Полустанок №13

terminusfm

Станция Конечная

Полустанок №13

Станция Конечная

Здравствуйте, уважаемые слушатели!

Hello, dear listeners!

С вами станция Конечная.

You are at the Final Station.

Мы сегодня встретились на полустанке опять после длительного перерыва.

We met again today at the wayside station after a long break.

Мне очень захотелось поговорить с вами.

I really wanted to talk to you.

Вопросов от вас не поступало, поэтому я крутил в голове многие-многие темы,

You haven't asked any questions, so I've been turning many, many topics over in my mind.

о которых сейчас читаю, о которых я вспоминал за это время.

about which I am currently reading, about which I have been recalling during this time.

И мне бы хотелось поблагодарить аудиторию за то, что вы проявляете искренний интерес к полустанкам.

And I would like to thank the audience for showing genuine interest in the halts.

Для меня это удивительно, потому что я смотрю на статистику, прослушиваю,

For me, this is surprising because I look at the statistics, listen to...

и некоторые выпуски полустанков иногда обгоняют по прослушиваниям выпуски станции.

And some episodes of the side stations sometimes surpass the station's episodes in listenership.

Для меня это действительно удивительно, и я не могу найти здесь каких-то однозначных объяснений.

For me, this is really surprising, and I can't find any clear explanations here.

Наверное, вам действительно интересен этот контент.

You are probably really interested in this content.

Это меня удивляет, потому что здесь я говорю в основном о том, что интересно мне,

This surprises me because here I mainly talk about what interests me.

ну или отвечаю на ваши вопросы.

Well, I can answer your questions.

Вам, видимо, это интересно слушать.

It seems you are interested in listening to this.

Или действительно аудитории не хватает именно такого?

Or is it really the case that the audience lacks exactly this?

Такого контента, такого разговора, разговора откровенного.

Such content, such a conversation, an open conversation.

Я лично очень редко наталкиваюсь на подобного рода обсуждения,

I personally rarely come across discussions of this kind,

не в какой-то академической плоскости, так выражусь.

not in any academic plane, so to speak.

То есть вот есть лекции, есть какие-то полупрофессиональные, полупрофессиональные обсуждения

That is, there are lectures, there are some semi-professional discussions.

среди, например, философов, историков.

among, for example, philosophers, historians.

Но вот просто сесть и поговорить, и обсудить эти темы под тем углом, который я их вижу,

But just to sit down and talk, and discuss these topics from the angle that I see them,

и так, чтобы это было еще...

and so that it would be even more...

занимательно для аудитории, я не встречал.

I have not encountered anything interesting for the audience.

И опять же, наверное, те вопросы, которые я здесь обсуждаю,

And again, probably the questions that I am discussing here,

они касаются очень и очень многих людей.

They touch very, very many people.

Поэтому и отклик получается именно такой активный.

That's why the response is so active.

Сегодняшний эпизод может показаться профессиональным психологом,

Today's episode may seem like a professional psychologist,

опытным психологом довольно скучным.

a rather dull experienced psychologist.

Я буду здесь проговаривать какие-то общие места,

I will be here talking about some commonplaces,

которые для широкой аудитории могут быть неизвестны.

which may be unknown to a wide audience.

Для психологов они, конечно, известны.

They are, of course, known to psychologists.

Я очень польщен тем, что среди моих слушателей...

I am very flattered that among my listeners...

психологов достаточное количество.

There are enough psychologists.

И они довольно активно комментируют, вступают со мной в какое-то взаимодействие.

And they quite actively comment, engaging in some interaction with me.

Мне это льстит, если честно.

It flatters me, to be honest.

И в этом году я, наконец-то, начинаю собственное обучение на психолога.

And this year, I am finally starting my own training to become a psychologist.

Это будет для меня длинный путь.

It will be a long journey for me.

Это не просто какая-то переподготовка.

This is not just some kind of retraining.

Потому что я планирую получение высшего образования в этой сфере.

Because I am planning to pursue higher education in this field.

Я, наконец-то, дозрел, видимо, потому что планировал я это обучение довольно давно.

I have finally matured, apparently, because I had been planning this training for quite a while.

Но все как-то...

But somehow...

Руки не доходили.

I didn't get around to it.

А теперь это любопытство мое переросло в нечто большее.

And now this curiosity of mine has grown into something more.

То, что занимает мои мысли.

What occupies my thoughts.

То, что движет, наверное, мной в последнее время очень сильно.

What drives me lately is probably very strong.

То есть это такой зрелый интерес, который в моем возрасте довольно сложно поймать.

That is to say, it's a kind of mature interest that is quite difficult to grasp at my age.

Особенно в какой-то новой для себя дисциплине, в новой сфере деятельности.

Especially in a discipline that is new to oneself, in a new field of activity.

Начну я сегодня разговор с уже давнишней новости.

I will start today's conversation with a piece of news that's been around for a while.

Еще в прошлом году эта тема обсуждалась.

This topic was discussed as far back as last year.

В наших СМИ и в зарубежных СМИ новость о том,

In our media and in foreign media, the news that

что в Канаде хотят легализовать эвтаназию для несовершеннолетних,

that in Canada they want to legalize euthanasia for minors,

чьего заболевание неизлечимо.

whose disease is incurable.

То есть их предсказуема смерть.

That is, their predictable death.

И это следующий шаг после эвтаназии по бездомности.

And this is the next step after euthanasia for homelessness.

Когда человек настолько доведен до такого отчаяния,

When a person is driven to such despair,

что он просто может обратиться за этой услугой.

that he can simply request this service.

И действительно его могут умертветь,

And indeed they can kill him.

потому что его условия жизни для него,

because his living conditions for him,

для него невыносимо уже больше.

He can no longer bear it.

И он ничего не может с этим поделать.

And he can do nothing about it.

Эта новость для меня стала очень болезненной,

This news became very painful for me.

несмотря на то, что я сам к эвтаназии отношусь нейтрально.

despite the fact that I myself have a neutral attitude towards euthanasia.

Я считаю лично, что это явление, этот феномен,

I personally believe that this phenomenon, this phenomenon,

должен присутствовать, как скажем, в диапазоне допустимого для каждого человека.

must be present within the range acceptable for each individual.

Потому что, с моей точки зрения,

Because, from my point of view,

конечно, оно может показаться какой-то, может показаться радикальной,

of course, it may seem somewhat, it may seem radical,

но у человека есть право распоряжаться,

but a person has the right to dispose of,

он может распоряжаться своей жизнью.

He can control his life.

Но в какой-то момент его лишают права распоряжаться своей смертью,

But at some point, he is deprived of the right to control his own death,

когда он оказывается в определенных условиях.

when he finds himself in certain conditions.

Например, он оказывается в медицинском учреждении

For example, he finds himself in a medical institution.

или после какого-то очень травмирующего несчастного случая,

or after some very traumatic accident,

который приводит его к инвалидности в очень тяжелой форме.

which leads to his disability in a very severe form.

И он не может распоряжаться своей жизнью.

And he cannot control his life.

То есть, если он самостоятельно не может уйти из жизни,

That is, if he cannot independently leave this life,

то уйти из жизни ему запрещено.

He is forbidden to leave this life.

Хотя, какое бы сильное желание он не имел,

Although, no matter how strong his desire was,

он не испытывал при этом.

he did not experience this.

Врачи делают все, что нужно для того,

Doctors do everything necessary to

чтобы спасти его жизнь и продлить его жизнь.

to save his life and prolong his life.

Но качество этой жизни и самоощущение этого человека

But the quality of this life and the self-perception of this person.

врачей интересует в последнюю очередь.

Doctors are the last ones to be concerned.

Ну, вот такая сложилась система здравоохранения вообще,

Well, that's how the healthcare system has developed in general.

ну, исторически, в западной культуре.

Well, historically, in Western culture.

