Фитна, BMW и овцы

Шамиль Аляутдинов

umma.ru - достоверно об Исламе

Фитна, BMW и овцы

umma.ru - достоверно об Исламе

Свод хадисов имама аль-Бухари. Это 19-ый хадис. Довольно-таки в начале стоит.

The collection of hadiths by Imam al-Bukhari. This is the 19th hadith. It is quite at the beginning.

И имам аль-Бухари назвал . Имеет прямое

And Imam al-Bukhari named. It has a direct.

отношение к религии то, что, я так поясню, иногда следует убегать от фитн. Здесь они

The attitude towards religion is such that, let me explain, sometimes one should escape from fitness. Here they are.

во множественном числе. От соблазнов можно сказать, от разногласий, от смут. Фитна очень

in the plural. From temptations, one could say, from disagreements, from turmoil. Fitna is very

много значений у этого слова. Но именно то, когда теряется равновесие в голове, в обществе. Либо

There are many meanings to this word. But specifically when balance is lost in the mind, in society. Either

начинаются религиозные, в том числе, разногласия.

Religious disagreements are starting, including disputes.

Переходящие в ожесточенный спор и обвинение друг в друга в неверии.

Transitioning into a heated argument and accusing each other of unbelief.

Мой мозг все вспоминает. Есть такое. В одном из регионов России, не буду конкретизировать,

My brain keeps remembering everything. It's true. In one of the regions of Russia, I won't specify which,

очень хороший регион, очень красивый, такой светлый, солнечный. Но часто любят . То есть,

a very good region, very beautiful, so bright, sunny. But they often love it. That is,

когда чуть-чуть люди на уровне сельских мадрасе, тоже полезных, получают базовое религиозное

When a few people at the level of rural madrasas, who are also useful, receive basic religious education.

образование. И они начинают говорить о том, что, когда люди на уровне сельских мадрасе, тоже полезных,

education. And they begin to talk about the fact that when people are at the level of rural madrasas, they are also useful,

некоторые выбирают путь, находят у кого-то ошибку, по их мнению. Начинают так. Этот указывает ему на

some choose the path of finding someone else's mistake, in their opinion. They start like this. This one points it out to him.

ошибку. Так, ответ тому. Тот берет, находит это. И этот начинает писать целое сочинение. Ответ тому.

An error. So, the answer to that. That one takes it, finds it. And this one starts writing a whole essay. The answer to that.

И иногда десятилетиями ответ на ответ, ответ на ответ, ответ на ответ. И в большей степени,

And sometimes for decades the answer to the answer, the answer to the answer, the answer to the answer. And to a greater extent,

там нету, там есть ссылки на аяты и хадисы, могут возникать, могут быть, но они очень косвенные,

It’s not there, there are references to verses and hadiths, they can arise, they can be, but they are very indirect.

либо слишком буквальные. И основное, разные ссылки на средневековые книги, на мнение,

or too literal. And importantly, different references to medieval books, to opinion,

на трактовки, на звучание. А толку от этого нет. То есть, в этом регионе, например, там,

to the interpretation, to the sound. But there's no point in that. That is, in this region, for example, there,

религиозность на высоком уровне, но нравственность местами не на очень высоком.

Religiosity is high, but morality is sometimes not very high.

То есть, одно, когда ты превращаешь религию в то, чтобы кому-то что-то доказывать, а другое,

That is, one thing is when you turn religion into a means to prove something to someone, and another thing is...

когда ты живешь этими ценностями, и жизнь твоя, в итоге, общество становится лучше.

When you live by these values, and your life, in the end, society becomes better.

Вот хадис. Свод хадисов Бухари, 19 хадис, именно вот у него, под номером 19 стоит. Заключительный

Here is a hadith. It is from the collection of hadiths by Bukhari, hadith number 19, specifically it is number 19. The conclusion.

Божий посланник пророк Мухаммад.

God's messenger, the prophet Muhammad.

Мухаммад сказал, ну, давайте я вам подстрочно, так приближно.

Muhammad said, well, let me give you a literal translation, approximately.

