Церковное возрождение

Votvot

Тайная жизнь верующих

Церковное возрождение

Тайная жизнь верующих

В июне 1988 года Советский Союз праздновал тысячелетие крещения Руси.

In June 1988, the Soviet Union celebrated the millennium of the Baptism of Rus'.

За несколько месяцев до этого Михаил Горбачев принял в Кремле патриарха Пимена, и они вместе утвердили программу празднований.

A few months before this, Mikhail Gorbachev received Patriarch Pimen in the Kremlin, and they jointly approved the program of celebrations.

Перед празднованием стали возвращать монастыри, в том числе Оптину пустынь. Передали мощи святых, которые до этого хранились в музеях Кремля.

Before the celebration, monasteries began to be returned, including Optina Monastery. The relics of saints, which had previously been kept in the museums of the Kremlin, were transferred.

Основные торжества, которые начались с Поместного собора, проходили в июне. Поместный собор канонизировал новых святых, включая Дмитрия Донского, Андрея Рублева и Ксению Петербургскую.

The main celebrations, which began with the Local Council, took place in June. The Local Council canonized new saints, including Dmitry Donskoy, Andrei Rublev, and Xenia of St. Petersburg.

Самые большие празднования происходили в Троице-Сергиевой лавре, в Даниловском монастыре.

The biggest celebrations took place in the Trinity-Sergius Lavra and in the Danilov Monastery.

И в Богоявленском соборе в Елохове. Это в тот момент был Кафедральный собор.

And in the Epiphany Cathedral in Yelokhovo. At that moment, it was the Cathedral Church.

Вариантов, почему все это случилось, несколько, и точного ответа нет ни у кого.

There are several options for why this all happened, and no one has a definitive answer.

Возможно, повлияла инициатива ЮНЕСКО. Организация решила отметить тысячелетие принятия христианства Русью.

Perhaps the initiative of UNESCO had an influence. The organization decided to celebrate the millennium of the adoption of Christianity by Rus'.

И вполне вероятно, что Советский Союз не хотел портить международный имидж.

And it is quite likely that the Soviet Union did not want to damage its international image.

Еще, например, есть в целом правдоподобная, хоть и конспирологическая версия, что КГБ к тому моменту понимали, что коммунистическая идеология себя исчерпала.

Moreover, there is a generally plausible, albeit conspiratorial, version that by that time the KGB understood that communist ideology had exhausted itself.

И нужно найти что-то еще, на чем может держаться государство.

And we need to find something else on which the state can stand.

Так или иначе, это был переломный момент для православной церкви в России.

Either way, it was a turning point for the Orthodox Church in Russia.

Предыдущие 70 лет как будто бы обнулились. Началось церковное возрождение.

The previous 70 years seem to have been erased. The revival of the church has begun.

Привет, меня зовут Гриша Пророков, и это подкаст «Тайная жизнь верующих».

Hello, my name is Grisha Prorokov, and this is the podcast "The Secret Life of Believers."

Давайте попробуем для начала резюмировать, что мы с вами поняли за предыдущие 9 эпизодов.

Let's try to summarize what we understood in the previous 9 episodes.

За весь советский период политика власти по отношению к разным религиям,

Throughout the entire Soviet period, the government's policy toward different religions,

была разной. Она отличалась и во времени, условно, хрущевские 50-е были строже перестроечных 80-х.

was different. It varied over time; conditionally, the Khrushchev era of the 50s was stricter than the Perestroika era of the 80s.

Она отличалась и по отношению к разным конфессиям. Она, что важно, отличалась территориально.

It differed in relation to different faiths. Importantly, it differed territorially.

Так сказать, на местах в разных республиках судьба, скажем, мусульман могла отличаться.

One could say that the fate of Muslims, for example, could vary in different republics.

Это, наверное, главное, что мы хотели бы донести. Не было какого-то идеологического монолита.

This is probably the main thing we would like to convey. There was no ideological monolith.

И государство не было отлаженной машиной, а результатом разнообразных решений разных людей.

And the state was not a well-oiled machine, but the result of various decisions made by different people.

Вот как об этом говорит доктор исторических наук, ассоциированный сотрудник Радгерского университета Тимур Мухаммадуллин.

This is how Doctor of Historical Sciences, Associate Researcher at Rutgers University, Timur Mukhamadullin speaks about it.

Вы уже слышали его эпизоды про традиционные верования и советскую национальную политику.

You have already heard his episodes about traditional beliefs and Soviet national policy.

Мы действительно склонны воспринимать Советский Союз как такую целостную единую машину,

We really tend to perceive the Soviet Union as a cohesive, united machine,

управлявшуюся сверху донизу личной, условно, сталинского кабинета.

managed from top to bottom by a personal, conditionally, Stalinist cabinet.

Вот эти теории тоталитаризма, я, скажу честно, отношусь к ним скептически, они очень способствуют такому взгляду,

These theories of totalitarianism, I must say honestly, I approach them with skepticism; they significantly contribute to such a perspective.

глобализирующему и, с одной стороны, лишающему людей субъектности, то есть она делает советских людей совершенно лишёнными какой-либо собственной воли и субъектности.

globalizing and, on the one hand, depriving people of their subjectivity, meaning it makes Soviet people completely devoid of any will or subjectivity of their own.

И, с другой стороны, абсолютно игнорирующей местные разнообразные местные особенности, это правда.

And, on the other hand, it is true that it absolutely ignores the diverse local features.

Опять-таки, когда я говорю, что я скептически отношусь к теории тоталитаризма,

Once again, when I say that I am skeptical about the theory of totalitarianism,

это не означает, что я считаю, что Советский Союз был прекрасным местом для жизни.

This does not mean that I believe the Soviet Union was a wonderful place to live.

Ну, скажем так, критика тоталитаризма не отменяет того факта, что десятки миллионов людей пострадали от советской власти в том или ином виде.

Well, let's put it this way: criticizing totalitarianism does not negate the fact that tens of millions of people suffered from Soviet power in one way or another.

Но действительно, это правда, что существовало множество местных особенностей.

But it's true that there were many local features.

Да, если даже посмотреть на это чуть шире, за пределами Советского Союза,

Yes, even if you look at it a little more broadly, beyond the Soviet Union,

например, в социалистической Польше, костел продолжал играть огромную роль,

for example, in socialist Poland, the church continued to play a huge role,

несмотря на то, что польское государство формально было светским и атеистическим.

despite the fact that the Polish state was formally secular and atheistic.

Но никому не приходило в голову закрывать костелы и устраивать там склады с картошкой.

But no one ever thought of closing churches and turning them into potato warehouses.

И, безусловно, была определенная динамика внутри Советской власти,

And, without a doubt, there was a certain dynamics within the Soviet authority,

опять-таки, мы тоже говорим о послевоенном периоде, как о некотором единстве.

Again, we are also talking about the post-war period as a certain unity.

Там все было чрезвычайно сложно.

