my train of thought.
О чем мы с тобой говорили?
What were we talking about?
Просто к тому,
Just to that,
что вряд ли докажут...
that is unlikely to be proven...
Что это болезнь. Да, что это болезнь.
What kind of illness is this? Yes, what kind of illness is this?
Что это можно вылечить.
This can be treated.
Просто представить,
Just imagine,
вот из части фантастики, что
here is part of the science fiction, which
просто вот завтра
just tomorrow
британские ученые, как обычно,
British scientists, as usual,
это же только британские ученые,
it's just British scientists,
что какие-то открытия делают,
that some discoveries are being made,
создали
created
какой-то укольчик,
some kind of injection,
который ты делаешь, вместе с вакциной
which you are doing, along with the vaccine
тебе вкалывают какой-то укольчик,
they give you some kind of injection,
когда ты просто не можешь смотреть на...
when you just can't bear to look at...
Тебя интересует только противоположный пол.
You are only interested in the opposite sex.
Вот это будет шок.
This will be a shock.
Это вот я офигею.
I will be amazed by this.
Точнее, в моей голове
More precisely, in my head.
понимание того, что
the understanding that
это не болезнь.
It is not an illness.
Это не твой выбор, к сожалению.
This is not your choice, unfortunately.
За что это? Что за это отвечает?
What is this for? What does this correspond to?
Ген какой-то? Не знаю.
Some kind of gene? I don't know.
Хотелось бы понять,
I would like to understand,
что за это отвечает. Так люди и копают
What is responsible for this. That's how people dig.
в этом направлении.
in this direction.
Нет, подожди. По поводу того, что укол...
No, wait. Regarding the shot...
Если изобретут укол против
If they invent an injection against
гейства,
gayness,
это не значит, что это болезнь.
This does not mean that it is a disease.
Вспомним, например, фильм
Let's remember, for example, the film.
«Счастливого разума».
"Happy mind."
Люди способны избавляться от воспоминаний.
People are capable of getting rid of memories.
Это же не значит, что это болезнь.
It doesn't mean that it's an illness.
В смысле? Это фильм, Галя.
What do you mean? It's a movie, Galya.
Ну подожди, а то, что люди
Well, wait, but what about the people
изобретут, британские учёные
British scientists will invent.
изобретут вакцину... А, ты в смысле тоже берёшь
They will invent a vaccine... Oh, you mean you are taking it too.
из части фантастики? Да.
Is it part of science fiction? Yes.
Ну то есть, типа, если изобретут,
Well, I mean, like, if they invent it,
это не значит, что это болезнь,
this does not mean that it is an illness,
если есть некая такая вот штука,
if there is some kind of thing like this,
которая тебя избавляет от чего-то.
that frees you from something.
Кстати, блин, сейчас уйду вообще от темы.
By the way, damn, I'm going to completely stray off the topic now.
Не смогу её продолжить,
I won't be able to continue it.
правда, не знаю, как прокомментировать, но
The truth is, I don't know how to comment, but
ты сказала про
you said about
вечное сияние чистого разума,
Eternal Sunshine of the Spotless Mind,
и мне просто интересно,
and I'm just curious,
самому поразмышлять
to reflect by oneself
согласился ли бы
would you agree
я на такое,
I'm into that.
если бы это было возможно, и ты.
if it were possible, and you.
Не как люди в чёрном, что чик,
Not like the men in black, who go snap,
и у тебя всё, просто вся твоя память
And you have everything, just all your memory.
до этого момента просто стирается,
up to this moment it simply gets erased,
а именно определённые участки,
namely certain areas,
которые ты сама выбираешь, такая, типа,
that you choose yourself, like, kind of,
вот. А я могу ответить прямо сейчас?
Here. Can I respond right now?
Нет. Нет. В смысле, я не хочу.
No. No. I mean, I don't want to.
Да. Я вот не знаю.
Yes. I don't know.
Наверно, тоже нет.
Probably not either.
Потому что, что бы
Because, whatever
с нами не происходило, это оставляет
what happened to us, it leaves
определённый отпечаток
specific imprint
на нас и
on us and
меняет характер. Да.
It changes character. Yes.
Однозначно. В ту сторону, в ту степь,
Definitely. In that direction, into that steppe,
которую она как бы должна была поменять.
which she was supposed to change.
Но не всегда... Эффект бабочки.
But not always... The butterfly effect.
Да. То есть,
Yes. That is,
если кто-то не знает, есть
If someone doesn't know, there is
теория, да, эффект бабочки,
theory, yes, butterfly effect,
что взмах
what a flap
крыла бабочки где-то на другом конце
the wing of a butterfly somewhere on the other end
планеты меняет
the planets change
ход событий вообще
the course of events in general
просто кардинально. Всей истории, да.
Just radically. The whole story, yes.
Да. Поэтому
Yes. Therefore.
пусть, наверное, так, как
let it be, probably, like this
происходило, всё должно происходить.
It happened, everything should happen.
И мы, что,
And what about us,
мы истерпали тем в ногтях.
We have exhausted the themes in our nails.
Я просто не могу понять,
I just can’t understand,
поймать тот момент, когда мы...
catch the moment when we...
Зачем ты возвращаешься всё время в начало?
Why do you keep going back to the beginning?
Не обязательно... Мне просто интересно,
Not necessarily... I'm just curious,
к чему это приведёт, и когда
What will this lead to, and when?
приступит тот момент, когда мы такие...
the moment will come when we will be
До свидания.
Goodbye.
Вот. Ну, как-то так, да.
Here. Well, something like that, yes.
Вот и поговорили.
Well, we had a talk.
Нет, я просто хочу подтвердить
No, I just want to confirm.
твои мысли о том, что
your thoughts on what
всё, что с нами происходит, это
everything that is happening to us is
формирует нас самих. Не важно,
shapes us ourselves. It doesn't matter,
положительные это эмоции, отрицательные,
positive are emotions, negative,
а без тех событий,
but without those events,
которые мы прошли в нашей жизни,
that we have gone through in our lives,
не было бы нас.
there would be no us.
И плохо это возможно,
And this is possibly not good,
кстати. Это не обязательно хорошо.
By the way. It's not necessarily good.
Может быть, плохо. Мы же знать не можем.
Maybe it's bad. We can't know.
Да. Но в целом,
Yes. But overall,
ну, блин...
well, damn...
Было бы, кстати, классно, как...
By the way, it would be cool, like...
Я сейчас вспомнил два примера Доктора Стрэнджа,
I just recalled two examples of Doctor Strange,
когда он видел все
when he saw everything
развития событий.
developments.
И ещё был такой персонаж
And there was also such a character.
в «Люди в чёрном 3», где был Борис Животное.
In "Men in Black 3," where was Boris the Animal?
И он охотился за...
And he hunted for...
Я не помню, зачем. Вот у человека,
I don't remember why. Here with the person,
который был там в голове вот эта штука.
which was there in the head, this thing.
И он видел все возможные
And he saw all the possibilities.
развития событий одновременно.
simultaneous developments.
Ну, в общем, мы к тому, да, что всё, что
Well, anyway, we're getting to the point that everything that
происходит с нами в нашей жизни,
happens to us in our life,
это для чего-то.
This is for something.
Оно делает нас личностью определённой.
It makes us a certain personality.
К счастью или, к сожалению, нужно.
Fortunately or, unfortunately, it is necessary.
И никто не знает, так оно должно быть или нет.
And no one knows if it is supposed to be that way or not.
Да, как-то по-другому.
Yes, somehow differently.
Цензура.
Censorship.
Мужские и женские соски.
Male and female nipples.
Так.
So.
Да, почему?
Yes, why?
Блин, это одно и то же.
Damn, it's the same thing.
Почему толстый мужчина,
Why is the fat man,
у которого грудь намного
whose chest is much
больше, чем у большинства женщин,
more than most women,
её можно
you can
показывать без проблем,
show without any problems,
а женскую, даже если у неё
and a woman's, even if she has
мужская грудь, вот совсем маленькая,
a man's chest, just very small,
нельзя показывать соски? Это что вообще
Is it not allowed to show nipples? What is that all about?
такое? Смотри. Ну, в смысле, я не знаю,
What is it? Look. Well, I mean, I don't know,
почему это на официальном.
Why is this on the official one?
Я исключительно твоё мнение хочу услышать.
I only want to hear your opinion.
У вас не может быть такая грудь,
You can't have such breasts,
как у нас. Не важно, ну, дело не в размере.
Just like with us. It doesn't matter, well, it's not about the size.
Дело в том, что, типа,
The thing is, like,
это грудь женщины, а это грудь мужчины.
This is a woman's chest, and this is a man's chest.
Хорошо, грудь, окей.
Okay, chest, fine.
Грудь-то показывают, соски не показывают.
They show the chest, but not the nipples.
Девушка может носить максимально
A girl can wear a maximum of
маленький купальник, где полностью
a small swimsuit, where completely
видна грудь, но вот сами соски вот такими
The chest is visible, but the nipples themselves look like this.
маленькими треугольничками закрыты.
closed with little triangles.
Ну, типа, это не целиком грудь.
Well, it's not entirely the chest.
Что это за цензурирование такое странное?
What is this strange censorship?
Ну, блин, ты знаешь, вот как в...
Well, damn, you know, it's like in...
Раньше
Earlier
в, там, допустим, неважно
in, there, let's say, doesn't matter
в России или не в России, в любой стране, там,
In Russia or not in Russia, in any country, there.
в прошлом веке, в девятнадцатом,
in the last century, in the nineteenth,
там, восемнадцатом,
there, eighteenth,
практически полностью закрывали
practically completely closed off
женское тело. Ну, то есть,
female body. Well, that is,
женщины, там, с оголенными
women, there, with exposed
руками, вот,
with hands, here,
если брать Россию, типа,
if we take Russia, like,
когда женщина, у нее полностью обнаженные
when a woman is fully naked
руки, это считалось, ну,
hands, it was considered, well,
нечто вульгарным, то есть, у нее должны были
something vulgar, that is, she was supposed to have
перчатки быть обязательно, какие-то там эти,
Gloves are a must, something like those.
и прочее-прочее. Ну, короче, суть в том, что
and so on and so forth. Well, in short, the point is that
любой обнаженный участок
any exposed area
тела воспринимался как,
the body was perceived as,
ну, нечто, типа, какой-то сексуальный
well, something like, some kind of sexual
подтекст. Так и сейчас, вот,
subtext. Just like now, here,
у нас максимально женщины
We have mostly women.