«Юшику очень приблизилось то время, когда лучшую,

"Yushik was very close to the time when the best,"

большим богатством мусульманина будут овцы, которых он будет пасти на вершинах гор,

A Muslim's great wealth will be the sheep that he tends on the mountain tops,

там, где идут дожди. Тем самым он убежит, здесь глагол именно, то есть, отстранится,

where the rains fall. Thus he will escape, here the verb is indeed, that is, he will distance himself,

удалится, убежит, сохраняя свою религиозность, убежит от альфиттен, смут.

It will disappear, run away, while maintaining its religiosity, run away from alfitten, confusion.

Утром мой мозг такие интересные вещи вам хотел сказать в контексте этого хадиса,

In the morning, my mind wanted to tell you such interesting things in the context of this hadith.

но я себе это не пометил, а потому он уже забыл.

But I didn't mark it for myself, and that's why he has already forgotten.

Суть.

Essence.

В свое время, помню, в конце 90-х, 97-98,

I remember back in the late 90s, 97-98.

98-й, один человек.

98th, one person.

Тогда были 140-е Мерседесы, и один человек сказал, что там мой 140-й, это консервная банка.

Back then, there were 140 Mercedes, and one person said that my 140 is a tin can.

Ну ладно, сказал-сказал. Помню, даже там на балконе мы сидели.

Well, okay, I said it. I remember, we were even sitting there on the balcony.

Ну сказал-сказал, хотя я так...

Well, he said it, although I...

Суть. За прошедшие 25 лет я не услышал его среди известных политиков его имени, бизнесменов, деятелей культуры или науки.

The essence. Over the past 25 years, I have not heard his name among well-known politicians, businessmen, cultural figures, or scientists.

Не увидел его имени. Честно, я даже его давно не видел здесь тоже.

I didn't see his name. Honestly, I haven't seen him here for a long time either.

На тот момент человек просто попал под влияние... Было такое течение.

At that time, the person just fell under the influence... There was such a movement.

Что там такой нюанс был для богатеньких.

What was the nuance there for the wealthy?

То, что в смысле ты живешь как хочешь, а потом хоп, и ты вот ради Аллаха идешь куда-то на три месяца.

It's like you live as you wish, and then suddenly, for the sake of Allah, you go somewhere for three months.

И так человек все ради Аллаха оставляет, и он куда-то уходит на три месяца, чтобы таким стать очень набожным.

And so a person leaves everything for the sake of Allah, and he goes away for three months to become very devout.

Потом, когда он возвращается, все возвращается на круги своя.

Then, when he returns, everything goes back to the way it was.

Все в обычном режиме. Его тусовки, его там разное всякое.

Everything is in normal mode. His parties, his various activities there.

Не в смысле плохого, а в смысле того, что человеку нужно именно от всего отрешиться, чтобы быть религиозным.

Not in the sense of something bad, but in the sense that a person needs to detach themselves from everything in order to be religious.

Хотя ислам это то, что ты находишься в обычной среде людей, но при этом остаешься быть мусульманином.

Although Islam is about being in a normal environment among people, you remain a Muslim.

Это не в том смысле, что ты посреди аэропорта встанешь и начнешь намаз читать.

It's not like you're going to stand up in the middle of the airport and start praying.

Ты же в аэропорту можешь посмотреть, там есть молельная комната, либо где-то в углу.

You can check at the airport; there is a prayer room or somewhere in the corner.

Где тебя не увидят.

Where you won't be seen.

Но в те времена порой так бывало, что человек нужно обязательно где-то по центру, чтобы всем доказать, что ты намаз читаешь, что у тебя такой даават.

But in those times, it sometimes happened that a person needed to be in the center of attention to prove to everyone that they were performing the prayer and that they had such a call to faith.

Но еще в те времена это было совсем неуместно с точки зрения человеческого восприятия.

But even in those times, it was completely inappropriate from the perspective of human perception.

И в то же время человек мог сказать, вот помните эту историю, один таксист.

And at the same time, a person could say, do you remember this story about a taxi driver.

Но потом больше таких историй я не слышал, аль-хамду-ли-ля.

But after that, I didn't hear any more such stories, thank God.

Надеюсь, больше никогда такого и не было.

I hope there will never be anything like that again.

Один таксист мусульманин, другому таксисту мусульманину, ну лет 20 назад, говорит, слушай, у меня тут вот оставили барсетку с деньгами.