Но эвтаназия для несовершеннолетних,

But euthanasia for minors,

при которой мнение родителей не учитывается,

in which the opinions of the parents are not taken into account,

а, видимо, именно такая формулировка,

Ah, apparently, that is precisely the wording.

звучит в законе, меня пугает.

It sounds in the law, it frightens me.

Потому что это открывает очень большие возможности

Because it opens up very big opportunities.

не для больного, а для других лиц.

not for the sick person, but for other individuals.

И вообще, желание уйти из жизни у ребенка

And in general, the desire to leave life in a child.

я считаю чем-то аномальным.

I consider it to be something abnormal.

Я знаю, всякие бывают ситуации,

I know there are all kinds of situations.

ситуации непереносимой боли, страданий и так далее.

situations of unbearable pain, suffering, and so on.

Но желание уйти из жизни для ребенка – это ненормально.

But the desire to leave life for a child is not normal.

Именно с социальной точки зрения.

Precisely from a social point of view.

И здесь, опять же, возникает огромное количество вопросов,

And here, again, a huge number of questions arises,

почему именно дети, молодые, подростки хотят уйти из жизни.

Why exactly do children, young people, and teenagers want to leave life?

Это массовое явление, которое не ограничивается Канадой,

This is a mass phenomenon that is not limited to Canada.

европейскими странами, Америкой.

European countries, America.

Количество суицидов среди подростков не уменьшается.

The number of suicides among teenagers is not decreasing.

То есть, каким бы терпимым общество ни было,

That is, no matter how tolerant society may be,

каким бы цивилизованным оно ни было,

no matter how civilized it may be,

почему-то количество суицидов только увеличивается.

For some reason, the number of suicides is only increasing.

Это очень интересно сочетается вообще, в принципе,

This is very interesting in general, in principle.

с тем направлением, которое избирает культура.

with the direction that culture chooses.

В смысле, например, самоуничтожение человека.

In the sense of, for example, self-destruction of a person.

Я говорю об употреблении алкоголя и наркотиков.

I am talking about the use of alcohol and drugs.

Вот, например, в России зафиксировано уже несколько лет подряд

For example, in Russia, it has been recorded for several years in a row.

самое высокое потребление героина в мире – более 20%.

the highest heroin consumption in the world is over 20%.

То есть, люди активно отказываются

That is, people actively refuse.

существовать в этой реальности.

to exist in this reality.

Они всячески пытаются убежать законными, незаконными способами,

They are trying in every possible way to escape through legal and illegal means.

а они отказываются от участия в жизни.

But they refuse to participate in life.

Наркомания молодеет.

Drug addiction is getting younger.

Все больше и больше употребляется синтетических наркотиков.

The use of synthetic drugs is becoming more and more common.

И вообще способов устранения себя из реальности

And in general, ways to remove oneself from reality.

находится все больше и больше.

increasingly more and more.

Параллельно с этим идет интересный процесс.

At the same time, an interesting process is taking place.

Также он идет не только в России, например, в Японии,

It is also practiced not only in Russia, for example, in Japan.

но и в Германии, согласно соцопросам.

but also in Germany, according to social surveys.

Молодые не видят смысла в своем существовании.

Young people see no meaning in their existence.

Они не понимают, зачем им продолжать жить.

They don’t understand why they should continue to live.

Какова цель этого процесса?

What is the goal of this process?

Довольно болезненного в последнее время процесса для них.

A rather painful process for them lately.

Все, что они сейчас переживают, испытывают все кризисы,

Everything they are going through now, experiencing all the crises,

все неудобства, если сравнивать, например, с жизнью 20-летней давности.

all the inconveniences, when compared, for example, to life 20 years ago.

То, что сейчас переживают подростки и молодые – это трудно.

What teenagers and young people are experiencing right now is difficult.

Для них это действительно трудно.

It is really difficult for them.

На них обрушилось сейчас очень и очень много всего того,

They are now experiencing a tremendous amount of everything that...

что взрослым это очень тяжело переносить.

that it is very difficult for adults to endure this.

И вот эта утрата смысла, так называемый смысловой голод,

And this loss of meaning, the so-called meaning hunger,

как это называют отечественные исследователи,

what domestic researchers call it,

очень характерная черта нашего времени.

a very characteristic feature of our time.

Страшнее, конечно, что он проявляется именно у молодых,

It's scarier, of course, that it manifests itself especially in young people.

у тех, кто должен двигать общество вперед любыми способами –

for those who must move society forward by any means –

революционными, эволюционными, какими угодно способами.

by revolutionary, evolutionary, or any other means.

Молодые призваны – это одна из их функций –

Young people are called – this is one of their functions –

просто двигать общество вперед,

just moving society forward,

давать ему новый толчок к развитию, новую жизнь, новую надежду.

to give him a new impetus for development, a new life, a new hope.

А сейчас мы наблюдаем обратный процесс.

And now we are observing the opposite process.

Он хорошо еще пока что не массовый, но он есть.

It's good that it's not yet widespread, but it exists.

Все предпосылки к тому, что он будет нарастать

All the prerequisites are there for it to grow.

в своем количестве и качестве, есть.

In its quantity and quality, it exists.

То есть вот эта утрата витальности,

That is, this loss of vitality,

потеря воли к жизни, нежелание продолжать себя,

loss of will to live, reluctance to continue oneself,

нежелание иметь потомство –

unwillingness to have offspring –

все это просто грани одного и того же объекта,

all of this is just facets of the same object,

одной и той же проблемы.

the same problem.

И я вспомнил новости про эвтаназию в Канаде

And I remembered the news about euthanasia in Canada.

не просто так.

Not just like that.

Наверное, в определенный момент размышления над полустанком

Probably, at a certain moment of contemplation over the stopover.

у меня эта новость всплыла.

I came across this news.

Разумеется, в связи с культурой нарциссизма.

Of course, in connection with the culture of narcissism.

Это тема, которая меня завораживает в последнее время,

This is a topic that has fascinated me lately.

и я не могу не продолжать ее изучать.

And I can't help but continue to study it.

И чем больше я погружаюсь в эту тему,

And the more I immerse myself in this topic,

тем крепче мое ощущение того,

the stronger my feeling that,

что я проговариваю само собой разумеющиеся вещи для меня.

I am stating things that are obvious to me.

Ну, возможно, для аудитории,

Well, maybe for the audience,

просто их мало кто озвучивает.

It's just that few people voice them.

Может быть, в таком виде,

Maybe, in this form,

может быть, в такой концентрации,

maybe in such concentration,

потому что я, когда переслушиваю полустанок,

because when I listen to the station again,

я понимаю иногда, что нужно что-то еще рассказывать,

I sometimes understand that I need to tell something else,

рассказывать более подробно, раскрывать какие-то детали.

to tell in more detail, to reveal some details.

Слишком мало по времени,

Too little time.

слишком мало материала я даю фактического.

I am providing too little actual material.

И вот это ощущение само собой разумеющихся вещей,

And here is the feeling of things being taken for granted,

которые в нас заложены, которые мы осознаем,

which are inherent in us, which we are aware of,

может быть, подспудно,

maybe, underneath,

может быть, из-за какого-то конфликта ощущения

maybe due to some conflict of feelings

в реальности, что что-то идет не так,

In reality, something is going wrong.

что-то неправильно, вот в корне неправильно,

Something is wrong, fundamentally wrong.

то, что происходит сейчас вокруг нас.

what is happening around us right now.

Как будто мы учимся жить заново,

As if we are learning to live anew,

вот когда мы эти вещи осознаем и проговариваем.

That's when we realize and articulate these things.

Человек сам по себе, он не неправильный,

A person by themselves is not wrong.

не изначально исковерканный,

not originally distorted,

он как будто забыл, как жить,

it's as if he forgot how to live.

как жить эту жизнь.

how to live this life.

Вот это состояние можно сравнить со мнезией.

This state can be compared to amnesia.

Вот представьте себе, что существует человек,

Imagine that there is a person who

вдруг с ним что-то случается,

suddenly something happens to him,

он забывает, как жить.