оголились, если посмотреть все эти
they have become exposed if you look at all these
соцсети, у них, ну, там, все на показ,
social networks, they have, well, everything is on display there,
там, жопа та же самая на показ,
there, the ass is the same on display,
но соски,
but the nipples,
если ты показываешь грудь,
if you show your breasts,
но прикрываешь соски, как будто бы
but you cover your nipples as if you were
возникает иллюзия, что ты показал
It creates the illusion that you have shown.
не все. Блин, ну, сколько вот этих вот, я думаю, на видео,
Not everyone. Damn, well, how many of these are there, I wonder, in the video?
если видно, я не знаю, кто слушает просто
If it's visible, I don't know who is just listening.
аудио, я просто пальцами прикрыл
the audio, I just covered it with my fingers
свои соски, и вот таких фотографий много,
her nipples, and there are many such photographs,
полностью вся грудь открыта,
the entire chest is completely exposed,
и просто вот так вот одним пальцем прикрыты
and just like that, covered with one finger
соски. Да. И все.
Nipples. Yes. And that's it.
Это норма, типа, они прикрыты, цензура
It's the norm, like, they're covered, censorship.
все норм.
Everything's fine.
Взрыв в голове просто. Ну, я тоже
Explosion in the head, just. Well, me too.
не понимаю этой штуки.
I don't understand this thing.
Хорошо, если взять вот твою
Okay, if we take yours.
предысторию про то, что раньше
the backstory about how it used to be
только там кисти могли открыть, да, там только
only there the brushes could open, yes, only there
щиколотка открыта, это уже
the ankle is open, this is already
было. Вот шея там закрытая вот
It was. Here is the neck, closed up.
этим вот жабой, или как оно там называлось. Да, да, да.
this frog, or whatever it was called. Yes, yes, yes.
И территория тела,
And the territory of the body,
которое должно быть закрыто, все меньше
that must be closed, increasingly less
и меньше, и меньше, и меньше, все больше
and less, and less, and less, more and more
открыто, и осталось
open, and remained
буквально пару сантиметров внизу
literally a couple of centimeters down
и по одному сантиметру наверху,
and one centimeter at the top,
сколько еще нужно ждать,
how much longer do we need to wait,
чтобы территория тела
to make the territory of the body
была еще больше открыта. Ну, просто...
was even more open. Well, just...
Ну, мне кажется,
Well, it seems to me,
мы не дождемся. Ну,
we won't wait. Well,
ты помнишь историю,
do you remember the story,
неважно, вот здесь
it doesn't matter, here it is
неважно вообще абсолютно, типа,
it doesn’t matter at all, like,
там, веришь ты или не веришь,
there, whether you believe it or not,
я опять же про религию.
I'm talking about religion again.
О, привет. Да.
Oh, hello. Yes.
А в целом история про
And overall, it's a story about
Адама и Еву,
Adam and Eve,
ну, если говорить о христианстве,
Well, if we talk about Christianity,
про то, что
about the fact that
стыд
shame
это то понятие,
this is the concept,
которое появилось только
which appeared only
с возникновением
with the emergence
греха. Ну, то есть
of sin. Well, that is
Адам и Ева в раю, они ходили
Adam and Eve in paradise, they were walking.
абсолютно обнаженные. А листики?
absolutely naked. And the little leaves?
Нет, не было листиков.
No, there were no leaves.
Они ходили обнаженные. Какие же листики?
They walked naked. What leaves?
Без листиков, то есть они...
Without leaves, that is, they...
Ну, это их естество.
Well, that's their nature.
Можно я сейчас скажу глупость,
Can I say something foolish right now?
если кто-то шарит? Просто одна фраза.
Does anyone get it? Just one phrase.
Skinty fool.
"Skinty fool."
Не понимаю. Я не понимаю.
I don't understand. I don't understand.
Может кто-то понял. Просто
Maybe someone understood. Just.
Skinty fool. Хорошо, хорошо.
Skinty fool. Alright, alright.
Не надо мне объяснять, пожалуйста.
Please don't explain it to me.
Где они голенькие?
Where are they naked?
Просто, ну,
Just, well,
того, что
that, what
люди должны носить одежду
people should wear clothes
и прикрывать свои какие-то там
and cover up some of their там
органы, неважно какие
organs, no matter which ones
полностью тело или только там
the whole body or just there
половые отличия.
sex differences.
Это появилось только, ну, опять же,
It only appeared, well, again,
если про религию, с возникновением
If it’s about religion, with its emergence
греховности людей, да,
the sinfulness of people, yes,
и с возникновением, ну, того,
and with the emergence of, well, that,
что нас определяет как людей.
what defines us as humans.
Грех — похоть?
Is sin lust?
Нет.
No.
Ну,
Well,
в смысле...
in the sense...
В чревоугодии? Ну, просто у нас же есть семь
In gluttony? Well, we simply have seven.
смертных грехов. Да, да. Ну, это было
mortal sins. Yes, yes. Well, it was
всё... Совокупность.
Everything... The sum total.
Да. Ну, неважно.
Yes. Well, it doesn't matter.
Давай сейчас не будем углубляться в религию.
Let's not delve into religion right now.
Я просто к чему веду, что
I'm just getting to the point that
вряд ли
hardly
вот мне, как кажется,
it seems to me that
в человеческой цивилизации в целом
in human civilization as a whole
будет такой момент,
there will be such a moment,
когда все люди будут ходить
when all people will walk
не стесняясь
without hesitation
абсолютно
absolutely
любой части своего тела. Почему
any part of your body. Why
вы закрываете свою пипиську?
Are you covering your little penis?
Так, окей.
Okay.
Грудь различна, но
The chest is different, but
её не закрывают.
They do not close it.
Соски одинаковы, но их
The nipples are the same, but their...
цензурируют. Ну, во-первых, не одинаковы.
They are being censored. Well, firstly, they are not the same.
Я изначально сказал
I said from the beginning.
к тому, что почему
to the fact that why
мужская и женская цензура именно
male and female censorship specifically
с сосками связана. Не с грудью, а с сосками.
It's related to the nipples. Not the breasts, but the nipples.
Ну, то есть... Нет, это грудь.
Well, that is... No, that's a breast.
Это грудь. Ну, просто, чтобы
This is a breast. Well, just to
не полностью. Ну, то есть,
not completely. Well, I mean,
типа, знаешь... Ужас. Это то же самое...
Like, you know... Horrible. It's the same thing...
Извините, сейчас будет очень грубо
Sorry, this will be very rude now.
и пошло, но я достану свой джю-джюл
And it went, but I will get my ju-jul.
и возьму
and I will take
что-нибудь
anything
маленькое, круглое, и вот
little, round, and here it is
на самый... Извините. На самый
I'm sorry. On the very...
кончик прилеплю себе, просто косточкой
I'll stick the tip to myself, just with a bone.
до прикоса прилеплю себе что-нибудь.
I'll stick something to myself before the touch.
И такой, я ничего не показываю.
And like that, I don't show anything.
Я просто вот закрываю. Ну, да.
I'm just closing it. Well, yes.
А, ну, смотри, подожди. Понимаешь, ты не
Ah, well, look, wait. You see, you don't...
замажешь другую часть груди? Ну, то есть, ты
Will you cover the other part of your chest? Well, I mean, you.
не замажешь там...
you won't cover it up there...
Как это называется? Нижнюю часть.
What is this called? The bottom part.
Да. Вот. Единственное, что
Yes. Here. The only thing is
ты можешь как бы убрать из...
can you kind of remove from...
Кстати, а если бы замазывали всю грудь
By the way, what if they covered the whole chest?
и только сосок оставляли?
And did they only leave the nipple?
Очень странно.
Very strange.
Хорошо.
Alright.
Понятно, что возбуждает
It's clear what excites.
мужчин в девушках, да?
Men in girls, right?
Так, пусть вы перешли на
So, let’s say you switched to
интимные темы.
intimate topics.
Грудь и нижняя часть.
Chest and lower part.
Подожди, стой. И передняя, и задняя часть.
Wait, stop. Both the front and the back.
То есть, три фактора, которые
That is, three factors that
возбуждают мужчину
excite a man
в женщине. А что
in a woman. And what?
возбуждает женщину в мужчине?
What excites a woman in a man?
Хоть что-нибудь. Очень сложный
At least something. Very difficult.
вопрос. Хоть что-нибудь.
Question. At least something.
Очень сложный вопрос. Вообще, кроме
A very difficult question. In general, besides
лица.
faces.
Вот, мне кажется,
Here, it seems to me,
что ты задал вопрос вообще не тому
You asked the question to the wrong person altogether.
человеку.
to a person.
Нам нужна ещё одна
We need one more.
какая-нибудь, знаешь, такая адекватная женщина,
some kind of, you know, a reasonable woman,
которая... Ну, вот, давай, вот,
which... Well, come on, here,
хочешь по-честному?
Do you want to be honest?
В мужиках, ну,
In men, well,
вот, в смысле, я, правда, тоже не знаю, что
Well, I mean, I really don't know what either.
прям вот такого, ну, типа,
just like that, well, like,
суперсексуального. Возможно, я просто
supersexual. Maybe I'm just
слишком много времени провожу с вами.
I spend too much time with you.
Я считаю, что ничего.
I think nothing.
Если сравнивать мужское
If we compare the male...
и женское тело, на мой взгляд,
and the female body, in my opinion,
женское тело гораздо сексуальнее.
The female body is much sexier.
С тем учётом, что
Taking into account that
я не испытываю
I do not feel.
сексуального влечения
sexual attraction
к женщинам, но вот в целом,
to women, but in general,
если взять... Чисто эстетически. Да, да.
If we take... Purely aesthetically. Yes, yes.
Чисто это взять женское,
It's purely about taking something feminine.
там, допустим, обнажённое тело, и мужское.
There, for example, is a naked body, and it's male.
Вот эти вот супернакаченные,
These super buff ones,
предположим, да, там, типа, там,
let's say, yes, there, like, there,
ну, я не знаю кто, Брэд Питт,
Well, I don't know who, Brad Pitt.
ну, короче, все вот эти вот... Так они не накаченные.