It was all extremely complicated there.

В конце 50-х годов было новое наступление на религию, хрущевское наступление,

In the late 1950s, there was a new offensive against religion, the Khrushchev offensive.

особенно пострадал от этого, кстати говоря, ислам.

Islam particularly suffered from this, by the way.

Мы пострадали от этого мусульмане, от этого.

We Muslims have suffered from this, from this.

А потом, в 70-е годы, действительно, это все переживает новый подъем.

And then, in the 1970s, it really experiences a new revival.

И к разговору о, конечно, изобретенных традициях, война в Афганистане

And to the conversation about, of course, invented traditions, the war in Afghanistan.

и встреча советских людей с другим исламом, не таким исламом,

and the meeting of Soviet people with another Islam, not the one Islam,

который посоветовали даже в Центральной Азии,

which was even recommended in Central Asia,

не говоря уж про...

not to mention...

про Южный Кавказ и про...

about the South Caucasus and about...

ну, про Кавказ в целом, и особенно про Поволжье,

Well, about the Caucasus in general, and especially about the Volga region,

он очень сильно повлиял на советское общество.

He had a very strong influence on Soviet society.

Еще в большей степени на постсоветское общество повлияла возможность

Even more so, the possibility has influenced post-Soviet society.

для молодых людей, мусульман, уехать учиться в Саудовскую Аравию, в Египет.

For young people, Muslims, to go to study in Saudi Arabia, in Egypt.

И они привезли оттуда ислам, который, конечно, нетрадиционный,

And they brought Islam from there, which is certainly non-traditional.

для... ну, не тот ислам, который исповедовали их родители и дедушки,

for... well, not the Islam that their parents and grandparents practiced,

и бабушки в том же самом Поволжье и на Кавказе.

and grandmothers in the same Volga region and in the Caucasus.

Но это правда, что локальные динамики могли быть очень своеобразными.

But it is true that local dynamics could be very peculiar.

Действительно.

Indeed.

Где-то, даже на уровне района, возможно, кто-то мог сказать,

Somewhere, even at the district level, perhaps someone could say,

да, окей, пусть будет, а кто-то мог реально выполнять

Yes, okay, let it be, but could someone actually do it?

директивы партии и правительства.

directives of the party and government.

Моя спекуляция была бы, что, например, особенно в Армении,

My speculation would be that, for example, especially in Armenia,

где исповедание армянской христианской веры является большой частью идентичности,

where the confession of the Armenian Christian faith is a significant part of identity,

отношение к местной церкви было бы более лояльным,

the attitude towards the local church would be more loyal,

чем, например, в России или в Молдове или в Украине.

than, for example, in Russia, Moldova, or Ukraine.

Но понятно, что основными векторами при работе с религиями

But it is clear that the main vectors when dealing with religions

для советской власти была либо инструментализация,

For the Soviet power, there was either instrumentalization,

что отчасти успешно произошло с русской православной церковью,

partially successful things that happened with the Russian Orthodox Church,

либо репрессии, либо игнорирование,

either repression or ignoring,

если религия не была достаточно распространена,

if the religion was not widely spread,

чтобы привлекать внимание власти.

to attract the attention of the authorities.

И в то время как православие, как вера, существовало в разном виде,

And while Orthodoxy, as a faith, existed in various forms,

мы с вами обсуждали катакомбных христиан

We discussed the catacomb Christians.

и вообще подпольные формы жизни верующих,

and in general, the underground forms of life of believers,

русская православная церковь все-таки была подчинена государству.

The Russian Orthodox Church was nonetheless subordinated to the state.

Более того, можно сказать, что русская православная церковь,

Moreover, it can be said that the Russian Orthodox Church,

как институт,

like an institution,

была создана Сталином.

was created by Stalin.

До 43-го года даже названия такого не было.

Until 1943, there wasn't even a name for it.

До этого использовались российская православная церковь,

Before that, the Russian Orthodox Church was used,

греко-восточная российская церковь и другие.

Greco-Eastern Russian Church and others.

И вот эта предыдущая церковь, по сути,

And this previous church, in essence,

закончилась со смертью патриарха Тихона в 1925 году.

ended with the death of Patriarch Tikhon in 1925.

А дальше то, что мы обсуждали в предыдущих эпизодах.

And then, what we discussed in the previous episodes.

Заместитель патриаршего места Блестителя,

Deputy of the Patriarchal See of the Glorious.

вот такая удивительная должность,

such an amazing position,

Сергий встает на путь лояльности государству,

Sergiy is taking the path of loyalty to the state,

чтобы сохранить церковь.

to preserve the church.

Распространяет декларацию,

Distributes a declaration,

приветствует успехи советского правительства.

welcomes the successes of the Soviet government.

И в 43-м году Сталин разрешает избирать патриарха

And in 1943, Stalin allowed the election of a patriarch.

вот для этой новой русской православной церкви.

for this new Russian Orthodox Church.

И им становится Сергий.

And they become Sergius.

К чему я об этом?

What am I getting at with this?

К тому, что допустимо сказать,

To what is permissible to say,

что церковь несколько раз обнулялась,

that the church has been reset several times,

начиналась заново.

started over.

И так же, как церковь советского периода

And just like the church of the Soviet period

не обязательно считать продолжением церкви времен империи,

it is not necessary to consider it a continuation of the church of the imperial era,

так же церковь после распада СССР

also the church after the collapse of the USSR

не обязательно считать прямой наследницей РПЦ Сталина.

It is not necessary to consider the direct heir of the Russian Orthodox Church to be Stalin.

Хотя, безусловно, какие-то элементы сохранились.

Although, undoubtedly, some elements have been preserved.

Но вернемся к тысячелетию крещения.

But let's return to the millennium of the baptism.

Крещение Руси.

The Baptism of Rus.

Рассказывает журналистка,

A journalist tells.

кандидат филологических наук Ксения Лученко.

Candidate of Philological Sciences Ksenia Luchenko.

Знаете, ну это да,

You know, well that's true,

это был действительно переломный момент.

It was truly a turning point.

Просто сейчас не очень понятно,

It's just not very clear right now.

почему это все случилось.

Why did all this happen?

Есть разные версии на этот счет.

There are different versions on this matter.

Но одна из таких основных,

But one of those main ones,

что ЮНЕСКО в 87-м году решило,

that UNESCO decided in 1987,

что надо отметить вот это вот

What needs to be noted is this.

тысячелетие принятия христианства Русью,

the millennium of the adoption of Christianity by Rus

ну как культурное событие.

well, as a cultural event.

И вроде как решили,

And it seems like we decided,

что надо соответствовать,

that it is necessary to comply,

что нельзя это отдавать западным структурам,

that this cannot be handed over to Western structures,

ну и так далее.

and so on.

Поэтому, соответственно,

Therefore, accordingly,

версия общепринятая,

the widely accepted version,

что церковь-то начала готовиться

The church has started to prepare.