He forgets how to live.

Вот бывает форма амнезии,

There is a form of amnesia,

когда он теряет даже какие-то базовые навыки.

when he loses even some basic skills.

И потом начинает их восстанавливать

And then he starts to restore them.

с помощью общения с окружающим миром,

through communication with the surrounding world,

с помощью каких-то своих вдруг внезапно всплывших привычек.

with the help of some suddenly resurfaced habits of their own.

Он понимает, что вот ему нужно себя опять собирать

He understands that he needs to gather himself again.

по кусочкам из того, что было.

piece by piece from what once was.

Вот примерно этим занимается современный человек.

This is roughly what a modern person is engaged in.

Он постоянно пытается собрать себя по кусочкам,

He constantly tries to piece himself together.

при этом находясь в центре шторма.

while being in the center of the storm.

И вот все те философские, социальные, психологические теории,

And so all those philosophical, social, and psychological theories,

с которыми я имел дело, все эти описания,

with whom I dealt, all these descriptions,

в кого человек превратился за последние 100-150 лет,

what a person has turned into over the past 100-150 years,

вскукоженное, тревожное существо по большей части,

a shriveled, anxious creature for the most part,

не в прекрасную бабочку из куколки вылупившуюся,

not in the beautiful butterfly that has emerged from the cocoon,

все это попытки вернуть человеку самого себя,

all of this is an attempt to return a person to themselves,

попытки вспомнить, кем он был, кем он может быть.

Attempts to remember who he was, who he might be.

Все эти проявленности, осознанности, поиски себя,

All these manifestations, awareness, self-discovery,

методы просветления бытовые, все это просто частные эпизоды

the methods of enlightenment are mundane, all of this is just private episodes

одной и той же огромной истории того,

the same huge story of that,

как человек пытается вспомнить себя.

how a person tries to remember themselves.

Но я об этом чуть позже поговорю подробнее.

But I'll talk about this in more detail a little later.

Сейчас я читаю вторую книгу Лэша, и книга удивительная.

I am currently reading Lesh's second book, and the book is amazing.

Называется она «The Minimal Self».

It's called "The Minimal Self."

Я в предыдущем эпизоде оговорился,

I misspoke in the previous episode,

не «The Mindless Self»,

not "The Mindless Self,"

а «The Minimal Self».

and "The Minimal Self".

Это такая книга, в которой читаешь страницу,

It's such a book that you read a page,

а потом страницу собственных мыслей в торопях записываешь,

and then you hastily write down the page of your own thoughts,

потому что на тебя обрушивается все, что ты думал,

because everything you thought is crashing down on you,

и ты только киваешь и соглашаешься,

and you just nod and agree,

или наоборот, возмущаешься,

or the other way around, you are outraged,

но все равно записываешь свои мысли.

but you still write down your thoughts.

Так вот, в первой книге «Культура нарциссизма»

So, in the first book "The Culture of Narcissism"

он дал предпосылки и описал те факторы,

he provided the prerequisites and described those factors,

которые формируют эту культуру.

that shape this culture.

Теперь он показывает, что у человека осталось,

Now he shows what the person has left,

на что он может влиять и что контролировать.

what he can influence and control.

Кроме самого себя мало что,

Besides himself, not much.

поэтому возникает такая одержимость собой.

therefore, such an obsession with oneself arises.

Внешний мир для него – это не просто хаос и пространство вызова,

The external world for him is not just chaos and a space of challenge,

это источник неопределенности и постоянного бесконечного кризиса.

This is a source of uncertainty and a constant endless crisis.

Опора в такой ситуации – это только ты сам.

In such a situation, the only support is yourself.

И Лэш в связи с этим смотрит на психологию и психотерапию скептически,

And Leash looks at psychology and psychotherapy skeptically in this regard,

потому что их объект – это человек для самого себя.

because their object is a person for themselves.

Он в тексте открыто называет психологию новой религией

He openly calls psychology a new religion in the text.

и сам себя поправляет, вернее, антирелигией.

and corrects himself, or rather, with anti-religion.

Почему антирелигия?

Why anti-religion?

Потому что у нас нет Бога теперь,

Because we have no God now,

а единственный объект для поклонения – это сам человек.

and the only object of worship is the person themselves.

И он перечисляет, но не напрямую,

And he lists them, but not directly,

просто рассказывает о тех проблемах,

just talks about those problems,

которыми занимается психология.

that psychology deals with.

Занималась 40 лет назад примерно.

I did it about 40 years ago.

Я думаю, что круг этих проблем не изменился особо.

I think that the range of these problems hasn't changed much.

Человек обсуждает, как жить и как быть,

A person discusses how to live and how to be,

как сохранить себя.

how to preserve oneself.

Психическое выживание – это теперь у нас задача максимум.

Mental survival is now our top priority.

Кстати, просто не поехать кукухой,

By the way, just don't lose your mind.

не полететь на Марс,

not to fly to Mars,

не освоить новые планеты,

to not explore new planets,

не заняться каким-то фундаментальным новым исследованием,

not to engage in any fundamental new research,

которое может перевернуть, в принципе, ход цивилизации,

which can fundamentally change the course of civilization,

а просто сохранить свое психическое выживание.

but simply to maintain their mental survival.

Как жить с собой, как человеку жить с другими,

How to live with oneself, how to live with others as a person,

как контролировать себя,

how to control oneself,

как проявлять себя.

how to express oneself.

А вот задачи вывести человека за грань самого себя,

But the task is to push a person beyond the limits of themselves,

совершить этот переход к трансцендентному,

to make this transition to the transcendental,

такой задачи не стоит.

This task is not worth it.

То есть нет задачи дать понимание,

That is, there is no task to provide understanding,

ощущение того, что человек для других и для другого,

the feeling that a person exists for others and for someone else,

и всегда таким был.

and has always been like that.

Если такое понимание происходит,

If such understanding occurs,

то скорее случайно,

then rather by chance,

как побочный эффект терапии,

as a side effect of the therapy,

как результат существенного личностного роста,

as a result of significant personal growth,

когда человек сам приходит к этому пониманию.

when a person comes to this understanding on their own.

Был такой замечательный

It was so wonderful.

и, наверное, наиболее непонятный

and, perhaps, the most incomprehensible

из всей плеяды рейдовских учеников,

from all the array of raid students,

ученый, его звали Отто Ранг,

the scientist, his name was Otto Rang,

я о нем сегодня буду еще много говорить,

I will talk a lot about him today.

и не только сегодня,

and not only today,

в связи с одной книгой.

in connection with one book.

Так вот, он писал по этому поводу

So, he wrote about this matter.

в двадцатых годах.

in the twenties.

Человек жаждет чувства родства со всеми.

A person longs for a sense of kinship with everyone.

Он хочет освободиться от своей изоляции

He wants to break free from his isolation.

и стать частью большего и высшего целого.

and become part of something greater and higher.

Он стремится обрести самость за пределами собственного Я,

He strives to achieve individuality beyond his own self.

чтобы узнать, кем он является,

to find out who he is,

и почувствовать, что принадлежит всей Вселенной.

and feel that you belong to the entire Universe.

Только живя в тесном союзе с божественным идеалом,

Only by living in close union with the divine ideal,

который был воздвигнут вне собственного эго,

which was erected beyond one's own ego,

человек вообще способен жить.

A person is generally capable of living.

Вся история психиатрии и психологии двадцатого века

The entire history of psychiatry and psychology of the twentieth century.

это во многом история того,

this is largely the story of того,

как великие ученые, врачи и мыслители

like great scientists, doctors, and thinkers

пытались человека вывести за грань самого себя,

they tried to push the person beyond the boundaries of themselves,

куда он сам себя изогнал,

where he twisted himself.

внутрь самого себя.

inside oneself.

Видимо, это не получилось.

Apparently, it didn't work out.

Сегодня я тоже поговорю об этом

Today I will talk about this too.