Well, in short, all these... They are not muscular.
Там харизма больше. Ну, не суть.
There is more charisma there. Well, it doesn't matter.
Вот эти вот признанные идеалы...
These recognized ideals...
Единственные, мне кажется, очень накаченные
The only ones, it seems to me, are very muscular.
актёры два. Генри Кевилл,
There are two actors. Henry Cavill,
который играет Супермена. Хорошо, вот...
who plays Superman. Well, here it is...
И Джо Момоа,
And Joe Momoa,
вот этот, который... Да, да, да, я поняла.
This one, which... Yes, yes, yes, I understand.
Ну, хорошо, вот неважно, любого взять
Well, alright, it doesn't matter, just take anyone.
из них. Они прикольные, они не оба
out of them. They are cool, they are not both.
нравятся, ну, чисто внешне.
I like them, well, purely externally.
Но вот так, чтобы, типа,
But like this, to, like,
о, у него, там,
Oh, he has it there.
пресс из восьми
press of eight
кубиков, или у него, там,
cubes, or he has, there,
офигеть, какая задница,
Wow, what a butt!
и я бы ему дала, вот у меня
and I would give it to him, here I have
такого никогда не возникает.
This never occurs.
Хотя...
Although...
Мужская попа, господи, фу.
Male butt, oh my god, yuck.
Ну, в смысле,
Well, in the sense of,
не фу, но... Ну, хорошо, смотри. В чём прикол?
Not "ew," but... Well, okay, look. What's the deal?
Вот, давай, смотри, попа,
Here, come on, look, butt,
она есть, типа, и у мужчин...
She is, like, there for men too...
Ну, в смысле, и мужчины находят
Well, I mean, men find it too.
привлекательным женскую попу,
an attractive female butt,
и женщины мужскую
and women’s male
грудь находят
they find a breast
привлекательным мужчинам.
attractive men.
Женщины, ну, понятно, как бы,
Women, well, it’s clear, you know.
не особо. Пресс, да, возможно.
Not really. The press, yes, maybe.
Ну, типа, торс,
Well, like, torso,
скажем так. Что ещё?
Let's put it this way. What else?
Вот, ну,
Well, then,
ты, наверное, это знаешь.
You probably know this.
Что ещё очень многие женщины находят привлекательным
What many women also find attractive.
мужчинам? Руки. Да, руки.
To men? Hands. Yes, hands.
Да. Вот, единственное,
Yes. Here, the only thing,
кстати, на что у меня
By the way, what do I have?
тоже есть такой небольшой...
There is also a small one like that...
Твои, точнее, руки
Your, more precisely, hands.
в целом или пальцы? Нет.
Overall or fingers? No.
Кисти. Кисти. Да.
Brushes. Brushes. Yes.
Я не знаю, почему,
I don't know why.
но есть
but there is
мужчины, ты смотришь на их руки,
men, you look at their hands,
и, блин, они...
and, damn, they...
Вот не знаю, почему они привлекательны.
I don't know why they are attractive.
Вены, длина
Veins, length
пальцев... Пальц...
fingers... Fing...
Я не знаю, как правильно.
I don't know how to do it right.
Спустя уже много... Пальцы.
After a long time... Fingers.
Бокалы.
Glasses.
А по-другому никак не называют.
It's not called any other way.
Длина ногтей,
Nail length,
ухоженность, неухоженность. Ну, вот,
grooming, ungroomed. Well, here it is,
в целом, вот, мужская кисть, она
In general, here it is, a male wrist, it.
не то чтобы прям сексуальна,
not that she's really sexy,
но она привлекательна
but she is attractive
или не привлекательна для мужчин.
or not attractive to men.
Ой, для женщин, в смысле, у мужчин.
Oh, for women, I mean, for men.
Вот это да, у меня тоже есть такая херня.
Wow, I have that kind of stuff too.
Я тоже обращаю внимание на... Вот откуда, да?
I also pay attention to... So that's where it comes from, right?
Не знаю.
I don't know.
Да, причём я не... Ну, наверное,
Yes, and I... Well, probably,
если брать биологию
if we take biology
и историю, ну, типа, чём
and the story, well, like, what about
мужчины делают руками. Всё.
Men do with their hands. That's it.
Ну, да. Но я про то, что, типа,
Well, yes. But I'm talking about the fact that, like,
они добывают пищу.
They gather food.
Вот это вот все дела. Ну, если углубляются
Well, if they are getting into it.
в какие-то там древние времена, но
in some ancient times, but
я не понимаю, почему. Это если...
I don't understand why. It's if...
Так, подожди. Сначала ты
So, wait. First you.
отталкивалась, приводила примеры
pushed away, cited examples
из Библии, когда мы
from the Bible, when we
произошли от Бога, от Ама и Евы.
they came from God, from Adam and Eve.
Теперь ты отталкиваешься от
Now you are starting from
дарвинизма, когда мы
Darwinism, when we
от обезьян произошли, когда человек
from monkeys came, when a person
жил в пещере и добывал там
lived in a cave and mined there
добычу и всё такое. Надо как-то определиться. А у меня
extraction and everything like that. We need to figure something out. And I have
...
Sure, please provide the text you would like me to translate.
Мы сейчас перейдём просто на личности.
We are just going to get personal now.
У меня эти две теории, они...
I have these two theories, they...
Не надо меня оскорблять.
Don't insult me.
Не надо переходить на личности.
There is no need to get personal.
У меня эти две
I have these two.
теории... Ну, как-то так, знаешь, типа,
theories... Well, something like that, you know, like,
понятно, что
it's clear that
где-то что-то изменяю, а в целом
changing something somewhere, but overall
дополняю друг друга.
complement each other.
Ну, то есть я
Well, I mean I
не отрицаю одну и не отрицаю
I do not deny one and I do not deny.
другую. В целом просто где-то
another one. In general, just somewhere
что-то. Такая золотая середина, короче. Так это что,
Something. It's a kind of golden mean, in short. So what is it,
агностик, как и я?
Agnostic, just like me?
Ну, нет.
Well, no.
Нет, нет. Ну, ты же знаешь.
No, no. Well, you know.
Ну, я за тебя не хотел решать.
Well, I didn't want to decide for you.
Я просто спросил у тебя, а ты... Нет, я, да.
I just asked you, and you... No, I, yes.
Ну, я до сих пор не отрицаю,
Well, I still don't deny it,
что я как-то... Верующая? Да, да, да.
What am I, somehow... Religious? Yes, yes, yes.
Ну, просто с...
Well, just with...
Ну, истинно верующие люди
Well, truly devout people.
меня... Ну, и Дарвин не особо тупой, да, человек?
Me... Well, Darwin isn't particularly stupid either, right?
Да, нет, ну...
Yes, no, well...
В целом, если те, которые прям
Overall, if those who are direct
воцерковлённые
church-going
люди, они бы меня,
people, they would me,
наверное, судили прям очень-очень
They probably judged it very, very harshly.
Но...
But...
Если брать в общем, я да.
If we take it generally, then yes, I do.
Я для себя понял, что агностиком быть
I've realized for myself that being an agnostic is acceptable.
не то, что круто, ну, в смысле
not that it's cool, well, I mean
ещё и удобно очень сильно.
It's also very convenient.
Это удобная позиция, да. Мне прям очень
It's a comfortable position, yes. I'm really into it.
нравится. И самое классное, что я искренне
I like it. And the coolest thing is that I sincerely...
так считаю, то есть не потому, что
I think so, not because.
опять же, это удобно,
again, it is convenient,
а именно потому, что действительно так я
and precisely because it really is so I
Ну, ты в курсе...
Well, you're in the loop...
Ну, мне кажется,
Well, it seems to me,
что то, что мы такие, ну, типа
something that we are, well, like
там, верующие или агностики,
there, believers or agnostics,
атеисты, неважно, очень много зависит
Atheists, it doesn't matter, a lot depends.
от семьи. Это тоже
from the family. This too
не на 100%
not 100%
наш выбор. Блин, а если семья
our choice. Damn, what if it's family?
атеистов, а я агностик,
atheists, and I am an agnostic,
это что получается, я... Подожди,
So what does it mean, I... Wait,
но агностик это то же самое практически?
But isn't an agnostic practically the same thing?
Ну, вообще нет. Ну, а что такое, подожди,
Well, actually no. Well, what is it, wait,
что такое агностик в твоём понимании?
What does agnostic mean to you?
Кто это? Не то, что в моём понимании,
Who is this? Not what I understand.
который не отрицает существование Бога,
who does not deny the existence of God,
но при этом и
but at the same time and
не верит в него слепо, как все остальные
doesn't believe in him blindly like everyone else
верующие. Что значит
believers. What does it mean?
слеповерие? Для меня слеповерие
Blind faith? For me, it's blind faith.
это для тех, это те люди, которые
this is for those, these are the people who
вот им навязали
here they were imposed
от самого детства. Почитай
Since childhood. Honor it.
Христа матью. Бог есть,
Christ's mother. God exists.
Он нас создал, мы должны в Него верить,
He created us, we must believe in Him,
мы должны Его почитать, мы должны ходить в церковь,
we must honor Him, we must go to church,
мы должны молиться, ставить свечки,
we must pray, light candles,
и вот тогда будет
and then it will be
счастье. И, типа, нам,
happiness. And, like, us,
и нашим предкам, и всё такое.
and our ancestors, and all that.
Верить во что? В то, что нам изначально
Believe in what? In the fact that we are initially...
просто рассказали? Мне и
Did they just tell you? Me too.
красную шапочку читали в детстве, что я должен
I read Little Red Riding Hood in childhood, what should I do?
верить в то, что если я пойду в лес, в ней сидят волки,
to believe that if I go into the forest, there are wolves in it,
но можно как-то
but it can be done somehow
это... Ну, то есть, для меня это
this... well, I mean, for me this is
очередная история, которую мне в детстве
another story that I was told in childhood
рассказали, и я такой
They told me, and I was like this.
прикольно. Мне кажется, мы
Cool. I think we
с тобой очень по-разному понимаем
We understand each other very differently.
понятие слова гностика. Посмотри,
the concept of the word gnostic. Look,
это, которое не отрицает существование Бога,
this, which does not deny the existence of God,
но при этом и не преследует
but at the same time does not pursue
идею о том, что, блин, Он точно
the idea that, damn, He definitely
есть, и прям стоит верить. То есть, мне
Yes, and it's definitely worth believing. That is, for me
всё равно. Я верю в себя.