к этому тысячелетию еще в 83-м, что ли, году.

to this millennium back in '83, or something like that.

Но это планировалось,

But this was planned,

как такое локальное церковное событие.

as such a local church event.

А вот таким церковно-государственным

And here is such a church-state.

оно стало только вот

it has only just become

после того, как в 87-м году

after the year 1987

ЮНЕСКО решил это отпраздновать.

UNESCO decided to celebrate this.

Ну и, соответственно,

Well, accordingly,

государство тоже обратило на это внимание.

The state has also paid attention to this.

Но реально, конечно,

But in reality, of course,

все равно не очень понятно,

it's still not very clear,

что еще там в середине 80-х

What else was there in the mid-80s?

там отца Александра Меня

there is Father Alexander Men'

таскали в КГБ чуть ли не каждую неделю.

They dragged [me] to the KGB almost every week.

И вообще он как бы ждал, что его посадят.

And in general, he was kind of expecting to be sentenced.

И вообще ситуация была гнетущая.

And in general, the situation was distressing.

Посадили там многих диссидентов.

Many dissidents were imprisoned there.

И еще там в 80-м году выставили

And also there in the year 80 they exhibited.

христианских феминисток,

Christian feminists,

там Горичеву, Вознесенскую,

there Goricheva, Voznesenskaya,

Крахмальникова сидела Зоя еще вот,

Zoya was still sitting with Starchnikov.

ну буквально в середине 80-х.

Well, literally in the mid-80s.

Всех стали выпускать.

Everyone started to be released.

Вот Сандра Рига выпустили в 87-м году.

Here is Sandra's "Maria Magdalena," released in 1987.

Такой тоже христианский диссидент.

Such a Christian dissident, too.

И вдруг что-то случилось.

And then something happened.

И уже Горбачев принимает Пимена,

And now Gorbachev is receiving Pimen.

патриарха Пимена в Кремле.

Patriarch Pimen in the Kremlin.

И разрешают впервые за 70 лет

And for the first time in 70 years, they are allowing it.

построить храм в Москве.

build a temple in Moscow.

Это такой большой храм,

This is such a large temple,

который мы сейчас совершенно не помним, да.

which we don’t remember at all right now, yes.

Но реально это вот в Орехово-Борисово

But really, this is in Orekhovo-Borisovo.

храм троицы живоначальный.

the Temple of the Life-Giving Trinity.

Он был построен в честь

It was built in honor of

тысячелетия крещения Руси.

the millennium of the Baptism of Rus.

Это был первый храм, который новый,

This was the first temple, which is new,

в территории Советского Союза,

in the territory of the Soviet Union,

был построен после 70-ти лет

was built after 70 years

государственного атеизма.

state atheism.

Вот, поэтому, на самом деле,

Here, therefore, actually,

конечно, убедительных версий

of course, convincing versions

почему-то произошло.

For some reason, it happened.

Их не очень много, видимо,

There aren't very many of them, apparently.

потому что никто не потрудился

because no one bothered

взять интервью и поговорить,

to take an interview and talk,

на это я сейчас и к себе обращаю претензию, да,

I am currently addressing this complaint to myself, yes.

с теми государственными деятелями,

with those statesmen,

которые имели к этому некоторые отношения,

who had some involvement in this,

там, с председателем Совета по делам религии

there, with the chairman of the Council for Religious Affairs

тогдашним и прочими людьми.

the people of that time and others.

Но, с другой стороны,

But, on the other hand,

силовые структуры, как всегда,

law enforcement agencies, as always,

ничего никогда не комментировали.

never commented on anything.

Вот, поэтому у нас остаются только версии.

So, we are left with only versions.

Вот, есть версия, что вот этот

Here, there is a version that this one

дряхлеющий коммунизм

decaying communism

переставал быть государственной идеологией,

ceased to be the state ideology,

и там, допустим, КГБ,

and there, for example, the KGB,

силовые структуры опять же чувствовали,

the power structures, again, felt,

что что-то происходит,

that something is happening,

что уже эта структура шатается,

that this structure is already shaky,

и хотели какое-то новое содержание.

and wanted some new content.

Вот, например, можно взять православие

For example, one can take Orthodoxy.

и опять его как бы продвинуть,

and again to somehow promote him,

как бы заместить коммунизм православием.

how to replace communism with Orthodoxy.

Но, собственно, многие до сих пор

But, in fact, many still

так и продолжают отчасти,

they continue to some extent,

то есть я думаю, что все эти версии

That is, I think that all these versions

имеют основания,

have reasons,

и они просто все совпали.

And they all just matched up.

Вот, но, тем не менее, вот случился этот

Here, but nevertheless, this happened.

переломный момент, который

a turning point, which

считается началом

is considered the beginning

so-called, да, так называемого

so-called

церковного возрождения,

church revival,

но и действительно после этого

but indeed after that

там вернули монастыри, да,

the monasteries were returned there, yes,

Оптину пустыню отдали, Толгский монастырь отдали,

Optina Monastery has been given away, Tolgsky Monastery has been given away,

это Ярославская область,

this is the Yaroslavl region,

это первые монастыри, которые были возвращены церкви

These are the first monasteries that were returned to the church.

в преддверии этого тысячелетия,

on the eve of this millennium,

с них как бы началось возрождение,

it was from them that the revival seemingly began,

вот, ну и так далее, дальше церковь

Well, and so on, next the church.

стала на короткий период свободной, действительно,

became free for a short period, indeed,

вот, но

here, but

недолго это все продолжалось.

this all didn’t last long.

Это был действительно короткий момент

It was truly a short moment.

свободы, который по времени совпал

freedom, which coincided in time

с духовными поисками советских людей,

with the spiritual searches of Soviet people,

о которых мы говорили.

that we talked about.

Конец 80-х, начало 90-х,

The end of the 80s, the beginning of the 90s,

момент, когда людям хочется перерождения,

the moment when people long for rebirth,

хочется чего-то нового, не советского,

I want something new, not Soviet.

в том числе в духовном плане.

including in the spiritual aspect.

Тут важной фигурой был отец Александр Мень,

An important figure here was Father Alexander Men.

он печатался в самоздате,

he was published in samizdat,

проповедовал, был очень популярен

preached, was very popular

среди интеллигенции и диссидентов,

among the intelligentsia and dissidents,

и повлиял на то, что тысячи человек

and influenced the fact that thousands of people

пришли к вере.

came to faith.

И вот этим моментом свободы ему тоже

And with this moment of freedom, he too...

удалось воспользоваться. Например,

managed to take advantage. For example,

он смог читать публичные лекции.

he was able to give public lectures.

В 80-е, 90-е были очень разные

The 80s and 90s were very different.

течения и направления,

currents and directions,

и очень разные настроения,

and very different moods,

и все как бы очень быстро менялось,

and everything seemed to change very quickly,

поэтому тут трудно говорить, что,

therefore it is difficult to say that,

ну, отец Александр Мень, это вообще

Well, Father Alexander Men, that's something else entirely.

