Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила, Глава 17 Юность. Стихи 275 и далее

bharati.ru

Ади-Лила. Лекции Свами Б.Ч. Бхарати.

Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила, Глава 17 Юность. Стихи 275 и далее

Ади-Лила. Лекции Свами Б.Ч. Бхарати.

Ладно, тогда сегодня мы должны закончить отделилу, заключительную часть 17 главы, читаем, стих 275.

Alright, then today we need to finish the separation, the final part of chapter 17, let's read, verse 275.

Всевышний, не зашедший прежде на землю в облике сына Ишоды, ныне предстал людям в образе сына Шачиматы,

The Almighty, who did not descend to Earth before in the guise of the son of Ishoda, has now appeared to the people in the form of the son of Shachimata,

и так же, как в прошлое воплощение, наслаждался четырьмя видами преданности ему.

And just like in the previous incarnation, he enjoyed four types of devotion to him.

1. Господь Чайтания – это Кришна, пожелавший испить мед любви, какую питает к нему Шри Радхика.

Lord Chaitanya is Krishna, wishing to drink the honey of love that Shri Radhika has for Him.

2. Господь Чайтания – это совокупное настроение пастушек Вриндавана, влюбленных в великого чародея-властелина Шри Кришна.

2. Lord Chaitanya is the collective mood of the gopis of Vrindavan, who are in love with the great sorcerer-lord Sri Krishna.

Во вступительных главах отделила говорилось, что Шри Кришна, там приводилась внутренняя причина,

In the introductory chapters, it was mentioned that Sri Krishna, there was provided the inner reason.

то есть личная причина.

That is, a personal reason.

Внутренняя причина, почему Господь явился, и внешняя причина, или предлог.

The internal reason why the Lord appeared, and the external reason, or pretext.

Вот внутренняя причина, их несколько, одна из причин – Господь Кришна захотел, он способен ощутить все, что угодно,

Here is the internal reason; there are several, one of the reasons is that Lord Krishna wanted it, he is able to feel everything, anything.

собственно, он наслаждающийся, и в поле его наслаждения находится все сущее.

Essentially, he is the one who enjoys, and everything that exists is within the realm of his enjoyment.

И единственное, что он не может ощутить, это то, что ощущают те, кто в него влюблен.

And the only thing he cannot feel is what those who are in love with him feel.

И вот он, он как бы становится теми, кто в него влюблен, и вот эта совокупная любовь, или совокупное обожание, приверженность Шри Кришне,

And here he is, he kind of becomes those who are in love with him, and this cumulative love, or cumulative adoration, the devotion to Sri Krishna,

называется Ширадха, или Аратхана.

It is called Shiradha or Arathana.

Радха происходит от слова Аратхана, а Радхана означает «ублажать».

Radha comes from the word Aradhana, and Radha means "to please."

Вот в этом термине, в этом слове «ублажение» заключено все – любовь, преданность, доверие, близость, все, что, весь спектр, весь спектр чувств и эмоций,

In this term, in this word "adoration," everything is contained - love, devotion, trust, closeness, everything, the entire spectrum, the entire spectrum of feelings and emotions.

которые присутствуют в интимной любви сосредоточены в этом термине, аратхана, или «ублажение».

Those present in intimate love are concentrated in this term, arathana, or "pleasure."

И это ублажение имеет вполне четкую персонификацию, ее называют Ширадха.

And this appeasement has a quite clear personification, it is called Shiradha.

И вот Господь, он хочет изпытать все, что испытает.

And here the Lord wants to test everything that he will test.

испытывает ублажение или ублажающие собственной персоной а поскольку ублажение это очень сложные

experiences gratification or gratifying of one's own person, and since gratification is very complex

чувства как собственно и любое но она самый сложный потому что в нем заключены все все

Feelings, like anything else, are the most complex because they encompass everything.

прочие чувства и гнев и надменность и неприязнь и любовь и преданность так далее так далее огромное

other feelings and anger and arrogance and dislike and love and devotion and so on and so forth huge

огромное количество чувств заключены в эти в это ублажение в это понятие аратхан или радху

A huge amount of feelings is encapsulated in this indulgence, in this concept of arathana or Radha.

и вот как

and this is how

когда все чувства они соединяются вместе это есть накал это есть высшая точка любви

When all feelings come together, it is intensity; it is the highest point of love.

и высшая точка интимности и господь как раз хочет вот именно это испытать поэтому здесь

and the highest point of intimacy, and the Lord precisely wants to experience exactly this, that's why here

говорится что он шри кришна читания есть совокупное настроение пастушек в риндаване

It is said that he is Sri Krishna Chaitanya, the combined mood of the gopis in Vrindavan.

все пастушки в риндаване

all the shepherds in rindavan

это персонификации чувств шимати радхарани она как бы разбивается на множество осколочков и

it is the personification of the feelings of Shrimati Radharani, she seems to break into many fragments and

каждый этот осколочек является частью и и но при этом имеет собственное собственное

each of these little shards is a part of it and yet has its own own.

существование и этот осколочек есть какая-то из пастушек в риндаване они все не повторяются

The existence and this little fragment is some shepherd girl in Vrindavan, they all do not repeat.

они немного подвергаются JONESY это единственная проблема в том что они для себя очень непонятны

They are a bit subject to JONESY; the only problem is that they are very unclear to themselves.

все � смертиique которые pardonные вы runway дима carry

All those death-related pardons you carry, Dima.

вот которые они не могут это все они ice они очень повышен уступок ощущения свобода нет

These are the ones they can't do; they are all ice. They have very heightened concessions, there is no sense of freedom.

вот вообще это опубликовать ночь раньше из-за нед knights of irgendwel FL chamber

Here, publishing this a night earlier is due to the knights of some FL chamber.

и вот когда они 있지 это декларация ареалии вам стоп aucunTable shirt ли мы между собой вот когда они вместе это есть魚期 такните в нем заключены все все чувства который испытывают совокупности они или шимати радхарани то есть шимати радхарани это одни из 말�лых леченияющих людей с нездITE the male

And here when they are together, this is a declaration of their realm, we are not separating ourselves. When they are together, it contains all the feelings that they experience together, or Shrimati Radharani. That is to say, Shrimati Radharani is one of the most enchanting beings among those who are not male.

Отдельная сущность, отдельная высшая, как бы сказали, субстанция.

A separate entity, a separate higher, as they would say, substance.

А вот когда Кришна хочет стать этой субстанцией,

But when Krishna wants to become this substance,

то есть как бы подражать ей, что ли, повториться,

so to speak, to imitate her, or to repeat.

то это Шри Кришна читание.

So this is Sri Krishna Chaitanya.

Шри Кришна читание – это Радха, который себя вообразил Шри Кришна.

Sri Krishna Chaitanya is Radha, who imagined herself as Sri Krishna.

Это не сама Радха, как отдельная субстанция,

It is not Radha herself, as a separate substance,

а это Кришна, вообразивший себя Радхой.

And this is Krishna, imagining himself as Radha.

То есть это и Кришна, и Радха вместе.

That is, it is both Krishna and Radha together.

Тогда как Радха – это отдельная сущность, и Кришна – это отдельная сущность.

While Radha is a separate entity, Krishna is a separate entity.

Вот читание – это не Радха.

Here, reading is not Radha.

В чистом виде читания это Кришна, вообразивший себя рад.

In its purest form of reading, it is Krishna imagining himself as Radha.

То есть это выше, это некое единство, синтез.

That is, it is higher, it is a certain unity, a synthesis.

Итак, еще раз.

So, once again.

Господь Чайтанья – это совокупное настроение пастушек Приндавана, влюбленных в великого чародея-властелина Шри Кришну.

Lord Chaitanya is the combined mood of the gopis of Vrindavan, who are in love with the great sorcerer-lord Sri Krishna.

Таковое настроение возможно лишь в отношениях с чудесным повелителем Враджи, Кришной Враджендрананданой, и ни с кем иным.

Such a mood is possible only in the relationships with the wonderful lord of Vraja, Krishna Vrajendranandana, and no one else.

Смуглое тело юного пастушка изогнуто в трех местах, в волосах его вотнуто павлини и перо, на шее висит гирлянда живых цветов,

The swarthy body of the young shepherd is curved in three places, a peacock feather is stuck in his hair, and a garland of fresh flowers hangs around his neck.

желтые одежды отливают золотистым блеском,

the yellow clothes shimmer with a golden luster,

алые губы его исторгают медовой сборкой.

His scarlet lips emit a honeyed assembly.

Случись Кришне принять любой иной облик, юные девы Враджи тотчас охладеют к нему чувствами.

If Krishna were to take any other form, the young maidens of Vraja would immediately lose their feelings for him.

Цитата из Лалиты Матховой Рупы Гасвами.

Quote from Lalita of Rupa Goswami.

Однажды Кришна явил юным женам пастухов свой лучезарный, четырехрукий облик всемогущего Нарайны,

One day, Krishna revealed to the young wives of the shepherds his radiant, four-armed form of the all-powerful Narayana.

но не вызвал в них и капли тех чувств, что испытывают они, лицезрея его в человечестве.

but did not evoke in them even a drop of the feelings they experience when encountering him in humanity.

Даже тому, кто стяжал всю мудрость мира, не дано понять, что творится в сердце возлюбленных Кришны.

Even for one who has acquired all the wisdom of the world, it is not given to understand what is happening in the hearts of Krishna's beloveds.

Переживание юных пастушек суть тайна, сокрытая за тысячей печатей.

The experiences of young shepherdesses are a mystery hidden behind a thousand seals.

Ширупа Гасвами Лалита Матхова, 654

Shirupa Goswami Lalita Mathova, 654

Лесной в ночь любовного хоровода Кришна незаметно скрылся от юных жен

In the forest on the night of the love dance, Krishna quietly disappeared from the young wives.

в лесной камине в обиде.

in a forest fireplace in offense.

чаще, дабы остаться наедине со Шри Радхой. Покуда он поджидал в роще возлюбленную,

more often, in order to be alone with Shri Radha. While he was waiting in the grove for his beloved,

его точно охотники нашли и окружили пастушьи жены. Вот он, Повелитель Враджа, скрывается

The hunters definitely found him and the shepherds' wives surrounded him. Here he is, the Lord of Vraj, hiding.

от нас в роще. Восклицали они радостно. Теперь ему от нас не уйти. Осознав, что ему не спрятаться

From us in the grove. They exclaimed joyfully. Now he can't escape from us. Realizing that he can't hide.

от любящих глаз, Кришна изменил свой облик, представ пред пастушками, четырехруким Нарайной,

from loving eyes, Krishna changed his form, presenting himself to the shepherdesses as the four-armed Narayana,

восседавшим на золотом престоле. Это не Кришна, это Царь Небесный. Вздохнули пастушки огорченно и,

sitting on a golden throne. This is not Krishna, this is the Heavenly King. The shepherds sighed with disappointment and,

поклонившись Всевышнему, молвили. Смилостивись над нами, о великий Владыка! Сделай так,

Bowing to the Almighty, they said. Have mercy on us, oh great Lord! Make it so,

чтобы мы снова встретились с нашим Кришной, чтобы улыбкой Своей Он прогнал нашу досаду,

so that we meet again with our Krishna, so that with His smile He drives away our annoyance,

успокоил боль и подарил радость. Воздав молитву Всевышнему,

soothed the pain and gave joy. Offering a prayer to the Almighty,

юные жены принялись дальше искать пропавшего Кришну, и когда они скрылись чаще, пред Нарайной

The young wives began to search for the missing Krishna again, and when they disappeared into the thicket, before Narayana.

предстала Ширадха. Сколь не старался Кришна обмануть Ширадху, как прежде ее подруг,

Shridha appeared. No matter how hard Krishna tried to deceive Shridha, as he had done with her friends before,

она видела его подлинный облик. Сколь не старался Он сохранить пред ней четырехрукий облик,

she saw his true form. No matter how hard He tried to maintain the four-armed appearance before her,

образ – две его руки постоянно куда-то исчезали. Ширадха столь упоена любовью, что Кришна не в силах

the form - his two hands constantly disappeared somewhere. Shiradha is so intoxicated by love that Krishna is unable

обмануть ее своим могуществом и вынужден предстать пред ней человеком в том образе,

to deceive her with his power and be forced to appear before her as a man in that guise,

в каком она желает его видеть. В ночь любовного хоровода сын Ешоды с забавой ради укрылся от

in which she wishes to see him. During the night of the love dance, the son of Yashoda hidden for fun from

возлюбленных в лесной чащобе. А когда они бессильные наконец отыскали его и устремили к нему,

lovers in the forest thicket. And when they were finally weak and found him, they rushed towards him,

полные непорочной любви, он ухитрился обмануть их, явив свой лучезарный четырехрукий облик.

Full of immaculate love, he managed to deceive them by revealing his radiant four-armed form.

Но чары Господни оказались бессильны пред Ширадхикой, любовь которой столь велика,

But the Lord's charms proved powerless before Shiradhika, whose love is so great,

что он не в силах скрыть от нее свой подлинный образ. Ширупу Джвала Ниламани.

that he is unable to hide his true self from her. Shiru to Jwala Nilamani.

Тут любопытный момент. Ширадха – это

Here is an interesting point. Shiradha is...

сама Майя. Во Вриндаване она величается Йога Майей, то есть Майя, которая, то есть иллюзия,

Maya herself. In Vrindavan, she is revered as Yoga Maya, that is, Maya, which means illusion.

или выражающая сила, которая имеет свои чары над обитателями Вриндавана. В нашем,

or an expressive force that has its charms over the inhabitants of Vrindavan. In our,

в призрачном зримом мире, она величается Маха Майей. Она очаровывает здешних

In the ghostly visible world, she is called Maha Maya. She enchants the locals here.

обитателей, и они устремляют свои желания, свои хотения к призрачным целям.

inhabitants, and they direct their desires, their wants towards phantom goals.

