Muhammad (sa): The Great Exemplar

Alislam.org

Russian Friday Sermon by Head of Ahmadiyya Muslim Community

Muhammad (sa): The Great Exemplar

Russian Friday Sermon by Head of Ahmadiyya Muslim Community

Аминь.

Amen.

В Священном Куране об этой битве упоминается следующее.

The following is mentioned about this battle in the Holy Quran.

Аминь.

Amen.

Вспомните милость Аллаха к вам, когда пришли к вам войска, и мы послали на них ветер, и те войска, которых вы не видели, и Аллах, то, что вы делаете, видящий.

Recall the grace of Allah to you when armies came to you, and We sent against them a wind, and those armies that you did not see, and Allah sees what you do.

Когда пришли они к вам, и сверху вас, и снизу вас, и когда помутились взоры, и сердца дошли до гортани, и вы стали думать об Аллахе разные думы, там испытаны были верующие, и потрясены они были потрясением сильным.

When they came to you from above you and from below you, and when your sights became darkened, and your hearts reached your throats, and you began to think various thoughts about Allah, the believers were tested there, and they were shaken with a mighty shaking.

И когда говорили лицемеры, и те, в сердцах которых недуг, не обещал нам Аллах и посланник его ничего, кроме обмана.

"And when the hypocrites spoke, and those in whose hearts was a disease, Allah and His Messenger promised us nothing but delusion."

И когда сказала одна группа из них,

And when one group of them said,

«О, жизнь!»

"Oh, life!"

«Не место оставаться вам здесь, возвращайтесь же!»

"You don't belong here, go back!"

А другой отряд из них начал просить пророка, говоря,

And another group of them began to ask the prophet, saying,

«Воистину, дома наши не защищены!»

"Truly, our homes are unprotected!"

Хотя не были они не защищены, они только хотели бежать.

Although they were not unprotected, they just wanted to run away.

И если бы пошли на них со всех сторон его поселения, и потом им было бы предложено сеять смуту, непременно пришли бы они к этому, и не замедлили бы они в этом, разве что ненадолго.

And if they had gone to them from all sides of his settlements, and then they were offered to sow discord, they would have certainly come to this, and they would not have delayed in this, except for a short while.

А ведь воистину, заключили они уже завет с Аллахом раньше, что не будут они поворачивать спины.

And truly, they have made a covenant with Allah before that they would not turn their backs.

И завет с Аллахом будет спрошен,

And the covenant with Allah will be asked.

«Скажи, никак не поможет вам бегство, если вы бежите от смерти или от убиения, и тогда не будет дано вам пользоваться мирскими благами, разве что недолго.

"Tell me, your escape will not help you at all, if you are fleeing from death or murder, and then you will not be allowed to enjoy worldly goods, except for a short while."

Скажи, кто тот, который защитит вас от Аллаха, если он пожелает вам зла или пожелает вам беда?»

"Say, who is it that will protect you from Allah if He wishes you evil or intends for you misfortune?"

И не найдут они для себя, помимо Аллаха, ни покровителя, ни помощника.

And they will not find for themselves, besides Allah, any protector or helper.

Знает уже Аллах удерживающих из вас от сражения и говорящих братьям своим, «Идите к нам!»

Allah already knows those of you who hinder others from fighting and say to their brothers, "Come to us!"

И не приходят они сражаться, разве что немного, будучи скупыми на помощь для вас.

And they do not come to fight, except a little, being stingy with help for you.

А когда приходит страх, ты видишь их, как они смотрят на тебя,

And when fear comes, you see them, how they look at you,

глаза их закатываются, словно у того, кто падает в воду.

Their eyes roll back as if someone is falling into the water.

А когда проходит страх, они уязвляют вас острыми языками, будучи скупыми на доброе.

And when fear passes, they wound you with sharp tongues, being stingy with kindness.

Это те, которые не уверовали, и Аллах сделал тщетными дела их, и легко это для Аллаха.

Those are the ones who did not believe, and Allah made their deeds ineffective, and this is easy for Allah.

Они думают, что сонмы неверных не ушли.

They think that the hosts of the unfaithful have not left.

Если придут снова сонмы неверных, то захотят они,

If the multitudes of the unfaithful come again, they will desire,

о, если бы были они кочевниками среди арабов,

Oh, if only they were nomads among the Arabs,

расспрашивая о намерениях,

inquiring about intentions,

о новостях о вас.

about news about you.

И если бы они были среди вас,

"And if they were among you,"

то не сражались бы они, разве лишь немного.

Then they wouldn't be fighting, just a little.

Воистину, есть для вас в посланнике Аллаха

Indeed, there is for you in the Messenger of Allah

прекрасный пример для того, кто надеется на Аллаха

a wonderful example for those who hope in Allah

и последний день и много поминает Аллаха.

And the last day remembers Allah a lot.

И когда верующие увидели сонмы неверных,

And when the believers saw the multitudes of the unbelievers,

они сказали,

they said,

«Это то, что обещал нам Аллах и посланник Его».