отдельная история, он не боролся

a separate story, he did not fight

с государством, скажем так, потому что

with the state, so to speak, because

он считал, что проповедь Евангелия

he believed that the preaching of the Gospel

в себе достаточно радикальна,

is quite radical in itself,

чтобы нуждаться еще в каких-то дополнительных

to need any additional ones

политических разъяснениях.

political clarifications.

Он занимался проповедью, и он вот как раз

He was engaged in preaching, and he was just like that.

воспользовавшись этим окошком,

taking advantage of this window,

которым он застал всего два года,

which he caught at just two years old,

как раз стал активно очень проповедовать,

just started to actively preach a lot,

и его везде звали, он никогда

and he was called everywhere, he never

никому не отказывал, организовал

I didn't refuse anyone, I organized.

этот общедоступный университет.

this public university.

На Волхонке он тогда находился,

He was then on Volkhonka.

там, где сейчас, кажется, галерея Шилова.

There, where it is now, seems to be the Shilov Gallery.

Но осенью 1990-го

But in the autumn of 1990

года отец Александр Мень был убит.

In the year, Father Alexander Men was killed.

До сих пор неизвестно, кем

It is still unknown who.

и почему. И это тоже был

and why. And this was too

в некоторой степени символ момента,

to some extent a symbol of the moment,

что вот эта новообретенная

what this newly acquired

свобода довольно быстро

freedom quite quickly

начала сворачиваться. Ну, конечно,

started to curl up. Well, of course,

это был электорий просто, да, но он имел шансы

It was just an electory, yes, but it had chances.

потом стать университетом, если бы

then become a university, if it were

отец Александр не был убит.

Father Alexander was not killed.

Вот, он так-то просуществовал потом еще

Well, he actually existed for a while longer after that.

долгие годы, но, конечно, это формат скорее

for many years, but of course, this format is more likely

электория. Он стал ходить в школы,

electorate. He started going to schools,

вот в 67-й московской школе

here at the 67th Moscow school

была первая школа, куда пришел тоже священник.

It was the first school where a priest also came.

Вот это был отец Александр

This was Father Alexander.

Мень, и многие

Men, and many

родственники, которые, ну, некоторые, да,

relatives who, well, some, yes,

которые ходили на его уроки, потом

who attended his classes, then

попали на его похороны, да, и это такое

we ended up at his funeral, yeah, and it’s something like that

до сих пор какое-то воспоминание

so far some kind of memory

существенное для людей, которые даже потом

essential for people who even afterwards

в церковь не ходили, но это важная

We didn't go to church, but this is important.

такая реперная точка, да,

such a landmark, yes,

в юности. Он начал социальное

in his youth. He began social

служение в Российской детско-клинической

service in the Russian Children's Clinical

больнице, то есть, собственно, у истоков

at the hospital, that is, actually, at the origins

благотворительности, вот всей этой большой

charity, all this big one

огромной благотворительности,

huge charity,

прежде всего, там, фонд «Подари жизнь» оттуда вырос,

first of all, the "Give Life" foundation grew out of there,

там, больница Димы Рогачева,

there, Dima Rogachev's hospital,

куча всяких инициатив, то есть, собственно, вся эта

a bunch of various initiatives, that is, actually all this

русская благотворительность, она

Russian charity, it

началась с того, что Александр Мень

started with the fact that Alexander Men

почти случайно,

almost by chance,

потому что у него один из прихожан работал медбратом,

because one of his parishioners worked as a nurse,

и оказался в этой ужасной,

and ended up in this terrible,

чудовищной детской больнице, но она

a monstrous children's hospital, but it

была чудовищной в том смысле, что там было

was monstrous in the sense that there was

страшно просто, эти бетонные стены,

it's just frightening, these concrete walls,

запах столовки,

the smell of the cafeteria,

несчастные абсолютно дети, потому что туда

unfortunate absolutely children, because there

со всей стороны свозили уже, ну, практически

They have already brought it in from all sides, well, practically.

неизлечимых детей, и там

incurable children, and there

горе, беспомощность,

sorrow, helplessness,

бытовые унижения, и он вот все это увидел,

domestic humiliations, and he saw all of this,

и начал, соответственно,

and began, accordingly,

создал эту, ну, группу

created this, well, group

милосердия, которая туда начала ходить, и с этого

"mercy, which began to go there, and from this"

все началось, да, ни за какой там ничего

It all started, yes, for no reason at all.

панхоматовой, которая была осуществлена позже.

Pankhomatova's, which was carried out later.

Вот, это удивительно, что это все

Well, it's amazing that this is all.

случилось за два года, да, поэтому отца Александра

It happened over two years, yes, that's why Father Alexander...

мы сейчас трогать не будем, это вообще

We won't touch it now, that's completely...

уникальная вещь,

unique thing,

вот эта его община и его деятельность, и так

here is his community and his activities, and so on

далее. А так, ну, просто

Next. And so, well, just.

были брожения, да, то есть люди были

There were fermentations, yes, that is, there were people.

разные, сразу

different, right away

нашлось большое количество

a large number was found

каких-то монархистов, да,

some monarchists, yes,

в том числе православных, в обществе

including Orthodox Christians, in society

память, были там какие-то свои батюшки,

memory, there were some of our priests there,

отец Дмитрий Дудко, который был

Father Dmitry Dudko, who was

известнейшим таким

the most famous such

диссидентским священником, но потом

a dissident priest, but then

с ним произошла драматическая история, он в

A dramatic story happened to him, he is in...

1980 году публично покаялся,

In 1980, he publicly repented.

в начале 90-х он был убежденным

In the early 90s, he was a staunch believer.

таким сталинистом,

such a Stalinist,

там расцветало все,

everything was blooming there,

начиная от самых, как бы, таких

starting from the most, kind of, such

проевропейских настроенных,

pro-European inclined,

на, там, сближение с католиками,

there, rapprochement with the Catholics,

с протестантами, все что угодно,

with Protestants, anything goes,

при этом хлынули эти самые протестанты,

at the same time, these very Protestants poured in,

которые стали привозить всякие

that began to bring various

диповские, например, агитационные материалы,

for example, Dipovsky's campaign materials,

и, то есть, там вот эта консервативная

and, that is, there this conservative

смычка, она тоже тогда началась,

the bow, it also began then,

в общем, там было очень много всего, просто

In general, there was a lot of everything there, just...

это был такой краткий период, он очень плохо изучен,

it was such a brief period, it is very poorly studied,

как ни странно, это было сравнительно

Strangely enough, it was comparatively

недавно, осталось много

recently, a lot is left

печатных материалов, еще живы те,

print materials, those who are still alive,

кто могут это хорошо рассказывать,

who can tell this well,

но именно об этом

but this is exactly what it's about

вот таких вот связанных

such connected ones

нарративов довольно мало, то есть

there are quite a few narratives, that is

и научных исторических

and scientific historical

исследований немного,

there are few studies,

и, собственно, каких-то журналистов

and, actually, some journalists

российских, публицистических,

Russian, journalistic,

в общем, тоже не очень много, поэтому мы можем

In general, it's not much either, so we can...