Таким образом, она обманывает и Кришну. Да, нужно сказать, что она имеет власть,

Thus, she deceives Krishna as well. Yes, it must be said that she has power,

она имеет власть своих чар не только над подружками Кришны, не только над родителями Кришны,

She holds the power of her charms not only over Krishna's friends, not only over Krishna's parents,

над его друзьями, над его родичами и над врагами. Она имеет власть даже над ним. То есть,

over his friends, over his relatives, and over his enemies. She has power even over him. That is,

он тоже находится под властью ее чар. Иными словами, он не знает, что он Нарайяна. Он не

He is also under her spell. In other words, he does not know that he is Narayana. He does not

знает, что он Истина. Незыблемая и неизменная Истина. И лишь когда Шримати Радхарани

knows that He is the Truth. The unshakeable and unchanging Truth. And only when Shrimati Radharani

позволяет ему исполнить свою прихоть, исполнить ему его прихоть, он становится Нарайяной. Он

allows him to fulfill his whim, to grant him his whim, he becomes Narayan. He

становится Богом всемогущим. То есть, у Кришны возникает желание, вот как в данном случае,

becomes the Almighty God. That is, Krishna experiences a desire, as in this case,

обмануть своих возлюбленных, обмануть любовниц, которые убежали ради него от своих семей,

to deceive their lovers, to deceive the mistresses who ran away from their families for him,

попрали свое целомудрие, опорочили себя и в полночь полнолуния убежали к нему. А он решил –

they trampled their chastity, disgraced themselves, and ran to him at midnight of the full moon. And he decided—

пользуясь своей властью – скрыться от них. И сказал, спасибо, что вы пришли. Я польщен,

using his power - to hide from them. And he said, thank you for coming. I am flattered,

а теперь возвращайтесь обратно. Они говорят, слушай, мы с тобой�

And now come back. They say, listen, we're with you.

проделали такой опасный путь проделать нас даже заметили наши мужья и мы друг мы пренебрегли их

We went through such a dangerous journey that our husbands even noticed us, and we neglected each other.

указаниями мы убежали от них к тебе теперь ты нас прогоняешь куда же мы пойдем тем не менее

With the instructions, we ran away from them to you, now you are driving us away, where will we go nonetheless?

он их он все равно их обманывает уходит от них скрывается то есть истинно скрывается и

he deceives them all the same, he leaves them, hides from them, that is, truly hides, and

вот когда они его находят он обманывает их повторно он делается богом всемогущим так

That's when they find him, he deceives them again, he becomes an almighty god like that.

вот делается он богом всемогущим не по не потому что он имеет такую власть

He doesn't do it as the almighty God, not because he has such power.

шри кришна он пребывает в иллюзии

Shri Krishna resides in illusion.

шри кришна это юный пастушок он самостоятельно не может стать на райаной он не может стать вишну

Sri Krishna is a young shepherd; he cannot become Rajan on his own, nor can he become Vishnu.

он не может стать никаким из воплощений всевышнего не может стать всевышнего только

He cannot become any of the incarnations of the Almighty; he can only become the Almighty himself.

когда шримати радхарани читая его мысли дозволяет ему принять четырехрукий облик тогда у него

when Shri Mati Radharani, reading his thoughts, allows him to take on a four-armed form, then he has

тогда у него это получается то есть кришна он не может стать и не зайти на вайкунтху из галоки

Then he is able to do it, that is, Krishna cannot become him and cannot enter Vaikuntha from Goloka.

бриндавны только когда она говорит ну пожалуйста ладно можешь становиться вот тебе еще две руки

Brindavans only when she says, "Well, please, alright, you can become, here are two more hands for you."

но появляются

but they appear

кирюша я тебя сейчас выставлю то есть а он стал на райаной в данном случае только потому что она

Kiryusha, I'm going to showcase you right now, meaning he stood on the Ryan in this case only because she...

не позволила и потом когда она появилась он попытался сохранить тот облик который она ему

did not allow, and then when she appeared, he tried to preserve the form that she had given him.

разрешила иметь он пытался без ее ведома сохранить четырехрукий облик но все но все время эти руки

permitted to have he tried to maintain a four-armed appearance without her knowledge but all the time these hands

куда-то исчезали почему почему он не мог он же бог всемогущий почему он не мог себе сохранить две руки

Where did they disappear to? Why? Why couldn't he? He is a god, all-powerful. Why couldn't he keep two hands for himself?

а потому что он такой каким его хочет видеть шимати радхарани и сколько он не старался здесь говорится

Because he is the way Shrimati Radharani wants to see him, and no matter how hard he tried, it is said here.

он не мог сохранить свой четырехрукий облик потому что она видела в нем кришну шьяма сундру юного

He could not maintain his four-armed form because she saw in him Krishna Shyama Sundara, the youthful one.

пастушка и не хотела чтобы он

the shepherdess didn't want him to

чтобы ему при раз к нему прирастали еще две руки они постоянно отваливались и далее нужно понимать

So that he would grow two more arms, they constantly fell off, and further, it is necessary to understand.

что все очарованы всем все подчинены обману кришна и его возлюбленные подчинены обману

that everyone is enchanted, everyone is subjected to deception, Krishna and his beloved are subjected to deception.

шимати радхарани и дживы здешние живые существа тоже подчинены ее обману и во всей во всем этом

Shyamati Radharani and the living beings here are also subjected to her deception, and in all of this.

единственной личностью которая не подчинена ничьим чарам которые не находятся в мае есть

the only person who is not subject to anyone's charms that is not in May is

сама мая на нее не действуют собственные чары она знает что к чему и в этом ее величайшие

Her own charms do not work on her; she knows what is what, and this is her greatest strength.

величайшие жертвенность мы говорим что она она предана то есть она есть воплощение жертвенности

The greatest sacrifice, we say that it is devoted, that is, it is the embodiment of selflessness.

какая жертвенность жертвенность это когда ты расстаешься с чем-то что тебе дорого что имеет

What sacrifice is—sacrifice is when you part with something that is precious to you, something that you have.

для тебя ценность а когда ты для тебя что-то не имеет цены это не является жертвенность когда вы

For you, value is when something has no price for you; that is not sacrifice when you...

жертвуете фантики от конфет они сами конфеты в этом нет никакой жертвенности

You donate candy wrappers, they are just candy, there is no selflessness in that.

просто избавляетесь от мусора когда вы дарите другу на день рождения то что вам не нужно то что

you simply get rid of garbage when you give a friend what you don't need for their birthday that which

она завалялась то это собственно не не жертвует никакой не подарок и вот шимати радхарани она же

It has rolled away, so this is actually not a sacrifice, not a gift, and here is Shrimati Radharani, after all.

жертвенность вы высшей формы жертвенности а чем она жертвует она жертвует тем что она не находится

Self-sacrifice is the highest form of sacrifice, but what does it sacrifice? It sacrifices the fact that it does not exist.

под воздействием чар она не находится в иллюзии только в иллюзии можно быть очарован на счастливым

Under the influence of charms, she is not in an illusion; one can only be enchanted in a happy illusion.

она добровольно отказывается от возможности быть очарованы и в этом ее величайшие жертвенность она

She voluntarily refuses the opportunity to be charmed, and in this lies her greatest self-sacrifice.

очаровывает всех включая кришну но сама она не подвластна ничьим чарам она всегда на чеку она

She charms everyone, including Krishna, but she herself is not subject to anyone's charms; she is always on guard.

всегда на готове если спектакль вдруг пойдет не так она всегда готова его остановить и всегда

always ready if the performance suddenly goes wrong, she is always ready to stop it and always

готова вырулить так чтобы никто из присутствующих никто из зрителей не понял что что сюжет изменился

I am ready to steer things in a way that none of the people present or the audience will understand that the plot has changed.

то есть когда вдруг они заговорят прозой или когда вдруг сафлёрской будки

that is when they suddenly start talking in prose or when suddenly from the safflower booth

появится пьяная рожа защитника отечества она как верховный режиссер вырулит все таки что спектакль

A drunken mug of the defender of the motherland will appear; she, like a supreme director, will steer everything, after all, it’s a performance.

будет смотреться гармонично и даже весь даже веселее чем было но для этого жертвуя тем что

it will look harmonious and even a lot more cheerful than it was, but for this, sacrificing what

не находится в иллюзии и так в ночь любовного хоровода сын ешоды забава ради укрылся от

is not under any illusion and thus on the night of the love round dance, the son of Yeshoda hid for fun from

возлюбленных в лесной чесчёбе и так а когда они обессиленные наконец отыскали

lovers in the forest's clutches, and so when they finally found them, exhausted

его и стремили к нему взоры полные непорочной любви он ухитрился обмануть их явив свой лучезарный

His eyes, full of innocent love, were directed towards him, and he managed to deceive them by revealing his radiant light.

четырехрукий облик но чары господни оказались бессильны пред ширадхикой любовь которой столь

The four-armed form, but the Lord's charms proved powerless before Shiradhika, whose love is so...

велика что он не в силах скрыть от нее свой подлинный образ рупа госвани уйти вал не ломай

He is so great that he cannot hide his true self from her; Rupa Govani, do not break the barrier.

вождь вольного пастушьего племени надо махарадж и жена его ешода воплотились ныне на земле в облике

the leader of the free shepherd tribe and his wife Yashoda have now incarnated on earth in the form of

джаганадхи мишры и шачадеви кришна явился в облике чайтаньи дева а брат его была рама в

Jagannadhi Mishra and Shachadevi, Krishna appeared in the form of Chaitanya Deva, and his brother was Rama.

облике нитьянанды как и было дева нитьянанда всегда был преисполнен покровительственных

In the form of Nityananda, as was Devi Nityananda, he has always been filled with protective qualities.

чувств к младшему брату и готов был в любой миг прийти ему на помощь непостижимым образом

feelings for his younger brother and was ready to come to his aid at any moment in an incomprehensible way

нитьянанда прабу наводнил мир любовью к господу чайтаньи шри адвайта ачарья воплотился в

Nityananda Prabhu flooded the world with love for Lord Chaitanya, Shri Advaita Acharya manifested in

образе подлинного слуги чайтаньи он сам всевышний сошедший на землю дабы проповедовать учение о

In the form of a genuine servant of Chaitanya, He Himself, the Supreme Being, descended to earth to preach the teachings about...

любовной преданности каждый преданный из окружения чайтаньи во главе с шивасой такуром питает свои

Every devotee in Chaitanya's entourage, led by Shivas Thakur, nurtures their love devotion.

особи особые чувства господу имеет с ним особенное отношение все преданные начиная с гададхары пандита

Individuals have special feelings for the Lord; there is a special relationship with Him. All devotees, starting from Gadadhara Pandit, share this.

не с господом и он подчинялся правилам этих отношений в прошлом сошествии господь явил

Not with the Lord, and he obeyed the rules of these relationships; in the past, the Lord revealed himself.

себя миру с муглокожим пастушком со свирелью в руках нынешнем он стал златооким брахманом

himself to the world with a dark-skinned shepherd holding a flute, he has now become a golden-eyed Brahmin.

отрешившимся от земных дел испытав чувства свойственные юным женам пастухов он взывал

Having detached himself from earthly matters and experiencing feelings characteristic of young shepherds' wives, he called out.

ши чайтаньи это кришна ощутивший себя возлюбленной в него ши чайтаньи это кришна ощутивший себя

Shri Chaitanya is Krishna experiencing Himself as His beloved. Shri Chaitanya is Krishna experiencing Himself.

влюбленной в него пастушкой это непостижимо для человеческого разума в господи чайтаньи

For a shepherdess in love with him, this is incomprehensible to the human mind in the Lord Chaitanya.

одновременно уживаются любящее и любимое начало что является неразрешимым парадоксом

At the same time, a loving and beloved beginning coexist, which is an unresolved paradox.

господь чайтаньи

Lord Chaitanya

он есть единение двоих двоих высших субъектов из философии вед и частности вайшнавской философии

He is the unity of two higher subjects from the philosophy of the Vedas and specifically from Vaishnavism.

мы знаем что каждое существо обладает субъектностью и объектностью то есть выстраивается некая иерархия

We know that every creature possesses both subjectivity and objectivity, meaning that a certain hierarchy is established.

в этой иерархии

in this hierarchy

каждое звено каждой ступень этой иерархической лестнице является субъектом по отношению к более

Each link of each step in this hierarchical ladder is a subject in relation to a higher one.

низким ступеням и объектом то есть предметом наблюдения по отношению к более высоким ступеням

lower levels and the object, that is, the subject of observation in relation to higher levels

и так продолжается до самого высшего субъекта который является который является конечным субъектом

and so it continues up to the highest subject, which is the ultimate subject.

по отношению к которому все остальные объективно и этот субъект является

in relation to which all others are objective and this subject is

шри кришна

Shri Krishna

и каждый субъект в этой цепочке он не просто стоит выше ниже стоящих объектов а он является

and each subject in this chain is not just above or below other objects, but he is

начало

beginning

одном

one

каждое звено данное мирное человекаkokoro

Each link given is a peaceful person.

невозможность

impossibility

создавать

to create

дbec

dbeс

дбе

dbe

витKO

twig

сделать

to do

новое Estate

new Estate

Звено в этой иерархической лестнице бытия от самого низшего до самого высшего имеет свою субъектность и объектность.

Each link in this hierarchical ladder of existence, from the lowest to the highest, has its own subjectivity and objectivity.

Но помимо того, что это звено, каждый звено субъект, то есть наблюдатель по отношению к ниже стоящим наблюдаемым, он еще и является синтетическим началом.

But besides being a link, each link is a subject, that is, an observer in relation to the observed below; it is also a synthetic beginning.

Этот субъект разрешает себе все противоречия.

This subject allows themselves all contradictions.

Можно привести примеры из философии или из геометрии.

Examples can be taken from philosophy or geometry.

Если мы представим себе двухмерную реальность и возьмем геометрическую фигуру, например, треугольник.

If we imagine a two-dimensional reality and take a geometric figure, for example, a triangle.

Или круг.

Or a circle.

И возьмем квадрат.

And let's take a square.

Или прямоугольник.

Or a rectangle.

И эти фигуры, они неразрешимо противоречивы.

And these figures are irreconcilably contradictory.

Один не может быть другим.

One cannot be another.

Круг не может быть квадратом в двухмерной реальности.

A circle cannot be a square in a two-dimensional reality.

А квадрат не может быть кругом.

And a square cannot be a circle.

Как бы мы их...

How would we...

Если мы их не совмещали, они разные.

If we didn't combine them, they are different.

Они как бы отрицают друг друга.

They sort of deny each other.

Но если мы добавим еще одно измерение, мы из двухмерной реальности сделаем трехмерную реальность,

But if we add one more dimension, we will turn a two-dimensional reality into a three-dimensional reality,

то в этой трехмерной реальности они вполне себе синтезируются.

so in this three-dimensional reality, they quite synthesize themselves.

Мы получим цилиндр.

We will get a cylinder.

Цилиндр с одной стороны прямоугольник или квадрат.

A cylinder is a rectangle or square on one side.

А с другой стороны, с торца, это круг.

On the other hand, from the end, it's a circle.

То есть в трехмерной реальности цилиндр является синтетическим началом и для прямоугольника, и для круга.

That is, in three-dimensional reality, the cylinder is a synthetic principle for both the rectangle and the circle.

Тогда как в двухмерной реальности эти фигуры не могут быть гармоничны.

Whereas in a two-dimensional reality, these shapes cannot be harmonious.

То есть вот как есть такое выражение квадратура круга.

That is, there is this expression "squaring the circle."

Есть круг, а есть квадрат.

There is a circle, and there is a square.