словами от Ранга.

words from Ranga.

Скорее всего, человек так и остался

Most likely, the person has remained the same.

внутри самого себя,

inside oneself,

и выхода пока для него нет.

And there is currently no way out for him.

Были предпосылки,

There were prerequisites,

были множество попыток сделать это

there have been many attempts to do this

с разных сторон.

from different sides.

Это социальная психология, например.

This is social psychology, for example.

Но она занимается другим.

But she is doing something else.

Она не занимается проблемой трансцендентного.

She is not concerned with the problem of the transcendent.

Она занимается установлением фактов,

She is focused on establishing facts.

наблюдением за массой людей,

observing a mass of people,

их поведением, анализом и синтезом.

their behavior, analysis, and synthesis.

То есть установлением каких-то зависимостей.

That is, establishing some dependencies.

Там можно использовать выводы эти

There you can use these conclusions.

в каких-то корыстных целях,

for some selfish purposes,

нечистых целях,

for unclean purposes,

в целях пропаганды, например,

for the purpose of propaganda, for example,

или манипуляции массовым сознанием.

or manipulation of the mass consciousness.

Это цели вывести человека

These are the goals to bring a person out.

за грань самого себя,

beyond the limits of oneself,

сделать его чем-то большим, чем он сам.

make him something bigger than himself.

Есть социальная теория

There is a social theory.

в рамках транзактного анализа, например.

within the framework of transactional analysis, for example.

Но она решает узкий круг проблем человека.

But it addresses a narrow range of human problems.

И опять же, первоначально

And again, initially

задачи вот этого перехода

the tasks of this transition

ее не было.

She wasn't there.

В юнгианстве трансцендентность,

In Jungian philosophy, transcendence,

как мне кажется, представлена идеей

I think it is presented by the idea.

коллективного бессознательного.

collective unconscious.

Того, что человек как бы и принадлежит себе,

That a person somehow belongs to themselves,

и не до конца принадлежит себе.

and does not fully belong to herself.

Часть его сознания всегда приобщена

A part of his consciousness is always involved.

к чему-то другому,

to something else,

к чему-то гораздо большему, чем он сам.

to something much greater than himself.

Но это да, это действительно тоже попытка,

But yes, it is really also an attempt,

какая-то попытка показать человеку,

some attempt to show a person,

что он всегда соединен с другими людьми.

that he is always connected with other people.

Каким бы независимым и одиноким, например,

No matter how independent and lonely, for example,

он себе не казался или не хотел быть

he did not seem to himself or did not want to be

независимым от других людей.

independent of other people.

Но если мы совсем по классике пойдем,

But if we go completely by the classics,

еще у Альфреда Адлера

also with Alfred Adler

было такое понятие, как социальное чувство.

There was a concept called social feeling.

Развитое и неразвитое.

Developed and undeveloped.

И чем более развито оно,

And the more developed it is,

тем человек менее подвержен неврозам в принципе.

Thus, a person is less prone to neuroses in general.

То есть он социально адаптируется,

That is, he is socially adapting,

он активно участвует в жизни других людей,

he actively participates in the lives of other people,

у него личная жизнь,

he has a personal life,

его профессиональная жизнь,

his professional life,

они все налажены.

They are all set up.

И чем активнее человек увлечен в эти процессы,

And the more actively a person is involved in these processes,

в жизни других людей, во взаимодействии,

in the lives of other people, in interactions,

тем менее он подвержен, опять же я говорю,

nevertheless, he is subject to it, again I say,

всякого рода психическим проблемам.

all kinds of psychological problems.

А вот неразвитое,

Well, the underdeveloped,

социальное чувство

social feeling

ведет к девиантному поведению.

leads to deviant behavior.

То есть у таких людей есть большая склонность,

That is, such people have a strong tendency,

например, к употреблению

for example, for use

психоактивных веществ,

psychoactive substances,

к криминальному поведению,

to criminal behavior,

к одиночеству, к депрессиям,

to loneliness, to depression,

разного рода неврозам.

various types of neuroses.

То, что отмечает Адлер,

What Adler points out,

это формирование комплекса неполноценности,

this is the formation of an inferiority complex,

который может ввести, конечно же,

which can be introduced, of course,

человека на вершины, например,

a person at the top, for example,

политической, спортивной,

political, sports,

финансовой деятельности,

financial activities,

а может наоборот быть настолько угнетающим,

but it can be the opposite and be so oppressive,

что человек полностью выпадает

that a person completely falls out

из социальной жизни и деградирует.

from social life and is degrading.

Вот здесь прослеживается именно это стремление

Here we can see this very striving.

специалиста, врача,

specialist, doctor,

помочь человеку выйти за границы себя,

to help a person go beyond themselves,

увидеть, что другие люди вокруг него,

to see that other people are around him,

они такие же,

they are the same,

и он приобщен к ним,

and he is associated with them,

в первую очередь к ним.

First of all, to them.

Ну, то есть буквально после Фрейда

Well, I mean literally after Freud.

началось вот это движение.

This movement has begun.

Специалисты стали понимать, что

Experts began to understand that

в человеке нет всех ответов на его проблемы.

A person does not have all the answers to their problems.

Он сам лично не может справиться

He cannot handle it personally.

со всеми теми трудностями,

with all those difficulties,

которые создала для него культура.

that culture created for him.

И 20 век стал именно тем временем,

And the 20th century became precisely that time,

когда человек перестал быть для других.

when a person stopped being for others.

Возможно, окончательно перестал быть для других.

Perhaps, I have finally ceased to exist for others.

Этот процесс мог быть запущен раньше.

This process could have been initiated earlier.

Но вот в культуре нарциссизма Лэш пишет о том,

But in the culture of narcissism, Lash writes about how,

что на определенной стадии развития капитализма

that at a certain stage of the development of capitalism

опять начинается война всех против всех.

the war of all against all is starting again.

По Тому Сугопсу.

According to Tom Sugops.

То есть общественный договор теряет свою силу.

That is, the social contract loses its validity.

И это характерно для низших классов сначала.

And this is typical for the lower classes at first.

Он это пишет о 20-х годах США.

He is writing this about the 1920s in the USA.

Затем война охватывает и средний класс,

Then the war engulfs the middle class,

потому что он теряет свои преференции,

because he is losing his preferences,

он теряет свой капитал,

he is losing his capital,

он перестает быть наследственным,

it ceases to be hereditary,

этот средний класс.

this middle class.

В средний класс все труднее попасть,

It is becoming increasingly difficult to join the middle class.

и его становится все меньше.

and there are fewer and fewer of them.

Но поводы для этой войны

But the reasons for this war

сначала внутри класса,

first inside the class,

между классами,

between classes,

очень и очень странные.

very and very strange.

Дискредитируется институт семьи,

The institution of the family is being discredited.

институт религиозный.

religious institute.

Все трудовые и профессиональные объединения

All labor and professional unions

теряют свое воздействие, влияние

lose their impact, influence

на общество, на государство.

on society, on the state.

И человек остается дезориентированным,

And the person remains disoriented,

он остается в одиночестве,

he remains alone,

один на один с другими,

one-on-one with others,

один на один с государством.

one on one with the state.

Семья у него остается только нуклеарной,

His family remains only nuclear.

если она вообще есть.

if it even exists at all.

И этот человек превращается в материал,

And this person turns into material,

который можно и нужно использовать.

which can and must be used.

В идеологических целях каких-то.

For some ideological purposes.

И людям дают то, за что им нужно сражаться.

And people are given what they need to fight for.

Они не сами выдвигают теперь эти требования,

They are no longer the ones putting forward these demands.

то им нужно.

So they need it.

Это не будущее детей,

This is not the future of children,

не права гражданские, конституционные,

not civil rights, constitutional rights,

не более справедливое распределение благ.

a more equitable distribution of goods.

Люди этого уже не требуют.

People no longer require this.