"This is what Allah and His Messenger promised us."

И сказали правду Аллах и посланник Его,

And the truth was spoken by Allah and His messenger.

и не приумножило это их ни в чем, кроме как в вере и покорности.

and it did not increase them in anything except in faith and obedience.

Среди верующих есть мужи, которые оправдали то,

Among the believers, there are men who justified what,

в чем заключили они завет с Аллахом.

What covenant did they make with Allah?

И среди них тот, кто уже исполнил обет свой,

And among them is one who has already fulfilled his vow,

и из них тот, кто еще ожидает, и не изменили они завету

and among them is one who still awaits, and they have not changed their covenant

никаким изменением.

no change.

Для того, чтобы воздал Аллах правдивым за правду их

In order for Allah to reward the truthful for their truth.

и наказал лицемеров, если угодно ему.

and punished the hypocrites, if it pleased him.

Или обратился он к ним, приняв покаяние, и сказал им,

Or he turned to them, accepting repentance, and said to them,

«Воистину, Аллах – Всепрощающий, Милосердный».

"Indeed, Allah is All-Forgiving, Most Merciful."

И возвратил Аллах тех, которые не уверовали, с гневом их,

And Allah returned those who did not believe with His anger.

не получили они добра.

They did not receive good.

И достаточно в сражении для верующих Аллаха.

And it is enough in the battle for the believers in Allah.

И Аллах Всесильный, Всемогущий.

And Allah is All-Powerful, Almighty.

Это перевод аятов Священного Корана.

This is a translation of verses from the Holy Quran.

Сейчас я расскажу, почему это бедно.

Now I will explain why this is poor.

Я расскажу, почему эта битва была названа битвой Урва,

I will explain why this battle was called the Battle of Urva.

битвой Хандак.

the battle of Handak.

Мусульмане впервые вырыли ров, хотя такого не было в традиции арабов.

Muslims dug a ditch for the first time, although such a practice was not part of Arab tradition.

Они вырыли ров в целях оборонительной войны.

They dug a trench for the purposes of defensive warfare.

Эта битва также была названа, как битва Ахзаб – Сонмы.

This battle was also called the Battle of Ahzab - Sonmy.

Это название было дано Священным Кораном.

This name was given by the Holy Quran.

Слово «Ахзаб» – множественное число слова «Хизб»,

The word "Ahzab" is the plural of the word "Hizb."

что означает «партию» или «группу».

what does "party" or "group" mean.

Поскольку в этой битве разные группы и партии арабов

Since in this battle different groups and parties of Arabs

объединились для нападения на мусульман,

united for an attack on Muslims,

поэтому эта битва была названа Ахзаб – Сонмы.

Therefore, this battle was named Ahzab – Sonmy.

Подробно об этом упоминается следующее.

The following is mentioned in detail about this.

Иудейское племя Бану Назир в четвертом году по Хичри,

The Jewish tribe Banu Nadir in the fourth year of Hijri,

в месяц Раби-Уль-Авваль, было изгнано из Медины

In the month of Rabi al-Awwal, they were expelled from Medina.

по причине нарушения Сонмы.

due to the violation of the Council.

Бану Назир был изгнан из Медины

Banu Nadir was expelled from Medina.

из-за своего обещания поднятия смуты и заговора

because of his promise to incite turmoil and conspiracy

с целью убийства посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха.

with the intent to kill the messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah.

Наказание этого мятежного племени, которое нарушило свои обещания,

The punishment of this rebellious tribe that broke its promises,

должно было быть гораздо суровее.

It should have been much harsher.

Тем не менее, по их просьбе, посланник Аллаха, мир ему и благословения Аллаха,

Nevertheless, at their request, the Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah,

проявив к ним свою милость и прощение, просто изгнал их из Медины.

showing them His mercy and forgiveness, simply expelled them from Medina.

Это племя, взяв с собой все свое имущество,

This tribe, taking all its possessions with them,

которое находится недалеко от Медины.

which is located not far from Medina.

Спустя всего четыре месяца, иудеи, которые забыли о проявленной к ним милости,

Just four months later, the Jews who had forgotten about the mercy shown to them,

имея заговорщический характер, составили страшный план против Ислама

Having a conspiratorial nature, they devised a terrible plan against Islam.

и посланника Аллаха, мир ему и благословения Аллаха.

and the Messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah.

Согласно этому плану, мусульмане должны были быть полностью уничтожены.

According to this plan, Muslims were to be completely exterminated.

Согласно этому плану, Ходжай бин Ахтаб, вождь племени Бану Назир,

According to this plan, Khodzhai bin Akhtab, the leader of the Banu Nadir tribe,

который по причине своей гордости, высокомерия, ненависти и рвения против Ислама,

who, due to his pride, arrogance, hatred, and zeal against Islam,

заслуживал того, чтобы быть названным Абу Джахлом иудеев,

he deserved to be called the Abu Jahl of the Jews,

вместе со своими сотоварищами отправился в Мекку.

together with his companions, he set off for Mecca.