Они не совместимы.

They are not compatible.

Но в трехмерной реальности они оказываются совместимы.

But in three-dimensional reality, they turn out to be compatible.

Они в одной фигуре могут быть и круг, и квадрат.

They can be both a circle and a square in one shape.

Если мы добавим еще одно измерение, то вот этот самый цилиндр, который не совместим с какой-нибудь другой фигурой,

If we add another dimension, then this very cylinder, which is not compatible with any other shape,

ну, например...

well, for example...

Возьмем какое-нибудь понятие зима.

Let's take the concept of winter.

Какое-нибудь более сложное понятие.

Some more complex concept.

То есть вот у нас мы совместили круг и квадрат, а теперь получился цилиндр.

That is, we combined a circle and a square, and now we have a cylinder.

А теперь цилиндр и зима.

And now the cylinder and winter.

То есть мы добавляем некое совершенно непонятное области, какую-то субстанцию.

That is to say, we are adding some completely incomprehensible substance to the field.

Ну вот.

Well, there you go.

Представим себе, что в новом измерении, или с добавлением нового измерения,

Let's imagine that in a new dimension, or with the addition of a new dimension,

можно совместить такую вещь, как зима, или такую вещь, как зависть, и круг, или цилиндр.

One can combine such a thing as winter, or such a thing as envy, with a circle, or a cylinder.

Потом мы добавляем еще одно измерение.

Then we add another dimension.

И так далее.

And so on.

Мы все больше и больше можем гармонизировать ниже стоящие понятия,

We are increasingly able to harmonize the lower-level concepts.

которые...

which...

На тех низших уровнях никак не гармонизируются.

They do not harmonize in those lower levels at all.

И Шри Кришна является таким высшим началом, гипотетически таким высшим началом N,

And Sri Krishna is such a supreme principle, hypothetically such a supreme principle N,

с таким количеством измерений, в котором гармонизируется абсолютно все.

with such a number of dimensions in which absolutely everything is harmonized.

Все-все-все-все возможное.

Everything possible.

Все мыслимое и немыслимое.

Everything thinkable and unthinkable.

Такое возможно только потому, что существует такая вещь, как бесконечность.

This is possible only because there is such a thing as infinity.

Соответственно, в этой бесконечности есть N измерений,

Accordingly, in this infinity there are N dimensions,

то есть бесконечное количество измерений,

that is, an infinite number of dimensions,

в котором гармонизируется все, ну весь измерительный, или весь ряд измерений низшего порядка.

in which everything harmonizes, well, all the measurements, or the entire series of lower-order measurements.

И вот этот высший субъект, или этого, точнее, высшего субъекта мы называем Шри Кришна.

And this highest subject, or rather this highest subject, we call Sri Krishna.

В нем гармонизируется все.

Everything is harmonized in it.

Вот мы взяли такие вещи, как круг, квадрат, прямоугольник, зима, зависть.

Here we took things like a circle, a square, a rectangle, winter, envy.

И мы можем добавлять какие угодно понятия, не входящие в данные измерения,

And we can add any concepts that are not included in the given measurements.

но с более высоким измерением это понятие гармонизируется.

but with a higher dimension, this concept is harmonized.

Вот мы таким образом говорим, что а вот в бесконечности, которую мы называем Кришна,

Here we are saying that in the infinity that we call Krishna,

гармонизируется совершенно все.

Absolutely everything is harmonized.

И этот субъект, он, естественно, сознательный, потому что когда-то,

And this subject is, of course, conscious, because once,

если мы идем по этой ступеньке этих измерений, этой иерархии этих измерений,

if we go along this step of these dimensions, this hierarchy of these dimensions,

когда-то мы встречаем такую вещь,

sometimes we encounter such a thing,

как сознание, то есть у нас там круг, параллелепипед, зима, сознание.

like consciousness, that is, we have a circle, a parallelepiped, winter, consciousness.

И дальше мы можем идти, всеобщее сознание, единичное сознание, вездесущее сознание,

And further we can go, universal consciousness, individual consciousness, ubiquitous consciousness,

чувственное сознание добавляется.

Sensual consciousness is added.

Дальше мы уже проходим вот этот сектор всего.

Next, we are going through this entire sector.

Всего, что мы обозначим как сознание, их там много будет.

In total, there will be many of those that we denote as consciousness.

И мы вступаем в такую фазу, как вера и так далее.

And we enter a phase like faith and so on.

И можем дойти до каких-то заулочных высот, как счастье.

And we can reach some alleyway heights, like happiness.

А дальше мы вдруг понимаем, что выше счастья ничего быть не может.

And then we suddenly realize that there can be nothing higher than happiness.

Даже на бытовом уровне.

Even at a household level.

Что бы мы ни делали,

Whatever we do,

почему выше счастья ничего быть не может?

Why can't there be anything greater than happiness?

Почему счастье есть высший субъект?

Why is happiness the highest subject?

Потому что высший субъект по определению должен быть.

Because a higher subject must exist by definition.

Если существует иерархия, иерархия измерений,

If there is a hierarchy, a hierarchy of dimensions,

то должно быть некая совокупность множества измерений,

it should be some kind of combination of many measurements,

выше которой уже ничего нет, потому что оно включает в себя все.

above which there is nothing else, because it includes everything.

Вот на бытовом уровне мы можем у человека, у любого человека,

Here at a domestic level, we can see in a person, in any person,

любого человека спросить задать правомерный вопрос зачем зачем ты делаешь это чем-то делаешь

Ask any person a legitimate question: why, why are you doing this with something?

то зачем ты здесь сидишь или зачем ты ничего не делаешь то все любого действия у любого состояния

So why are you sitting here or why aren’t you doing anything about any action or any state?

любому действие любом состоянии можно приписать вопрос зачем а вот когда мы доходим до счастья

Any action in any state can be assigned the question "why," but when we get to happiness...

мы не можем спросить зачем ты счастлив потому что или или для чего-то счастлива для чего-то

We cannot ask why you are happy because of something or for something.

что-то делаешь или для чего-то что-то не делаешь для чего-то пошел не пришел сказал не сказал у

Are you doing something or not doing something for a reason, went but didn't come back, said or didn't say?

этого может быть какая-то причина или какая-то цель я это сделал для того то того то а это не

There may be some reason or some purpose for this; I did it for this and that, but this is not.

нужно для того то и того то вот когда мы доходим до счастья а для

We need this and that for when we reach happiness, and for

чего ты счастлив? Все остальное было для того, чтобы я был счастлив. А счастлив не для чего,

Why are you happy? Everything else was for me to be happy. But being happy is for nothing.

это самодостаточная вещь. И вот та субстанция, которая не для чего, она называется счастье или

it is a self-sufficient thing. And the substance that is for nothing is called happiness or

Шри Кришна. Это верхушка. И вот этому счастью подчинено все остальное. Все остальные субъекты

Shri Krishna. This is the pinnacle. And everything else is subordinate to this happiness. All other subjects.

тире объекты, они подчинены этому счастью, включая самый низший уровень, то есть самую

dash of objects, they are subordinated to this happiness, including the lowest level, that is, the very

низшую ступень. А вот эта низшая ступень есть,

the lowest step. And this lowest step exists,

и

and

она

she

a совершенный объект, то есть тот, ниже которого в этой иерархии не существует ничего. И этот

a perfect object, that is, one below which there is nothing in this hierarchy. And this

объект, который уже не субъект-объект, и который не субъект в чистом виде, а только объект,

an object that is no longer a subject-object, and which is not a subject in pure form, but only an object,

это и есть Шримати Радхарани. Она есть воплощение служения, воплощение самоотдачи.

This is Shri Radha. She is the embodiment of service, the embodiment of selflessness.

И

And

вот так получается, у

That's how it turns out, у

her

ее

то есть она есть объект в высшей степени, то полностью насладиться ею может только высший объект, то есть тот, кто находится на вершине вот этой пирамиды объективности и субъективности.

That is, it is an object in the highest degree, so only the highest object, that is, one who is at the top of this pyramid of objectivity and subjectivity, can fully enjoy it.

Только он способен вобрать в себя ее всю, насладиться ею сполна.

Only he is capable of embracing her completely, enjoying her to the fullest.

Все остальные ступени вот этой пирамиды субъективности и объективности могут частично насладиться нашей Матерью Дхарани, в том числе и души, они тоже наслаждаются.

All other levels of this pyramid of subjectivity and objectivity can partially enjoy our Mother Dharani, including souls, they also enjoy.

Вот.

Here.

Вот этим высшим объектом Шри Радхикой, но наслаждаются в том смысле, как он пытался ею наслаждаться Равана, когда похитил ее у Рамы.

This highest object is Shri Radha, but one enjoys in the sense that Ravana tried to enjoy her when he abducted her from Rama.

То есть она, конечно, была в его опочивальне, была в его дворце на Ланке, но это была иллюзорная Шри Сита или Шри Радха.

That is to say, she was certainly in his bedroom, she was in his palace in Lanka, but it was an illusory Shri Sita or Shri Radha.

А вот полностью доподлинно ей насладиться может быть только Шри Кришна.

Only Shri Krishna can fully and authentically enjoy it.

И в этом смысле, и поэтому они настолько близки, то есть этот круг замыкается.

And in this sense, and therefore they are so close, that is, this circle closes.

Самый высший субъект находится в непосредственной близости к самому, так сказать, низшему, в кавычках, или высшему объекту.

The highest subject is in close proximity to the lowest, so to speak, in quotes, or highest object.

Самый крайний субъект.

The most extreme subject.

Он находится в непосредственной...

He is in the immediate...

В непосредственной близости с самым крайним объектом – Кришна и Радха.

In close proximity to the farthest object – Krishna and Radha.

И поэтому в этом стихе говорится о парадоксе.

And that is why this verse speaks of a paradox.

В стихе звучит слово «парадокс».

The word "paradox" is heard in the poem.

«Господи, чьи-то они одновременно уживаются, любящие и любимые начала, что является неразрешимым парадоксом».

"Lord, they coexist simultaneously, loving and loved beginnings, which is an insurmountable paradox."

Это...

This is...

Я вот...

I’m just...

Насколько...

How much...

У меня получилось, попытался проиллюстрировать этот стих.

I succeeded, I tried to illustrate this poem.

Когда высшее эксплуатирующее, или высшее потребляющее начало находится в непосредственной близости с высшим потребляемым началом – Кришной и Радхой.

When the highest exploiting or consuming principle is in close proximity to the highest consumed principle – Krishna and Radha.

Вот этот их союз и есть Шри Чайтанья.

This union of theirs is Shri Chaitanya.

Когда Кришна...

When Krishna...

Он воображает себя Радхой.

He imagines himself as Radha.

А Радха становится Кришной.

And Radha becomes Krishna.

В каком-то смысле.

In a sense.

То есть Шри Чайтанья.

That is Sri Chaitanya.

Итак.

So.

«Господи, чьи-то они одновременно уживаются, любящие и любимые начала».

"Lord, they coexist simultaneously, loving and beloved beginnings."

То есть высший субъект и высший объект.

That is, the highest subject and the highest object.

Что является неразрешимым парадоксом.

What is an insoluble paradox?

Каким образом...

How...

Верхушка пирамиды...

The top of the pyramid...

Вот этой пирамиды субъекта...

Here is this subject's pyramid...

Субъектности сливается или соединяется с основанием этой пирамиды.

Subjectivity merges or connects with the foundation of this pyramid.

Вот это и есть парадокс.

This is the paradox.

Скорее всего, они просто замыкаются, как некое кольцо, где уже не существует ни начала и конца.

Most likely, they just close off like a kind of ring, where there is no beginning or end.

И непонятно там, кто субъект, а кто объект.

And it's unclear there who is the subject and who is the object.

Ну, мы к этому еще вернемся.

Well, we'll come back to that.

Мы будем читать об этом в восьмой главе Матхи Ливы.

We will read about this in the eighth chapter of the Mathi Liva.

Итак.

So.

«Пути чьи-то они чудны и неисповедимы.

"The ways of some are strange and inscrutable."

Непостижим его восторг, движение его души, его дела.

His delight is incomprehensible, the movement of his soul, his deeds.

Кто руководствуется одним лишь рассудком, тот не приемлющий чьи-то они, как изначальный облик Бога.

Who is guided solely by reason does not accept anyone as the original form of God.

Такому человеку нет спасения».

"There is no salvation for such a person."

Так.

So.

Это тоже важный стих.

This is also an important verse.

Это цитата.

This is a quote.

«Пути чьи-то они чудны и неисповедимы.

"The ways of some are marvelous and inscrutable."

Это из Махабхараты, Пхишма-Парва, 5.22.

This is from the Mahabharata, Bhishma Parva, 5.22.

Все, что находится за пределами чувственного опыта, недоступно рассудку.

Everything that lies beyond sensory experience is inaccessible to reason.

Оный рассудок лишь выявляет существование чего бы то ни было по ту сторону опыта, но не его свойства».

"This mind only reveals the existence of anything beyond experience, but not its properties."

Тут нужно немножко углубиться в философию.

Here, we need to delve a little into philosophy.

А именно в природу или способы познания.

Namely in nature or ways of knowing.

Этот раздел философии еще называют гниссеологией.

This section of philosophy is also called gnoseology.

То есть каким образом мы познаем бытие.

That is, how do we come to know being?

И в зависимости от степени, в зависимости от способа познания мы познаем те или иные области бытия.

And depending on the degree, depending on the method of knowledge, we comprehend certain areas of existence.

Если мы познаем мир одним способом,

If we understand the world in one way,

то мы не можем претендовать на то, что мы нашли истину в другой, в какой-то области бытия, недоступной этому способу.

then we cannot claim that we have found the truth in another, in some area of existence, inaccessible to this method.

Я сейчас пытаюсь на примерах привести.

I am currently trying to give examples.

Так существует три основных способа познания.

There are three main ways of knowledge.

Я четвертый сразу выношу за скобки.

I immediately exclude the fourth one.

Это откровение.

This is a revelation.

Это вещь редко исключительная и не поддается описанию.

This is a rarely exceptional thing that is beyond description.

Не поддается объективности.

Not subject to objectivity.

Три способа познания.

Three ways of knowing.

Это чувственный опыт, то есть эксперимент.

This is a sensory experience, that is, an experiment.

И...

And...

Истину, которую мы познаем чувственным опытом,

The truth that we know through sensory experience,

мы должны проверять именно чувственным опытом.

We must verify through sensory experience.

И с помощью эксперимента или чувственного опыта мы познаем мир предметов.

And through experiment or sensory experience, we come to know the world of objects.

С помощью чувственного опыта мы не можем познать то, что...

Through sensual experience, we cannot comprehend what...

находится за пределами обозримого мира.

is beyond the visible world.