И фокус их внимания смещен на вещи

And their focus of attention is shifted to things.

очень отвлеченные.

very distracted.

Они буквально рвут друг друга

They are literally tearing each other apart.

по поводу военного конфликта

regarding the military conflict

на другом конце света, например.

on the other side of the world, for example.

Или по поводу количества гендеров.

Or regarding the number of genders.

Или по поводу местоимений.

Or regarding pronouns.

Народ оказывается разбит

The people turn out to be broken.

на очень маленькие сообщества,

to very small communities,

меньшинства,

minorities,

каждый из которых борется

each of whom struggles

только за свои права,

only for their rights,

не за общие права.

not for common rights.

Соблюдение этих прав они требуют

They demand the observance of these rights.

не от государства.

not from the government.

Они требуют их только от других меньшинств.

They only demand them from other minorities.

Государство в этой ситуации

The state in this situation

остается в совершенной безопасности.

remains in complete safety.

Ему нечего опасаться.

He has nothing to fear.

В этой идеологии не могу не обратить внимание

I cannot help but pay attention to this ideology.

на один момент.

for a moment.

Когда человек оказывается во власти идеологии,

When a person falls under the sway of ideology,

он не только живет ее целями,

he not only lives by her goals,

он живет тем, что не связано

he lives by what is unconnected

с его собственным бытием,

with his own existence,

с его я,

with him,

с его окружением,

with his entourage,

с его близкими.

with his loved ones.

Он переживает и испытывает страдания

He is experiencing and enduring suffering.

из-за вещей, которые не относятся

because of things that do not relate

к его существованию.

to his existence.

Он может даже теоретически,

He can even theoretically,

не теоретически тоже, потерять жизнь

not theoretically either, to lose life

из-за этих убеждений, которые в принципе

because of these beliefs, which in principle

никак не сказываются

do not affect at all

и не связаны с его жизнью.

and are not connected to his life.

То есть человек тратит огромные

That is, a person spends a huge amount.

ресурсы именно на цели

resources specifically for goals

идеологии.

ideologies.

Лэш указал на уже привычное

Lesh pointed to the already familiar.

для меня явление.

For me, it's a phenomenon.

Но на него с другой стороны.

But on the other side of it.

То, что сейчас называется кризис идентичности.

What is now called a crisis of identity.

Исторические предпосылки

Historical prerequisites

к этому явлению я давал

I attributed this phenomenon.

в предыдущих полустанках.

at the previous halts.

И в культуре нарциссизма

And in the culture of narcissism

человек не знает, кто он,

a person does not know who he is,

где его место.

where is his place.

И он ищет идентичность вовне.

And he is searching for identity externally.

Ищет свое я, которое

Is searching for its self, which

у него либо не сформировано

either he hasn't formed it

в случае, например, личностного

in the case of, for example, a personal

расстройства, либо

disorders, or

слабо оформлено при ярко выраженных

poorly designed with pronounced

нарциссических чертах.

narcissistic traits.

Не сформирована граница

The border is not formed.

между личностью и окружающим

between the individual and the environment

миром. И идентичность

world. And identity

в этом случае выстраивается

in this case is built up

или заимствуется целиком

or borrowed in its entirety

только извне. Культура

only from the outside. Culture

нарциссизма производит огромное количество

narcissism produces a huge amount

образов. Их наполнение

shapes. Their filling

зависит от типа культуры. И я уже

depends on the type of culture. And I already

говорил, что сейчас понимается

said that it is understood now

под успехом, например, из

under success, for example, from

каких образов он состоит.

What images does he consist of?

Внутренний мир нарцисса

The inner world of a narcissist

напоминает малолетнего ребенка.

reminds of a minor child.

На это указывал еще Фрейд.

Freud pointed this out as well.

И он вообще был заворожен

And he was completely mesmerized.

феноменом нарциссизма, изучал его

the phenomenon of narcissism, studied it

долгие-долгие годы.

long-long years.

Сейчас психологи могут отойти покурить

Now psychologists can take a smoke break.

или там попить кофейку. Я

or to have some coffee there. I

банальности буду говорить.

I will talk about banalities.

Есть такое понятие, как первичный

There is a concept called primary.

нарциссизм. Он характерен

Narcissism. It is characterized.

для маленьких детей.

for young children.

Это обычная нормальная стадия

This is a normal usual stage.

развития ребенка, когда

child development, when

он видит себя как всесильного.

He sees himself as all-powerful.

Отсюда, кстати, отрицание смерти

By the way, the denial of death comes from here.

и старения у детей. Они не

and aging in children. They do not

понимают, что это. Не только не понимают,

they understand what this is. Not only do they not understand,

что это, но и не принимают этого.

what it is, but they also do not accept it.

И окружающий мир для ребенка, вещи,

And the surrounding world for the child, things,

люди — это объекты для

people are objects for

неограниченных манипуляций со стороны

unlimited manipulations from the side

ребенка, потому что внешнее для

the child, because the external for

него — это просто продолжение внутреннего

for him — it's just a continuation of the internal.

мира, часть его самого.

the world, a part of himself.

В контакте с матерью это

In contact with the mother, this is

понятно, потому что мать и

I see, because the mother and

вообще родители пытаются, стараются

In general, parents try, they make an effort.

любое желание ребенка

any wish of the child

удовлетворить. И ребенок удовлетворяет

to satisfy. And the child satisfies.

свои потребности не самостоятельно,

not on their own.

не за счет каких-то своих ресурсов,

not at the expense of any of its own resources,

а только извне, за счет

but only from the outside, at the expense of

других людей. В какой-то момент

other people. At some point

родители больше не способны

parents are no longer able

удовлетворять все нужды ребенка.

to meet all of the child's needs.

Идет неизбежное отторжение со стороны

There is an inevitable rejection from the outside.

родителей, то есть какое-то

parents, that is, some sort of

ограничение, нет, отказ.

restriction, no, refusal.

И ребенок,

And the child,

когда переживает этот момент, начинает

when experiencing this moment, begins

формировать границы собственного

to establish the boundaries of one's own

«я». Это болезненный процесс

"I." It is a painful process.

для него, конечно же. Он не понимает,

for him, of course. He doesn't understand,

что происходит. Он бунтует,

What's happening? He's rebelling,

конфликтует.

conflicts.

Но это процесс необходимый

But this is a necessary process.

для того, чтобы ребенок осознавал,

in order for the child to be aware,

границы собственных возможностей,

the limits of one's own abilities,

границы самого себя. У нарцисса

the boundaries of oneself. In a narcissist

эти границы слабые,

these borders are weak,

несформированные, поэтому люди,

not yet formed, therefore people,

вещи, какие-то символы — это

things, some symbols — this is

все еще его части, которые он

still his parts that he

принимает в себя, приписывает себе.

takes in, attributes to oneself.

Он как губка все это впитывает,

He absorbs all of this like a sponge.

и представьте себе, из чего

and just imagine what it’s made of

будет состоять его личность, каковы

What will his personality consist of, what are they?

будут его помыслы, устремления,

his thoughts, aspirations,

если он усваивает образы современной

if he absorbs the images of the modern

культуры. Более того,

cultures. Moreover,

мир связанных образов успешно

the world of interconnected images successfully

заменяет для него объективную

replaces for him the objective

реальность. Вообще, я, чем больше

reality. In general, the more I...

погружаюсь в социальную философию и

I'm diving into social philosophy and

ее отношения с психологией, тем больше

the more her relationship with psychology, the more

я думаю о том, что

I am thinking about what

психология изначально имела

psychology originally had

дело не с человеком как

it's not about the person how

таковым, а уже с неким

such, but already with some

материалом, с неким продуктом

material, with some product

определенной культуры, определенной

specific culture, specific

цивилизации.

civilizations.

Как появилась европейская психология

How European psychology emerged.

и психиатрия? Мишель Фуко

And psychiatry? Michel Foucault

очень емко отвечает.

He answers very concisely.