Там он встретился с Абу Суфьяном и другими лидерами курейшитов.

There he met with Abu Sufyan and other leaders of the Quraysh.

Он заверил курейшитов в том, что они с ними.

He assured the Quraysh that he was with them.

Он сказал им,

He told them,

«Мы имеем решимость стереть имя и даже следы Мухаммада и его сподвижников.

"We are determined to erase the name and even the traces of Muhammad and his companions."

Мы пришли к вам с целью собраться вместе и заключить договор против Мухаммада и его сподвижников».

"We have come to you with the aim of gathering together and concluding a treaty against Muhammad and his companions."

Что еще, кроме этого, было нужно для курейшитов-многобожников?

What else did the polytheistic Quraysh need?

У них уже были такие кровожадные амбиции,

They already had such bloodthirsty ambitions,

и они уже воевали с мусульманами в битве при Бадре и Ухуде,

and they had already fought against the Muslims in the Battle of Badr and Uhud,

однако они так и не смогли исполнить желание своего сердца.

However, they were never able to fulfill the desire of their hearts.

Их рана мести за Бадр и стыд за Ухуд вновь открылись.

Their wound of vengeance for Badr and shame for Uhud has reopened.

Абу Суфьян, поприветствовав вождей племени Бану Назир, сказал им,

Abu Sufyan, greeting the leaders of the Banu Nadir tribe, said to them,

«Вы пришли к себе домой.

"You have come home."

Из всех людей, для нас более любим тот, кто помогает нам против Мухаммада».

"Of all people, the one we love the most is the one who helps us against Muhammad."

После переговоров, 50 курейшитов и всех этих иудеев, они, взявшись за края покровалов Каабы,

After the negotiations, 50 Qurayshites and all those Jews, taking hold of the edges of the garments of the Kaaba,

поклялись в том, что они во всем будут поддерживать друг друга.

They vowed that they would support each other in everything.

Таким образом, все они объединились против посланника Аллаха Мухаммада, мир ему и благословение Аллаха,

Thus, they all united against the messenger of Allah, Muhammad, peace be upon him and blessings of Allah.

и они поклялись все вместе, упаси Аллах уничтожить его.

And they all swore together, may Allah prevent its destruction.

Одним словом, эта делегация из племени Бану Назир,

In short, this delegation from the Banu Nadir tribe,

после составления плана и назначения даты крупного нападения на Медину,

after drafting the plan and setting the date for a major attack on Medina,

вместе с Абу Суфьяном отправилась для встречи с другими арабскими мусульманами,

together with Abu Sufyan, went to meet other Arab Muslims,

которые тоже жаждали крови мусульман и уже сделали несколько неудачных попыток напасть на них.

who also thirsted for the blood of Muslims and had already made several unsuccessful attempts to attack them.

Затем эта делегация встретилась с племенем Бану Катфан.

Then this delegation met with the Banu Khatfan tribe.

Это племя считалось наиболее храбрым среди всех арабских племен.

This tribe was considered the bravest among all the Arab tribes.

Оно было известно своей ненавистью и злобой к мусульманам.

It was known for its hatred and malice towards Muslims.

Иудеи предложили им начать войну с посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха,

The Jews suggested to them to wage war against the messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah.

посланникам Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

To the messengers of Allah, peace be upon him and the blessing of Allah.

Они также соблазнили их своим подарком в виде урожая фиников за один год.

They also seduced them with their gift of a harvest of dates in one year.

Они также проинформировали их, что Курайшит и Мекки тоже с ними.

They also informed them that the Quraysh and the Meccans were with them as well.

Племя Бану Катфан пообещало оказать им поддержку в этом

The Banu Katfan tribe promised to support them in this.

и со своей стороны гарантировало им предоставление шести тысяч воинов для участия в этой войне.

and for its part guaranteed them the provision of six thousand warriors to participate in this war.

После этого эта делегация иудеев отправилась к Бану Катфан.

After that, this delegation of Jews went to Banu Katfan.

Это было еще одно племя, которое заранее планировало напасть на мусульман, но потерпело поражение.

It was another tribe that had planned in advance to attack the Muslims but was defeated.

Когда это племя узнало о таком крупном нападении союзников, оно с радостью поддержало их в этом.

When this tribe learned of such a major attack by the allies, it happily supported them in this.

племя узнало о таком крупном нападении союзников, оно с радостью поддержало их в этом.

The tribe learned about such a large-scale attack by the allies and happily supported them in this.

Также и племя Бану Фузара, под предводительством своего вождя Уэйна,

Also, the tribe of Banu Fuzara, under the leadership of their chieftain Wayne,

было готово оказать им поддержку против посланника Аллаха, миром и благословения Аллаха.