It doesn't matter. I believe in myself.
Я верю в то, что если я что-то
I believe that if I something
сделаю плохое, то будут
If I do something bad, there will be consequences.
последствия. Если я сделаю что-то хорошее... Нет, подожди.
Consequences. If I do something good... No, wait.
Вот, смотри, хорошо.
Here, look, good.
Тут, ну, я не открывала большую
Here, well, I haven't opened much.
статью, чисто вот то, что мне высветилось, да,
the article, just what has come to my attention, yes,
агностицизм, это...
Agnosticism is...
Позиция
Position
религиозного агностицизма
religious agnosticism
заключается в том, что люди не могут знать
lies in the fact that people cannot know
ничего достоверного о Боге.
nothing reliable about God.
И дальше там, ну, статья в Википедии.
And further there, well, an article on Wikipedia.
Если брать исключительно эту,
If we take only this one,
это предложение,
this sentence,
я вообще полностью за.
I am completely in favor.
Я...
I...
Блин, это тоже
Damn, this too.
очень интересная тема.
very interesting topic.
Нет, ну, просто пойми, что есть те, которые реально
No, well, just understand that there are those who really
знают. Ну, хоть одного человека
They know. Well, at least one person.
мне покажи, который скажет
show me which one will say
Бог есть, и я это докажу.
God exists, and I will prove it.
Я знаю сто процентов.
I know one hundred percent.
Можно я сделаю руко-лицо?
Can I make a handle-face?
Ты уже сделала. Пожалуйста.
You have already done it. Please.
Вот, никто. И поэтому
Here, no one. And that's why
нету доказательств. Есть
There is no evidence. There is.
просто мнение людей, сложившееся
just the opinion of people that has formed
испокон веков.
since time immemorial.
Подожди, нет, пожалуйста, давайте
Wait, no, please, let's go.
не будем это обсуждать. Просто я прям хочу
Let's not discuss it. I just really want to.
об этом поговорить отдельно.
We will discuss this separately.
Хорошо, я просто агностик.
Okay, I'm just an agnostic.
Очень классно, что у нас
It's really cool that we have...
пилотка идёт хрен знает сколько времени, мы
the pilot has been going on for who knows how long, we
разговариваем обо всём, потом ты хочешь отдельно
We talk about everything, then you want it separately.
сделать выпуск про геев и отдельно про религию.
make an episode about gays and separately about religion.
Да, да, да, да, серьёзно, да.
Yes, yes, yes, yes, seriously, yes.
Это те темы,
These are the topics,
которые зайдут всегда.
which will always come in.
Главное, это не
The main thing is not to...
объединять вместе.
to unite together.
Ну, почему, мы можем сказать
Well, why, we can say
и в контексте. Да, да.
and in context. Yes, yes.
Геи, они от дьявола.
Gays are from the devil.
Очень многие так думают.
Many people think so.
Да, да. Ну, блин,
Yes, yes. Well, damn,
в том-то и прелесть.
That's the beauty of it.
Ну, типа. Да, согласен, это прикольно.
Well, sort of. Yeah, I agree, it's cool.
Да, вот я говорю. Всякие теории вот эти.
Yes, that's what I'm saying. All these various theories.
Да, просто, нет, просто
Yes, simple, no, simple.
если мы будем делать отдельно об этом
if we do this separately
выпуск, я хочу, допустим, ну, типа,
release, I want, let's say, well, like,
подготовиться. Ну, да, в том
to get ready. Well, yes, in that
плане, что изучить там вот это, вот это,
in terms of studying this, this there.
вот это, вот это, чтобы
this, this, in order to
потом не гулить, а в целом
then not to make noise, but overall
типа говорить об этом.
Like to talk about it.
В общем, да. В общем, это очень
In general, yes. Overall, it is very
сложная штука. Да, короче,
a complicated thing. Yes, in short,
очень интересная, очень сложная.
very interesting, very complex.
Я просто агностик и всё.
I'm just an agnostic, that's all.
Я не могу только
I just can't.
ничего себе сказать.
Nothing to say.
Блин, ну, согласись,
Dude, come on, admit it,
ну, правильно,
well, that's right,
ну, блин, я
well, damn, I
для себя это вижу максимально правильно,
I see it as absolutely correct for myself.
то, что если будет
what if it happens
второе пришествие,
second coming,
к примеру, я особо не разбираюсь,
for example, I'm not particularly knowledgeable,
просто знаю, что было пришествие, да,
I just know that there was an arrival, yes.
там, типа, воду, вино, по реке
There, like, water, wine, in the river.
пошёл, всё вот это вот, не суть.
I went, all this, it doesn't matter.
Я такой, блин,
I'm such, damn,
на самом деле так и было,
in fact, it was so.
круто, всё, я верующий человек, это реально
Cool, that's it, I'm a believer, this is real.
прям, ну, это не сильно
Well, it’s not really that significant.
изменит мою жизнь. Если бы я был
will change my life. If I were
атеистом, я бы, наверное, вздёрнулся, что, типа,
as an atheist, I would probably get upset that, like,
ты до этого возраста просто отрицал
You simply denied it until that age.
полностью наличие Бога,
the complete presence of God,
просто делал всё, что хотел,
I was just doing everything I wanted.
грешил и вообще не парился
I sinned and didn't care at all.
о том, что что-то к чему-то
about something being related to something
может привести,
may lead to,
и тут оп, и это просто
and then, poof, it's just like that
кардинально изменит твою жизнь. Либо
will radically change your life. Either
наоборот, я был бы просто жёстко верующим
On the contrary, I would be just a hardcore believer.
человеком, который слепо бы верил,
a person who would blindly believe,
вот всё, он есть, всё
That's it, he is here, that's all.
классно, и тут я умираю,
cool, and here I am dying,
и понимаю, что ничего нету,
and I understand that there is nothing.
чисто чистилище, никакого Бога,
pure purgatory, no God at all,
вообще, даже какое чистилище, ты умираешь, всё,
In general, even what purgatory, you die, that's it.
ты уснул и не проснулся никогда,
you fell asleep and never woke up,
это ужасно. А когда ты
this is terrible. And when are you
агностик, второе пришествие,
agnostic, second coming,
окей, всё классно,
okay, everything is cool,
нету ничего, ну, я как бы примерно
There is nothing, well, I kind of have an idea.
предполагал. Нет, я согласна, что это очень
I assumed. No, I agree that this is very
удобно, а тебе не кажется, что это
Convenient, don’t you think that it’s
такая очень
so very
позиция? Потому
Position? Why?
что у меня нету каких-то жёстких примеров,
that I don't have any strict examples,
чтобы я
so that I
не верил, и нету жёстких примеров,
I didn't believe, and there are no hard examples.
чтобы я верил. Я тебе, помнишь,
so that I would believe. I told you, remember,
мы были в Волгограде,
we were in Volgograd,
мы с тобой обсуждали, было дело, да,
We discussed it, it happened, yes.
мы обсуждали что-то близкое, и я
we were discussing something similar, and I
тебе тогда произнесла, я прям помню,
I remember you said that then.
я сейчас ещё раз очень хочу,
I really want it again right now.
почитай
read it
Старших.
Seniors.
Просто песня есть такая, почитай Старших.
There's simply a song like that, read the Elders.
Почитай у Достоевского
Read Dostoevsky.
роман
novel
«Братья Карамазовы».
"The Brothers Karamazov."
Нет, нет, по-моему, именно
No, no, I think, precisely.
это я где-то слышал,
I've heard that somewhere.
кто-то обсуждал,
someone was discussing,
и где там 70 или 80
And where is 70 or 80 there?
процентов слов, просто надо гуглить
percent of words, just need to Google it
каждое слово, потому что там вообще непонятно
every word, because it is completely unclear there
языком написано. Там, Лёш, ты поймёшь.
It is written in a language. There, Alyosh, you will understand.
Нет, ты не дурак.
No, you're not a fool.
Там просто, вот почему я тебе говорю
It's simple there, that's why I'm telling you.
постоянно прочитать именно эту книжку,
constantly read this particular book,
у Достоевского очень много книг, ну, короче,
Dostoevsky has a lot of books, well, in short,
очень много книг, которые мне нравятся, но почему, наверное,
There are a lot of books that I like, but why, probably,
«Братья Карамазовы»? Там есть один герой,
"The Brothers Karamazov"? There is one character there,
Иван Карамазов, там есть три брата, условно
Ivan Karamazov, there are three brothers, conditionally.
говоря, Иван, Алексей
Speaking, Ivan, Alexey
и Дмитрий. Ну, интересно. Да, они все, абсолютно,
and Dmitry. Well, interesting. Yes, they all, absolutely,
разные, и вот Алексей — это тот,
different, and here is Alexey — he is the one,
который верующий, прям возраковлённый,
who is a believer, immediately uplifted,
он там, ну, короче, понятно.
He's there, well, in short, got it.
Иван — это тот, который
Ivan is the one who
вот он, ну,
here he is, well,
рассуждает отчасти,
partly argues,
отчасти приблизительно, как ты,
partly approximately, like you,
ну, только ещё
well, just one more
в более радикальном смысле,
in a more radical sense,
в том плане, что, хорошо,
in the sense that, okay,
я не отрицаю существование,
I do not deny existence,
ну, типа какого-то там, да, Бога, там,
well, like some kind of, yeah, God, there,
или ещё кого-то, как его назвать, но почему,
or someone else, what to call him, but why,
почему,
why,
если он существует, почему
if it exists, why
существует вот та жестокость,
there is that cruelty,
которая, ну, есть, типа, в современном мире?
which, well, is, like, in the modern world?
Почему люди умирают? Это баланс.
Why do people die? It's balance.
Я считаю, это баланс. А почему
I think it's a balance. And why?
вот баланс, смотри, он говорит
here is the balance, look, he says
о том, что почему
about what, why
дети, ну, маленькие там дети,
children, well, there are little children there,
невинные, условно говоря, которые не
innocent, so to speak, those who do not
успели согрешить вообще в этом мире,
have had time to sin at all in this world,
почему именно они, допустим, умирают?
Why do they, for example, die?
Почему именно над ними совершается
Why is it happening specifically to them?
там какое-то насилие и прочее-прочее?