по каким-то фрагментам что-то

about some fragments something

реконструировать.

to reconstruct.

Затем распад СССР.

Then the collapse of the USSR.

И поначалу казалось, что церковь может

And at first it seemed that the church could

оседлать вот эту новую волну свободы

to ride this new wave of freedom

и стать полноценной, независимой

and become a full-fledged, independent

общественной и политической силой

public and political force

в стране. Переломным

in the country. Pivotal

моментом здесь стал путч

The moment here was the coup.

93-го года. Патриарх

Patriarch of '93.

Алексий, который реально опасался

Alexey, who was genuinely afraid.

гражданской войны, попытался усадить

civil war, tried to seat

две стороны за стол переговоров.

two sides at the negotiating table.

Но из этого ничего не вышло.

But nothing came of it.

Лично у меня, да, патриарх Алексей,

Personally, yes, Patriarch Alexy,

несмотря на то, что он, конечно,

despite the fact that he, of course,

был таким советским

was so Soviet

иерархом. Конечно, он

a hierarch. Of course, he

тоже имел там связи со

also had connections there with

спецслужбами, и он много

by the special services, and he has a lot

чего наворотил

what have you done

за время своего правления, что, в общем,

during his reign, which, in general,

вызывает у нас, мягко скажем, вопросы.

causes us, to put it mildly,questions.

Все равно очевидно, что нет такого, что

It is still obvious that there is no such thing as

вот он был хороший, а потом пришел плохой Кирилл.

There was a good one, and then the bad Kirill came.

Но тем не менее, вот именно из-за того,

But nonetheless, it is precisely because of that,

что он ассоциируется с этим

that he associates with this

временем

by the time

что он все-таки был

that he was after all

доступен, то есть с ним можно было разговаривать

available, that is, it was possible to talk to him

хоть как-то, да, но не то чтобы каждому,

Somehow, yes, but not exactly for everyone.

но во всяком случае. То есть он и заблуждался

But in any case, he was mistaken.

по-человечески, знаете, вот как Ельцин.

Humanly, you know, like Yeltsin.

Ужасные ошибки, но человеческие.

Terrible mistakes, but human.

А вот у него тоже, ну, конечно,

Well, he has it too, of course.

там было много

There was a lot.

сделано, там

done, there

вся эта история с отцом Георгием

the whole story with Father George

Кочетковым, хотя я к нему тоже не испытываю

Kochetkov, although I don't feel anything towards him either.

каких-то особых симпатий, но

some particular sympathies, but

сделано это было чудовищно.

It was done monstrosely.

Все это, попытки вот этих систем

All of this, the attempts of these systems.

издержек и противовесов, которые

checks and balances that

в итоге оказывались на руку фундаменталистам

in the end, it turned out to be beneficial for the fundamentalists

и государственникам,

and statesmen,

ну, в общем, все это было. Но при этом он был

Well, in general, all of this happened. But at the same time, he was.

человеческий человек, тем не менее.

a human being, nonetheless.

И он все-таки был

And he was still there.

по происхождению своим не советским.

of non-Soviet origin.

Он вырос в свободной

He grew up in freedom.

Эстонии между войнами.

Estonia between the wars.

Он был включен в эту эмигрантскую

He was included in this émigré.

жизнь. Он рос среди

life. He grew up among

людей, у которых не было вот этого советского

people who did not have this Soviet thing

менталитета и которые, наоборот,

mentality, and which, on the contrary,

ну, как бы пытались

Well, they were trying, sort of.

сохранить вот эту культуру, в том числе

to preserve this culture, including

и лучшее там, что было в православном

and the best thing there was in Orthodoxy

традиции. Вот. Но потом уже произошло

traditions. Here. But then it happened

все то, что произошло. И для него

everything that happened. And for him

было важно вот это примирение с зарубежниками.

It was important to achieve this reconciliation with foreigners.

По какому бы сценарию оно в итоге

Under what scenario will it end up?

не состоялось, допустим, тоже это было

did not happen, let's say this was also the case

несколько ошибочно

somewhat incorrectly

в итоге реализовано. Для него это была

Ultimately implemented. For him, it was

какая-то символическая веха,

some kind of symbolic milestone,

что он действительно верил в то, что можно

that he really believed that it was possible

преодолеть вот это наследие коммунизма

overcome this legacy of communism

и что-то там построить новое.

and build something new there.

Для него было

For him, it was

ужасным

terrible

шоком то, что случилось в 1993

the shock of what happened in 1993

году, когда во время этого кризиса

the year when during this crisis

он, во-первых, реально, опять же,

he, first of all, really, again,

по-человечески совершенно испугался, что

I was completely scared, that

сейчас будет гражданская война. И это видно, если

There will be a civil war now. And this is clear if

посмотреть, почитать, что он тогда говорил

to look, to read what he was saying then

в эти дни. Но и он

in these days. But he too

пытался... Ведь часть, ну, собственно,

I tried... After all, part of it, well, actually,

мирный переговор, попытка мирных переговоров

peace negotiation, attempt at peace negotiations

была проведена в Даниловом монастыре

was held at Danilov Monastery

при посредничестве патриарха Алексея.

through the mediation of Patriarch Alexy.

И эти мирные переговоры

And these peace negotiations

между ельцинской властью

between Yeltsin's power

и теми, кто

and those who

запарикадирован был в Белом доме,

was barricaded in the White House,

они не увенчались

they were not crowned

успехом. То есть они еще продолжали

with success. That is, they continued to

переговариваться, на улицах Москвы уже начали

Negotiations have already begun in the streets of Moscow.

стрелять. И говорят, что у него

to shoot. And they say that he has

тогда случился инфаркт. Ну, по крайней мере,

then a heart attack happened. Well, at least,

какая-то проблема со здоровьем у него

He has some health problems.

тогда была. То есть, ну, какой-то сердечный приступ

There was then. That is, well, some kind of heart attack.

был. И вот это его, в общем,

was. And this is, in general, его

мне кажется, сломало. То, что он

I think it's broken. What he

пытался поучаствовать в истории, он

he tried to participate in the history, he

пытался вот что-то... То есть у него была

He was trying to do something... That is, he had

какая-то личная миссия

some personal mission

в тот момент, что он сейчас примирит враждующие

at that moment, he will reconcile the warring parties now

стороны. И при этом был страх гражданской

sides. And at the same time, there was a fear of civil

войны очень сильный.

The war is very strong.

Именно кровопролитие. И он не смог.

It was indeed bloodshed. And he couldn't do it.

И ничего не получилось.

And nothing worked out.

И как бы церковь оказалась

And how the church ended up

не важной третьей общественной

not an important third community

силой. Вообще, ну...

by force. In general, well...