One Muslim taxi driver said to another Muslim taxi driver, about 20 years ago, "Listen, someone left a wallet with money here."

Он говорит, да возьми себе, это же кяфер.

He says, go ahead and take it, it's just a k’afir.

Странно, да?

Strange, isn't it?

Какая логика интересная.

What an interesting logic.

Оригинально вообще.

It's really original.

Вот.

Here.

И, к сожалению, преступных трактовок разных форм религиозности.

And, unfortunately, criminal interpretations of different forms of religiosity.

Или тех трактовок, когда человек говорит, вот все, я вот сейчас хадж совершу или умру, совершу, я вот такой вот святой стану.

Or those interpretations when a person says, that's it, I will perform the Hajj now or die, I will, I will become such a saint.

Потом таким святым становится.

Then it becomes such a saint.

Это однажды, когда я с таким одним святым, который много раз был в хадже, много раз.

This was once, when I was with a certain saint, who had been on pilgrimage many times, many times.

И одежда такой святой, и головной борщ, и все.

And the clothing is so holy, and the head borscht, and everything.

То есть все прямо вот зикр на зикре.

That is, it's all directly dhikr upon dhikr.

Сплошной зикр.

Continuous remembrance (zikr).

И когда маленькое одно противоречие.

And when there's a small contradiction.

В спокойном разговоре человек начинает так наезжать.

In a calm conversation, a person starts to get confrontational.

У меня ощущение, что я просто с каким-то парнем на улице в 90-х встретился.

I have a feeling that I just met some guy on the street in the 90s.

И этот дядя с серьезной-серьезной бородой, который младше меня, но серьезный дядя с серьезной бородой,

And this uncle with a very serious beard, who is younger than me, but a serious uncle with a serious beard,

начинает наезжать, как какой-то конченый пацан-бандит с улицы.

He starts acting tough, like some punk gangster from the streets.

Господи, как это вообще?

Lord, how is this even possible?

Как это в одном человеке внутри одно с другим вяжется?

How does one thing connect with another inside one person?

Вот этот хадис, он говорит о том, что да, близкие времена, когда мусульманин, спасая свою религиозность,

This hadith talks about how in the near future, a Muslim, in order to save their faith,

ему будет лучше оказаться где-то на вершинах гор, пасти овец, там плодородные земли, идет дождь, и там хорошо.

He would be better off somewhere in the mountain peaks, grazing sheep, where the land is fertile, it rains, and it's nice there.

И все это будет и афиру бидини и минальфитен, чтобы сохранить свою религиозность.

And all of this will be in the fabric of faith and the path of the faithful, to preserve their religiousness.

Но в наше время, вот я вам привел несколько.

But in our time, here I have provided you with a few.

Я вам привел несколько примеров, когда люди неожиданно становятся очень религиозными по разным причинам.

I gave you several examples of when people suddenly become very religious for various reasons.

Финансовые проблемы, психологические проблемы, семейные проблемы, по разным причинам.

Financial problems, psychological issues, family problems, for various reasons.

Суперрелигиозными.

Superreligious.

И в этом случае давай ему разные задания, все давай на пути Аллаха там три месяца туда.

And in this case, let's give him different tasks, let's go there for three months on the path of Allah.

Или вот это вот, вот прямо ты день и ночь там тагаджуд, на все намазы читай, пост соблюдай, он все будет делать.

Or this, you pray Tahajjud day and night, perform all the prayers, observe fasting, and he will do everything.

Но сказать, что это ислам.

But to say that this is Islam.

И что человек встает на рельсы религиозности и духовности, я бы не сказал.

And I wouldn't say that a person takes to the rails of religiosity and spirituality.

Я бы сказал это из крайности в крайность.

I would say this from one extreme to another.

И если вы таких людей встречали, если потом у них появлялся достаток, то они очень быстро покупали дорогие машины.

And if you have met such people, if they later acquired wealth, they would very quickly buy expensive cars.

То есть человек вроде как сказал, что это консервная банка.

That is, a person kind of said that it is a can.

Потому что она ему досталась довольно легко.

Because she came to him quite easily.

В 97-м там кого-нибудь раскулачил по-своему.