Is there some kind of violence and other things?
Если поставить, ну, вот, условно
If we put, well, let's say, conditionally
говоря, маленькую
speaking, small
девочку, которая не совершила
the girl who did not commit
ничего в этой жизни плохого,
nothing bad in this life,
её жизнь, её, как бы, будущее,
her life, her, like, future,
и жизнь двух,
and the life of two,
одного, трёх, неважно, ну,
one, three, it doesn't matter, well,
каких-то людей, которые,
some people who,
ну, плохие, да, как мы их там, условно
Well, they're bad, yes, as we call them there, conditionally.
говоря, почему вот они
Saying, why here they are.
живут, процветают и достигают
live, thrive, and achieve
там даже чего-то, а вот она
There is something there, but here she is.
вынуждена там стараться, ну, в общем,
forced to try there, well, in general,
это надо читать. Я тебе очень,
You need to read this. I really do.
я не Достоевский, я очень плохо
I am not Dostoevsky, I am very bad.
формулирую в этом смысле
I formulate in this sense.
слова.
words.
Где Бог? Ну, типа, условно
Where is God? Well, sort of условно.
говоря, где он был? Стоит ли
Saying, where was he? Is it worth it?
хотя бы одна слезинка
at least one tear
вот такого, ну, как бы, человека
like this, well, kind of, person
того, что происходит
that is happening
в современном мире? И ответ,
In the modern world? And the answer,
ну, как бы, он. Там есть он?
Well, like, he. Is he there?
Он есть. Или он тоже размыт
He is. Or is he also blurred?
для каждого свой? Да, да.
For each their own? Yes, yes.
Ужас. Ну, блин,
Horrible. Well, damn.
ты видишь, ты ведь человек, который,
you see, you are indeed a person who,
ну, писатель, да, который тебе даёт готовый ответ,
well, the writer, yes, who gives you a ready answer,
это так себе писатель. Ну, было бы
he is a mediocre writer. Well, it would be.
классно услышать его мнение и сравнить своё с
It's great to hear his opinion and compare it with mine.
его. Нет, у него мнение есть. Там всё
His. No, he has an opinion. That's all.
понятно, да, там авторская позиция есть,
I see, yes, there is an author's perspective there.
но в целом он не говорит, что
but overall he doesn’t say that
вот так, блин, правильно, вот так неправильно,
That's how it's done, damn it, that's how it's not done.
если только так. Нет, нет, нет, я этого не жду, я про то, что
if only like that. No, no, no, I’m not expecting that, I mean that
я хочу услышать его мнение и сравнить своё
I want to hear his opinion and compare it to mine.
впечатление, мнение сложившееся. Я просто, блин,
impression, formed opinion. I just, damn,
ещё раз говорю, ты, ты не глупый
I tell you once again, you, you are not stupid.
пацан, ну, почитай.
Dude, come on, read it.
Вот помнишь сейчас сколько
Well, do you remember how much it is now?
у нас социальных сетей, которыми
we have social networks that
мы в основном пользуемся
we mainly use
для нашего поколения? Это инстаграм,
for our generation? It's Instagram,
ватсап, чтобы общаться,
WhatsApp to communicate,
вконтакте,
VKontakte
окей, он медленно умирает, но он
Okay, he is slowly dying, but he
имеет место быть ещё, да, музыка,
there is still a presence, yes, music,
видео какие-то там, возможно,
some videos there, possibly,
и ютуб. Вот в основном
and YouTube. That's mainly it.
вот видео, ютуб, вконтакте, музыка,
here is the video, YouTube, VKontakte, music,
ватсап, переписываться, инстаграм,
WhatsApp, to correspond, Instagram.
фоточки, всякие истории, твоя
photos, various stories, yours
жизнь. Сейчас,
life. Right now,
например, для следующего поколения,
for example, for the next generation,
оно у нас уже есть,
We already have it.
для них, например, инстаграм
for them, for example, Instagram
это уже как для нас одноклассники,
it's already like classmates for us,
они такие... Ну, вконтакте, давай так,
They are such... Well, on VK, let's put it this way,
ну не прям, как одноклассники.
Well, not exactly like classmates.
Вконтакте для них вообще это всё.
For them, VKontakte is everything.
Ну, вот... Они даже
Well, here it is... They even
в инстаграме, многие не сидят, они все сидят в тиктоке.
On Instagram, many are not there; they all are on TikTok.
Ну да. Но я имею в виду, что
Well, yes. But what I mean is that
инстаграм все-таки, ну, мне кажется,
Instagram still, well, it seems to me,
больше сравним с вконтакте,
let's compare more with VKontakte,
для них одноклассники не вообще типа
For them, classmates are not really a thing.
какие-то там... Одноклассники это что-то
Some kind of... Classmates are something.
несуществующее, вконтакте это
non-existent, it's in Vkontakte
как для нас были одноклассники, но
as classmates were for us, but
я к чему это вел, хочу
I'm leading to this, I want
у тебя спросить, для нас умерло
To ask you, for us it's dead.
две обалденные
two amazing
сети. Так, подожди,
networks. So, wait,
одну я знаю, а ещё одну какую?
I know one, but what about the other one?
Для смс и для
For SMS and for
видео.
video.
Скайп.
Skype.
Ну,
Well,
я хочу сказать, что она не сильно умерла.
I want to say that she didn't die too much.
Я не могу понять, почему
I can't understand why.
во время пандемии
during the pandemic
никто не вспомнил про скайп, и все
no one remembered about Skype, and that's it
начали пользоваться новой, ну, для нас
we started using a new one, well, for us
новой зум.
new zoom.
Почему так сложилось?
Why did it turn out this way?
Я почему-то подумал, что когда
For some reason, I thought that when
начнётся вот эта вот вся
this whole thing will start
когда началась пандемия, у всех
When the pandemic started, everyone...
была паника. Потом все более-менее
There was panic. Then everything became more or less okay.
как-то начали более разумно
Somehow, we started to think more reasonably.
мыслить, и такие, так, мы будем
to think, and such, so, we will
работать дистанционно, мы будем
we will work remotely
использовать конференц-связь.
use conference call.
Для конференц-связи почему-то
For some reason, for the conference call.
они выбрали проверенную сеть
They chose a proven network.
скайп. Ушёл,
Skype. Left,
ушла Аська.
Asya has left.
Ладно, её ватсап
Okay, her WhatsApp.
выдавил, да, можно так сказать,
I squeezed it out, yes, you could say that.
вытеснил.
displaced.
Почему скайпом
Why with Skype?
не пользуются люди, когда
people do not use when
началась пандемия, и все стали пользоваться
the pandemic started, and everyone began to use
какой-то новой программой зум? Может, она
some new program Zoom? Maybe it
до этого существовала, но я про неё
It existed before, but I'm talking about it.
никогда не слышал.
I've never heard.
Но скайп я знаю идеально, потому что в своё время
But I know Skype perfectly, because in my time
я пользовался скайпом до заздрастия.
I used Skype until envy.
Там можно... Я просто
There you can... I just
максимально вообще отсталый человек
the most backward person ever
во всех этих сервисах.
in all these services.
Там можно в скайпе делать...
You can do that in Skype...
Конференции?
Conferences?
Ну, так, чтобы там присутствовало, типа, 30
Well, so that there are, like, 30 present.
человек.
human.
Насколько я... Ну, вот.
As far as I... Well, there you go.
Мы упёрлись в тупик, потому что...
We have hit a dead end because...
Ну, мне почему-то кажется, что
Well, for some reason it seems to me that
да. А мне почему-то кажется, что
Yes. But for some reason, it seems to me that
нет. Именно поэтому...
No. That's exactly why...
Я знаю очень многих
I know very many.
людей, которые занимаются репетиторством
people who engage in tutoring
до сих пор через скайп.
still via Skype.
И да, типа, ну,
And yes, like, well,
современное поколение воспринимает
the modern generation perceives
крайне странно, что через скайп, но
It's extremely strange that it's through Skype, but
они есть. То есть
They are. That is to say.
индивидуально заниматься можно точно так же,
individual training can be done in exactly the same way,
что зум, что вот...
what zoom, what about...
Ты не знаешь, Teams есть,
You don't know if there are Teams.
Microsoft Teams.
Microsoft Teams.
А именно там я занимаюсь
It is precisely there that I am engaged.
со своими студентами.
with his students.
Это, ну, точно так же, вот,
This is, well, exactly like this, вот,
типа, как зум, только...
like, it's like Zoom, only...
Ну, короче, такая же фигня со своими приколюхами.
Well, in short, the same kind of nonsense with their quirks.
Но там можно собирать
But you can collect there.
неограниченное количество человек.
unlimited number of people.
Ну, то есть, я не знаю, может быть,
Well, I mean, I don’t know, maybe,
конечно, и можно какой-то там, типа, 50
Of course, and you can do something like, I don’t know, 50.
столиц, там сколько. Но в целом
capitals, there are so many. But in general
типа 30... Ну, это не настолько популярно, чтобы
like 30... Well, it's not that popular to
проверить это. Да, да, и не настолько популярно.
check this. Yes, yes, and not that popular.
Но в целом, типа, 30 человек ты
But in general, like, you are 30 people.
умещаешь в 100 пудов.
You fit in 100 poods.
И когда была пандемия,
And when there was a pandemic,
мы со своими студентами занимались
we were working with our students
не через зум. Школьники
not through Zoom. Schoolchildren
занимались через зум, а мы
we were doing it through Zoom, and we
занимались через Teams.
We were engaged through Teams.
Потому что там можно одновременно создать
Because you can create at the same time there.
конференцию из там 30 и
the conference there with 30 and
плюс человек. Просто для меня
Plus a person. Just for me.
непонятен сам факт,
the very fact is unclear,
что
what
популярная в свое время
popular in its time
соцсеть не то, что
the social network is not what
даже на задний план уходит, а практически
even recedes into the background, but almost
умирает, и на ее место приходит
dies, and in its place comes
какая-то новая с таким
some kind of new one with that
же функционалом,
with the same functionality,
но плюс. Ну, какие-то есть
But there's a plus. Well, there are some.
дополнения, но... Ну, блин, ну вот
additions, but... Well, damn, here we go
ты смотри, мы с тобой
Look at us.
поколение какого-то
generation of some sort
там 90-го... Короче, мы считаем
In 90s... In short, we are counting.