Она появилась в крови

She appeared covered in blood.

и боли. Это была такая

and pain. It was such a

попытка справиться с чем-то,

an attempt to cope with something,

решить какую-то проблему,

solve some problem,

проблему в человеке. И

the problem in a person. And

книги Лэша о культуре,

Lesha's books about culture,

формирующей психотип, меня в этом

forming psychotype, me in this

мнении только укрепили. Вообще, Лэш,

only strengthened the opinion. In general, Leash,

он, кроме того, что хороший

he is, besides being good

философ, он неплохой психолог.

A philosopher, he is a decent psychologist.

Мне кажется, что

It seems to me that

психологам хорошим нужно

Good psychologists are needed.

быть немножко философами. И обратное,

to be a little bit of philosophers. And the opposite,

кстати, тоже очень даже верно.

By the way, that's also quite true.

Но если культура формирует

But if culture shapes

психотип, какой-то

psychotype, some kind of

тип психики у

type of psyche of

человека массового,

mass man

тогда логично задать вопрос об

then it is logical to ask the question about

универсальности психологии и ее

the universality of psychology and its

методов. Если она появилась

methods. If it has appeared

как ответ на вызов того

as a response to the challenge of that

времени, то применимы ли ее

if applicable at the time

нормы, ее

norms, her

постулаты, теории повсеместно?

Are postulates and theories ubiquitous?

Одни и те же подходы

The same approaches.

применять, например, в США,

apply, for example, in the USA,

Индии, Африке, Китае.

India, Africa, China.

Будут ли они одинаково эффективны? Будут ли

Will they be equally effective? Will they?

они эффективны вообще?

Are they effective at all?

Возможно, психология

Perhaps psychology.

как наука, как отрасль

as a science, as a field

знаний, как отрасль медицины

knowledge, as a branch of medicine

подходит для

suitable for

большого, но ограниченного

big, but limited

числа людей только

numbers of people only

определенной культуры. Я

certain culture. I

когда задался этим вопросом,

when I asked myself this question,

начал смотреть исследования,

I started to look at the research,

какие были проведены, оказалось,

what has been conducted turned out to be

что сравнительных исследований не так уж и много.

that there are not so many comparative studies.

И они начали

And they began.

появляться только в

appear only in

90-х годах прошлого века.

In the 90s of the last century.

И до нашего времени опубликовано

And it has been published up to our time.

действительно мало исследований

there are indeed very few studies

подобного рода. Хотя,

of this kind. Although,

проблема известна уже, наверное,

The problem is probably already known.

лет сто. Когда

One hundred years. When?

начался постфрейдизм,

post-Freudianism has begun,

неофрейдизм, вот тогда

neo-Freudianism, that's when

стали люди задаваться

people began to ask themselves

этим вопросом. А возможно ли

this question. But is it possible?

такое, что в другой культуре

such that in another culture

методы, опробованные, не будут работать?

The methods that have been tried will not work?

Вот одним из первых исследователей

Here is one of the first researchers.

подобного рода стала Карен

Karen has become of this kind.

Хорни. Она принадлежит течению

Horny. She belongs to the flow.

неофрейдизма. Она

neo-Freudianism. She

с Фрейдом очень сильно

with Freud very strongly

была не согласна. Из-за этого

was not in agreement. Because of this

даже подверглась гонениям,

even faced persecution,

со стороны профессионального сообщества.

from the professional community.

Она переехала из Европы в США.

She moved from Europe to the USA.

И при переезде

And when moving

она заметила, что оказывается

she noticed that it turns out

люди за океаном,

people across the ocean,

причины неврозов у них

the reasons for their neuroses

иные, нежели чем в Европе.

different from those in Europe.

То есть, сам невроз по себе

That is, the neurosis itself.

это явление не универсальное, его причины

this phenomenon is not universal, its reasons

тем более. В середине 30-х,

especially. In the mid-30s,

в 37-м году она написала книгу

In 1937, she wrote a book.

«Неврозы современного человека».

"Neuroses of the modern person."

Читается очень легко и

It reads very easily and

как никогда актуально.

more relevant than ever.

Лет 50 назад, может быть, это было

About 50 years ago, maybe it was.

не очень

not very

животрепещуще, но сейчас я

It is gripping, but right now I am

читаю эту книгу и просто диву

I'm reading this book and I'm just amazed.

даюсь, поражаюсь, насколько

I admit, I am amazed at how much.

все не изменилось.

Nothing has changed.

Насколько все, наоборот, ухудшилось сейчас.

How much everything has, on the contrary, worsened now.

И вот она

And here it is.

пишет о том, что невроз

writes about the fact that neurosis

обусловлен не только внутриличностным

is conditioned not only by intrapersonal

конфликтом, как

conflict, as

по классике психоанализа,

according to classic psychoanalysis,

но и конфликтом личности и среды.

but also with the conflict between personality and environment.

Причем характер конфликта

Moreover, the nature of the conflict.

определяется именно средой.

is determined precisely by the environment.

То есть культурой.

That is, culture.

Так вот, к вопросу о том, почему психология

So, regarding the question of why psychology...

зародилась в Европе

originated in Europe

и на что именно она была ответом.

and what exactly it was a response to.

Что она заместила?

What did she replace?

Рола Мэй,

Rollo May,

близкий друг и коллега Ирвина Ялома,

a close friend and colleague of Irvin D. Yalom,

замечательный психолог,

wonderful psychologist,

ученый,

scientist,

в книге «Обретение бытия»

in the book "Finding Being"

задал вопрос, на который,

asked a question to which,

ну, риторический вопрос,

well, a rhetorical question,

на который всем понятен ответ.

to which everyone understands the answer.

Почему психоанализ

Why psychoanalysis?

и экзистенциализм зародились

and existentialism was born

в одной и той же культуре?

in the same culture?

Очень тонкое

Very thin

и точное наблюдение.

and accurate observation.

У нас сегодня летообзора не будет,

We won’t have a summer review today,

я вам книгу лучше почитаю.

I will read you a book better.

Книга называется «Отрицание смерти» Эрнеста Беккера.

The book is called "The Denial of Death" by Ernest Becker.

О самой книге

About the book itself

и феномене отрицания смерти

and the phenomenon of the denial of death

мы обязательно поговорим отдельно.

We will definitely talk separately.

На станции или на полустанке

At the station or at the halt

я еще не знаю, не определился с форматом,

I still don't know, I haven't decided on the format yet.

но эпизод будет.

But there will be an episode.

Это «Избранные места» об Отто Ранке.

These are the "Selected Works" of Otto Rank.

Вообще книга посвящена

The book is dedicated to.

по большей части ему

for the most part, to him

и пониманию того,

and understanding of that,

во что превратился фрейдизм после Фрейда.

What has happened to Freudianism after Freud?

Отто Ранк видел, что

Otto Rank saw that

высокая степень самоосознанности

high degree of self-awareness

оставила современного человека

left a modern person

с опорой только на собственные ресурсы.

relying solely on its own resources.

И метко назвал его психологическим человеком.

And he aptly called him a psychological person.

Это подходящий эпитет

This is a fitting epithet.

в нескольких смыслах.

in several ways.

Современный человек стал психологическим,

The modern person has become psychological,

потому что изолировался

because I isolated myself

от защитных коллективных идеологий.

from protective collective ideologies.

Он должен оправдать себя изнутри.

He must justify himself from within.

Но это произошло еще и потому,

But this also happened because,

что само современное мышление

what modern thinking is

развивалось вне религии.

developed outside of religion.

Внутренняя жизнь человека всегда традиционно

The inner life of a person has always been traditional.

изображалась как область души.

depicted as an area of the soul.

Но в XIX веке ученые

But in the 19th century, scientists

отняли у церкви эту последнюю

they took this last one away from the church

область суеверий.

the realm of superstitions.

Они хотели сделать внутреннюю жизнь человека

They wanted to create the inner life of a person.