In '97, they expropriated someone in their own way.

И ему достался это 140-й.

And he got this 140th.

Все просто.

Everything is simple.

Ничего особенного.

Nothing special.

И он это как религиозный посыл.

And he sees it as a religious message.

Да ладно, это там, неважно, пред Аллахом, консервная банка.

Oh come on, it's there, it doesn't matter, before Allah, a can.

Хорошо, ладно, консервная банка.

Okay, fine, can.

Но через какое-то время у человека появляются деньги, больше денег.

But after some time, a person has money, more money.

Выходит новое боевое.

A new battle is coming out.

Восьмая модель, такие бывают двухдверные.

The eighth model, there are two-door versions of this.

Посмотрите, вот как она выглядит.

Look, this is how she looks.

Восьмая модель двухдверная.

The eighth model is a two-door.

БМВ.

BMW.

Там человек очень...

There a person is very...

Или там М5, 600 с лишним лошадиных сил.

Or there’s the M5, with over 600 horsepower.

Или там, как один сказал, говорит, я вот купил себе Астон Мартин за 200 тысяч евро.

Or there, as one person said, he says, I bought myself an Aston Martin for 200 thousand euros.

У него 800, по-моему, с лишним лошадиных сил.

He has 800, I think, over horsepower.

Человек, да, в каких-то моментах будет читать этот хадис.

A person, yes, will read this hadith at certain moments.

Когда у человека сложности, трудности, психологические,

When a person faces difficulties, challenges, psychological issues,

физические, он в больнице оказался.

He ended up in the hospital due to physical issues.

Та близкого человека потерял.

I lost a close person.

То есть у него вот сложности, сложности.

That is, he has difficulties, difficulties.

И он читает.

And he reads.

Наступит время, когда лучшим богатством мусульманин будут овцы,

There will come a time when the best wealth for a Muslim will be sheep.

которых он будет пасти на вершине гор.

whom he will graze on the mountain top.

Та в дождливых местах.

That in rainy places.

И тем самым он спасет, он убежит со своей религиозностью от альфитен.

And thus he will save himself, he will flee with his religiosity from the Alphiten.

Фитен, смуты, соблазны, различного рода противоречия и так далее.

Fitten, confusions, temptations, various kinds of contradictions, and so on.

Но там нужно будет овец спасти.

But there we will need to save the sheep.

Человек должен не забывать.

A person must not forget.

Это очень важно.

This is very important.

И не за чужой счет.

And not at someone else's expense.

То есть ты овец спастишь на своей территории.

So you will save the sheep on your territory.

То есть ты...

So you...

Земли тебе относятся.

The lands belong to you.

Пасти овец не так просто.

Herding sheep is not so easy.

Они могут пропасть, упасть.

They can disappear, fall.

Потом это как бы на мясо еще надо резать.

Then it needs to be cut into meat, sort of.

Потом еще там огонь.

Then there's also a fire there.

То есть это все не так просто.

That is to say, it’s not that simple.

И это ты уже надолго, на годы, на десятилетия.

And this will be with you for a long time, for years, for decades.

У тебя жена, у тебя дети.

You have a wife, you have children.

И ты как бы вот в таком процессе сохранения религиозности.

And you are kind of in this process of preserving religiosity.

Как однажды один человек, интересно,

As one man once said, interestingly,

все там, все, конец света.

Everyone is there, everyone, the end of the world.

Это уже лет...

It's been years...

Восемь назад.

Eight ago.

Вот сейчас, вот сейчас конец света начинается.

Right now, right now the end of the world is starting.

Столько признаков.

So many signs.

Все.

All.

Я уезжаю в этот...

I am leaving this...

В глухую деревню.

To a remote village.

Реально там просто глушь, глушь уезжает туда.

It's really just a wilderness there, pure wilderness going away there.

Но по факту, на самом деле, там был просто семейный...

But in fact, there was just a family there...

Семейный как бы...

Family, so to speak...

Ну, все уже как бы...

Well, everything is kind of...

Жена уже постарела, надо молодую взять.

The wife has already aged, it's time to take a young one.

Поэтому с молодой решил подальше уехать,

So I decided to move away far with the young one,

чтобы там точно никто ему не мешал.

so that no one would interfere with him there for sure.