They were ready to provide support against the messenger of Allah, peace and blessings of Allah be upon him.

Уэйна пригласил своего друга из племени Бану Асад,

Wayne invited his friend from the Banu Asad tribe,

и вождь племени Бану Асад, Тулайха Асди, принял это приглашение.

And the leader of the Banu Asad tribe, Tulayha Asdi, accepted this invitation.

Племена Бану Мурра и Бану Асча также значительно увеличили численность и силу многобожников в этой войне.

The tribes of Banu Murra and Banu Ashja also significantly increased the number and strength of the polytheists in this war.

Все эти племена были известны среди всех арабов своей храбростью.

All these tribes were known among all Arabs for their bravery.

Подробно описывая эти события,

Describing these events in detail,

Хазрат Мирзаба Ширахмат в своей книге «Жизнеописание печати пророков» Сират Хатаман Абьин написал,

Hazrat Mirzaba Shirahmat in his book "The Biography of the Seal of the Prophets" Sirat Khataman Abiyin wrote,

«Хотя Курайшиты, Мекки и племена нечто известные как Катфан и Салим уже жаждали мусульманской крови

"Although the Quraysh, the Meccans, and tribes known as Catfan and Salim were already thirsting for Muslim blood."

и вечно были заняты планами нападения на Медину,

and were forever busy planning the attack on Medina,

до сих пор они еще не собрали все свои силы на одном поле, чтобы противостоять исламу.

So far, they have not yet gathered all their forces in one field to confront Islam.

Когда люди племени Бану Назир, которое было иудейским племенем,

When the people of the Banu Nadir tribe, which was a Jewish tribe,

были изгнаны из Медины из-за их предательства и мятежа,

they were expelled from Medina due to their betrayal and rebellion,

их вожди забыли это благородное и даже благожелательное отношение к посланнику Аллаха,

their leaders forgot this noble and even benevolent attitude towards the Messenger of Allah,

верому и благословению Аллаха,

by the will and blessing of Allah,

и договорились между собой собрать разрозненные силы всей Аравии в одном месте,

and they agreed among themselves to gather the disparate forces of all Arabia in one place,

чтобы попытаться искоренить ислам.

to try to eradicate Islam.

Поскольку иудейский народ был очень умным и хитрым

Since the Jewish people were very intelligent and cunning.

и обладал большим мастерством в составлении таких заговоров,

and had great skill in composing such conspiracies,

их мятежные усилия оказались успешными.

Their rebellious efforts were successful.

Племена Аравии объединились на поле битвы против мусульман как одно целое.

The tribes of Arabia united on the battlefield against the Muslims as one whole.

Среди иудейских вождей, Салам бин Абель-Хукайк, Ходжай бин Ахтаб и Кинана бин Ар-Ар-Раби

Among the Jewish leaders were Salam bin Abel-Huqayq, Khudhayb bin Akhtab, and Kinana bin al-Ar-Rabi.

были прежде всего ответственны за этот мятеж.

were primarily responsible for this uprising.

Эти мятежники отправились из своей новой родины Хайбара к племенам Хиджаза и Нечта,

These rebels set out from their new homeland of Haibar to the tribes of Hijaz and Nejd,

но прежде всего они достигли Мекки и привели курайшитов.

But first of all, they reached Mecca and brought the Quraysh.

Чтобы угодить курайшитам, они даже сказали, что их религия, политеизм и идолопоклонство лучшие религии мусульман.

To please the Quraysh, they even said that their religion, polytheism and idol worship, is better than the religion of the Muslims.

Затем они отправились в Нечт и, объединившись с племенем Гатфан, подготовили ветви этого племени,

Then they went to Necht and, uniting with the Gatfan tribe, prepared the branches of this tribe.

такие как Фазарах, Мурах и Аджжа и так далее, к тому, чтобы они выступили вместе с ними.

such as Fazarah, Murah, and Ajja, and so on, to perform together with them.

После этого, из-за подстрекательства курайшитов и племени Гатфан,

After that, due to the incitement of the Quraysh and the Ghatfan tribe,

племена Бану Салим и Бану Асад также присоединились к этой цепи единства противодействия исламу.

The tribes of Banu Salim and Banu Asad also joined this chain of unity against Islam.

Наряду с этим, иудеи отправили сообщение своему союзнику,

Alongside this, the Jews sent a message to their ally,

племени Бану Саад, и призвали их выступить им в помощь.

the tribe of Banu Saad, and called upon them to come to their aid.

В дополнение к этой сильной коалиции, курайшиты присоединили к себе много людей из числа окружающих племен, которые были подчинены им.

In addition to this strong coalition, the Qurayshites attracted many people from the surrounding tribes that were subject to them.

Наконец, после полной готовности, эти кровожадные звери Аравийской пустыни

Finally, after full readiness, these bloodthirsty beasts of the Arabian desert.

хлынули в Медину, подобно Великому потопу, с намерением полностью уничтожить мусульман.