свободной от тайн и подчиняющейся

free from secrets and submissive

законам причинности.

laws of causality.

Постепенно они отказались

Gradually, they refused.

от слова душа и начали говорить

from the word soul and began to speak

о Я, изучая, как это Я

Oh I, studying how this is I.

развивается в ранних отношениях

develops in early relationships

ребенка с матерью.

a child with a mother.

Великие чудеса языка, мысли и морали

The great wonders of language, thought, and morality.

теперь можно изучать как социальные

Now we can study how social...

конструкты, а не как результат

constructs, not as a result

божественного вмешательства.

divine intervention.

Это был большой прорыв в науке,

It was a major breakthrough in science,

который завершился только с работами Фрейда.

which ended only with the works of Freud.

Но именно Ранг увидел, что эта

But it was Rang who saw that this

научная победа породила больше

The scientific victory gave rise to more.

проблем, чем решила.

problems than solved.

У триумфа научной психологии

To the triumph of scientific psychology.

было больше неоднозначных последствий,

there were more ambiguous consequences,

помимо того, что он оставил

besides what he left

нетронутой душу, которую был призван

the untouched soul that was called

изгнать.

to expel.

Если сводить душу к Я,

If you reduce the soul to the I,

а Я к условиям детства, что у вас

And I to the conditions of childhood, that you have.

останется? Останется некий

Will it remain? There will be something left.

индивидуум, и от этого никуда

An individual, and there's no way around it.

не деться. Я имею в виду, что

there's no way out. I mean that

обещание психологии, как и всей

the promise of psychology, like that of the whole

современной науке, состояло в том,

the modern science consisted of that,

что она откроет эру счастья человека,

that she will open an era of human happiness,

показывая ему, как все

showing him how everything

работает, как одна вещь вызывает

works, as one thing causes

другую. Затем, когда человек

another one. Then, when a person

познал причины вещей, все,

I have understood the causes of things, everything.

что ему нужно сделать, это овладеть

What he needs to do is to master.

природой, в том числе своей

by nature, including its own

собственной, и его счастье было бы обеспечено.

his own, and his happiness would be ensured.

Но теперь мы сталкиваемся

But now we are facing

с ошибкой психологического самоанализа,

with an error of psychological self-analysis,

которую из всех учеников Фрейда

which of all Freud's students

понимал только Ранг.

Only Rang understood.

Учение о душе показало человеку причину

The teaching about the soul revealed to humanity the reason.

его неполноценности, никчемности и

his inferiority, uselessness, and

виновности. И оно дало ему средства,

of guilt. And it gave him the means,

чтобы избавиться от этих недостатков

to get rid of these shortcomings

и обрести счастье.

and find happiness.

Психология также хотела показать человеку,

Psychology also wanted to show a person,

почему он себя так чувствует.

why he feels this way.

Надежда была на то, что если

There was hope that if

отыскать людские мотивы и показать

to find human motives and show them

человеку, почему тот чувствует

to a person, why he feels

себя виноватым и плохим,

feeling guilty and bad about oneself,

он сможет принять себя

he will be able to accept himself

и стать счастливым. Но на самом

and become happy. But in fact

деле психологии удалось отыскать

In the field of psychology, it has been possible to find.

лишь часть причины чувствования

only part of the reason for feeling

полноценности, никчемности и вины.

fullness, worthlessness, and guilt.

Часть, вызванную попытками быть хорошим

Part caused by the attempts to be good.

ради кого-то, страхом

for someone, with fear

перед чем-то, страхом потерять

before something, the fear of losing

что-то и подобного рода

something of this kind

мы не хотим отрицать,

we do not want to deny,

что и это очень много.

that is a lot.

Все вышеперечисленное представляет собой

All of the above is

великое освобождение от того,

great liberation from that,

что мы могли бы назвать ложной порочностью,

what we could call false vice,

конфликтами, искусственно вызванными

artificially provoked conflicts

собственной средой раннего воспитания,

the child's own early upbringing environment,

а также случайностями рождения

as well as the coincidences of birth

и места жизни.

and places of life.

Но все это лишь часть проблемы личности.

But all of this is just part of the problem of identity.

Как утверждают экзистенциалисты,

As existentialists assert,

психология узнала о невротическом

psychology learned about the neurotic

чувстве вины или косвенных,

sense of guilt or indirect,

преувеличенных, неосмысленных

exaggerated, senseless

личных угрызениях совести, но она

personal pangs of conscience, but she

ничего не могла сказать о реальной

couldn't say anything about the real one

или естественной вине.

or natural wine.

Она пыталась рассмотреть некую общую

She was trying to understand some commonality.

претензию к проблеме несчастья,

a complaint about the problem of misfortune,

в то время как могла сделать это лишь частично.

while I could only do it partially.

Это имел в виду Ранг,

This is what Rang meant.

когда сказал, что

when I said that

психология, которая постепенно пытается

psychology that is gradually trying

вытеснить религиозную и моральную идеологию,

to displace religious and moral ideology,

может сделать это лишь частично,

can only do this partially,

потому что это

because it is

преимущественно идеология негативная

predominantly negative ideology

и распадающаяся.

and disintegrating.

Беккер продолжает.

Becker continues.

Психология сужает причину личного несчастья

Psychology narrows down the cause of personal unhappiness.

до самого человека,

to the very person,

и тогда он зацикливается в себе.

And then he gets caught up in himself.

Но мы знаем, что всеобщей

But we know that universal

главной причиной личного зла, вины

the main reason for personal evil, guilt

и неполноценности является мир природы

and the inferiority is the world of nature

и отношение людей к нему как

and people's attitude towards him is like

символических животных, которые должны

symbolic animals that are supposed to

найти в нем безопасное место.

find a safe place in it.

Весь анализ мира не позволяет

The entire analysis of the world does not allow.

человеку выяснить, кто он

a person to figure out who he is

и почему он здесь на земле,

and why is he here on earth,

почему он должен умереть

Why does he have to die?

и как он может достичь триумфа.

and how he can achieve triumph.

Именно тогда, когда психология делает вид,

It is precisely then that psychology pretends,

что человек может дать ответ,

that a person can give an answer,

когда она предлагает себя в качестве

when she offers herself as

полного объяснения человеческого несчастья,

a complete explanation of human misery,

она становится мошенничеством,

it is becoming fraud,

которое ставит современного человека в тупик,

which puzzles the modern person,

из которого он не может вырваться.

from which he cannot break free.

Или другими словами,

In other words,

психология ограничила свое понимание

psychology has limited its understanding

человеческого несчастья

human misery

личной историей жизни индивидуума

personal life story of an individual

и не поняла,

and did not understand,

насколько индивидуальное несчастье

how individual misfortune

само по себе является исторической

is historically significant in itself

проблемой в более широком смысле,

a problem in a broader sense,

проблемой упадка надежности

the problem of declining reliability

и сложных коллективных идеологий искупления.

and complex collective ideologies of redemption.

Ранг выразился так.

The rank was expressed like this.

Невротик, который представляет собой

A neurotic, which is represented by

крах всей человеческой идеологии Бога,

the collapse of the entire human ideology of God,

также демонстрирует психологический

also demonstrates psychological

смысл этого явления.

the meaning of this phenomenon.

Это не было объяснено психоанализом Фрейда,

This was not explained by Freud's psychoanalysis,

который только начинал постигать

who was just beginning to understand

суть деструктивного процесса

the essence of the destructive process

на основе личной истории пациента,

based on the patient's personal history,

не учитывая культурное развитие,

not considering cultural development,

которое его породило.

that created him.

Беккер добавляет, если вы не понимаете этого,

Becker adds, if you do not understand this,

вы рискуете усугубить невротическое

you risk exacerbating the neurotic

состояние, лишив личность более

state, depriving identity more

широкого мировоззрения, в котором оно нуждается.

a broad worldview that it needs.