Все как-то вот, когда ты чуть глубже копнешь,

Everything is somehow like that, when you dig a little deeper,

тут странно, тут или иной аят и хадис.

It's strange here, there is either a verse or a hadith.

Человек аятом и хадисом прикрывает определенное место, к сожалению.

Unfortunately, a person covers a certain place with an ayat and a hadith.

На самом деле проблема вообще в другом.

In fact, the problem is entirely different.

И так нельзя.

You can't do that.

Можно быть чуть правдивым самим собою.

One can be a little truthful with oneself.

Религии все подряд прикрывать нельзя.

You can't hide all religions indiscriminately.

Потому что здесь говорится о тех людях, которые, да,

Because here it speaks of those people who, yes,

то есть были серьезные, тяжелые,

that is, there were serious, heavy,

времена после пророка Мухаммада и времена конфликтов,

the times after the Prophet Muhammad and times of conflicts,

времена Абу-Бакра и Омара.

the times of Abu Bakr and Omar.

Ну, Омар более-менее порядок.

Well, Omar is more or less okay.

И Усмана, и Али.

Both Usman and Ali.

И дальше были столько там.

And then there were so many there.

Абмиятский халифат, Аббасидский халифат,

Abyssinian Caliphate, Abbasid Caliphate,

Монгольская ига.

Mongol yoke.

Чего только не было, там эти крестоносцы.

There was everything there, those crusaders.

Были самые тяжелейшие времена.

There were the hardest times.

И иногда это актуально.

And sometimes it is relevant.

Но при этом люди...

But at the same time, people...

Вот в свое время фрагмент Ибн Сины.

Here is an excerpt from Ibn Sina from his time.

Не знаю, я подробно его жизнь изучал.

I don't know, I studied his life in detail.

Был такой фрагмент.

There was such a fragment.

Тут начались проблемы, и Ибн Сина туда переехал.

Problems started here, and Ibn Sina moved there.

Там начались проблемы, и Ибн Сина сюда переехал.

There were problems there, and Ibn Sina moved here.

Но он же свои научные труды написал.

But he did write his scientific works.

И в немалой степени европейская медицина поднялась на его трудах.

And to a significant extent, European medicine has risen on his works.

То есть он как раз, получается, и многие ученые,

That is to say, he is just like many scientists,

и богословы, и медики, и математики,

both theologians and physicians and mathematicians,

им не важно было,

they didn't care,

насколько тяжелые времена.

how tough times are.

Они брали свои книги,

They took their books,

они брали свои семьи,

they took their families,

перебирались на другие территории.

moved to other territories.

И если приходилось пасти овец,

And if it was necessary to herd sheep,

то спокойно пасти овец, чтобы было что есть.

to calmly graze sheep so there is something to eat.

Было мясо, там был огонь.

There was meat, there was fire.

Пусть даже никакого электричества у тебя нет.

Even if you have no electricity at all.

Но ты религиозен, ты набожен,

But you are religious, you are devout,

ты никого ни в чем не винишь.

You blame no one for anything.

Вот твои дети, ты их воспитываешь.

Here are your children, you are raising them.

Вот твои труды по медицине,

Here are your works on medicine,

по литературе, по поэзии или по богословию.

in literature, in poetry, or in theology.

И ты этим спокойно себе занимаешься.

And you are calmly engaged in this.

Потому что, к сожалению, в наше время

Because, unfortunately, in our time

какие-то вот мелкие мужики стали

Some little men have appeared.

с точки зрения заниматься наукой

from the point of view of engaging in science

становиться крутым инженером.

to become a cool engineer.

В химии добиваться многого.

In chemistry, a lot can be achieved.

В биологии.

In biology.

Кто-то в литературе.

Someone in literature.

То есть реально годами, десятилетиями

That is, really for years, for decades.

ты там кандидатская, докторская.

You have a candidate's degree, a doctorate there.

И ты вносишь реальный вклад.

And you are making a real contribution.

Нет.

No.

Таких мужиков почти нет.

There are almost no such men.

Многодетных пап, которые занимаются воспитанием детей,

Fathers of many children who are involved in raising their children,

таких почти нет.