Тогда мы как бы вторгаемся в чужую область.

Then we are kind of invading someone else's territory.

Дальше есть способ познания.

There is a way of knowing further.

Это доверие авторитетам.

This is trust in authorities.

Что такое авторитет, это уже каждый сам для себя решает.

What authority is, each person decides for themselves.

Это могут быть родители, так называемые ученые.

These can be the parents, so-called scholars.

Те, кто...

Those who...

Те, кто с помощью чувственного опыта что-то постиг.

Those who perceive something through sensory experience.

В общем, это путь, основанный на доверии к третьему лицу.

In general, this is a path based on trust in a third party.

И этот путь познания, это религия.

And this path of knowledge, this is religion.

Таким образом, религия и наука...

Thus, religion and science...

Наука говорит, что все можно...

Science says that everything is possible...

Вернее, это современные оболванивающие...

Rather, these are modern dumbing down...

человечества, ученые говорят, что все можно постичь с помощью опыта.

Humanity, scientists say, can understand everything through experience.

На самом деле, изначально наука никогда не говорила,

In fact, science never said initially,

что все можно постичь с помощью чувственного опыта.

that everything can be understood through sensual experience.

Наука говорила, что есть мир чувственного опыта,

Science said that there is a world of sensory experience,

и мы будем познавать его, то есть мы будем в нем искать истину,

and we will come to know him, that is, we will seek the truth in him,

на основе экспериментов.

based on experiments.

А вот то, что находится за чувственным опытом,

But what lies beyond sensory experience,

они это называли метафизикой, миром метафизики.

They called it metaphysics, the world of metaphysics.

Мы туда не вторгаемся, пусть этим занимаются философы.

We do not invade there, let philosophers deal with it.

Современная наука, она просто отринула такую вещь, как метафизика.

Modern science has simply rejected such a thing as metaphysics.

Они приравняли метафизику к фантасмагории.

They equated metaphysics with phantasmagoria.

Какая метафизика? Все можно познать с помощью чувственного опыта.

What metaphysics? Everything can be known through sensory experience.

Вы просто дайте нам время.

Just give us some time.

Мир объективен, соответственно, все можно познать с помощью эксперимента.

The world is objective; therefore, everything can be understood through experimentation.

Но существует мир, который находится за гранью чувственного опыта,

But there exists a world that lies beyond sensory experience,

и он всегда будет существовать.

and it will always exist.

Только потому, что наш опыт, он ограничен, наши чувства ограничены,

Only because our experience is limited, our feelings are limited,

а мир бесконечен.

And the world is infinite.

Просто на основании этого,

Simply based on this,

ограниченное всегда будет меньше безграничного.

The limited will always be less than the limitless.

И вот то, что находится за гранью чувственного опыта,

And here is what lies beyond sensory experience,

это называется метафизика или философия.

This is called metaphysics or philosophy.

Третий путь познания – это логика.

The third way of knowledge is logic.

Логика ведет нас в здешнем мире,

Logic leads us in this world,

отрицая,

denying,

вычленяя возможное и отрицая невозможное.

extracting the possible and denying the impossible.

С помощью логики мы познаем мир таким, как он есть,

With the help of logic, we understand the world as it is.

но не таким, как он предстает перед нашими чувствами.

but not in the way he appears before our feelings.

И в этом стихе говорится,

And this verse says,

еще раз этот стих,

once again this verse,

все, что находится за пределами чувственного опыта,

everything that is beyond sensory experience,

недоступно рассудку.

inaccessible to the mind.

Вот когда мы говорим про логику,

This is when we talk about logic,

логика она действует и в этом мире,

Logic operates in this world as well,

путь логики действует и в этом мире,

the path of logic operates in this world,

и действует за пределами этого мира.

and operates beyond this world.

Но есть логика материальная,

But there is a material logic,

то есть логика зримого мира.

that is, the logic of the visible world.

Это когда мы берем свой чувственный опыт

This is when we take our sensory experience.

и на основании этого чувственного опыта

and based on this sensory experience

отвергаем невероятное,

we reject the incredible,

или отвергаем невозможное и принимаем возможное.

either we reject the impossible and accept the possible.

Ну, например,

Well, for example,

я на основе своего чувственного опыта знаю,

I know from my sensory experience that,

да, такая логика ущербна,

Yes, such logic is flawed.

потому что она, по сути дела,

because she, in essence,

ничем не отличается от чувственного опыта.

it is no different from sensory experience.

Она лишь сортирует знания, полученные чувственным опытом.

She only sorts the knowledge gained through sensory experience.

Вот, например, я знаю, что у меня за окном растут яблони,

For example, I know that there are apple trees growing outside my window,

сейчас осень,

it's autumn now,

и я регулярно слышу звук,

and I regularly hear a sound,

некий падающий звук,

a certain falling sound,

звук падающих предметов.

the sound of falling objects.

Так вот, на основе своего опыта

So, based on my experience

я знаю, что у меня там растут яблони,

I know that I have apple trees growing there,

и я слышу регулярно падающие предметы,

and I regularly hear falling objects,

слышу, как падают предметы,

I hear objects falling,

я знаю, что сейчас осень,

I know that it is autumn now,

что сейчас созревают яблоки,

that apples are ripening now,

и я могу на основе логики сказать,

and I can say based on logic,

что, скорее всего, это...

that, most likely, this is...

То есть я беру множество вероятностей,

That is, I take a multitude of probabilities,

например, я думаю,

for example, I think,

там падают кирпичи,

bricks are falling there,

или там падают груши,

or there are pears falling,

но мой опыт знает,

but my experience knows,

мой опыт мне подсказывает,

my experience tells me,

что там кирпичи не летают,

bricks don't fly there,

по крайней мере, я не видел, что там летают кирпичи,

at least I didn't see any bricks flying there,

и груши там не растут.

And pears do not grow there.

Теоретически, может быть,

Theoretically, maybe,

кто-то специально залез на яблоню

someone deliberately climbed the apple tree

с ведром груш,

with a bucket of pears,

и их кидает, чтобы ввести меня в заблуждение.

and they are throwing me off to mislead me.

Теоретически, да.

Theoretically, yes.

Но на основе опыта,

But based on experience,

то есть я делаю логический вывод,

that is, I draw a logical conclusion,

что это, скорее всего, яблоки.

this is most likely apples.

Это материальная логика,

This is material logic,

она все равно опирается на чувственный опыт.

She still relies on sensual experience.

Есть нематериальная логика,

There is an immaterial logic,

она опирается не на чувственный опыт.

She relies not on sensual experience.

Представим себе, что у нас нет вообще никакого опыта,

Let's imagine that we have no experience at all.

то есть мы осознали, что мы существуем,

that is, we realized that we exist,

и мы из одного факта,

and we from one fact,

что мы существуем,

that we exist,

мы хотим сделать вывод о какой-то истине.

We want to draw a conclusion about some truth.

И вот мы слышим какой-то звук.

And now we hear some sound.

Какова вероятность того,

What is the probability that,

что мы придем к правильному выводу,

that we will come to the right conclusion,

что это за звук?

What is that sound?

Вероятность очень маленькая,

The probability is very small.

потому что у нас нет опыта.

because we have no experience.

Мы никогда не видели этих яблок,

We have never seen these apples.

мы никогда не видели,

we have never seen,

вообще в окно никогда не смотрели.

They never looked out the window at all.

И мы слышим регулярно,

And we hear regularly,

даже не падающие,

not even falling,

а просто слышим какой-то звук,

we just hear some kind of sound,

какие-то шлепки.

some flip-flops.

Какова вероятность того,

What is the probability that,

что мы поймем, что это яблоки падают?

What will we understand, that these are apples falling?

Никакая, потому что у нас нет этого опыта.

None, because we don't have that experience.

А вот что мы можем с точностью определить?

But what can we determine with accuracy?

Мы можем определить точно,

We can determine exactly,

что есть я,

what is me,

а есть не я,

but not me,

потому что что-то я слышу.

because I hear something.

Я не знаю, что это такое,

I don't know what this is.

но это точно не моя сущность,

but that is definitely not my essence,

не моя субстанция.

not my substance.

То есть я прихожу к выводу,

That is, I come to the conclusion,

есть я и есть не я.

There is me and there is not me.

Следующий какой вывод у нас?

What conclusion do we have next?

Есть множество, то есть есть два.

There are many, that is, there are two.

А у этого звука есть какая-то причина.

And there is some reason for this sound.

Значит, помимо двух есть уже три.

So, besides the two, there are already three.

Дальше.

Further.

Я существую, но я имею тоже какую-то причину,

I exist, but I also have a reason for it.

потому что я слышу звук,

because I hear the sound,

но я не знаю, что это за звук.

But I don't know what that sound is.

Вернее, я даже это звуком не называю.

Rather, I don't even call it sound.

Я просто знаю, что что-то присутствует,

I just know that something is present,

но я не знаю, что это такое.

but I don't know what it is.

Следовательно, есть некая сила выше меня,

Therefore, there is a force greater than me,

которая мне не подчиняется.

which does not obey me.

И если я сейчас, я слышу вот эти,

And if I right now, I hear these,

вернее, я вот это воспринимаю,

Rather, I perceive this.

а до этого я не воспринимал,

but before that, I didn't perceive it,

значит, есть такая вещь,

So, there is such a thing,

как последовательность событий.

as a sequence of events.

Я это назову временем.

I will call it time.

То есть просто смотрите,

That is, just look,

из того факта, что я существую,

from the fact that I exist,

я сделал вывод о том,

I concluded that,

что есть причины, следовательно,

that there are reasons, therefore,

множество.

multitude.

Есть время, есть пространство.

There is time, there is space.

То есть я делаю истинные выводы,

That is, I draw true conclusions,

но эти предметы, о которых я рассуждаю,

but these items that I am reflecting on,

или эти вещи, о которых я рассуждаю,

or these things that I am reasoning about,

они не предметы опыта.

They are not objects of experience.

Они существуют независимо,

They exist independently,

есть ли у меня предметы,

Do I have items?

есть ли у меня чувства или нет.

Do I have feelings or not?

Даже если я не услышу никакого звука,

Even if I don't hear any sound,

я все равно приду к тому,

I will still come to the point that,

что существует время,

that time exists,

существует причина,

there is a reason,

существует следствие,

there is a consequence,

существует множество.

There are many.

А если есть множество,

And if there is a multitude,

то есть бесконечность.

that is infinity.

Вернее, если есть множество,

Rather, if there is a multitude,

то есть все.

that is, all.

А если есть все,

And if you have everything,

то есть бесконечность.

that is infinity.

Смотрите, сколько интересных вещей

Look at how many interesting things there are.

И вот это уже логика неземная, вернее нематериальная. Это логика разума, лишенного чувственного опыта. Эта логика ведет нас к истине, потому что она не зависит от нашего чувственного восприятия.

And this is already a logic that is unearthly, or rather immaterial. This is the logic of reason, deprived of sensory experience. This logic leads us to the truth because it does not depend on our sensory perception.

И вот в этом стихе говорится, что не чувственным опытом нельзя познать читание. И даже логикой, не той, которую мы с вами определили как экспериментальной логикой, то есть чувственного опыта, не вот этой вот чистой логикой мы все равно не можем постичь шричитание, прийти к шричитанию.

And so this verse states that one cannot understand shreechitanya through sensory experience. Even through logic, not the kind we defined as experimental logic, which is sensory experience, not even this pure logic can we grasp shreechitanya or come to an understanding of shreechitanya.

Об этом здесь говорится.

It is mentioned here.

Все, что находится и внутри чувственного опыта, и за пределами чувственного опыта, недоступно рассудку. Он и лишь выявляет существование чего бы то ни было по ту сторону опыта, но не его свойства.

Everything that exists both within sensory experience and beyond sensory experience is inaccessible to reason. It only reveals the existence of anything beyond experience, but not its properties.

Вот мы с вами с помощью чистой логики или чистого разума пришли к пониманию того, что есть что-то.

Here we are, with the help of pure logic or pure reason, arriving at the understanding that there is something.

И вот это что-то.

And this is something.

Мы с вами определили как время, пространство, множество, бесконечность, деление, сложение, причина, следствие, я, не я, но постичь с помощью чистой логики я не смогу это.

We have defined with you concepts such as time, space, multitude, infinity, division, addition, cause, effect, I, not I, but I will not be able to grasp this with pure logic.

То есть я могу с помощью логики определить существование этих вещей, этих понятий, но природу этих понятий я с помощью логики не могу определить.

That is, I can use logic to determine the existence of these things, these concepts, but I cannot determine the nature of these concepts using logic.

Понимаете, чистая логика показывает существование чего бы то ни было.

You see, pure logic indicates the existence of anything at all.

Но не свойства чего бы то не было.

But not the properties of anything.

Вот это нужно четко понимать.

This needs to be clearly understood.

И дальше кришнарский вираж говорит, но не с помощью чистой логики, но не с помощью опыта чувственного мы не сможем проникнуть в такое понятие, как шричитание.

And further, the Krishna turn says that we will not be able to grasp the concept of Shree Chaitanya through pure logic or through sensory experience.

Вот только тот, кто обрел веру, то есть тот, кто положился на опыт третьего лица, сможет постичь Всевышнего в его ипостаси, в любой его ипостаси, в том числе и в ипостаси Шри Чайтани.

Only he who has found faith, that is, he who has relied on the experience of a third party, will be able to comprehend the Almighty in His hypostasis, in any of His hypostases, including in the hypostasis of Sri Chaitanya.

Вопрос, проблем в малом.

The question is small problems.

А это какое вот это самое третье лицо выбрать, которому можно довериться?

And which of these third parties should be chosen to trust?

В вопросах предметов по ту сторону чувственного и нечувственного опыта, по ту сторону чувственного опыта и по ту сторону логики.

In questions of objects beyond sensory and non-sensory experience, beyond sensory experience and beyond logic.

Вот в этом основная эта проблема.

This is the main problem here.

А как мы уже сказали, есть чувственный опыт, есть вера и есть чистая-чистая логика, чистый рассудок.

As we have already said, there is sensual experience, there is faith, and there is pure, pure logic, pure reason.

С помощью опыта мы можем понимать предметы этого мира, но грош цена этих знаний.

With the help of experience, we can understand the objects of this world, but these knowledge are worth very little.

Потому что они обусловлены.

Because they are conditioned.

Они обусловлены моим состоянием.

They are determined by my condition.

И по сути дела понимаю я не этот мир.

And in essence, I do not understand this world.

Если уж до конца познавать этот мир, то мы неизбежно придем к пониманию, что я не мир познаю, а я познаю свои состояния.

If we are to fully understand this world, we will inevitably come to the realization that I am not understanding the world, but rather I am understanding my own states.

Я познаю свои ощущения, которые вызывают у меня впечатление предметов.