все то, что создали,
everything that we have created,
ну, не все, но условно то, что создано
Well, not everything, but conditionally what has been created.
там раньше нас, нашими родителями,
there before us, with our parents,
это отстало.
It's outdated.
Точно так же те поколения, которые приходят
Just as those generations that are coming
после нас, они считают, что все, что создано
after us, they believe that everything that has been created
нами, это тоже отстало.
It has also fallen behind with us.
Развивается вперед, это нормально.
It is developing forward, that is normal.
Ну, почему не обновлять
Well, why not update?
то, что мы пользуемся?
What we are using?
Какие-то обновления, какие-то добавляют...
Some updates, some are being added...
Мне кажется, это тупо...
I think it's stupid...
Зачем придумывать новое? Зачем придумывать
Why come up with something new? Why invent?
велосипед, если можно к велосипеду
bicycle, if it's possible to the bicycle
что-то приделать новое? Это зависит
To add something new? It depends.
от личности. Ну, типа, смотри, я, допустим,
from a personality. Well, like, look, I, for example,
чувак,
dude,
которому 30 лет, он создал
he is 30 years old, he created
WhatsApp. Он
WhatsApp. He
живет сейчас в современном поколении,
lives now in the modern generation,
он идет много со временем, он понимает
He goes along with the times a lot, he understands.
что к чему. WhatsApp растет,
What's what. WhatsApp is growing,
время идет. Мне
Time goes on. For me
58, и, ну, типа,
58, and, well, like,
моя сеть живет успешно,
my network is thriving.
но мне 58.
But I'm 58.
И те люди, согласись, что
And those people, agree that
какими-то современными соцсетями пользуются люди
What modern social networks do people use?
в основном именно современного
mainly modern
поколения. Ну, то есть... Исключительно,
generations. Well, I mean... exclusively,
я даже сказал. Ну, нет, не исключительно.
I even said. Well, no, not exclusively.
Хорошо, да, есть взрослые люди, которые
Okay, yes, there are adults who
пользуются TikTok, и это
use TikTok, and this is
facepalm, да, так это называется? Не всегда.
facepalm, yes, that's what it's called? Not always.
Да, кстати, мы об этом
By the way, we are talking about this.
потом поговорим. Я покажу тебе пример.
We'll talk later. I'll show you an example.
Есть адекватные люди в TikTok?
Are there any reasonable people on TikTok?
Адекватные взрослые люди в TikTok?
Adequate adults on TikTok?
Не то чтобы адекватные, но они...
Not that they are adequate, but they...
Они набирают определенное количество
They are recruiting a certain number.
просмотров, и ими даже восхищаются.
views, and they are even admired.
Это не подтверждает
This does not confirm.
адекватность. Если у них много подписчиков...
adequacy. If they have a lot of subscribers...
Сейчас у кого много подписчиков, лайков и
Now those who have a lot of followers, likes, and
репостов? Те, кто смешат
Reposts? Those who amuse.
и удивляют
and surprise
людей. Я могу сейчас
people. I can now
снять максимально дебильный TikTok,
shoot the most ridiculous TikTok possible,
я думаю, что он наберет много. А если я
I think he will score a lot. What if I do?
еще сделаю какой-то скандальный, идиотский...
I will still come up with some scandalous, idiotic...
А, знаешь как? Выйти в
Ah, do you know how? To go out to
тренды сразу же.
trends immediately.
Чем пользовались большинство
What most people used.
новых как-то...
new ones somehow...
музыкантов новой школы?
musicians of the new school?
Ты выпускаешь какое-то
Are you releasing something?
полное дерьмо,
complete crap,
все это обсуждают и хейтят,
everyone is discussing and hating it,
а потом ты выпускаешь что-то
And then you release something.
офигенное, а эти люди, которые тебя до этого
Awesome, and those people who were with you before.
слышали, они ждали какое-то дерьмо, и такие
They heard, they were waiting for some crap, and like
«Вау!
"Wow!"
Прикольно!»
"Cool!"
Для этого еще нужно выпустить нечто прикольное.
For this, we still need to release something cool.
Да? Окей. Я сейчас пойду
Yes? Okay. I'm going now.
в церковь и сниму
I will go to church and take it off.
какой-то жесточайший клип.
Some incredibly intense music video.
Это завтра будет обсуждать
This will be discussed tomorrow.
вся Россия, меня захейтят.
All of Russia will hate me.
Просто ты не представляешь.
You just can't imagine.
А потом я выпущу что-то
And then I will release something.
очень крутое. Ну, это если бы я был
very cool. Well, that's if I were
музыкантом, например.
a musician, for example.
Подожди, давай это другая тема.
Wait, let's change the subject.
Нет, ну это...
No, well that's...
В смысле, что-то жесткое. Не обязательно
I mean, something tough. Not necessarily.
про религию, например.
about religion, for example.
Выйду на площадь и перед администрацией
I will go out to the square in front of the administration.
что-то начну орать и себя покажу
I'll start shouting and show myself.
как какой-то пропагандист
like some kind of propagandist
и какой-то там...
and some kind of there...
Ну, как Навальный, например, да?
Well, like Navalny, for example, right?
Ты перешел вообще в другую плоскость. Мы обсуждали
You've moved into a completely different plane. We were discussing...
то, почему умирают соцсети.
The reason why social networks are dying.
Давай так, вот.
Let's do it this way, here.
Всяк нашей теме. И про то, что
Everyone is on our topic. And about that...
я создатель Ватсапа.
I am the creator of WhatsApp.
Я вот вообще так и не...
I just never...
Я уже третий раз слышу это.
This is the third time I hear this.
Да, потому что ты мне перебиваешь каждый раз.
Yes, because you interrupt me every time.
Я 30-летний успешный мужик.
I am a successful 30-year-old man.
Я уже понял. Я понимаю, да, я...
I already understood. I understand, yes, I...
Ну, баба, неважно, кстати, сейчас меня
Well, lady, it doesn't matter, by the way, right now I'm
феминистки захейтят.
Feminists will hate it.
Я, короче,
I, in short,
я понимаю все тенденции,
I understand all the trends,
я иду в ногу со временем, но
I keep up with the times, but
мне капают
I am getting dripped.
мои эти песочные часы,
my hourglass,
капают, ну, в общем, не суть.
They're dripping, well, in general, it doesn't matter.
Короче, мне 60, 70,
In short, I'm 60, 70,
80, я старею.
80, I am getting older.
Мне на пятки наступают новые люди.
New people are stepping on my heels.
Они мне предлагают,
They are offering me,
предположим, выкупить мой продукт
let's assume, buy my product
и, ну, на его там фоне создать
and, well, create against his background there
нечто новое. Я отказываюсь,
something new. I refuse,
потому что, ну, как бы это
because, well, like, this is
мое детище, я выжила все
my brainchild, I survived everything
свои силы. Короче, не суть.
your strengths. In short, it doesn't matter.
Я старый, маризматичный
I am old, charismatic.
мужик. Я не
Man. I'm not.
соглашаюсь это все, ну, как бы
I agree with all of this, well, like...
похерить, да, для него.
To screw it up, yeah, for him.
И новые вот эти вот,
And these new ones,
наступающие на пятки люди, они садят нечто новое,
people on their heels, they are planting something new,
потому что они не способны продолжить старое,
because they are unable to continue the old,
потому что им, ну, не продают
because they, well, don't sell them
права на это. Зачем покупать?
rights to this. Why buy?
Можно же дополнять.
You can add to it.
Не могут они дополнять. Можно продавать идеи.
They cannot complement each other. Ideas can be sold.
Ты приходишь с идеей, тут такой,
You come with an idea, and there's such a...
блин, классно. Да, а теперь смотри, мне 70,
Damn, cool. Yeah, now look, I'm 70,
условно говоря,
so to speak,
и мне какой-нибудь 15-летний
and some 15-year-old for me
пацан предлагает какую-то идею,
the guy is proposing some idea,
и я что считаю, что это говно?
And do I think that this is crap?
Я это не покупаю.
I'm not buying this.
Я отказываюсь от этого,
I refuse this.
а на самом деле это именно то,
but in reality, this is exactly what,
что нужно со временем. Короче, возраст
what is needed over time. In short, age
влияет. Хорошо, но как-то это
It influences. Okay, but somehow it's...
слишком быстро происходит, мне кажется.
It seems to me that it is happening too quickly.
Почему?
Why?
Ну, потому что вот для нас
Well, because this is for us.
одноклассники было... Блин, мне кажется,
Classmates were... Damn, it seems to me,
когда только создали
when it was first created
одноклассники, это стало уже
classmates, it has already become
чем-то
somewhat
неприемлемым. Ну,
unacceptable. Well,
мне так кажется. Хотя ВКонтакте
It seems to me that way. Although on VKontakte.
абсолютно то же самое.
absolutely the same.
Абсолютно то же самое, просто
Absolutely the same, just
украденное у Фейсбука.
stolen from Facebook.
Ну да.
Well, yes.
Да. Ну, ты в курсе, кстати, что мы
Yes. Well, by the way, you know that we...
уникальные люди?
unique people?
Кто? Ну, мы.
Who? Well, it's us.
Я и ты? Да.
Me and you? Yes.
Это приятно. В частности, да, в частности.
This is nice. In particular, yes, in particular.
Но в целом я имею в виду наше поколение.
But overall, I mean our generation.
Мы
We
застали...
caught...
А, мы же миллениалы.
Ah, we are millennials.
Это же мы. Я гуглю,
It's us. I'm googling,
кто это такие. Да, мы застали
Who are they? Yes, we caught them.
начало
beginning
развития вот этих
the development of these
всех соцсетей. Да, вообще
all social networks. Yes, in general
полукомпьютерных технологий. Да.
semi-computer technologies. Yes.
То есть, нет, наши родители
That is to say, no, our parents.
тоже застали. Ну, у них больше
Caught them too. Well, they have more.
полет в космос и создание первого
flight into space and the creation of the first
компьютера. Да, я имею в виду вот в том...
computer. Yes, I mean in that...
Именно такое развитие, прям
Such development, precisely.
резкий скачок.
sharp jump.
Да, в нашу молодость,
Yes, in our youth,
так скажем, наш подростковый
let's say, our teenage
молодёжный период. Теперь это просто
youth period. Now it’s just
больше развивается. Да, да.