Как сказал Ранг,

As Rang said,

наконец, именно понимающий психоаналитик

finally, it is the understanding psychoanalyst

вернул настороженного невротика

returned the wary neurotic

к тому самопознанию,

to that self-knowledge,

из которого тот хотел сбежать.

from which he wanted to escape.

В целом, психоанализ потерпел

Overall, psychoanalysis has suffered.

терапевтическую неудачу,

therapeutic failure,

усугубив психологизацию человека,

aggravating the psychologization of a person,

а не исцелив его.

instead of healing him.

И Беккер пишет,

And Becker writes,

невозможно ответить на разрушительную

it is impossible to respond to the destructive

релевитизацию рангом современной

the relievitization of modern rank

психологии. Достаточно

psychology. Enough

посмотреть на растущее число психологических

look at the growing number of psychological

гуру вокруг, чтобы понять

a guru around to understand

живую историческую природу этого явления.

the living historical nature of this phenomenon.

Современный человек начал

The modern person has started

смотреть внутрь себя в 19 веке,

to look inside oneself in the 19th century,

надеясь найти бессмертие

hoping to find immortality

новым и безопасным способом.

in a new and safe way.

Как и люди на протяжении всей

Like people throughout

истории, он хотел героического

stories, he wanted something heroic

апофеоза, но теперь его

the apotheosis, but now his

было некому обеспечить, кроме

there was no one to provide, except for

психологического гуру. Человек

psychological guru. A person

сам завел себя в тупик.

I got myself into a dead end.

В этом смысле, как сказал Ранг,

In this sense, as Rang said,

с некой долей веселой иронии,

with a certain degree of cheerful irony,

психотерапевты являются, так сказать,

psychotherapists are, so to speak,

опытом деятельности невротика

the experience of a neurotic's activity

в связи с его болезнью.

due to his illness.

Современному человеку нужна сущность,

A modern person needs an essence,

к которой можно обратиться за духовной

to which one can turn for spiritual

и моральной зависимостью. И поскольку

and moral dependence. And since

Бог оказался в изгнании,

God found Himself in exile,

терапевт должен был заменить его.

The therapist was supposed to replace him.

Так же, как раньше это делали

Just like it was done before.

любовник и родители.

lover and parents.

Вот уже несколько поколений психоаналитиков,

For several generations now, psychoanalysts,

не понимая этой острой

not understanding this sharp

проблемы, пытаются выяснить,

problems, are trying to figure out,

почему прекращение переносов терапии

why the cessation of therapy transfers

является во многих случаях

is in many cases

крайне сложной проблемой.

an extremely difficult problem.

Если бы они прочитали и поняли Ранга,

If they had read and understood Ranga,

они бы сразу увидели, что внешняя

they would immediately see that the external

сущность терапевта — это новый Бог,

the essence of the therapist is a new God,

который должен заменить старые

which should replace the old ones

коллективные идеологии искупления.

collective ideologies of redemption.

Поскольку человек не может служить Богом,

Since a person cannot serve God,

это порождает действительно

this really creates

дьявольскую проблему.

the devil's problem.

Современный человек приговорен искать

The modern person is doomed to seek.

смысл своей жизни в психологической

the meaning of one's life in psychology

интроспекции, так что его новый

introspection, so his new

исповедник, психоаналитик, должен

confessor, psychoanalyst, must

обладать огромным авторитетом интроспекции.

to possess great authority of introspection.

Если это так, пределы сознания

If so, the limits of consciousness.

пациента ограничены кушеткой в кабинете

the patient is limited by the couch in the office

психоаналитика и проецируемым

psychoanalyst and projected

оттуда мировоззрением.

from there with a worldview.

В этом смысле, как глубоко понимал Ранг,

In this sense, as Rang understood deeply,

психоанализ фактически сводит

Psychoanalysis essentially reduces.

на нет-эмоциональную жизнь пациента.

on the non-emotional life of the patient.

Человек хочет сосредоточить свою

A person wants to focus their

любовь на эталоне силы и ценности,

love on the standard of strength and value,

и аналитик говорит ему, что все сводится

and the analyst tells him that it all comes down to

к этапу его раннего развития и,

to the stage of its early development and,

следовательно, является относительным.

therefore, is relative.

Человек хочет найти и испытать удивительное,

A person wants to find and experience the extraordinary,

и аналитик говорит ему, как все обстоит

and the analyst tells him how things are going

на самом деле, насколько клинически

in fact, how clinically

объяснимы наши глубочайшие мотивы

our deepest motives are explainable

и чувства вины. Таким образом,

and feelings of guilt. Thus,

человек лишается той абсолютной тайны,

a person loses that absolute mystery,

в которой он нуждается. Единственное,

that he needs. The only thing,

что остается всемогущим,

what remains omnipotent,

это человек, который ее объяснил.

This is the person who explained it to her.

И поэтому пациент цепляется за аналитикой

And that's why the patient clings to the analytics.

изо всех сил и боится

with all its might and is afraid

прекратить анализ. Подытожу

stop the analysis. I will summarize.

сегодняшний эпизод. Я до сих пор

today's episode. I'm still

продолжаю переваривать кое-что

I'm still digesting some things.

из озвученного сегодня,

from what was announced today,

но последние полустанки и те идеи,

but the last halts and those ideas,

о которых я говорил и буду

about which I spoke and will speak

продолжать говорить, видимо,

it seems you continue to speak,

некоторое время, потому что меня это

for some time, because this is happening to me

зацепило за живое, так скажем.

It struck a chord, so to speak.

Эти рассуждения продолжения

These arguments continue.

многолетнего моего

my longtime

интереса к обществу

interest in society

потребления, к тем условиям,

consumption, to those conditions,

в которых нам

in which we

выпала участь существовать,

the fate to exist has befallen,

нам вот такое испытание досталось.

We got such a challenge.

Существовать в это время,

To exist at this time,

в этой культуре и постепенно

in this culture and gradually

осознавать, что человек для

to realize that a person is for

самого себя, человек

yourself, a person

ради себя — это

for oneself — this is

плохой вариант. Не потому,

a poor option. Not because,

что человек для самого себя — это

what a person is for themselves is

плохо, а потому что человеку

bad, and because of that to a person

плохо. Человеку

bad. To a person

плохо с самим собой.

It's bad with myself.

Человеку плохо быть таким,

It's not good for a person to be like this,

какой он есть. Вот в этих

what he is. Here in these

условиях, в условиях культуры

in the conditions of culture

нарциссизма. Процесс возвращения

narcissism. The process of return

к самому себе, возвращения

to oneself, return

себе полноценной

full-fledged for oneself

индивидуальности — болезненный.

individualities — painful.

И столкновение с самим

And the confrontation with oneself

собой настоящим, переживание своей

being true to oneself, experiencing one's own

индивидуальности может быть непереносимым.

Individuality can be unbearable.

Это не просветление,

This is not enlightenment,

не обретение невероятной

not attaining the incredible

внутренней свободы.

inner freedom.

Это выход из становящегося

This is an exit from what is becoming.

чуждым мира. Поэтому

alien to the world. Therefore

человеку легче

it is easier for a person

отказаться от самого себя, чем

to refuse oneself, than

проходить через эти испытания.

to go through these trials.

Индивидуальность — это

Individuality is

тяжело. Отказ

It's hard. Refusal.

от индивидуальности, побег

from individuality, escape

в конформность — тоже.

in conformity — too.

Культура нарциссизма — это,

The culture of narcissism is,

как я это вижу,

how I see it,

у меня эта метафора появилась,

I came up with this metaphor,

тоже неожиданно, это

also unexpected, this

похоже на раздувание угля

it looks like stoking the coals

от сгоревшего эго.

from the burned-out ego.

Нужно только хоть что-то

We need at least something.

предъявить этому миру.

to present to this world.

Благодарю вас за внимание.

Thank you for your attention.

Мы скоро встретимся на станции.

We will meet soon at the station.

Помните,

Remember,

жизнь прекрасна.

Life is beautiful.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.