Дашкова — наш президент! Как женщина вывела русскую науку на мировую арену

Аргументы и Факты

Слушай историю!

Дашкова — наш президент! Как женщина вывела русскую науку на мировую арену

Слушай историю!

Дашкова, наш президент. Как женщина вывела русскую науку на мировую арену. Текст Константина

Dashkova, our president. As a woman, she brought Russian science to the global stage. Text by Konstantin.

Кудряшова. 11 октября 1783 года в Петербурге открыли Российскую Академию – Центр по изучению

Kudryashova. On October 11, 1783, the Russian Academy was opened in St. Petersburg – a center for study.

русского языка и словесностей. Президентом назначили княгиню Екатерину Дашкову. А теперь

of the Russian language and literatures. Princess Ekaterina Dashkova was appointed as president. And now

внимание! К тому моменту Екатерина Романовна уже восемь месяцев была директором

Attention! By that time, Ekaterina Romanovna had already been the director for eight months.

Другой Академии. В этом году она стала директором Другой Академии.

Another Academy. This year she became the director of the Another Academy.

Другого учебного заведения – Санкт-Петербургской Академии наук. Каждая из этих должностей

Another educational institution - St. Petersburg Academy of Sciences. Each of these positions

официально равнялась должности министра. Впервые в мировой истории женщина заняла сразу два поста

Officially equivalent to the position of a minister. For the first time in world history, a woman held two posts simultaneously.

высочайшего калибра. Якобы отсталая Россия еще в 18-м столетии задрала планку по части женского

of the highest caliber. Allegedly, the backward Russia raised the bar regarding women's issues back in the 18th century.

равенства на такую высоту, что куда там нынешним феминисткам.

equality to such a height that current feminists can't even compare.

Впрочем, шуточки насчет женщины на государственном посту сыпались все равно. Известен исторический

However, jokes about a woman in a government position kept coming anyway. A historical figure is known.

анекдот. Дескать, Дашкова с 10-летним сыном прошла в Эрмитаж через алтарь домовой церкви,

A joke. It is said that Dashkova, with her 10-year-old son, passed into the Hermitage through the altar of the house church,

попутно объясняя ребенку святость этого места. Императрица устроила ей выволочку «Женщинам

explaining to the child along the way the sanctity of this place. The Empress gave her a dressing down, "To women..."

в алтарь входить запрещено». На что она сказала, что это не так. Она сказала, что это не так.

"Entering the altar is forbidden." To which she said that it was not true. She said that it was not true.

Что получила лукавый ответ. «Дашкова вошла туда как назначенный вами президент Российской

What a cunning answer she received. "Dashkova entered there as your appointed president of Russia."

Академии». Это именно что анекдот. В 1783 году сыну Дашковой Павлу исполнилось уже 20 лет. Он был

"Academies." This is precisely a joke. In 1783, the son of Dashkova, Pavel, turned 20 years old. He was

идиотантом Потемкина и первым явился ко двору с известием о покорении Крыма. За первый в

The idiot of Potemkin was the first to arrive at the court with the news of the conquest of Crimea. For the first in

отечественной истории «Крым наш» ему вне очереди присвоили звание.

In the history of the homeland, the title "Crimea is ours" was awarded to him out of turn.

Полковника. В реальности пребывание Дашковой в сугубо мужской должности вызвало бурю

Colonel. In reality, Dashkova's presence in a strictly male position caused an uproar.

возмущения. Но только за границей. Степенные мужчины из Французской Академии Наук пришли в

outrage. But only abroad. Dignified men from the French Academy of Sciences came to

негодование и всерьез опасались расползания гинекократии, то есть власти женщин. Честнее других,

indignation and were seriously afraid of the spread of gyneocracy, that is, the power of women. More honestly than others,

как ни странно, оказался самый знаменитый бабник Джакомо Казанова. После знакомства с госпожой

Strangely enough, it turned out to be the most famous womanizer, Giacomo Casanova. After meeting the lady

Дашковой он заявил «Ученые мужи сгорают со стыда, но русским хватило ума признать в ней Минерву».

He stated to Dashkova, "The learned men are burning with shame, but the Russians were wise enough to recognize Minerva in her."

Минервой в римской мифологии называли богиню мудростей. Однако ушлый Казанова явно имел в виду

In Roman mythology, Minerva was the goddess of wisdom. However, the cunning Casanova clearly meant

кое-что другое. Минерва имела и более узкую специализацию. Она считалась вдохновительницей

something else. Minerva had a more narrow specialization. She was considered an inspiration.

и выгодных изобретений. И в этом плане Дашкова, будучи главой сразу двух академий,

and profitable inventions. In this regard, Dashkova, being the head of two academies at once,

может дать фору любому другому директору или президенту этих почтенных заведений.

can give a run for their money to any other director or president of these esteemed institutions.