It develops more. Yes, yes.
Но самые безумные
But the most insane
идеи созданы именно
ideas are created exactly
в наше время. Ты помнишь вот это вот время,
in our time. Do you remember that time,
когда там интернет еле-еле загружался?
When was the internet barely loading there?
Да, да, да.
Yes, yes, yes.
Когда его по карточкам покупали,
When they were buying him with cards,
позвонить, когда интернет,
call when there’s internet,
вот это вот...
this right here...
Ага, когда еле-еле. Потому что соседи
Ah, when it's barely manageable. Because of the neighbors.
разговаривают по телефону, у тебя отключается интернет.
When they talk on the phone, your internet disconnects.
Какой ужас.
What a horror.
Когда эта картинка не могла
When this picture couldn't
прогрузиться до конца, это было очень
to load completely, it was very
медленно, да? Вот, пожалуйста.
Slowly, right? Here you go.
Мы как бы живём
We are kind of living.
в этот переходный период.
in this transitional period.
Не факт, что будет
It's not a fact that it will happen.
то же самое в следующий. Как ты думаешь,
the same next. What do you think,
в каком году нас начнут называть динозаврами?
In what year will we be called dinosaurs?
До скорого. Как только
See you soon. As soon as
нам будет лет сорок,
we will be about forty years old,
лет через, ну,
in a few years, well,
типа, пятнадцать,
like, fifteen,
мне кажется, вот, плюс-минус,
It seems to me, more or less,
мы уже будем.
We will be there already.
Ой, хотелось бы идти
Oh, I would like to go.
в ногу со временем, хотя мне кажется, что мне это будет
keeping up with the times, although it seems to me that it will be difficult for me
тупо неинтересно. Мы это обсуждали с тобой.
It's just dull and uninteresting. We discussed this with you.
Филипп Киркоров и Николай Басков, те люди, которые
Philipp Kirkorov and Nikolai Baskov, those people who
пытаются идти в ногу со временем.
they are trying to keep up with the times.
Не выпендриваясь, не подражая.
Without showing off, without mimicking.
Не получается. Просто иметь в виду,
It doesn't work. Just keep in mind,
что вот понимать...
What to understand...
Блин, Лёш, ты в ТикТоке
Damn, Lesh, you’re on TikTok.
сейчас понимаешь что-нибудь?
Do you understand anything now?
Нет, я поэтому там и сижу. Ну вот, ты уже
No, that's why I'm sitting here. Well, you already...
динозавр. Ты понимаешь,
dinosaur. Do you understand,
как бы тебе не хотелось бы признавать?
No matter how much you might not want to admit it?
Я только что назвал нас миллениалами,
I just called us millennials,
и это так круто звучало.
and it sounded so cool.
Да, двадцать лет назад.
Yes, twenty years ago.
Что мы динозавры.
What are we, dinosaurs?
Двадцать, Лёш, уже как бы дети,
Twenty, Alyosh, they are already like children.
которые родились в этот
who were born in this
двухтысячный год, им уже двадцатка.
The year two thousand, they are already twenty.
Двадцать один.
Twenty-one.
Да.
Yes.
А мы родились ещё раньше.
But we were born even earlier.
Поэтому как бы...
Therefore, somehow...
Давай,
Come on,
сейчас это выпьем.
Let's drink it now.
Да, за то, что мы старые динозавры.
Yes, for being old dinosaurs.
Блин, столько записывать
Damn, so much to write down.
подкаст, чтобы просто прийти к тому, что
a podcast to simply get to the point that
мы старые.
We are old.
Это успех. Наверное, поэтому мы записываем подкаст.
This is success. Perhaps that's why we are recording the podcast.
Нет, блин, мы записываем подкаст,
No, damn it, we are recording a podcast.
потому что пытаемся идти в ногу со временем.
because we are trying to keep up with the times.
Это так работает? Я не знаю. Нет.
Does it work like that? I don't know. No.
Подкаст — это же что-то сейчас популярное.
A podcast is quite popular right now.
Это что-то... А мы это делаем.
It's something... And we are doing it.
Значит, мы... Нет, ну подожди,
So, we... No, wait a minute,
мы это делаем не для того,
We are not doing this for the sake of it,
чтобы идти в ногу со временем.
to keep up with the times.
А нам это же реально интересно.
We are actually really interested in this.
Капец. Я просто заметил,
Wow. I just noticed,
что мы много разговариваем,
that we talk a lot,
и для меня это что-то интересное.
And for me, it's something interesting.
Для меня это какое-то развлечение.
For me, this is some kind of entertainment.
Как, знаешь, поехать там покататься
How, you know, to go there to ride around?
на каких-то там американских горных
on some American mountain rides
сравнимо с теми эмоциями, которые я испытываю,
comparable to the emotions I am experiencing,
когда мы просто разговариваем на какие-то
when we just talk about something
прикольные темы. Вот мы с тобой... Сколько ты говорил?
Cool topics. So, you and I... How much did you say?
Два часа? Два часа двадцать шесть минут.
Two hours? Two hours and twenty-six minutes.
Ты отдаёшь себе все эти
You are giving yourself all these.
два с половиной часа,
two and a half hours,
что мы ведём подкаст?
Are we doing a podcast?
Нет. Вот...
No. Here...
При том, что мы ещё где-то час или полтора,
Considering that we're still about an hour or an hour and a half away,
уже разговаривали. Да. Ну, то есть, типа...
We've already talked. Yes. Well, I mean, like...
То есть, в сумме четыре часа разговоров просто.
That is, a total of four hours of conversations, just.
Мы просто разговариваем. Мы даже не...
We're just talking. We're not even...
Кстати, ты заметил, что мы к этому пришли
By the way, did you notice that we came to this?
относительно недавно? Да.
Quite recently? Yes.
Да. Да.
Yes. Yes.
Мы до этого постоянно там, ну,
We were constantly there before, well,
то фильм смотрели, то там ещё что-то.
We either watched the movie or something else was going on there.
Кстати, знаешь, с какого
By the way, do you know from which...
это периода началось?
When did this period begin?
Приблизительно со времени карантина.
Approximately since the time of the quarantine.
Ну, плюс-минус.
Well, give or take.
Блин, что, сказать спасибо карантину
Damn, should I thank the quarantine?
сейчас? Ну, да.
Right now? Well, yes.
Нельзя так говорить. Почему?
You shouldn't talk like that. Why?
Потому что...
Because...
Потому что карантин не только
Because quarantine is not only
позитивный. Давай сейчас не будем
Positive. Let's not do it right now.
о карантине. Нет, но в целом,
about quarantine. No, but in general,
что мы, наконец-то, наверное,
that we, finally, probably,
повзрослели и поняли, что
we grew up and realized that
можно... То есть, ты считаешь,
"Maybe... I mean, do you think..."
что мы, к счастью, наконец-то повзрослели?
What, thankfully, we have finally grown up?
Ну, в этом
Well, in this
плане, да.
In the plan, yes.
Ты же понимаешь, что у любого,
You understand that anyone,
ну, практически у любого
well, practically anyone
события есть положительные
events are positive
и отрицательные стороны.
and the negative sides.
Возвращаясь к тому, что мы уже обсуждали,
Returning to what we have already discussed,
да.
yes.
Согласен. Но, блин, я...
I agree. But, damn, I...
У меня просто
I just have
в моей голове три периода жизни.
In my mind, there are three periods of life.
Первый период — это моя
The first period is mine.
неосознанная жизнь, когда я творил фигню,
unconscious life, when I was doing nonsense,
не понимая, что вообще происходит. То есть,
not understanding what is happening at all. That is,
это лет до пятнадцати, до шестнадцати,
that's about fifteen, sixteen years old,
когда я просто вот делал всё,
when I was just doing everything,
вот просто. Вот я не знаю, как это объяснить.
It's just that. I don't know how to explain it.
Вот тебе щёлкнуло в голове, как в мультике
Here you go, it clicked in your head, like in an animated movie.
лампочка в голове засветилась
The light bulb in my head lit up.
и всё. И ты такой,
And that's it. And you're like,
типа, вот даже не обсуждается.
Like, it's not even up for discussion.
Я это делаю, и будь что
I'm doing this, and whatever happens, happens.
будет, и не задумывайся.
It will be, and don't think about it.
Ну, следующий этап, который у меня сейчас до сих пор
Well, the next stage that I still have now
продолжается, да, там шестнадцать лет, вот у меня сейчас
It's ongoing, yes, they've been there for sixteen years, I have it now.
двадцать шесть, десять лет
twenty-six, ten years
уже продолжается. И мне кажется, что этот
is already ongoing. And it seems to me that this
период для меня будет продолжаться где-то до...
the period for me will last until...
Ой... Ну, где-то
Oh... Well, somewhere.
лет до сорока минимум, может быть,
at least ten years until forty, maybe.
до сорока трёх, до сорока четырёх.
up to forty-three, up to forty-four.
Это тот период, когда я уже себя осознаю
This is the period when I already become aware of myself.
как личность, когда я понимаю, что за свои
as a person, when I realize that for my own
решения, поступки я должен отвечать
I must respond to decisions and actions.
сам.
myself.
Вся ответственность на мне. Но при этом
All the responsibility is on me. But at the same time
я
I
не хочу быть
I don't want to be.
каким-то...
some...
жёстким занудой, который
a strict bore who
блин, вот так как от меня это
Damn, this is just like me.
зависит, да, так как моё
It depends, yes, as my...
решение может к чему-то привести, я буду
The decision may lead to something, I will be.
тысячу раз это обдумывать. То есть это вот такой
to think about it a thousand times. That is, it's like this
промежуточный период
interim period
между совсем ребячеством
between complete childishness
и между вот этим вот
and between this one
периодом дожития, как
period of life expectancy, like
называет наше государство. Государство официально
names our state. The state is officially
так называет. Пенсия — это период
That's what it's called. Pension is a period.
дожития. И вот между этим
longevity. And so between this
периодом дожития, когда я уже осознаю
the period of survival when I am already aware
ответственность, но при этом не хочу
responsibility, but at the same time I don't want it
нести ответственность за всё это.
take responsibility for all this.
То есть я пытаюсь себя в чём-то минимально
That is, I am trying to minimize myself in something.