There are almost none.

Тут семья, там дети.

Here is family, there are children.

Тут, как порой говорит у мусульман,

Here, as Muslims sometimes say,

сейчас весь человек скажет,

now the whole person will say,

а у меня там столько-то детей, десять.

I have so many children there, ten.

Другой ему скажет, а от скольких жен?

Another will ask him, "How many wives?"

И ты их вообще насколько часто видишь?

And how often do you see them at all?

Мы же не животные какие-то там.

We are not some kind of animals.

Тут, там.

Here, there.

И у тебя много детей.

And you have many children.

Много детей, это значит много ответственности.

Many children means a lot of responsibility.

Это каждого надо воспитывать лет 10-20.

It takes about 10-20 years to educate each person.

Быть примером хорошего папы.

To be a good dad's example.

Это же важно.

This is important.

Да как однажды одна женщина в Германии,

Just like one day a woman in Germany,

когда она говорит, вот, да, у нее муж мусульманин был,

"When she says, yes, she had a Muslim husband,"

а ребенок, она сама еврейка,

And the child, she is a Jew herself,

ходит в эту, в синагогу и в иудейскую школу.

He goes to this synagogue and to the Jewish school.

Отец, наверное, тоже говорит, что у нее там сын есть.

Father probably says that she has a son there.

Он просто молчит о том, что сын иудей

He simply remains silent about the fact that his son is Jewish.

и такой очень хороший, прилежный.

and so very good, diligent.

Я не про это.

I'm not talking about that.

Я не против иудеи или христианин.

I am not against Jews or Christians.

Я говорю про папаш.

I'm talking about dad.

Поэтому этот хадис, он может как бы расслабить.

Therefore, this hadith can be somewhat relaxing.

Смотри, как вот спасает религиозность свою,

Look at how it saves its religiosity.

такой крутой.

so cool.

А потом бабах, у него деньжат появляется.

And then kaboom, he suddenly has some money.

И смотришь, новенький БМВ.

And you see a brand new BMW.

Чего-то какие-то мужики мелкие стали.

Somehow, the men have become smaller.

Потрудиться, добиться, воспитывать детей.

To work hard, to achieve, to raise children.

Нет, порой с некоторыми общаешься,

No, sometimes you communicate with some people,

и вот начнет рассказывать про свою там М5 и просто замучает.

And then he will start talking about his M5 there and just annoy everyone.

Это что, конец света, что ли?

Is this the end of the world or what?

Это М5?

Is this the M5?

Или какая-то БМВ 8?

Or some BMW 8?

Еще что-то.

Something else.

То есть у мужчин в основном, они не говорят о каких-то научных достижениях,

That is to say, men mostly do not talk about any scientific achievements,

о лабораторных исследованиях,

about laboratory studies,

о количестве прочитанных книг.

about the number of books read.

Или какая-то интересная там книга прочитана человеком от начала до конца мужиком.

Or some interesting book read by a man from beginning to end.

И мужик будет говорить про свою очередную машину,

And the man will talk about his next car,

либо о какой машине он мечтает.

or what car he dreams of.

И вот и весь его мужикизм.

And that's all his manliness.

Ни о чем вообще.

About nothing at all.

Чего за мужики такие мелкие стали?

Why have men become so petty?

Падки.

Blows.

Денег появилось, все, сразу на одного машину покупать.

Money has appeared, so now I'm going to buy a car right away for myself.

Поэтому мне тоже, мне столько раз уже говорили.

So I've been told so many times too.

Ну, Шамиль, чего ты не купишь машину?

Well, Shamil, why don't you buy a car?

Вот такая хорошая машина есть, вот такая.

Here is such a good car, just like this.

Я смотрю и думаю, зачем мне это нужно?

I look and think, why do I need this?

Это же часть жизни.

This is a part of life.

Это же часть моей жизни заберет.

It will take away a part of my life.

Ладно, если бы я таксистом работал.

Alright, if I worked as a taxi driver.

Ну да, такси нужно, машина.

Well, yes, a taxi is needed, a car.

Нужно чисто, аккуратно, все, едетесь на машине.

It needs to be clean, neat, everything, you are driving in a car.

Но я таксистом не работаю.