I perceive my sensations that leave an impression of objects on me.

То есть я вижу не какой-то предмет, я не предмет вижу, а я нахожусь в неком состоянии, в котором у меня ощущение, что я что-то вижу или слышу.

That is, I don't see any object; I don't see an object, but I am in a certain state where I have the feeling that I see or hear something.

То есть если мы действительно начинаем познавать как чистые экспериментаторы, как настоящие ученые, как настоящие исследователи физики, не метафизики, а исследователи физики.

That is, if we truly begin to know as pure experimenters, as real scientists, as true researchers of physics, not metaphysics, but researchers of physics.

Что такое физика?

What is physics?

Физика это наука исследующая мир ощущений, мир опыта, мир предметов.

Physics is the science that studies the world of sensations, the world of experience, the world of objects.

Так вот когда я честно познаю окружающий мир, я неизбежно прихожу к тому, что познаю я не окружающий мир, а я познаю свои ощущения, которые создают у меня впечатление, что есть этот мир.

So when I honestly come to know the surrounding world, I inevitably find that I am not knowing the surrounding world, but I am knowing my sensations, which create the impression for me that this world exists.

И на этом собственно физика или естество испытаний заканчивается.

And this is where physics or natural science testing essentially ends.

С естественным.

With the natural.

И естественное испытание, наука, естественное испытание или физика по-гречески, заканчивается там, где я понимаю, что я познаю не мир, а себя.

And the natural trial, science, natural trial or physics in Greek, ends where I realize that I am not knowing the world, but myself.

Собственно физика закончилась на квантовой механике, потому что квантовый физик, он понимает, что этот мир это просто мои впечатления.

In fact, physics ended with quantum mechanics because a quantum physicist understands that this world is just my impressions.

Я своим ощущением создаю этот мир.

I create this world with my feelings.

Его как таково...

His as such...

Мир это просто каша бесконечных вероятностей.

The world is simply a mush of infinite possibilities.

Нужно понимать абстрактных вероятностей.

It is necessary to understand abstract probabilities.

Не вероятностей того, что эта ворона каркнет и прыгнет на метр вперед, а вероятностей в чистом виде.

Not the probabilities of that crow cawing and jumping a meter forward, but probabilities in pure form.

Не существует никакой вороны, не существует никакого метра, не существует вперед или назад, а существует вероятность чего-то.

There is no crow, there is no meter, there is no forward or backward, but there is the probability of something.

И вот это...

And this...

Из этой бесконечной вероятности чего-то мы выхватываем и определяем, даем какие-то определения своим ощущениям, и эти ощущения мы называем ворона, метр, вперед, назад, я.

From this infinite probability of something, we seize and define, we give some definitions to our feelings, and we call these feelings crow, meter, forward, backward, I.

Я не как субъект, а я как по патч-порту.

I am not as a subject, but I am like through a patch port.

Как там...

How is it there...

Юлий Мобзон.

Yuliy Mobzon.

Что это все ощущения.

What are all these feelings?

Это нет ни тебя, ни меня, а есть просто мое ощущение.

This is neither you nor me, but simply my feeling.

Мы же все-таки можем вычленить себя как сознание, да?

After all, we can distinguish ourselves as consciousness, right?

И вот опять-таки с помощью этой чистой логики мы приходим к выводу, что есть еще какое-то сознание, еще, еще, и их множество.

And again, with the help of this pure logic, we come to the conclusion that there is some other consciousness, more, more, and there are many of them.

Да, но...

Yes, but...

Как только мы начинаем докапываться...

As soon as we start digging...

Как только мы начинаем докапываться, какую форму имеет это сознание, там, махемарного, мы сразу попадаем в ловушку иллюзий.

As soon as we start to probe into the form of this consciousness, there, of a mahayana nature, we immediately fall into the trap of illusions.

Вот.

Here.

Есть сознание помимо меня, но вот конкретный вот этот образ, это просто мое какое-то ощущение.

There is a consciousness beyond me, but this particular image is just some sensation of mine.

Ну, тем не менее, мы же эту иерархию можем построить с помощью чистой логики, о которой вы, да, это и говорите.

Well, nonetheless, we can build this hierarchy using pure logic, which you are indeed talking about.

Можем, да, можем.

We can, yes, we can.

Существуют такие разделы в философии, как субъективное, субъективный идеализм и объективный.

There are sections in philosophy such as the subjective, subjective idealism, and objective.

И надо сказать, что ни тот, ни другой не правы и не неправы.

And it must be said that neither one nor the other is right or wrong.

Оба этих раздела имеют право на существование, и оба они правы.

Both of these sections have the right to exist, and both of them are correct.

О чем говорит объективный идеализм?

What does objective idealism talk about?

Как раз о том, о чем вы сказали, что существует, помимо меня, еще существует сознание.

Just about what you said, that there exists, in addition to me, another consciousness.

Но это домысел.

But this is speculation.

А истина в том, что...

And the truth is that...

Мы говорим конкретно вот об этом предмете.

We are specifically talking about this item.

Истина в том, что помимо меня есть что-то.

The truth is that besides me, there is something.

Но когда вы говорите, что помимо меня есть не просто что-то, а сознательное что-то, вот это, извините, домысел.

But when you say that besides me there is not just something, but a conscious something, that's, excuse me, speculation.

Никак не докажешь.

You can't prove it in any way.

Я точно могу сказать, что есть я.

I can definitely say that I exist.

Я сейчас рассуждаю как гипотетический я.

I am currently reasoning as a hypothetical version of myself.

Я точно могу сказать, что есть я.

I can definitely say that I exist.

не я.

not me.

А вот это не я, сознательно и

But that is not me, consciously and

несознательно, я точно не могу сказать.

Unconsciously, I definitely can't say.

Я могу предположить

I can speculate.

с большой долей вероятности, что

with a high degree of probability that

поскольку я ограничен,

since I am limited,

то то, что не я,

that's not me,

оно может

it can

быть и меньше меня, и больше меня.

to be both less than me and more than me.

Поскольку я ограничен, то

Since I am limited, then

не я может быть и

not I maybe and

больше меня,

more than me,

и меньше меня.

and less than me.

Так вот, поскольку

So, since

я существую,

I exist,

я есть,

I exist,

и что-то меня ограничивает,

and something is holding me back,

с большой долей вероятности могу утверждать,

I can assert with a high degree of probability,

что то, что меня ограничивает, оно тоже сознательное.

Something that limits me is also conscious.

Но

But

это сознание, это сознательное,

this consciousness, this conscious,

оно того же порядка, как и я?

Is it of the same order as me?

Или оно более

Or it is more.

высокого порядка?

of high order?

И так и так может быть.

It can be either way.

Но поскольку

But since

мы с вами пришли к выводу, что есть

We have come to the conclusion that there is

бесконечное,

infinite,

что есть бесконечность,

what is infinity,

то то, что меня ограничивает,

that which restricts me,

оно не просто сознательное,

it is not just conscious,

А оно бесконечно, безгранично сознательное.

And it is infinitely, boundlessly conscious.

И вот в нем, вот в этом безграничном сознании как раз уживается и объективный идеализм.

And here, in this limitless consciousness, both objective idealism and it coexist.

Объективный идеализм говорит о том, что есть много не я, и они все сознательные.

Objective idealism states that there are many non-I entities, and they are all conscious.

А субъективный идеализм говорит, существует только я.

And subjective idealism says, only I exist.

И вот в параматме, или высшем я, высшем субъекте, уживается и то, и другое.

And so in the paramatma, or the higher self, the higher subject, both coexist.

Гармонизируется и то, и другое.

Both are being harmonized.

То есть, я могу точно сказать, что кроме меня ничего нет.

That is to say, I can say with certainty that there is nothing else besides me.

В моем мире.

In my world.

В моем мире действительно вы все.

In my world, it's really all of you.

И так может говорить каждый.

And so everyone can speak like that.

В моем мире вы все – это мои ощущения.

In my world, you are all my feelings.

Ощущения.

Feelings.

Но поскольку я ограничен, то есть, есть я, есть ощущения.

But since I am limited, there is me and there are feelings.

А да, и вот в этой логической цепочке я, кстати, неизбежно прихожу к пониманию, что есть иллюзия.

Oh yes, and in this logical chain, by the way, I inevitably come to the understanding that there is an illusion.

То есть, майя, она является не предметом опыта, а предметом философского размышлений.

That is, maya is not an object of experience but an object of philosophical contemplation.

Я прихожу к существованию майя на основе логики, а не на основе того, что я…

I come to the existence of Maya based on logic, not based on what I...

Столкнулся с обманом.

Faced with deception.

Дело в том, что если бы я не существовало истины, я бы никогда не усомнился в иллюзии.

The thing is, if there were no truth, I would never have doubted the illusion.

Вернее, я бы никогда ни в чем не усомнился.

Rather, I would never doubt anything.

Понимаете?

Do you understand?

Когда я начинаю размышлять, то есть, я начинаю сомневаться, вот эта высшая логика или чистый разум,

When I start to reflect, that is, I begin to doubt, this higher logic or pure reason,

он начинает размышлять, то есть, он отталкивается от, он отбрасывает неприемлемое, он отбрасывает невозможное и принимает возможное.

He begins to contemplate, that is, he starts from the premise of what is acceptable, he discards the unacceptable, he discards the impossible, and he accepts the possible.

А что такое невозможное?

And what is the impossible?

Какой можно дать синоним невозможное?

What synonym can be given for the word "impossible"?

Может быть, это то, на чем логическая цепочка…

Maybe this is what the logical chain...

Иллюзия.

Illusion.

Да.

Yes.

Это уже нельзя…

This can no longer be…

Иллюзия.

Illusion.

То есть, я вижу что-то, но потом я прихожу к выводу, что это невозможно.

That is, I see something, but then I come to the conclusion that it is impossible.

Иными словами, я могу это величать как иллюзия.

In other words, I can call it an illusion.

То есть, иллюзия, сам факт того, что я начинаю искать истину,

That is, the illusion, the very fact that I begin to seek the truth,

то есть, сам факт того, что я начинаю разделять на возможное и невозможное и принимать возможное как истину или единственное возможное,

that is, the very fact that I begin to distinguish between the possible and the impossible and accept the possible as the truth or the only possible option,

говорит о том, что существует невозможное.

It speaks of the existence of the impossible.

То есть,

That is,

А невозможно – это иллюзия, то есть то, в чем я заблуждался.

The impossible is an illusion, that is, something I was mistaken about.

Я начинаю строить.

I am starting to build.

Так, это может быть груша.

So, it could be a pear.

Упала груша, да?

The pear fell, right?

Нет, это не груша, это яблоко, потому что там растут у меня яблоки.

No, this is not a pear, this is an apple, because I have apples growing there.

Или так, за окном замкнутое пространство.

Or like this, outside the window is a closed space.

Груша туда попасть не может.

The pear cannot get there.

Но я когда-то видел грушу.

But I once saw a pear.

Я услышал звук чего-то падающего.

I heard the sound of something falling.

Я начинаю рассуждать.

I am starting to think.

Там груша.

There is a pear.

Нет, это не груша.

No, this is not a pear.

И вот этот сам факт того, что я подумал, что это груша и отверг это,

And so the very fact that I thought it was a pear and rejected it,

говорит о том, что существует иллюзия.

it speaks of the existence of an illusion.

Я предположил, то есть я как бы заблудился на какое-то время,

I assumed, that is, I kind of got lost for a while,

а потом это отверг.

and then it was rejected.

То есть сам факт того, что я существую, еще указывает на то,

That is, the very fact that I exist also indicates that

что я нахожусь в иллюзии.

that I am in an illusion.

А если я нахожусь в иллюзии, то есть истина.

And if I am in an illusion, then there is truth.

И вот в этой истине уживается и иллюзия.

And in this truth, an illusion coexists.

В той большой истине уживается и иллюзия, потому что я рассуждаю.

In that great truth, illusion coexists, because I reason.

И вот эта иллюзия является частью меня.

And this illusion is a part of me.

Но поскольку я рассуждаю, я как рассуждающий истина.

But since I am reasoning, I am like the reasoning truth.

Я не знаю, кто я такой, но сам факт моего существования – это истина.

I don't know who I am, but the very fact of my existence is truth.

То есть существует и истина, и иллюзия.

That is to say, there exists both truth and illusion.

А как они гармонизируют?

And how do they harmonize?

Как истина может быть одновременно и иллюзией?

How can truth be an illusion at the same time?

Как они могут уживаться?

How can they coexist?

В одном – мы допускаем еще одну степень измерений,

In one, we allow for yet another degree of measurements,

мы вводим еще одно измерение, и мы называем это супер-я.

We introduce another dimension, and we call it the super-ego.

Это тоже я, но это супер-я, в котором уживается и иллюзия,

This is me too, but this is the super-ego, in which illusion coexists,

и я как просто я, истина.

And I, as just I, truth.

Вот это супер-я мы называем, в санскрите называется параматма.

This super-self, as we call it, is referred to as Paramatma in Sanskrit.

У греков это называлось мировая душа.

For the Greeks, it was called the world soul.

Ну, не суть, да?

Well, it doesn't really matter, does it?

Как это все называлось?

What was all this called?

И так дальше мы…

And so we continue...

А потом мы встречаем еще какую-то вещь.

And then we encounter something else.

Вот это супер-я или параматма.

This is the super-self or paramatma.

И вводим какое-то еще одно понимание, еще одно понятие.

And we introduce some other understanding, another concept.

А как их объединить?

But how to combine them?

И мы вводим не просто сверх-душа, а душа, обладающая эмоциями.

And we are introducing not just a super-soul, but a soul that possesses emotions.

Ну, например.

Well, for example.

Вот я рассуждаю.

Here I am reasoning.

Я попал в иллюзию.

I fell into an illusion.

Мне показалось, что это груша.

It seemed to me that it was a pear.

Я отверг.

I rejected.

И я пришел к выводу, что это яблоко.

And I came to the conclusion that this is an apple.

Это может быть не яблоко, но я есть рассуждающий истина,

It may not be an apple, but I am the reasoning truth.

и то, о чем я рассуждаю, может быть иллюзией.

And what I am reasoning about may be an illusion.

И дальше я нахожусь…

And I'm still…

Я понимаю, что я нахожусь…

I understand that I am…

Истина мне нравится, а ложь мне не нравится.

I like the truth, and I do not like lies.

В каком смысле?

In what sense?

Я бегу…

I am running...

От лжи.

From lies.

Она меня не устраивает.

She doesn't suit me.

И я ищу истину.

And I am searching for the truth.

Я ищу чего-то незыблемое.

I am looking for something unchanging.

И в чем-то незыблемом я нахожу отдохновение.

And in something immutable, I find solace.

Я стремлюсь.

I strive.