They rushed into Medina, like the Great Flood, with the intention of completely annihilating the Muslims.

Они решили, что они не вернутся, пока не сотрут их в пустыню.

They decided that they would not return until they were erased in the desert.

Хазрад Абитаван, реформатор, в связи с этим написал

Hazrad Abitavan, a reformer, wrote in this regard.

«Мы упомянули ранее о двух племенах иудеев

"We previously mentioned two tribes of Jews."

которые были изгнаны из Медины из-за своих коварных махинаций.

who were expelled from Medina due to their treacherous machinations.

Бану Надир, одной из этих племен, частично удалилась в Сирию,

Banu Nadir, one of these tribes, partially migrated to Syria.

частично в город Хайбар к северу от Медины,

partly in the city of Khaybar to the north of Medina,

Хайбар был тогда хорошо укрепленным иудейским центром Аравии.

Haybar was then a well-fortified Jewish center in Arabia.

Иудеи, перебравшиеся туда, принялись настраивать арабов против мусульман.

The Jews who moved there began to turn the Arabs against the Muslims.

Меканцы уже были заклятыми врагами ислама, и не нужно было никаких свежих провокаций, чтобы возбудить их против мусульман.

The Mekans were already sworn enemies of Islam, and there was no need for any fresh provocations to incite them against the Muslims.

Племена Гатфан и Нечта, находясь в дружественных отношениях с меканцами, также испытывала неприязнь к мусульманам.

The tribes of Gathfan and Nechta, while maintaining friendly relations with the Mexicans, also harbored animosity towards the Muslims.

Иудеи, поселившиеся в Хайбаре, рассчитывали одновременно на Курайшитов и племя Гатфан.

The Jews who settled in Khaybar relied simultaneously on the Quraysh and the Ghatafan tribe.

Кроме того, они намеревались повернуть против мусульман племена Салим и Бану-Асад.

In addition, they intended to turn the Salim and Banu-Asad tribes against the Muslims.

Они уговорили также племя Бану-Сад, состоявшее в союзе с Меккой, соединиться с меканцами в нападении на мусульман.

They also persuaded the Banu-Sad tribe, which was allied with Mecca, to unite with the Meccans in an attack on the Muslims.

После долгих интриг для нападения на Медину была создана конфедерация арабских племен.

After long intrigues, a confederation of Arab tribes was formed to attack Medina.

В нее входили меканцы, племена, жившие на землях вокруг Мекки, племена Нечта и племена к северу от Медины.

It included the Meccans, the tribes living on the lands around Mecca, the tribes of Netcha, and the tribes to the north of Medina.

Отправление на войну Курайшитов и других племен и их численность описывается следующим образом.

The departure for war of the Kuraysh and other tribes and their numbers are described as follows.

Курайшиты выступили из Мекки в количестве четырех тысяч человек, их возглавил Абу Суфьян.

The Quraysh set out from Mecca with a force of four thousand people, led by Abu Sufyan.

Халид бин Валид командовал конным войском.

Khalid ibn al-Walid commanded a cavalry army.

Они подняли свое знамя в Мекку.

They raised their banner in Mecca.

Это знамя в Даруль-Надва, которое было местом Совета Курайшитов.

This banner in Darul-Nadwa was the place of the Council of the Quraysh.

Это знамя было в руках Усмана бин Талхи, который позднее принял ислам.

This banner was held by Usman bin Talha, who later converted to Islam.

В их войске было 300 лошадей и 1500 верблюдов.

Their army had 300 horses and 1500 camels.

700 человек из племени Бану-Салим присоединились к Курайшитам.

700 people from the Banu-Salim tribe joined the Quraysh.

Теперь их возглавил Суфьян бин Абдушамс.

Now they are led by Sufyan bin Abdushams.

Племя Бану-Асад выступило под предводительством Тулахи бин Хува.

The Banu-Asad tribe rallied under the leadership of Tulahi bin Huwa.

Это племя Бану-Вайлида.

This is the Banu-Walida tribe.

Тысячи человек из племени Бану-Фузара выступили во главе Уэйна бин Хасана.

Thousands of people from the Banu-Fuzara tribe marched under the leadership of Wayne bin Hasan.

Племя Бану-Ашча выставило 400 человек во главе с Масудом бин Рухелем.

The Banu-Ashcha tribe sent out 400 people led by Masud bin Ruhel.

Племя Бану-Мурра также выставило 400 человек во главе с Харисом бин Ауф бин Мурра.

The Banu-Murra tribe also sent out 400 men led by Haris bin Auf bin Murra.

Ранее уже было обещано 6000 человек от племени Бану-Катфан.

It was previously promised that 6000 people from the Banu-Katfan tribe would be present.

Кроме этого, на готове было более чем 2000 войско иудеев.

In addition, more than 2000 troops of the Jews were ready.

Оно стояло за этим большим войском и было готово нанести заключительный удар.

It stood behind this large army and was ready to deliver the final blow.