Ничего не вышло. У церкви оказалось

Nothing worked out. It turned out to be at the church.

недостаточное влияние, чтобы стать третьей

insufficient influence to become third

общественной силой. И тогда она снова

public force. And then it again

обратилась к государству. И была готова

turned to the state. And was ready

подчиниться. Это оказалось взаимовыгодное

to submit. It turned out to be mutually beneficial.

сотрудничество. Православная церковь

cooperation. Orthodox Church

получала преференции и оставалась главным

received preferences and remained the main one

религиозным институтом в стране.

religious institution in the country.

А православие — главной религией.

And Orthodoxy is the main religion.

А государство получало идеологическую

And the state received an ideological

скрепу. Знаковым было

the bond. It was significant

открытие Храма Христа Спасителя.

The opening of the Cathedral of Christ the Savior.

Строительство поддерживал лично Лужков.

The construction was personally supported by Luzhkov.

И храм стал не только новым кафедральным

And the temple became not only a new cathedral.

собором, но и главным государственным

but also the main state

храмом. Тут отпевали многих

the temple. Many were requiemed here.

политических деятелей, вроде самого

political figures, such as the very one

Лужкова или Бориса Ельцина.

Lyzhkov or Boris Yeltsin.

Тут есть знаменитый зал церковных соборов,

There is a famous hall of church councils here,

который формально долго принадлежал

which formally belonged for a long time

Москве. И в нем проходили в том числе

Moscow. And it included, among other things,

просто светские мероприятия.

just social events.

В начале 2000-х, с приходом к власти

In the early 2000s, with the coming to power

Путина, связка церкви и государства

Putin, the connection between the church and the state

особенно усилилась. Во-первых,

it has especially intensified. Firstly,

положение церкви менялось в лучшую сторону.

The position of the church improved.

В нее приходили новые возрастные

New age groups were coming to her.

социальные группы. Все больше людей

social groups. More and more people

возорковлялись.

They were getting excited.

Ее авторитет увеличивался.

Her authority was increasing.

А во-вторых, режим Путина сразу

And secondly, Putin's regime immediately

начинался как консервативный,

started as conservative,

как режим стабильного времени.

like a stable time mode.

И религиозная составляющая тут была важна.

And the religious component was important here.

Можно вспомнить конспирологию про

One can recall the conspiracy theory about

тысячелетие крещения Руси и КГБ,

the millennium of the baptism of Rus and the KGB,

осознавшая, что коммунизм —

realizing that communism —

отмирающая идеология, и для поддержания

dying ideology, and for support

государства нужно что-то новое.

The state needs something new.

Ну и дальше — приход Патриарха Кирилла

Well, and then — the arrival of Patriarch Kirill.

в 2009-м,

in 2009,

выступление Пуссераид в Храме Христа Спасителя,

Pusseraid's performance at Christ the Savior Cathedral,

которое вскрывает, насколько консервативной

which reveals how conservative

успела стать церковь.

The church managed to become.

Путин подписывает закон об оскорблении чувств верующих.

Putin signs a law on offending the feelings of believers.

РПЦ изолируется

The Russian Orthodox Church is isolating itself.

и разрывает отношения с многими другими православными

and severs ties with many other Orthodox Christians

церквями в 2018-м году.

churches in the year 2018.

И дальше. Мы не будем

And further. We will not.

пересказывать вам, что происходило уже в российский период.

to recount to you what happened during the Russian period.

Все-таки подкаст был про Советский Союз.

After all, the podcast was about the Soviet Union.

Важно, что сегодня мы пришли к тому,

It is important that today we have come to the point that,

что РПЦ снова, по сути,

that the Russian Orthodox Church, in essence, again

министерство религиозных дел.

Ministry of Religious Affairs.

И всю репрессивную политику государства,

And all the repressive policies of the state,

консерватизм, а главное —

conservatism, and most importantly —

войну в Украине, Патриарх Кирилл

the war in Ukraine, Patriarch Kirill

и РПЦ полностью поддерживают.

and the Russian Orthodox Church fully supports.

Но тут, наверное, есть еще один важный момент.

But there's probably one more important point here.

Не стоит лишать русскую православную

It is not worth depriving the Russian Orthodox.

церковь агентности.

church of agency.

Она не была просто марионеткой в руках власти.

She was not just a puppet in the hands of the authorities.

На каждом шагу принимались

At every step, decisions were made.

те или иные решения под тем или иным

certain decisions under certain

причинам. Будущий Патриарх

reasons. The future Patriarch

Сергий верил, что лояльность спасет

Sergiy believed that loyalty would save.

церковь. И вместе с духовенством

the church. And together with the clergy

шел на это осознанно.

I went into it consciously.

Празднование тысячелетия хрещения Руси

The celebration of the millennium of the Baptism of Rus.

с Горбачевым тоже было выбором.

It was also a choice with Gorbachev.

Соединение с властью в 90-е,

Connection with power in the 90s,

символ которого стал Храм Христа Спасителя,

the symbol of which became the Cathedral of Christ the Savior,

тоже. Об этом говорит

too. This is what is said about it.

религиовед и историк Константин Михайлов.

religion scholar and historian Konstantin Mikhailov.

Его вы тоже слышали в эпизоде

You also heard him in the episode.

про традиционные верования.

about traditional beliefs.

И я бы сказал, что

And I would say that

дело не в том, что церковь хочет сливаться,

It's not that the church wants to merge,

а в том, что

and in that, that

в последние десятилетия,

in recent decades,

где-то, по крайней мере, с 2012

somewhere, at least since 2012

года, а может быть в чем-то даже

years, or maybe even in something

и раньше, политика государства

and before, the state's policy

стала настолько выгодной

became so profitable

для РПЦ,

for the Russian Orthodox Church,

что слияние естественным

What is natural fusion?

образом напрашивается.

It suggests itself.

Сколько церковь подстроилась под

How much has the church adapted to?

государственную политику, сколько государство

state policy as much as the state

подстроилось под политику церковную

adjusted to the church's politics

по разным причинам. Чем консервативнее

for various reasons. The more conservative

становится государство, тем комфортнее

the more the state becomes, the more comfortable it is

для церкви сотрудничество с ней.

for the church, cooperation with it.

Фактически мы видим, что уже лет

In fact, we see that it has been years already.

6-7 назад речи Путина

6-7 years ago, Putin's speeches.

включали в себя

included in themselves

пассажи, как две капли воды,

passages, like two drops of water,

напоминающие выступления патриарха.

resembling the speeches of the patriarch.

К настоящему моменту сращения

At the present moment of fusion

это стало совершенно естественным.

it became completely natural.

Поэтому нельзя сказать, что у РПЦ

Therefore, it cannot be said that the Russian Orthodox Church...

вовсе нет своих интересов.

not at all self-interested.

Нельзя сказать, что РПЦ

It cannot be said that the Russian Orthodox Church...