Значит, у меня появляется воля или желание.

So, I have a will or desire.

А не то, что появляется.

But rather what appears.

Я прихожу к выводу, что она у меня есть.

I come to the conclusion that I have it.

То есть, из самого факта, из первого факта, что существую я, как субъект.

That is, from the very fact, from the first fact that I exist, as a subject.

Смотрите, сколько мы уже интересно сделали выводов.

Look at how many interesting conclusions we've already made.

И мы пришли к тому, что…

And we have come to the conclusion that…

И у меня, оказывается, есть этика.

And it turns out that I have ethics too.

То есть, есть желательное и нежелательное.

That is, there is desirable and undesirable.

То, к чему я стремлюсь, и то, от чего я бегу.

That which I strive for, and that which I flee from.

Критерии.

Criteria.

Самое главное.

The most important thing.

То есть, если мы определим, что есть истина, то где вот именно…

That is, if we determine what the truth is, then where exactly…

Как она отличается от…

How is it different from…

Ну да.

Well, yes.

То есть, я желаю уйти от иллюзии почему-то.

That is to say, I wish to move away from the illusion for some reason.

А я уже не задаюсь вопросом, почему.

And I no longer ask myself the question, why.

Я констатирую факт.

I state a fact.

Вот не хочу я быть…

I don't want to be...

Я стремлюсь…

I strive…

От сомнений.

From doubts.

И ищу состояние вне сомнений.

And I seek a state free from doubts.

И вот это состояние есть желаю.

And this state is what I desire.

И вот, оказывается, есть супер-я.

And it turns out, there is a super-me.

И я ищу…

And I am searching…

А где-то в моем мире, или вообще в мире, есть желание.

And somewhere in my world, or in the world in general, there is a desire.

Или понятие «хорошо» и «плохо».

Or the concept of "good" and "evil."

Хорошо – незыблемость, плохо – зыбучесть.

Good – stability, bad – instability.

А как они связаны с этим?

And how are they related to this?

Эмоция «хорошо» и «плохо», или желание, или нежелание,

The emotion of "good" and "bad," or desire, or reluctance,

и супер-я, наблюдающий за всем.

and the super-ego, observing everything.

И мы вводим новое измерение.

And we are introducing a new dimension.

И это измерение играющий, ну или, так сказать, Господь,

And this measurement is playing, well, or, so to speak, the Lord,

или вот это супер-я, которое судит.

or this super-I that judges.

Не просто сверх-я, ведь оно просто наблюдает.

Not just the super-ego, because it simply observes.

В нем еще нет понятия справедливости, наполненности, желания, эмоций.

It still does not have the concept of justice, fulfillment, desire, or emotions.

В нем еще нет.

It's not there yet.

Он просто наблюдает, безучастно.

He is just watching, indifferent.

Собственно, так оно и есть.

Actually, that's how it is.

Понятие, кстати, параматма – это не вещь религиозная.

By the way, the concept of Paramatma is not a religious thing.

Это то, что мы говорим о сверх-душе, это не потому, что кто-то в ведах,

This is what we say about the super-soul, it's not because someone in the Vedas,

какой-то там Вьяса, или какой-то там мудрец Агастья, или Капила сказал,

some Vyasa, or some sage Agastya, or Kapila said,

вот есть параматма, верьте в это.

Here is the paramatma, believe in it.

Нет.

No.

Из самого факта того, что существую я, я логически,

From the very fact that I exist, I logically,

или путем чистого рассудка понимаю, что есть наблюдатель.

or by pure reasoning I understand that there is an observer.

Мы уже эту сводочку выстроили.

We have already compiled this summary.

А вдруг в этом пространстве появляется такая вещь, как желание.

What if something like desire appears in this space?

А как совместить наблюдатель и желание?

How to combine an observer and a desire?

Он же просто наблюдатель.

He is just an observer.

Зачем там желание?

Why is there a desire there?

Я ввожу новое, нечто высшее, новое измерение,

I am introducing something new, something higher, a new dimension,

где наблюдатель еще и обладает желанием.

where the observer also has a desire.

И этого мы называем Нарайяна, или Вишну.

And this we call Narayana, or Vishnu.

Там уже, мы, кстати, логически можем прийти, какие желания, какие устремления.

There, by the way, we can logically come to what desires and aspirations we have.

Из этого мы приходим к понятию справедливость и так далее.

From this, we arrive at the concept of justice, and so on.

Вот Нарайяна.

Here is Narayana.

И мы говорим, что есть некий наблюдатель, воплощающий в себе не просто,

And we say that there is some observer embodying not just,

а созерцание, но еще и справедливость.

but also justice.

То есть, отделяющий правду, то есть, правильность от неправильности.

That is, separating truth, that is, correctness from incorrectness.

И мы его просто называем Нарайяна.

And we just call him Narayana.

И то, что он приходит в мой мир, это тоже логически, потому что он восстанавливает.

And the fact that he comes into my world is also logical because he restores.

Если мы говорим о справедливости и несправедливости,

If we are talking about justice and injustice,

о желании и нежелании, то нам нужно расчистить пространство для отправления этой справедливости.

About desire and unwillingness, we need to clear the space for the delivery of this justice.

Значит, он куда-то входит, Нарайяна, то есть, вошедший, возлежащий, он входит и он восстанавливает справедливость.

So, he enters somewhere, Narayana, that is, the one who has entered, the one who reclines, he enters and he restores justice.

И тогда я начинаю думать, в этом мире, в мире моего опыта, он должен присутствовать, он должен быть, это неизбежно, Нарайяна.

And then I begin to think, in this world, in the world of my experience, he must be present, he must exist, this is inevitable, Narayana.

Я, конечно, начинаю обращаться к мудрецам, они говорят, так он регулярно приходит.

I, of course, start to turn to the sages; they say he comes regularly.

И образ у него такой-то, такой-то, и образ у него такой-то, такой-то, но пока мы к нему не возвращаемся.

And he has such and such a form, and he has such and such a form, but for now we are not returning to it.

И тогда я понимаю, так, он восстанавливает справедливость, он реактивен, то есть, появляется что-то нежелательное,

And then I understand, so, he restores justice, he is reactive, that is, something undesirable appears,

а то, что есть желательное и нежелательное, мы уже с вами определили до этого с помощью логики.

As for what is desirable and undesirable, we have already determined that with you earlier using logic.

Он восстанавливает, он убирает нежелательное и восстанавливает желательное, то есть, он реактивен.

He restores, he removes the undesirable and restores the desirable, that is, he is reactive.

Появляется что-то, и он реагирует на это.

Something appears, and he reacts to it.

Значит, что-то, значит, он подчиняется чему-то.

So, something means that he is subject to something.

А меня это не устраивает.

I am not satisfied with that.

Значит, он не высший.

So, he is not superior.

Если он от реакции отвечает на что-то, значит, он зависит от чего-то.

If he responds to something due to a reaction, it means he is dependent on something.

Я иду выше.

I am going higher.

Да, вот эта вот реакция на что-то, я это называю лилой, игрой или действием.

Yes, this reaction to something, I call it a lilac, a game, or an action.

Но действием обусловленным, действием вызванным в результате чего-то.

But an action conditioned, an action caused as a result of something.

И я прихожу к выводу от обратного.

And I come to the conclusion by the opposite.

Если есть действие, вызванное чем-то, то должно быть действие, которое просто так.

If there is an action caused by something, then there must be an action that happens for no reason.

И вот это я называю лилой.

And this I call a lilac.

И должен быть кто-то, кто отправляет эту лилу.

And there must be someone who sends this lila.

Или это действие, не обусловленное причиной, а просто так.

Or is it an action unconditioned by a reason, just for the sake of it?

И вот таким образом я прихожу к пониманию, что есть нечто высшее, не просто наблюдающее,

And thus I come to the understanding that there is something higher, not just observing,

не просто стремящееся к желательному, отвергающее нежелательное.

not just striving for the desirable, rejecting the undesirable.

То есть, восстанавливающее справедливость.

That is, restoring justice.

Справедливость как понятие.

Justice as a concept.

Это не наша с вами земная справедливость.

This is not the earthly justice of you and me.

И дальше есть тот, кто не восстанавливает справедливость, а просто действует.

And then there is someone who does not restore justice, but simply acts.

А справедливость, она идет паровозиком.

And justice comes like a little train.

Сама по себе.

On its own.

А вот какой он там?

What's he like there?

Ну, я его просто называю Кришна.

Well, I just call him Krishna.

Давайте просто назовем его Кришна.

Let's just call him Krishna.

А вот какой он нам?

But what is he like for us?

Святые говорят, даже не пытайтесь.

The saints say, don't even try.

Вот всю логическую цепочку, которую до сих пор вы выстроили,

Here is the entire logical chain that you have built up to this point.

с помощью нее вы можете постичь все, и на Райану даже.

With its help, you can comprehend everything, even about Ryan.

Вы можете логически вывести.

You can logically deduce.

Вы можете логически вывести образ на Райана.

You can logically derive the image of Ryan.

У него непременно должно быть четыре руки.

He must have four hands.

В смысле, как символ веры и благонадежности.

In the sense of a symbol of faith and reliability.

То есть, у него должны быть какие-то...

That is, he must have some...

Это символ чего-то.

It is a symbol of something.

У него должны быть и карающие,

He must have both punitive measures,

то есть, восстанавливающие справедливость,

that is, restoring justice,

и карающие несправедливость орудия.

and punishing instruments of injustice.

То есть, его образ мы можем определить

That is, we can define his image.

с большей или меньшей степени,

to a greater or lesser extent,

насколько наш рассудок позволит в это углубиться.

as far as our mind allows us to delve into it.

Мы необходимо выведем даже образ,

We need to even bring out an image.

но он, конечно, будет ограничен нашим предыдущим опытом,

but he will, of course, be limited by our previous experience,

когда, говорится, у него желтая одежда.

when it is said that he has yellow clothes.

Вот если вы никогда не видели желтую одежду,

Well, if you have never seen yellow clothing,

для вас это будет пустой звук.

For you, this will be empty noise.

Но понятийно у него должно быть так,

But conceptually it should be like this for him,

у него должно быть этак.

It must be something like that.

Понятийно справедливость,

Conceptually, justice,

поддерживающий,

supportive,

вершащий справедливость,

administering justice,

карающий несправедливость.

punishing injustice.

Мы понятийно все равно придем,

We will still conceptually come.

каков он.

What is he like?

И дальше нас внутри цыганит.

And further it gypsies us inside.

А вот там высшее, оно уже за пределами и логики,

And there is the higher, it is already beyond logic.

и чувственного опыта, и чего бы то ни было.

and sensual experience, and anything else.

Вот то, оно может только тебе открыться.

Only you can discover it.

Высший Нарайна, он может прийти к тебе,

The Supreme Narayana, he can come to you,

ты его можешь вынудить прийти к тебе.

You can force him to come to you.

Ты можешь вынудить и на мифологическом,

You can force it even on a mythological level.

в языке, в мифах мы находим пример тому,

in language, in myths we find an example of this,

как даже Нарайну заставляли прийти.

how even Narayana was made to come.

Как Дхрува Махарадж,

As Dhruva Maharaj,

например,

for example,

Хираньякши, Хирани Кашипу,

Hiranyakashipu, Hirani Kashipu,

они Нарайну не могли заставить прийти.

They couldn't make Narain come.

Они максимум заставили

They made the most of it.

бежать от них,

run away from them,

храниться полубогов,

to store the demigods,

и заставили прийти Брахму.

and made Brahma come.

Не силой,

Not by force,

но воздержанием.

but with abstinence.

То есть Брахму одолеть оружием невозможно.

That is, it is impossible to defeat Brahma with weapons.

А вот воздержанием,

And as for abstinence,

единственное оружие против Творца, это воздержание.

The only weapon against the Creator is restraint.

Творец вселенной, он не всемогущ.

The creator of the universe, he is not omnipotent.

Индру можно одолеть каким-то оружием,

Indru can be defeated with some weapon.

какими-то тайными силами.

by some secret forces.

И через одного демона Индра проигрывал сражение.

And through one demon, Indra was losing the battle.

А Брахму нет.

And there is no Brahma.

Брахма находится на цветке лотоса.

Brahma is positioned on a lotus flower.

Он недосягаемый для какого оружия.

He is invulnerable to any weapon.

Но его можно заставить не зайти до тебя воздержанием.

But you can make him not come to you by abstaining.

И мы знаем из истории, что и такой демон,

And we know from history that such a demon too,

и секой демон,

and every demon,

они заставляли Брахму прийти.

They made Brahma come.

А вот Нарайну никто не заставлял.

But no one forced Narayan.

Но Дхрува Махарадж заставил

But Dhruva Maharaj made it happen.

своей молитвой

with your prayer

и иным воздержанием он заставил опосредованно.

And by other abstentions, he made it indirect.

Брахма понял, что его вселенная схлопывается,

Brahma realized that his universe was collapsing,

потому что каждое наше действие,

because every action we take,

оно имеет причину и имеет последствия.

It has a cause and has consequences.

И если вдруг мы оказались в этом мире,

And if we suddenly found ourselves in this world,

и мы разорвали связь с причиной,

and we severed the connection with the cause,

и со следствием,

and with the investigation,

мы становимся точкой бифуркации,

we become a point of bifurcation,

точкой распада этого мира.

the point of decay of this world.

Это как ледник.

It's like a glacier.

Он не тает.

He is not melting.

Но если вы туда положили какую-нибудь черную ткань,

But if you put some black fabric there,

вокруг нее начинает таять все.

Everything around her begins to melt.

И когда оно подтаивает,

And when it thaws,

оно начинает подтаивать соседние области.

It begins to thaw neighboring areas.

Из-за вот этого маленького кусочка.

Because of this little piece.

Чего-то черного.

Something black.

Может растаять целый ледник.

A whole glacier can melt.

А если нету, не за что уцепиться,

And if there's nothing to hold on to,

то ледник будет, как бы солнце не светило,

the glacier will be, no matter how the sun shines,

леднику ничего не будет.

The glacier will not be harmed.

Как только он меняет свой ослепительный цвет

As soon as it changes its dazzling color.

на какой-то другой, он начинает таять.

on some other, it starts to melt.

Так вот, тот, кто вошел в состояние

So, the one who entered a state

ничего не делания в такой степени,

the degree of doing nothing,

что он находится, но он никак с этим не связан,

that he is there, but he is not connected to it in any way,

он является той самой точкой,

he is that very point,

вокруг которой мир начинает схлопываться.

around which the world begins to collapse.

Потому что мир – это четкий механизм.

Because the world is a clear mechanism.

И вдруг в этот механизм попадает то,

And suddenly, into this mechanism, something gets in,

что не связано ни с чем.

that is not connected to anything.

И из-за него все начинает рушиться.