Таким образом, общая численность войска из этих разных племен составила не менее 10 тысяч человек

Thus, the total number of troops from these different tribes amounted to no less than 10,000 people.

и, по некоторым другим данным, около 24 тысяч человек.

And, according to some other data, about 24 thousand people.

Все эти племена находились под предводительством Абу Суфьяна.

All these tribes were under the leadership of Abu Sufyan.

Это войско было самым крупным за всю историю арабов.

This army was the largest in the entire history of the Arabs.

В связи с этим, Хазрат Мирзаба Шерахмат написал,

In this regard, Hazrat Mirzaba Sherahmat wrote,

«Эта великая армия неверных, по оценкам, насчитывала от 10 тысяч до 15 тысяч человек.

"This great army of infidels was estimated to number between 10,000 and 15,000 people."

Скорее, в свете некоторых повествований, ее численность составляла 24 тысячи человек».

"Rather, in light of some accounts, its number was 24 thousand people."

Если верной является оценка даже в 10 тысяч человек, то в то время эта численность была настолько велика,

If the estimate of even 10 thousand people is correct, then at that time, this number was so large,

что, возможно, до этого такое большое количество людей никогда не принимало участие в межплеменных войнах Аравии.

that perhaps such a large number of people had never participated in intertribal wars in Arabia before.

Главным их лидером или главнокомандующим,

Their main leader or commander-in-chief,

а главнокомандующим всей армии был Абу Суфьян бин Харб.

"And the commander-in-chief of the entire army was Abu Sufyan bin Harb."

Еда и питье, а также военное снаряжение были в этой армии в изобилии.

Food and drink, as well as military gear, were abundant in this army.

Эта армия начала свой марш в сторону Медины в месяце Шаваль в пятом году по Хичри,

This army began its march towards Medina in the month of Shawwal in the fifth year of Hijri,

то есть в феврале или марте 627 года нашей эры.

that is, in February or March of the year 627 of our era.

Хазрат Абитаван Реформатор по этому поводу написал,

Hazrat Abitavan the Reformer wrote about this matter,

«Историки приводят численность этой армии от 10 до 24 тысяч человек.

"Historians estimate the size of this army to be between 10,000 and 24,000 people."

Однако союзная армия, объединившая все вышеперечисленные аравийские племена,

However, the allied army, which united all of the aforementioned Arabian tribes,

не могла быть численностью в 10 тысяч, наиболее близкой к истине, кажется, численность 24 тысячи.

It could not have been 10,000; the number closest to the truth seems to be 24,000.

В указанных условиях она могла составлять и 18 тысяч, и 24 тысячи человек.

In the specified conditions, it could be 18,000 or 24,000 people.

Город Медина, на который намеревалась напасть эта армада,

The city of Medina, which this armada intended to attack,

был скромным по размерам и совершенно неспособным отразить нападение всей Аравии.

was modest in size and completely incapable of repelling an attack from all of Arabia.

В то время в нем с трудом насчитывалось 3 тысячи мужского населения,

At that time, it hardly accounted for 3,000 male population.

включая стариков, юношей и мальчиков.

including old men, youths, and boys.

Против этого населения враг выставил огромную армию от 20 до 24 тысяч человек,

Against this population, the enemy deployed a huge army of 20 to 24 thousand people.

искушенных в военном деле воинов.

experienced warriors in military affairs.

И поскольку армия собиралась из разных племен Аравии, она состояла из отборных бойцов.

And since the army was made up of different tribes of Arabia, it consisted of elite fighters.

Население Медины, которое должно было противостоять этому войску,

The population of Medina, which was supposed to resist this army,

состояло из мужчин самого разного возраста.

consisted of men of various ages.

Можно представить себе таким образом сложившееся неравенство сил.

One can imagine the existing inequality of forces in this way.

Это была совершенно неравная схватка.

It was a completely unequal battle.

Силы врага колебались около 20 тысяч воинов,

The enemy forces numbered around 20 thousand warriors.

в то время как силы мусульман едва насчитывали 3 тысячи,

while the Muslim forces barely numbered 3,000,

включая, как мы уже сказали, и молодежь, и стариков.

including, as we have already said, both the youth and the elderly.

Очевидно, учитывая эти обстоятельства,

Obviously, given these circumstances,

если численность войск Медины составляла 3 тысячи человек,

if the number of troops in Medina was 3 thousand people,

то численность врага должна была составить 40 тысяч.

The number of the enemy was supposed to be 40 thousand.

Поскольку между ними не было конкуренции.

Since there was no competition between them.

Если численность войска врага составила 20 тысяч человек,

If the enemy's troop numbers amounted to 20 thousand people,

то численность войска Медины должна была составить 1,5 тысячи человек,

the number of Medina's army should have amounted to 1,500 people,

поскольку в их число вошли и слабые люди.

since weak people were included among them.

Одним словом, неверные выступили вперед с намерением сражаться.

In short, the infidels stepped forward with the intention to fight.