вовсе никогда не вступает в какие-то

never joins in any

конфликты с государством.

conflicts with the state.

Вы можете вспомнить, например, первые месяцы

You can recall, for example, the first months.

ковида, когда государство закрывало

COVID, when the government was closing down.

церковь, а церковь, естественно,

the church, and the church, of course,

этому противостояла.

this resisted.

Это был канун Пасхи, страстная неделя.

It was the eve of Easter, Holy Week.

Вспомните, что в Петербурге

Remember that in Peterburg

губернатору пришлось грузовиками

The governor had to use trucks.

перегораживать вход в кафедральный собор.

block the entrance to the cathedral.

Ну, всякое, вообще говоря, бывает

Well, anything can happen, generally speaking.

на самом деле, и говорить о какой-то идентичности

In fact, to talk about some kind of identity.

интересов церкви и государства нельзя.

The interests of the church and the state cannot.

Но, поскольку в 99%

But, since in 99%

случаев государство делает аккуратно

The state handles cases carefully.

именно то, что хочется получить

exactly what one wants to receive

у РПЦ, а РПЦ

at the Russian Orthodox Church, and the Russian Orthodox Church

в ответ

in response

в общем-то ничего не должна делать государство,

essentially, the government shouldn't do anything.

потому что государство от церкви реально

because the state is really separate from the church

практически ничего не получает. Ну, формальную

practically receives nothing. Well, a formal one.

поддержку, как бы, и все. Влияет ли она

support, like, and that's it. Does it have an impact?

как-то там на электорат, например?

Something like that about the electorate, for example?

Очень вряд ли, да, никаких доказательств

Highly unlikely, yes, no evidence.

того, что там выступление патриарха

that there is the performance of the patriarch there

оказывает на электорат, хоть какое-то влияние у нас нет.

We have no influence on the electorate whatsoever.

Если государство от церкви

If the state is separated from the church

и церковь ничего не должна делать и

and the church should not do anything and

получает все, что ей хочется.

gets everything she wants.

Ей не сотрудничать с государством,

She does not cooperate with the government.

как обстоятельство тогда было. Странно, если бы они отказались,

It was the circumstances then. It would be strange if they refused.

верно? Вот такая вот, скорее всего.

Is that right? Most likely something like this.

Насколько вот это сотрудничество церкви

How significant is this cooperation of the church?

и власти выросло из того, что было в империи

and the power grew out of what was in the empire

и советского периода?

and the Soviet period?

И главное, насколько это было неизбежно?

And the main thing, how inevitable was it?

Пока мы работали над подкастом,

While we were working on the podcast,

мы несколько раз сталкивались с мнением,

we have encountered the opinion several times,

и оно касается не только РПЦ,

and it concerns not only the Russian Orthodox Church,

кстати, что возрождение религии

By the way, what about the revival of religion?

после 90-х не стоит считать

After the 90s, it's not worth counting.

прямым продолжением прошлого.

the direct continuation of the past.

Если вы помните, так говорил еще

If you remember, that's what he said before.

Альфред Бустанов в эпизоде про ислам.

Alfred Bustanov in the episode about Islam.

Что не стоит новый ислам в России

What is the new Islam in Russia not worth?

считать продолжением того, что было, например,

to consider as a continuation of what was, for example,

в империи. Это максимум

in the empire. This is the maximum.

реконструкция. А скорее вообще

reconstruction. Or rather, in general

что-то совершенно новое.

something completely new.

Вот и православие это тоже касается.

This also concerns Orthodoxy.

На самом деле, хотя это вообще тема

In fact, although it is a topic at all.

для отдельного подкаста, весь современный

for a separate podcast, all modern

консерватизм и традиционализм

conservatism and traditionalism

это своего рода постмодернистский

it's a kind of postmodernist

косплей, лишенный старого наполнения.

cosplay deprived of its old content.

Консерватизм как будто бы

Conservatism seems to be.

невозможен в современном мире.

impossible in the modern world.

Но по тем или иным причинам

But for one reason or another

имитировать его выгодно.

It is profitable to imitate him.

Слово Ксении Лученко.

The word of Ksenia Luchenko.

Знаете, вот с одной стороны

You know, on one hand

очень тоже люблю копаться во всех этих

I also really love to poke around in all of these.

исторических сюжетах, потому что они правда

historical plots, because they really are

очень увлекательны

very fascinating

еще и просто именно как сюжеты, да, помимо

and just like plots, yes, besides

самой исторической

most historical

составляющей, которая нас

component that connects us

помогает что-то проанализировать,

helps to analyze something,

провести аналогии и так далее.

draw analogies and so on.

С другой стороны, вот это постоянное выискивание

On the other hand, this constant searching...

прецедентов и аналогий,

precedents and analogies,

мне кажется, оно нас заводит куда-то

I think it's taking us somewhere.

вот перед моими глазами сразу стоит

it stands right before my eyes

Путин с карты Украины XVII века.

Putin from a 17th-century map of Ukraine.

С карты XVII века, на которой не было

From the map of the 17th century, which did not have

Украины. И невозможно все время

Ukraine. And it is impossible all the time.

говорить, что если чего-то не было в истории

to say that if something wasn't in history

или чего-то было в истории, то мы должны

or something was in history, then we must

как-то с этим сейчас обязательно соотноситься.

It must somehow relate to this right now.

Поэтому

Therefore

мир изменился, понимаете, не только

The world has changed, you see, not just...

церковь и российское государство.

the church and the Russian state.

Но если там в XIX веке и

But if there in the 19th century and

раньше церковь, там,

Before, the church was there.

религия во всех странах социально

Religion in all countries is social.

она значила другое. У нее

she meant something else. She had

были другие социальные функции.

there were other social functions.

Отношения и с обществом, и с

Relationships with both society and

государством, просто к каждому конкретному

the state, just to each specific

человеку на каком-то личном уровне,

to a person on some personal level,

по-другому все было устроено.

Everything was arranged differently.

Поэтому воспроизводить старые формы

Therefore, reproducing old forms

в новом обществе совершенно не

in the new society not at all

воспроизводится. Можно только реконструировать

It is reproduced. It can only be reconstructed.

и имитировать. То, что сейчас происходит,

and to imitate. What is happening now,

это реконструкция. И во многом все

This is a reconstruction. And in many ways, everything.

это церковное возрождение было

this church revival was

реконструкцией. Это прям вот как

reconstruction. It's just like

эти самые исторические игры

these very historical games

реконструкторов. Вот ровно то же самое

reconstructors. That's exactly the same thing.

у нас играли в церковь. То, что мы сейчас

We played in the church. What we are now.

воспроизведем, и поэтому

we will reproduce, and therefore

мы одеваемся так,

we dress like this,

и не дай бог одеться как-то

and God forbid to dress in any way

чаще, потому что у нас тогда правила игры,

more often, because then we have the rules of the game,

игра рухнет, мир перестанет быть

the game will collapse, the world will cease to exist

убедительным. Вот этот игровой, созданный

convincing. Here is this game, created

вселенная православия русского.

the universe of Russian Orthodoxy.