ограничивать, но при этом понимаю, что
to limit, but I understand that
если я сделаю вот так и как-то
if I do it like this and somehow
переверну эту ситуацию, то есть уже
I'll turn this situation around, that is, already.
осознанно, как бы можно
consciously, as if it were possible
избежать всяких последствий.
avoid any consequences.
То есть я так же творю херню,
That is, I also create crap,
но при этом осознаю
but at the same time I realize
её и делаю её как-то аккуратно,
I do it carefully somehow.
по-своему, вот со своей фишечкой.
in its own way, with its own little twist.
И вот следующий
And here is the next one.
мой последний этап — период дожития.
my final stage is the period of getting by.
Вот где-то от 45 и до конца.
Here somewhere from 45 and to the end.
Когда я вот себя почему-то
When I somehow think of myself
вижу дедом,
I see the grandfather,
пердуном. Вот я тот, который
fart. Here I am, the one who
вот реально...
here really...
Сколько твоей маме лет?
How old is your mom?
45-44.
45-44.
Ты хочешь сказать, что она уже
Do you want to say that she is already
вот на периоде дожития?
what about the period of survivorship?
Хорошо, ладно. Я ошибся
Okay, fine. I was wrong.
в годах. Но
in years. But
до какого-то момента, когда
up to a certain moment, when
женщина становится
a woman becomes
бабушкой, а мужчина становится
a grandmother, and the man becomes
дедом, и вот в этот промежуток
with grandpa, and so in this interval
я себя вижу дед-пердун,
I see myself as an old fart.
которому вот реально, я до этого уже говорил,
to whom, really, I already said this before,
не знаю, войдёт этот подкаст или нет,
I don't know if this podcast will be included or not,
когда вот что бы я не сделал,
no matter what I do,
что бы я не сказал, мне говорят
Whatever I say, I'm told.
«Дед, иди спи!»
"Grandpa, go to sleep!"
Вот, иди спать. Типа, выпей
Here, go to sleep. Like, drink up.
таблетки и иди спать. Можно с тобой чокнуться?
Take the pills and go to sleep. Can we toast together?
Ты считаешь, что этот возраст
Do you think that this age
наступает, ну, приблизительно
comes, well, approximately
во время... Да нет, хорошо, не 45.
during... No, alright, not 45.
Ладно, когда я буду дедом? Ну, вот когда
Alright, when will I be a grandad? Well, when will that be?
дедом станусь? Ну, когда? В 60.
Will I become a grandfather? Well, when? At 60.
Просто у нас в России
Just in Russia we have...
живут люди до 65-70 лет.
People live up to 65-70 years.
Поэтому я себя вижу дедом
That's why I see myself as a grandfather.
уже где-то, ну, хорошо, в 50.
Already somewhere, well, okay, at 50.
А...
Ah...
Моим родителям 50.
My parents are 50.
Опять не попал.
Missed again.
Да что ж такое-то?
What the heck is going on?
Нет,
No,
я понимаю, почему ты так думаешь.
I understand why you think that way.
Я тоже думала, что, типа,
I also thought that, like,
знаешь, с 50, ну, вот
You know, with 50, well, just like that.
лет там со 17
around 17 years old
я, наверное, размышляю о том,
I am probably thinking about the fact that,
что 50 лет это уже
what 50 years is already
ну, прям возраст. Дед. Дед и бабка.
Well, just age. Grandpa. Grandpa and grandma.
Да, да, да, да. Что с 50
Yes, yes, yes, yes. What about 50?
и там начинает, ну,
and there it starts, well,
заканчивая там с 70
finishing there with 70
для меня это вот прямо уже, ну, такой
for me it's just like that already, well, such
прям очень пожилой период,
just a very elderly period,
а начиная с 70 это прям старость уже
Starting from 70, it's already old age.
вообще глубокая.
It's really deep.
Чем старше ты становишься,
The older you get,
чем старше становятся твои родители.
the older your parents become.
Ты смотришь по примеру и понимаешь, что...
You look at the example and realize that...
Да, но, кстати, ну, блин,
Yes, but, by the way, well, damn,
вот смотри, у меня бабушки...
here, look, I have grandmothers...
Сколько лет? Давай так, смотри.
How old are you? Let's do it this way, look.
Ну, мои бабушки
Well, my grandmothers
стали
became
бабушками, то есть когда
grandmothers, that is when
я родилась, им было там
I was born, they were there.
50,
50,
50. Мало лет, потому что
50. There are few years, because
рожали все в 18.
Everyone was born in 18.
Около 50. Ну, то я...
About 50. Well, I...
Простите все мои родственники,
Forgive me, all my relatives,
если вы это слышите, ну, то есть...
if you can hear this, well, I mean...
Даже если каждый родит в 20, это уже для них
Even if everyone gives birth at 20, that's already for them.
поздно. Да. Им уже должно быть по 40
It's late. Yes. They should already be around 40.
для них плюс. Ну, вот у меня, смотри,
for them it's a plus. Well, look at me,
мама родила
mom gave birth
21-22,
21-22,
ну, короче, ну, да. Старородящая.
Well, in short, yes. Old-born.
Ну, то есть,
Well, that is,
ну, около
well, about
50, короче, бабушкам было.
50, in short, there were grandmothers.
Около 50 родилась я.
I was born around 50.
А, и для меня это было
Ah, and for me it was
уже прям, ну, капец, возраст.
I'm really feeling my age now.
Я сейчас смотрю на свою маму,
I am currently looking at my mom,
я сейчас смотрю на своего папу,
I am currently looking at my dad,
им 50, вот уже 50,
they are 50, it's already 50,
и я их вообще ни разу не считаю
And I don't count them at all.
бабушками, дедушками. Они у тебя очень молодо выглядят.
grandmothers, grandfathers. They look very young for their age.
Мои родители тоже очень молодо выглядят. Да, то же самое.
My parents also look very young. Yes, the same.
И ты понимаешь, что,
And you understand that,
ну...
well...
Насколько мы будем выглядеть в 50?
How will we look at 50?
Это очень...
This is very...
Мы сейчас так размышляем,
We are currently thinking like this,
я так в голове себе представляю, это очень
I imagine it this way in my head, it's very...
позитивное мышление, в том плане, что,
positive thinking, in the sense that,
ну, я так могу пока,
Well, I can do this for now.
вы уже более старые.
you are already older.
Спасибо, что напомнил.
Thank you for the reminder.
Я ещё молодой. В смысле, мне, ну, хорошо, мне 26,
I'm still young. I mean, I'm, well, okay, I'm 26.
но, допустим, мне было бы 25.
But let's say I was 25.
Да, окей, даже 26.
Yes, okay, even 26.
И
And
до 26 я прошёл
I passed until 26.
столько этапов взросления,
so many stages of growing up,
от младенчества до
from infancy to
подросткового возраста,
of adolescent age,
от подросткового до вот того, который у меня
from teenage to the one I have now
сейчас есть, и вот я проживаю сейчас
now there is, and here I am living now
свой возраст. Уже три этапа,
your age. Three stages already,
это третий этап. Может, как-то можно было его ещё разить?
This is the third stage. Maybe there was some way to do it again?
Ну, не важно. Да, не углубляюсь.
Well, it doesn't matter. Yes, I won't go into it.
Это уже третий этап.
This is already the third stage.
И за эти три этапа
And for these three stages
я прожил только половину
I have only lived half.
до старчества.
until old age.
То есть мне ещё столько же лет,
That means I have the same number of years left.
если я доживу,
if I survive,
до вот этого вот...
up to this...
И то даже получается по факту.
And it even turns out to be the case.
Если посмотреть на твоих родителей, я буду ещё,
If you look at your parents, I will be even more.
и на своих родителей я ещё буду норм.
And I'll still be fine with my parents.
Ну, типа, не пацан, но...
Well, kind of not a guy, but...
Ну, такой, не сильно старый.
Well, kind of not very old.
Я могу быть молод душой, да.
I can be young at heart, yes.
То есть, блин, а когда мне дедом быть?
So, damn it, when am I supposed to be a grandfather?
Я уже настроился.
I have already tuned in.
Я уже хочу быть дедом-пердуном.
I already want to be a grandpa who farts.
Я уже хочу быть тем, который, типа, ой, вот,
I already want to be the one who's like, oh, here we go,
вот раньше было лучше,
it was better before,
вот мы раньше жили, вот Галецкий,
Here we used to live, there's Galetsky,
вот он был святой человек,
there he was a holy man,
вот Навальный президент наш,
Here is Navalny, our president.
вот он каким ещё был,
here's what he was like too,
когда его зелёнкой обливали,
when they doused him with green paint,
вот он старался, парень.
There he was trying hard, the guy.
Ну, мне кажется, это, ну,
Well, it seems to me that this, well,
после...
after...
Вот 65 мне почему-то кажется.
For some reason, it seems to me that it’s 65.
Что за слово? После ж?
What word? After ж?
Ну, да, я за него хотела сказать после 60.
Well, yes, I wanted to talk about him after 60.
Ну, типа,
Well, like,
типа, 60-70, наверное.
Like, 60-70, probably.
Наверно. Ну, у каждого просто по-разному.
Probably. Well, everyone is just different.
Ладно, значит, стремимся дожить до 60.
Alright, so we aim to live until 60.
Блин, у нас пенсия у мужчин в 65 только начинается, господи.
Damn, men's retirement starts at 65, oh my god.
Ну, кстати, ты знаешь, я раньше...
Well, by the way, you know, I used to...
Как хорошо, что я не буду официально работать.
How nice that I won't be officially working.
Не факт.
Not a fact.
Так.
So.
Выйти на мировую и понять, что в итоге в начало подкаста будут вырезаны моменты
Reach a compromise and understand that ultimately moments will be cut from the beginning of the podcast.
Давай, да, давай вот...
Come on, yes, come on...
моменты с вагинальными...
moments with vaginal...
С вагинальными пуками.
With vaginal farts.
С...
C...
Давай, какую бы фигню мы сейчас не записали,
Come on, no matter what nonsense we record now,
что-то есть, то, что можно вырезать.
There is something that can be cut out.
Ну, как минимум 20 минут последних, я думаю, да.
Well, at least the last 20 minutes, I think, yes.
Да, ну, хотя бы, хотя бы.
Yes, well, at least, at least.
Субтитры сделал DimaTorzok
Subtitles by DimaTorzok.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.