Когда посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, получил информацию об этом,

When the Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah, received information about this,

он решил вырыть большой ров вокруг Медины.

He decided to dig a large moat around the Medina.

Подробно об этом написано следующее.

The following is written in detail about this.

«Разведка Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была вкурсе всей этой ситуации.

"The intelligence of the Messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah be upon him, was aware of the entire situation."

Весь об этом доходило до него со всех сторон.

Everything about this was reaching him from all sides.

Когда весть о страшном плане курашитов и иудеев достигла Медины,

When the news of the terrible plan of the Kurashites and Jews reached Medina,

посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллах, собрался с подвижников и сообщил им о намерениях врага.

The Messenger of Allah, peace be upon him, gathered his companions and informed them about the enemy's intentions.

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, советовался с ними, как будет лучше остаться внутри города или выступить на сражении с ним.

The Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah, consulted with them about whether it would be better to remain inside the city or to go out to battle.

Учитывая большую воинскую силу и численности врага, большинство выразило желание оставаться внутри Медины.

Considering the large military strength and numbers of the enemy, the majority expressed a desire to stay inside Medina.

В соответствии с хадисами, был упомянут совет Хазрата Салмана Фарси вырыть большой ров.

In accordance with the hadiths, the advice of Hazrat Salman al-Farsi to dig a large trench was mentioned.

Обратившись к посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, он сказал

Turning to the Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah, he said.

«О посланник Аллаха! В Персии, когда мы опасались конных воинов, мы рыли перед ними ров».

"O Messenger of Allah! In Persia, when we feared the horsemen, we dug a trench in front of them."

Хазрат поясняет, то есть, когда они опасались вражеских конных воинов, они рыли перед ними ров, и противники не могли пересечь его.

Hazrat explains that when they feared the enemy's mounted warriors, they dug a ditch in front of them, and the opponents could not cross it.

Этот совет понравился всем, и посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принял решение держать оборону, находясь внутри Медины, и приказал вырыть ров.

This advice was liked by everyone, and the Messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah be upon him, decided to hold a defense while staying inside Medina and ordered to dig a trench.

Согласно некоторым биографическим книгам, известно, что

According to some biographical books, it is known that

решение вырыть ров было принято не только по совету Хазрата Салмана Фарси,

The decision to dig a ditch was made not only at the advice of Hazrat Salman al-Farsi,

но и Всевышний Аллах посредством откровения научил посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, этому способу обороны.

But the Almighty Allah also taught the Messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah, this method of defense through revelation.

Такой способ был совершенно новым для арабов.

This method was completely new to the Arabs.

Раньше они не знали, как рыть оборонительный ров.

In the past, they didn't know how to dig a defensive trench.

Таким образом, было написано, что Абу Суфьян, опьяненный властью, напал на Медину с большим войском.

Thus, it was written that Abu Sufyan, intoxicated by power, attacked Medina with a large army.

В пути он не видел никаких препятствий со стороны жителей Медины,

On the way, he did not encounter any obstacles from the residents of Medina,

и никакого противодействия исламской армии.

and no resistance from the Islamic army.

Он гордился тем, что теперь никто не сможет спасти жителей Медины от них.

He was proud that now no one would be able to save the inhabitants of Medina from them.

Он гордился своим большим войском.

He was proud of his large army.

Он был полон решимости и говорил, что повернет назад только после полного уничтожения Медины.

He was determined and stated that he would turn back only after the complete destruction of Medina.

Не видя никаких препятствий и сопротивлений на пути в Медину,

Seeing no obstacles or resistance on the way to Medina,

его гордость и высокомерие росли.

His pride and arrogance grew.

Однако, когда он приблизился к Медине и слез с лошади,

However, when he approached Medina and got off the horse,

он увидел перед собой вырытый ров длиной в пять километров и глубиной в восемь или девять футов.

He saw a trench dug in front of him, five kilometers long and eight or nine feet deep.

Увидев это, он очень опечалился.

Seeing this, he was very saddened.

Этот ров был настолько глубоким и широким,

This ditch was so deep and wide,

что пересечь его даже верхом на лошади было невозможно.

that it was impossible to cross it even on horseback.

Таким образом, когда эти люди не смогли пересечь этот ров,

Thus, when these people could not cross this ditch,

они со смешанными чувствами гнева, беспомощности, гордости и высокомерия

They are filled with mixed feelings of anger, helplessness, pride, and arrogance.

посредством Абу Суфьяна написали письмо посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

Through Abu Sufyan, they wrote a letter to the Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah.

Абу Суфьян в этом письме написал,

Abu Sufyan wrote in this letter,

«Клянусь Латом, Уззой, Асафом, Наилей и Хубалом.

"I swear by Lat, Uzzah, Asaaf, Nailah, and Hubal."

Я прибыл сюда с целью стереть твое имя,

I came here with the intention of erasing your name.