То же самое во многом

The same in many ways.

и с отношениями. Вот этого

and with relationships. This.

бесконечного упора на традиционных ценностях

endless reliance on traditional values

какого-то традиционного общества,

of some traditional society,

которые пытаются

who are trying

быть воспроизведены

to be reproduced

в 21 веке, когда у нас искусственный

in the 21st century, when we have artificial

интеллект, генная инженерия,

intellect, genetic engineering,

глобальное потепление, все прочие

global warming, all the others

вещи. Но это, с одной стороны,

things. But this, on one hand,

немножко смешно, но оно было

A little funny, but it was.

смешно, пока не случилось все то, что

It's funny until everything that happened.

случилось. Потому что это в итоге оказывается

It happened. Because it turns out in the end.

опасно. В итоге мы приходим в состояние

dangerous. As a result, we come to a state

ИГИЛа. Дореконструировались уже

ISIS. Have they already reconstructed?

просто вот до запрета

just up to the ban

абортов. Ну хорошо,

abortions. Well, okay,

корни современных отношений власти

the roots of modern relationships of power

и церкви отчасти растут из

and the churches partly grow out of

советского периода, но все-таки

of the Soviet period, but still

это скорее какая-то попытка реконструкции,

this is more of an attempt at reconstruction,

чем прямое продолжение того, что заложил

than the direct continuation of what has been laid down

Сталин. Но тогда второй вопрос.

Stalin. But then the second question.

Насколько это неизбежно?

How inevitable is it?

Насколько неизбежно вот такое сращивание

How inevitable is such a merger?

религии и государственной власти?

religion and state authority?

Это же в природе христианства,

This is the nature of Christianity,

да? Тут можно сказать две

Yes? Here you can say two.

вещи. Во-первых, что современная российская

things. First of all, what modern Russian

власть успешно подчинила себе и

the power has successfully subordinated itself to

инструментализировала не только

instrumentalized not only

такой институт, как Русская Православная

an institution such as the Russian Orthodox Church

Церковь. Достаточно посмотреть,

The church. It's enough to take a look,

как глава буддийской санкции России

as the head of the Buddhist community of Russia

Дамба Аюшеев

Ayusheev Dam

выпускает заявление, что идти воевать

issues a statement that it will go to war

в Украине — священный долг российских

In Ukraine — a sacred duty of Russians.

буддистов. В реках Верховной Муфти

Buddhists. In the rivers of the Supreme Mufti.

России Талгат Таджуддин, в проповедь

Russia's Talgat Tadzhuddin, in a sermon.

во время Курбан-Байрама,

during Kurban Bayram,

поддерживает войну и говорит, что соседи

supports the war and says that the neighbors

в России — фашисты.

In Russia, there are fascists.

И как раз про природу христианства мы

And exactly about the nature of Christianity we.

говорили в первых двух выпусках, что

it was mentioned in the first two episodes that

две тысячи лет христианской мысли

two thousand years of Christian thought

включают в себя возможность

include the possibility

неповновения государства и власти,

incompleteness of the state and authority,

как, разумеется, и мусульманская философия,

as, of course, is Muslim philosophy,

и буддистская, и другие.

both Buddhist and others.

Но вторая вещь — то, о чем

But the second thing is what

мы рассказывали вам эти десять эпизодов.

We told you these ten episodes.

Подкаст называется не «Судьба религиозных

The podcast is not called "The Fate of Religions".

институтов», а «Тайная жизнь

"institutions," and "The Secret Life"

верующих». И мы пытались показать, что

believers." And we tried to show that

даже в таком тоталитарном антропологическом

even in such a totalitarian anthropological

государстве, как Советский Союз,

a state like the Soviet Union,

в условиях гонений и репрессий,

in conditions of persecution and repression,

люди всегда находили стратегии,

people have always found strategies,

чтобы продолжать нести и практиковать

to continue to bear and practice

свою веру. Это были открытые протесты,

their faith. These were open protests,

это были побеги в леса,

these were escapes into the forests,

тайные монастыри на квартирах, или даже

secret monasteries in apartments, or even

простое, тихое сосуществование

simple, quiet coexistence

с системой, с сохранением своих

with the system, preserving its own

практик, текстов, языка

practitioner, texts, language

в узком кругу. Неважно, это были

in a small circle. It doesn't matter, it was

баптисты, марийцы с их традиционной

Baptists, Mari people with their traditions

религией, бурятские буддисты,

religion, Buryat Buddhists,

свидетели Янговы, катакомбные православные,

Jehovah's Witnesses, catacomb Orthodox.

мусульманские ученые,

Muslim scholars,

все находили путь.

Everyone found a way.

И именно это все религии объединяет,

And this is what unites all religions.

что они настолько важны для людей, что

that they are so important to people that

они находят способы их сохранять.

They find ways to preserve them.

То есть, даже если мы будем говорить, что слияние

That is, even if we say that the merger

институтов с государством неизбежно,

the institutions with the state are inevitable,

что просто такова природа государственной

that is simply the nature of the state

власти, что она подчиняет себе любые

the authorities that it subjugates any

структуры, с самой верой

structures, with the very faith

и верующими — иначе.

and the believers — otherwise.

И вполне возможно, что в будущем,

And it is quite possible that in the future,

когда можно будет говорить более открыто,

when can we speak more openly,

когда информацию людям, живущим

when information to people living

в России, можно будет свободнее распространять,

in Russia, it will be possible to distribute more freely,

когда молчащие сегодня по тем

when the silent today about those

или иным причинам священники РПЦ

or for other reasons, the priests of the Russian Orthodox Church

смогут высказаться, мы узнаем

They will be able to express themselves, we will find out.

подробнее про такую же тайную

more about such a secret

жизнь верующих в современной России.

the life of believers in modern Russia.

Это был десятый и финальный эпизод

This was the tenth and final episode.

подкаста «Тайная жизнь верующих», который

the podcast "The Secret Life of Believers," which

выпускает студия FineDay на платформе

releases by FineDay studio on the platform

VotVot. Над выпуском работали

HereWeGo. We worked on the release.

редактор и продюсер Николай Пророков,

editor and producer Nikolai Prorokov,

монтажер и композитор Илья Дмитриев,

editor and composer Ilya Dmitriev,

оператор видео-версии

video version operator

Дмитрий Колосков, автор идеи,

Dmitry Koloskov, the author of the idea,

автор сценария и ведущий — я,

the screenwriter and host — me,

Гриша Пророков. Отдельное спасибо

Grisha Prorokov. A special thank you.

Ксении Лученко, Константину Михайлову

To Ksenia Luchenko, Konstantin Mikhaylov.

и Тимуру Мухматулину за интервью

and Timur Mukhamatulin for the interview

и помощь в подготовке выпуска.

and assistance in preparing the release.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.