And because of him, everything starts to fall apart.

И вот Брахма, он понял, что Хрува своим воздержанием,

And here Brahma understood that Dhruva, through his abstinence,

своей тапой начинает мир схлопывать.

With her flap, she begins to collapse the world.

Созданный Брахмой мир начинает схлопываться.

The world created by Brahma is beginning to collapse.

И он срочно помчался на берег Молочного океана,

And he urgently rushed to the shore of the Milky Ocean,

и он стал шантажировать Нарайану.

And he began to blackmail Narayana.

А Нарайану он всегда находится в состоянии полусна.

And Narayana is always in a state of semi-sleep.

Он говорит, слушай, ты же создал этот мир,

He says, listen, you created this world,

он уже тебя как во сне, в твоем сне,

he already sees you like in a dream, in your dream,

значит, с какой-то целью,

so, for some purpose,

но имей в виду, что он сейчас схлопнется,

but keep in mind that it will collapse now,

что о тебе другие скажут?

What will others say about you?

Ты его, мол, создал,

You created him, they say.

а он безвременно рушится.

but it collapses prematurely.

Поэтому я не способен за нозу вот эту выдернуть.

Therefore, I am not able to pull out this thorn.

Ты давай сам верни Хрува в этот механизм.

You go ahead and return Khruv to this mechanism yourself.

И Господь Нарайан на своем орле сошел к Хруве и сказал,

And Lord Narayan descended on his eagle to Khruva and said,

что хочешь?

What do you want?

Хрув говорит, собственно, я тебя увидел,

Khruv says, actually, I saw you,

уже ничего не хочу, я уже готов.

I don't want anything anymore, I'm already ready.

А Нарайан говорит, что ты не хочешь,

And Narayan says that you don't want to.

а Нарайан говорит, нет, давай-ка возвращайся в царство.

But Narayan says, no, let's go back to the kingdom.

И Хрув пошел и стал править царством.

And Khruv went and began to rule the kingdom.

И, собственно, до сих пор правит.

And, in fact, still rules.

Вот эта полярная звезда – это как раз Хрува.

This polar star is just like Khruva.

Вот ярус вокруг полярной звезды,

Here is the tier around the North Star,

в его окрестностях – это царство.

In his surroundings – this is a kingdom.

Да, он вошел в систему.

Yes, he logged in.

Он вошел в систему.

He logged into the system.

Настолько, что вокруг него теперь вся система крутится,

So much so that the entire system now revolves around him,

весь часовой механизм.

the entire clock mechanism.

Самая ось, вокруг которой стрелки часов, собственно, ходят.

The very axis around which the clock hands actually move.

Мировых часов, да.

World clocks, yes.

Так вот, даже Нарайану можно принудить,

So, even Narayana can be compelled,

потому что он реактивен.

because it is reactive.

Ему сказали, ты же создал, так что давай, восстанавливай,

He was told, you created it, so come on, restore it.

сейчас все рухнет.

Everything will collapse now.

И он говорит, да, ладно, уговорили.

And he says, yeah, okay, you convinced me.

Обосновали.

Justified.

Обосновали, да.

Yes, they justified it.

Не заставили, но вынудили.

They didn't force, but they compelled.

Вынудили.

Forced.

А Кришну – нет.

But Krishna – no.

Он самодостаточен.

He is self-sufficient.

Он самопроизволен.

He is arbitrary.

Он царь царствующих.

He is the king of kings.

Как Шатхара Махараджа говорил, сам по себе и для себя.

As Shatkhara Maharaja said, by oneself and for oneself.

Нарайана – не сам по себе и для себя.

Narayana is not for himself and by himself.

Хотя он поддерживает этот мир, но сам он поддерживаем.

Although he supports this world, he himself is supported.

Потому что у его действий есть причина.

Because his actions have a reason.

Он говорит, я не схожу в этот мир.

He says, I don't fit into this world.

А у Кришны – нет причин.

But Krishna has no reasons.

Он самопроизволен.

He is arbitrary.

Так вот, Кришна – это тот субъект в таком количестве измерений,

So, Krishna is that subject in such a number of dimensions,

выше которого уже ничего нет.

above which there is nothing else.

Это бесконечное количество измерений.

This is an infinite number of dimensions.

Там сходятся все понятия.

All concepts converge there.

Все понятия гармонизируются.

All concepts are harmonized.

Какое бы понятие мы с вами не взяли, оно находит гармоничное место в понятии Кришны.

Whatever concept we take, it finds a harmonious place in the concept of Krishna.

Неотразимое.

Irresistible.

Вот постичь его и вынудить его к тебе не зайти невозможно.

It is impossible to comprehend him and force him to come to you.

Только он сам может не зайти к преданному сознанию.

Only he himself can fail to enter the state of devotional consciousness.

К преданной частице сознания.

To the devoted particle of consciousness.

Если того захочет.

If that is desired.

Есть, конечно, один ключик, как его можно вынудить.

There is, of course, one little key, how it can be forced out.

Об этом лучше не распространяться.

It's better not to spread this around.

Его можно очень здорово вынудить к тебе прийти.

You can really force him to come to you.

Но это тайна за тысячу печатей.

But this is a secret sealed a thousand times.

И об этом никогда не говорится.

And this is never mentioned.

Возможно.

Maybe.

Я немного не понял.

I didn't quite understand.

Наверное, как параматма.

Probably like the Paramatma.

Открыл руку разума.

Opened the hand of reason.

Не параматма?

Not the Paramatma?

Ну, можно и так считать.

Well, you could think of it that way.

Зачем?

Why?

Зачем тебе Иван?

Why do you need Ivan?

А зачем Иван Антонович?

And why Ivan Antonovich?

Это верно.

That's right.

Тебе, может быть, и не зачем.

Maybe you don't need it.

Параматма.

Paramatma.

Пусть будет.

Let it be.

Его невозможно постичь.

He is impossible to comprehend.

Его невозможно вынудить открыться.

He cannot be forced to open up.

Когда мы говорим «не зайти», это не значит, что он раз и не зашел.

When we say "not to come in," it doesn't mean that he just didn't come in.

Это значит, что он открылся тебе.

This means that he has opened up to you.

Он вдруг так тебя двинул, так сдвинул твою фазу, что ты во всем его видишь.

He suddenly moved you so much, shifted your phase so that you see him in everything.

Он везде.

He is everywhere.

Он в тебе.

He is in you.

И ты в нем.

And you are in it.

Непонятно.

Unclear.

Ты в нем, и он в тебе.

You are in it, and it is in you.

Он всюду.

He is everywhere.

Бахир Антай.

Bakir Antai.

Снаружи и внутри.

Outside and inside.

Он всюду.

He is everywhere.

Заставить его ввести тебя в такое состояние невозможно.

It is impossible to make him put you in such a state.

Лишь тот, кто стяжал веру в чудо Господа, чьи-то они сумеют обрести убежище у его лотосных стоп.

Only those who have gained faith in the miracle of the Lord will be able to find refuge at His lotus feet.

Вера, но не рассудок, составляет основу философии преданности.

Faith, but not reason, constitutes the foundation of the philosophy of devotion.

Итак, мы отвергаем чувственный опыт.

So, we reject sensory experience.

Мы отвергаем рассудок, который привел нас, между прочим, к Нараяне, к его даже облику, и привел к существованию Кришны.

We reject the reasoning that has led us, among other things, to Narayana, to his very form, and has brought into existence Krishna.

Но не открывает его существование.

But it does not reveal its existence.

Вернее, не открывает его облик.

Rather, it does not reveal its appearance.

И мы даже этот рассудок отвергаем.

And we even reject this reason.

И только вера, то есть принятие на веру чего-то там, составляет основу философии преданности.

And only faith, that is, the acceptance of something on faith, forms the basis of the philosophy of devotion.

Вот противоречие.

Here is the contradiction.

Философия – это чистый рассудок.

Philosophy is pure reason.

Мы сейчас не рассматриваем философию, когда мы думаем яблоко или груша.

We are not considering philosophy when we think of an apple or a pear.

Собственно, XX век всю философию уничтожил.

In fact, the 20th century destroyed all philosophy.

Он философию превратил в психоанализ.

He transformed philosophy into psychoanalysis.

То есть, философию поведения человека даже.

That is, even the philosophy of human behavior.

Не сознательного «я».

Not of the unconscious "I".

А вообще частичного случая сознания.

And in general, a partial case of consciousness.

И при этом они назвали ее философией.

And at the same time, they called it a philosophy.

А был такой еще Витгенштейн.

There was also Wittgenstein.

Он вообще все свел к языку.

He reduced everything to language.

«Философия – ерунда. Главное – поговорить».

"Philosophy is nonsense. The main thing is to have a conversation."

Он преподавал философию в Швейцарии.

He taught philosophy in Switzerland.

Ну, так же получается.

Well, it turns out the same.

Все, что выше Нараяны, в принципе, можно и так на веру воспринимать.

Everything that is above Narayana can essentially be taken on faith.

Там все равно все истина.

There, everything is still the truth.

Да.

Yes.

Но мы пришли к выводу, что оно есть там.

But we came to the conclusion that it is there.

А вот какое оно, ну только…

But what is it, well just…

А что выше Нараяны?

What is above Narayana?

Только Кришна.

Only Krishna.

Ну, под Нараяной мы и Рамачандру понимаем, и Кришну, и Кришну в Вараке и так далее.

Well, under Narayana, we understand both Rama Chandra and Krishna, and Krishna in Varaka, and so on.

Ну, это потому, что это можно принять на веру без опаски, потому что…

Well, that's because it can be taken on faith without fear, because...

Вопрос только – от кого?

The only question is – from whom?

Да.

Yes.

Да, вот в чем дедата.

Yes, that's the point.

Мы поняли.

We understand.

Мы согласны.

We agree.

Все принять…

Accept everything...

Вернее, то высшее принять на веру.

Rather, to accept that higher reality on faith.

Сомнений нет и вопросов нет.

There is no doubt and no questions.

Ну, покажите нам того, от кого принять на веру.

Well, show us the one to believe in.

Мы, конечно, сузим количество кандидатур хотя бы от тех, кто об этом говорит.

We will definitely narrow down the number of candidates, at least from those who talk about it.

Причем говорит не потому, что мы ему рассказали, а он до этого знал.

Moreover, he says this not because we told him, but because he knew it beforehand.

Знал.

Knew.

Ну, а дальше возможны варианты, потому что может быть жулик, а может быть…

Well, after that, there are options, because there could be a swindler, or there could be…

Я буду слушать его.

I will listen to him.

Ну, мы же его будем мерить критериями до Нараяны.

Well, we will measure it by the criteria before Narayana.

То есть мы же можем определить, жулик это или не жулик.

That is, we can determine whether it’s a fraudster or not.

Можем, да?

Can we, right?

Мне кажется, может.

I think it might.

Ну, если подумать, если думаться в этих концепциях.

Well, if you think about it, if you ponder these concepts.

Ну, у меня здесь уже начинает закипать.

Well, it's starting to boil here.

Я не понимаю, как мы можем определить, жулик это или не жулик.

I don't understand how we can determine whether he is a swindler or not.

Ну, мы пошли до Нараяны.

Well, we went to Narayana.

Логически значит, и мы можем пойти дальше.

Logically, that means we can move forward.

Да нет, так не работает.

No, that's not how it works.

Нет, я имею в виду, что все, что ниже, мы можем классифицировать.

No, I mean that everything below we can classify.

И мы можем сказать, что выше Нараяны что-то есть.

And we can say that above Narayana there is something.

Конечно, мы тем самым.

Of course, we are doing just that.

А какое оно?

And what is it like?

Какое оно, мы прочитаем дальше.

What is it like, we will read further.

От кого?

From whom?

Ну, мы же определим.

Well, we will determine that.

Да?

Yes?

Нет, мы не сможем.

No, we won't be able to.

Ну, вам повезет.

Well, you’re lucky.

Такая вера безоглядная.

Such faith is unconditional.

Поверить любому, кто будет нам говорить про область выше Нараяны.

To believe anyone who will tell us about the area above Narayana.

Любому верить.

Believe anyone.

Ну, получается, поймешь это или не поймешь.

Well, it turns out you either understand this or you don't.

Ну, вот видите.

Well, you see.

Мы все-таки идем путем сомнений.

We are still walking the path of doubts.

Не всякому верить, не всякому доверие.

Not everyone is to be trusted, not everyone is worthy of trust.

Итак, вера на нерасудок составляет основу философии.

Thus, faith in the irrational forms the basis of philosophy.

Понимаете, в чем парадокс-то?

Do you understand what the paradox is?

Основу философии составляет вера.

The foundation of philosophy is faith.

Философия напрочь отвергает веру.

Philosophy completely rejects faith.

С помощью философии мы идем на ощупь, но мы идем неотступно к истине.

With the help of philosophy, we feel our way, but we persistently move toward the truth.

С помощью философии.

With the help of philosophy.

Мы не принимаем ничего на веру.

We do not take anything on faith.

Есть единственная истина, первая, это я существую.

There is only one truth, the first one, that I exist.

И из этой истины мы как по спирали раскрутили, что есть Нараяна.

And from this truth, we spiraled into the understanding of what Narayana is.

И какой Нараяна?

And which Narayana?

И в спирали раскрутили, что есть тот, кто играет.

And in the spiral, they unraveled that there is one who plays.

Как Ницше он сказал, если Бог и есть, то Он танцует.

As Nietzsche said, if God exists, then He is dancing.

А вот какой Он?

And what is He like?

Конечно, нет.

Of course, not.

Даже уму Ницше это непостижимо.

Even Nietzsche's mind cannot comprehend this.

А вот какой только на веру принять.

But which one can you only accept on faith?

Единственный вопрос, от кого?

The only question is, from whom?

Кому довериться, кто нам скажет, я знаю, какой тот, кто выше Нараяна.

Who to trust, who will tell us, I know what that is, who is above Narayana.

Я знаю, кто какой.

I know who is whom.

Мы даже придем к выводу, что существует чайтание, потому что тот высший, он же кем-то наслаждается.

We might even come to the conclusion that there is a supreme being because that higher power is enjoying something.

Значит, есть то, чем может наслаждаться самый высший.

So, there is something that the highest can enjoy.

Только самым высшим предметом наслаждения.

Only the highest object of pleasure.

И вот это двуединство мы с вами назовем чайтание.

And we will call this duality Chaitanya.

Просто так назовем.

Let's just call it that.

А вот какой он?

What is he like?

Как вот сидел у нас Дулал, он говорил, но в Индии же каждый второй чайтаник, все поют про имя Кришны.

When Dulal was sitting with us, he said that in India every second person is a Chaitanya, everyone sings about the name of Krishna.

Каждый слезы при этом льет.

Everyone is shedding tears in this.