и имена твоих сподвижников с лица земли.

and the names of your companions from the face of the earth.

Однако я вижу, что вы избегаете сражения с нами и вырыли вокруг себя ров.

However, I see that you are avoiding a battle with us and have dug a moat around yourself.

Увы, если бы я знал, то рассказал бы вам об этом способе».

"Unfortunately, if I knew, I would tell you about this method."

Даже если мы вернемся назад, помните,

Even if we go back, remember,

что мы еще раз напомним вам о дне битвы при Ухуде.

We would like to remind you once again about the day of the Battle of Uhud.

В этот день будут зарезаны даже все ваши женщины.

On this day, even all your women will be slaughtered.

Это письмо он отправил посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха.

He sent this letter to the Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah.

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, написал ему ответное письмо, в котором было написано,

The Messenger of Allah, peace be upon him and the blessing of Allah, wrote him a response letter in which it was written,

«Я получил твое письмо.

"I received your letter."

Я знаю, что вы всегда с высокомерием выступали против Всевышнего Аллаха».

"I know that you have always acted with arrogance against the Almighty Allah."

Ты упомянул в своем письме о нападении на Медузу.

You mentioned in your letter about the attack on Meduza.

Ты упомянул в своем письме о нападении на Медузу со своим большим войском.

You mentioned in your letter about the attack on Medusa with your large army.

Ты был полон решимости стереть наши имена с лица земли.

You were determined to erase our names from the face of the earth.

Однако, это препятствие между нами и твоими нечистыми намерениями было повелением Всевышнего Аллаха.

However, this obstacle between us and your impure intentions was a command from the Most High Allah.

У вас не было возможности напасть на нас.

You had no opportunity to attack us.

Всевышний Аллах примет свое решение таким образом,

The Almighty Allah will make His decision in such a way,

что вы забудете даже имя Лата и Узы.

that you will even forget the name of Lata and Uzy.

Ты спросил меня,

You asked me,

«Кто подсказал мне выруить ров?

"Who suggested I dig a ditch?"

Это Всевышний Аллах открыл мне этот способ».

"It is the Almighty Allah who has revealed this method to me."

Хазур поясняет,

Hazur explains,

Всевышний Аллах научил его такому способу,

The Almighty Allah taught him this method,

когда его гнев и гнев его сотоварищей возрос.

when his anger and the anger of his comrades grew.

Далее, посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, написал,

Furthermore, theMessenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah, wrote,

«Да будет известно тебе!

"Let it be known to you!"

Всевышний Аллах одарит нас успехом.

The Almighty Allah will bless us with success.

О, глупец Бану Галиба! Помни о том, что наступит день, когда Лат, Уза, Усав, Наиля и Хубал будут разорваны на мелкие кусочки.

Oh, foolish Banu Ghalib! Remember that the day will come when Lat, Uzza, Usaf, Nailah, and Hubal will be torn to small pieces.

В тот день я напомню тебе обо всем этом.

That day I will remind you of all this.

Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ясно дал понять ему, что, иншаллах, если Аллаху будет угодно, они одержат победу.

The Messenger of Allah, peace be upon him and the blessings of Allah, made it clear to him that, if Allah wills, they will achieve victory, insha'Allah.

Из этого письма посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, стало ясно, что, хотя Хазрат Салман Фарси дал ему такой совет, он принял решение последовать этому совету только согласно откровению Всевышнего Аллаха, и Аллах знает лучше.

From this letter, it became clear that the Messenger of Allah, peace be upon him and blessings of Allah, although Hazrat Salman al-Farsi gave him such advice, he decided to follow this advice only in accordance with the revelation of Almighty Allah, and Allah knows best.

Одним словом, это не так.

In a word, it is not so.

Это было как его решением, так и откровением Всевышнего Аллаха.

It was both his decision and a revelation from the Almighty Allah.

Об остальном, иншаллах, я расскажу в следующий раз.

As for the rest, God willing, I will tell you next time.

В эти дни особо молитесь за мусульман Ахмади Пакистана.

In these days, especially pray for the Ahmadi Muslims of Pakistan.

Мусульмане Ахмади Пакистана должны обратить свое внимание на молитвы и милостыни.

Ahmadi Muslims in Pakistan should focus on prayers and charities.

Пусть Всевышний Аллах защитит и спасет их от зла противников.

May Almighty Allah protect and save them from the evil of their opponents.

Пусть Всевышний Аллах сделает так, чтобы зло и дерзость нечестивцев вернулось к ним самостоятельно.

May the Almighty Allah make it so that the evil and audacity of the wicked return to them by themselves.

Молитесь за улучшение состояния всего этого мира в целом.

Pray for the improvement of the condition of the whole world in general.

Пусть Всевышний Аллах спасет этот мир от искушений и смут.

May Almighty Allah save this world from temptations and tumult.

Аминь.

Amen.

Субтитры создавал DimaTorzok

Subtitles created by DimaTorzok

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.