But I don't work as a taxi driver.

Зачем мне машина?

Why do I need a car?

Поэтому этот хадис, он очень интересный.

Therefore, this hadith is very interesting.

«Убежать убегает, сохраняя веру свою,

"Running away, it escapes, keeping its faith,"

от фитен, смут, разногласий» и так далее.

"from fitness, confusion, disagreements" and so on.

То есть на сегодняшний день человек, например, работает в лаборатории.

That is, as of today, a person, for example, works in a laboratory.

Младший научный сотрудник.

Junior research associate.

Вот он является тот, если он религиозный, верующий человек,

Here he is, if he is a religious, believing person,

на минималке пока что живет, пока все эти свои лабораторные,

He is living on a minimum wage for now, while all these laboratory things of his.

все эти научные дела не завершит,

all these scientific matters will not be completed,

но задумываясь, конечно, о монетизации.

but of course thinking about monetization.

Вот он тот,

Here he is, that one,

который, если он сохраняет религиозность,

which, if he retains his religiosity,

он как раз и эфир, и убедение, и именно фитен.

He is both the ether and the conviction, and precisely the fit.

От всех этих смут, всяких разногласий,

From all these troubles, various disagreements,

пустых религиозных разговоров,

empty religious discussions,

а этот кяфер, а тот кяфер,

and this kafil, and that kafil,

а этот не кяфер, еще что-то.

And this one is not a kafir, something else.

Как нужно пальцем там дергать или не дергать,

Do I need to pull or not pull with my finger there?

какой длины должны быть штаны.

What should be the length of the pants?

Им абсолютно не важно.

They don't care at all.

У него есть пост в Рамадан,

He has a fast during Ramadan.

есть пять обязательных молитв,

there are five obligatory prayers,

есть четко вера.

There is a clear faith.

И он молит Всевышнего,

And he prays to the Almighty,

чтобы его научные опыты

to conduct his scientific experiments

все-таки оправдались

after all, they were justified

и привели к какому-то конкретному научному результату

and led to some specific scientific result

и были, на самом деле, полезным открытием

and were, in fact, a useful discovery

для общества в последующем.

for society in the future.

Я знаю, как Эдисон это электричество придумал,

I know how Edison invented electricity,

другой Форд этот автомобиль придумал и так далее.

Another Ford, this car was invented, and so on.

И он этим живет, верующий.

And he lives by this, a believer.

И он в душе, по сути дела,

And he, in his soul, in essence,

отстраняется в своей лаборатории

suspended in his laboratory

от этого материального мира,

from this material world,

где мужики, так называемые, в кавычках,

where are the so-called "men"?

только и думают, что о машинах,

they only think about cars,

часах, костюмах и ботинках.

watches, suits, and shoes.

Больше ни о чем.

Nothing more.

Но с точки зрения Ислама это ненормально.

But from the perspective of Islam, this is abnormal.

.

It seems that there was no text provided for translation. Please provide the text you would like me to translate from Russian to English.

Стремитесь к знаниям.

Strive for knowledge.

От колыбели до могилы.

From the cradle to the grave.

Знания.

Knowledge.

Вот тот лаборант, он молодец, мусульманин.

Here is that lab assistant, he is doing a great job, a Muslim.

Он стремится к знаниям.

He strives for knowledge.

Главное, чтобы не остановился.

The main thing is not to stop.

Не стал каким-то важным там профессором

He didn't become some important professor there.

абсолютно никчемным,

absolutely worthless,

закрытым где-то в лаборатории.

closed somewhere in a laboratory.

А на самом деле принес пользу обществу.

And in fact, it brought benefit to society.

И Всевышний, иншаллах, даст ему свое благословение.

And the Most High, if God wills, will grant him His blessing.

Вот это да. Вот мужчина.

Wow. What a man.

Поэтому этот хадис в контексте вот такого лаборанта,

Therefore, this hadith in the context of such a laboratory assistant,

это да, молодец.

That's right, well done.

От этих всех фитен,

From all these fittings,

от земных соблазнов человек ушел,

the man has turned away from earthly temptations,

чтобы сохранить свою религиозность

to maintain one's religiosity

и принести обществу пользу.

and benefit society.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.