Начала она как абсолютная, но правильная феминистка, поставив вопрос о равной оплате за равный

She started out as an absolute but correct feminist, raising the issue of equal pay for equal work.

труд. Ее предшественник на посту директора Академии Наук Сергей Домашнев получал 3000 рублей в год,

labor. Her predecessor as the director of the Academy of Sciences, Sergey Domashnev, received 3000 rubles a year,

а Екатерине Романовне предложили только 2000. Правда, императрица выдала своей старой подруге

But they offered Catherine Romanovna only 2000. However, the empress revealed to her old friend.

еще и 25 тысяч рублей из личных денег. Но Дашкова добивалась официального признания своих прав.

"Also, 25 thousand rubles from personal funds. But Dashkova sought official recognition of her rights."

И со многими скандалами, потратив на это целый год, все же добилась, пустив при этом чисто женскую

And after many scandals, spending a whole year on it, she still succeeded, while taking a purely feminine approach.

шпильку в адрес коллег.

a jab at a colleague.

То, что было потом, ставит ее выше не только предшественников, но и многих преемников.

What happened afterwards places her above not only her predecessors but also many of her successors.

Дашкова описывала положение в Академии так.

Dashkova described the situation in the Academy like this.

Я очутилась запряженной в ВОЗ, совершенно развалившейся.

I found myself harnessed to a completely broken CART.

Дела там были под стать нашим лихим девяностым.

Things there were reminiscent of our wild nineties.

И проблемы она решала очень похожими способами.

And she solved problems in very similar ways.

Скажем, затеяла сдавать академические площади в аренду и продала с молотка ветхие академические мундиры.

Let's say she decided to rent out academic spaces and sold off tattered academic uniforms at auction.

Так что склады в лабораториях и распродажа научного имущества имеют давнюю и славную традицию.

So, warehouses in laboratories and the sale of scientific property have a long and glorious tradition.

Дальше началась оптимизация зарплаты ставок, а также пенсионная реформа в одной отдельно взятой отрасли.

Then the optimization of salary rates began, as well as a pension reform in one specific industry.

Буря негодования одних сотрудников Академии была скомпенсирована восторгами других.

The storm of outrage from some Academy employees was counterbalanced by the enthusiasm of others.

Например, Дашкова ликвидировала ненужную ставку преподавателя музыки с годовым окладом 800 рублей,

For example, Dashkova eliminated the unnecessary position of a music teacher with an annual salary of 800 rubles,

но взамен учредила две ставки – преподавателей английского и итальянского языков с окладами по 400 рублей.

but in return established two positions - teachers of English and Italian languages with salaries of 400 rubles each.

Помощь семьям умерших академиков она ликвидировала тоже.

She also eliminated assistance to the families of deceased academicians.

Но ввела взамен пенсионную реформу.

But instead, she introduced a pension reform.

Пенсии для престарелых служителей, чей годовой заработок не превышал 300 рублей.

Pensions for elderly clergy whose annual income did not exceed 300 rubles.

И все это при неусыпном личном участии, которое иной раз доходило до смешного.

And all of this with constant personal involvement, which sometimes reached the level of absurdity.

Так, отслеживая строительство нового здания Академии на Васильевской линии,

So, while monitoring the construction of the new building of the Academy on Vasilievskaya Line,

она карабкалась по лесам, и ее можно было принять скорее за переодетого женщиной мужчину.

She was climbing through the woods, and she could be mistaken for a man disguised as a woman.

Между прочим, княгине тогда было уже 50 лет.

By the way, the princess was already 50 years old at that time.

Возраст для лазанья по лесам и сейчас не совсем подходящий.

The age for climbing in the forests is still not quite suitable.

А тогда уж и подавно.

Then it would be even more so.

Когда недоброжелатели ставили ей на вид, что она не сделала ни одного научного открытия,

When detractors pointed out to her that she had not made a single scientific discovery,

а значит не имеет права так уж самодержавно распоряжаться в Академии,

and therefore does not have the right to arbitrarily wield power in the Academy,

княгиня вспоминала историю греческого полководца Эфикрата.

The princess recalled the story of the Greek general Ephicrates.

У него как-то спросили.

They asked him once.

Чем ты хвалишься? Ты кто?

What are you bragging about? Who are you?

Конник? Лучник? Латник?

Horseman? Archer? Armored warrior?

Или копейщик?

Or a spearman?

На что получили ответ.

To what did you receive a response?

Отнюдь. Но я умею всеми ими распоряжаться.

Not at all. But I know how to manage them all.

Княгиня умела.

The princess was skilled.

Именно ее организаторские способности вывели русскую науку на мировую арену.

It was her organizational skills that brought Russian science to the global stage.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.