Итак, возвращаемся к этому парадоксу.

So, let's return to this paradox.

Вера на нерассудок составляет основу преданности.

Faith in the irrational forms the basis of devotion.

Составляет основу философии преданности.

Forms the basis of the philosophy of devotion.

Осознавший это, непременно будет призван вводить в обитель преданного служения.

Having realized this, one will inevitably be called to enter the abode of devoted service.

Кто отринет философию, кто отринет чувственный опыт и доверится приверженцу Шри Чайтании,

Who will renounce philosophy, who will reject sensory experience and trust in the follower of Sri Chaitanya,

приверженцем Шри Чайтании, а это у нас Натананда Прабу и вся его бакта Вринда,

a follower of Sri Chaitanya, and here we have Natananda Prabhu and all his devotee community.

вот тот будет призван в обитель преданного служения.

he will be called to the abode of devoted service.

То есть, тот постигнет или поочию видит облик Шри Чайтании.

That is, he will perceive or sequentially see the form of Sri Chaitanya.

До этого это все будут умозрительные картинки.

Before that, all of this will be abstract images.

Такое Чайтание, вот мы смотрели, не Лачала Махапрабху, помните?

Such Chaitanya, we were watching, not Lachit Mahaprabhu, remember?

Там такой толстенький плакал все время.

There was a chubby one who cried all the time.

В заключение первой книги я повторю ее краткое содержание, для того лишь, чтобы еще раз ощутить неповторимую сладость юных игр Господа.

In conclusion of the first book, I will repeat its brief summary, only to once again experience the incomparable sweetness of the Lord's youthful games.

Как великий Вьяса подытоживает Бхагавата Пурану кратким ее содержанием,

As the great Vyasa summarizes the Bhagavata Purana with a brief account of its content,

я подведу итог, а делилы кратким изложением каждой главы.

I will summarize, and the divisions will be a brief overview of each chapter.

В первой главе я выражаю почтение моему учителю, ибо так должно начинать всякую книгу.

In the first chapter, I pay tribute to my teacher, for this is how one should start every book.

Во второй главе я говорю о том, кто такой Шри Чайтания по сути,

In the second chapter, I discuss who Shri Chaitanya essentially is.

что он собственно Кришна, сын Махараджи-Нанды.

that he is actually Krishna, the son of Maharaja Nanda.

В третьей главе приводится формальная причина сошествия Кришны на землю в облике сына Шачи.

The third chapter presents the formal reason for Krishna's descent to Earth in the form of the son of Shachi.

Там же в третьей главе говорится о таком явлении, как любовь к Богу,

The third chapter also mentions such a phenomenon as love for God,

и о том, что прославление Господа Его именем и проповедь Божественной любви – суть Новый Завет нынешнего века.

And that the glorification of the Lord by His name and the preaching of Divine love are the New Covenant of this present age.

Четвертая глава повествует о настоящей причине его сошествия в облике Чайтания,

The fourth chapter recounts the true reason for his descent in the form of Chaitanya,

которая заключена в желании познать вкус любовного служения самому себе и ощутить сладость самого себя.

which is enclosed in the desire to know the taste of loving service to oneself and to feel the sweetness of oneself.

Пятая глава же выписывает природу Нитьянанды Прабу, которой есть никто иной, как Баларама, сын Рахини.

The fifth chapter describes the nature of Nityananda Prabhu, who is none other than Balarama, the son of Rohini.

Шестая глава посвящена Адвайте Ачарье,

The sixth chapter is dedicated to Advaita Acharya.

кто суть сам Махавишну, воплотившейся на земле Нараяна.

Who is the very Mahavishnu, incarnated on Earth as Narayana.

Седьмая глава.

Chapter Seven.

Собственно, поэтому говорится о Махапрабху,

Actually, this is why Mahaprabhu is mentioned,

здесь будет вот этот стих, мы сейчас его прочтем.

Here will be this poem, we will read it now.

Шри Кришна Кавирадж рассуждает о Махапрабху,

Sri Krishna Kaviraj reflects on Mahaprabhu,

то есть высшее подчиняющее начало, вообразившее себя высшим подчиненным началом,

that is, the highest subordinate principle, having imagined itself to be the highest subordinate principle,

тем самым слившись с ним.

thus merging with it.

Это Шри Чайтанья, это Радха Кришна вместе.

This is Sri Chaitanya, this is Radha Krishna together.

Он не может прийти сам по себе, он должен прийти вместе с образами низших ярусов Вселенной

He cannot come by himself; he must come together with the images of the lower tiers of the Universe.

или низших субъектов-объектов.

or lower subjects-objects.

Субъектов-объектов Вселенной.

Subjects-objects of the Universe.

Это у нас Нараяна, это Змей, на котором он возлежит,

This is our Narayana, this is the Serpent on which he reclines.

ну или Баларама, это Джива-сознание,

well, or Balarama, this is Jiva-consciousness,

значит, Нитянанда, это Змей, на котором он возлежит,

So, Nityananda, this is the Serpent on which he lies.

это Нараяна, это Шиваса,

This is Narayana, this is Shivas.

это Джива-сознание.

This is Jiva-consciousness.

И Гададхара-бандит, это, мы будем об этом еще говорить,

And Gadadhara the bandit, we will talk about this later,

это то, что осталось от объединения.

This is what remains of the union.

То есть это не два и не полтора.

That is, it's neither two nor one and a half.

Это Шримати Радхарани, это та область, та таинственная область личности Шримати Радхарани,

This is Shrimati Radharani, this is the realm, the mysterious realm of the personality of Shrimati Radharani.

которую Шри Кришна собой не заполнил.

that Shri Krishna did not fill himself.

То есть Кришна заполняет собой Шримати Радхарани,

That is to say, Krishna fills Shrimati Radharani with himself.

и это Чайтанья.

And this is Chaitanya.

Но что-то она от него утаивает, поэтому она есть иллюзия.

But she's hiding something from him, so she's an illusion.

Она полностью ему никогда не открывается.

She never fully opens up to him.

Она его вводит в иллюзию.

She is leading him into an illusion.

И вот тот месяц, тот последний фаз луны,

And here is that month, the last phase of the moon,

который не заполнил Кришна,

which Krishna did not fill,

не наложился на Шримати Радхарани, не вошел в Шримати Радхарани,

did not impose on Shrimati Radharani, did not enter into Shrimati Radharani,

это и есть Гададхара-бандит.

This is the Gadadhara bandit.

Существование Гададхара-бандита,

The existence of Gadadhara the bandit,

оно должно быть.

It must be.

Это не может быть иначе.

It cannot be otherwise.

То есть, когда Кришна объединяется вместе с Радхой

That is, when Krishna unites with Radha.

и нисходит в этот мир,

and descends into this world,

для того, чтобы ощутить, что она чувствует,

to feel what she feels,

какие-то, конечно, чувства она утаивает,

she is certainly hiding some feelings,

это и есть Гададхара-бандит.

This is Gadadhara the bandit.

Но необходимо, когда он является,

But it is necessary when he appears,

с ним должны прийти и Маха-Вишну,

Maha-Vishnu should also come with him,

и Баларама, змей Шеша.

and Balarama, the serpent Shesha.

И Брахма, или

And Brahma, or

собирательный образ сознания, Дживы.

collective image of consciousness, Jiva.

И Шримати Радхарани, которая

And Shrimati Radharani, who

что-то от него утаила.

She kept something from him.

И обязательно он должен быть

And he must definitely be there.

в пяти обликах,

in five forms,

Панча-Татва, иначе быть не может.

Panch Tatva, there can be no other way.

Итак,

So,

седьмая глава посвящена

The seventh chapter is dedicated to

пятиликой истине, Панча-Татве,

the five-faced truth, Pancha-Tattva,

в которой соединились

in which merged

Шри Чайтанья, Нитьянанда,

Sri Chaitanya, Nityananda,

Адвайта, Гададхара и Шиваса.

Advaita, Gadadhara, and Shivas.

Дабы одаривать всех живущих на земле

In order to gift all living on earth

безраздельной любовью к Богу.

unconditional love for God.

В восьмой главе я рассказываю

In the eighth chapter, I tell.

о причине, побудившей меня писать

about the reason that prompted me to write

об Игре Господа Чайтаньи

About the Play of Lord Chaitanya

и о чудных свойствах имени Кришны.

and about the wonderful properties of the name Krishna.

Он вспоминает

He remembers.

случай, как

case, like

его

his

младший брат заявил,

the younger brother announced,

что я Чайтанью признаю

that I recognize Chaitanya

Богом, а Нитьянанда

By God, and Nityananda.

ну очень сомнительное поведение.

Well, very questionable behavior.

Он вообще из питейных заведений

He is generally from drinking establishments.

не вылезал.

I didn't crawl out.

И

And

поведение его вызывает

his behavior raises

большое сомнение.

a great doubt.

Там,

There,

где он, там были и шприцы разбросаны,

where he is, there were syringes scattered.

в смысле и бутылки

in the sense of both bottles

какие-то валялись.

some were lying around.

И

And

дамы потрепанные.

tattered ladies.

Как-то, в общем, не вяжется

Somehow, it just doesn't add up.

это все с образом святого.

This is all about the image of the saint.

Поэтому я его не признаю.

That's why I don't recognize him.

Чайтанья, да, это сомнений

Chaitanya, yes, this is of doubts.

быть не может. Мне нужно спасение, поэтому

It can't be. I need salvation, that's why.

я ему предаюсь.

I surrender to him.

А Нитьянанда нет. И

And Nityananda is not here. And

Харидас и Кришнас

Haridas and Krishna's

говорит, что ты мне больше

says that you mean more to me

не брат. А поскольку

not brother. And since

я тебя выгнать не могу, я лучше сам уйду.

I can't kick you out, I'll just leave myself.

И он в горе лег

And he lay down in grief.

спать, и ночью к нему пришел

to sleep, and at night he came to him

Нитьянанда и говорит, я очень доволен

Nityananda says, I am very pleased.

тобой, что ты даже брата, собственно.

by you, that you even have a brother, actually.

В Индии, понимаете,

In India, you see,

отречься

to renounce

от брата

from brother

это...

this is...

вообще, да, немыслимо.

In general, yes, inconceivable.

Брата родного

Brother of my own.

продал.

Sold.

Вот. И Нитьянанда

Here. And Nityananda.

говорит, ладно, ты брось здесь

He says, okay, just drop it here.

все, ступай во Вриндаву.

That's it, go to Vrindavan.

Кришнас говорит, я

Krishna says, I

утром проснулся, а как-то я вскочил

In the morning I woke up, and somehow I jumped up.

на ноги, собрал вещички и ушел.

He got up, packed his things, and left.

Больше я

I am more.

этих людей не знаю, знать не хочу.

I don't know these people, and I don't want to know them.

Все, кого я там знал,

Everyone I knew there,

для меня перестали существовать.

they ceased to exist for me.

Даже те, кто

Even those who

слушал вот эту хулу,

I was listening to this blasphemy,

на Нитьянанду, но не возразил,

to Nityananda, but did not object,

я их просто знать не хочу.

I just don't want to know them.

И Кришнадас,

And Krishnadas,

он Нитьянанду

he is Nityananda

считает своим

considers it his own

высшим учителем.

the supreme teacher.

И этот учитель ему

And this teacher him

сказал, ты иди

he said, you go

во Вриндаву, и там

to Vrindavan, and there

живописуй

paint

о Лилах, Шри Чайтане.

About Lilas, Sri Chaitanya.

Там ты встретишь того,

There you will meet the one who,

кто тебе

who to you

поможет слова.

Words will help.

Это твоя преданность,

This is your loyalty,

облечь слова.

to clothe words.

Ты ничего не бойся.

Don't be afraid of anything.

Кого надо, ты встретишь.

You will meet whom you need to meet.

В 9 главе описано древо преданного служения,

Chapter 9 describes the tree of devoted service.

которое посадил

which was planted

и взрастил Господь Чайтане.

And the Lord raised Chaitanya.

В 9 главе описаны

Chapter 9 describes

большие и малые ветви того древа,

the large and small branches of that tree,

а также его плоды.

and also its fruits.

В 11 главе повествуется

Chapter 11 narrates.

о ветве Нитьянанды.

about the branch of Nityananda.

В 12 главе

In chapter 12

о ветве Адвайты.

About the branch of Advaita.

В 13 главе описано

Chapter 13 describes.

рождение Шри Чайтане

the birth of Sri Chaitanya

под всеобщее воспевание имени Кришны.

to the universal praise of the name of Krishna.

В 14 главе

In chapter 14

повествуется

it is told

о детских играх

about children's games

Господа.

Gentlemen.

В 15 о его отрочестве.

At 15, about his adolescence.

В 16 рассказывается

It is told in 16.

о его ранней юности.

about his early youth.

В 17 о зрелой.

At 17, mature.

Первые 12 глав

The first 12 chapters.

о Де Лилы представляют

About De Lila they represent

собою вступление к настоящей книге.

the introduction to this book.

В последующих

In the following

5 главах кратко повествуется

The story is briefly told in 5 chapters.

о 5 видах отношений

about 5 types of relationships

со Всевышним.

with the Almighty.

Милостью и волею

By grace and will.

Нитьянанды Прабу

Nityananda Prabhu

Вриндаван Дас подробно описал

Vrindavan Das described in detail.

в Чайтане Мангале

in Chaitana Mangala

все то, что я оставил

everything that I left behind

без внимания.

neglected.

Чудесные и неисчерпаемые игры

Wonderful and inexhaustible games

Господа Чайтане.

Gentlemen Chaitane.

Даже

Even

Брахма, Шива и Вселенский Змей Шеша

Brahma, Shiva, and the Universal Snake Shesha

не могут же выписать их

They can't just write them out.

во всей полноте.

in all its fullness.

Всякий, кто внемлет об играх

Anyone who listens to about games

в Чайтане и оглашает их жаждущим

in Chaitanya and announces them to those who are eager

слышать, скоро обретет

to hear, will soon find

милость Всевышнего.

the mercy of the Almighty.

Слава Шри Кришне Чайтане,

Glory to Sri Krishna Chaitanya,

слава Адвайте, Нитьянанде,

Glory to Advaita, Nityananda,

Гададхаре, Шри Васе

Gadadhara, Shri Vasa

и всем его преданным.

and all his devoted ones.

Я в почтении склоняюсь

I bow in reverence.

пред всеми обитателями Вриндавана

before all the inhabitants of Vrindavan

и осыпаю свою голову

and I sprinkle my head

прахом

dust

с их лотосных стоп.

from their lotus feet.

Я падаю ниц к ногам

I fall to my knees at your feet.

Сварупы, Шри Рупы,

Swarupas, Shri Rupa,

Шри Санатаны,

Shri Sanatana,

Шри Рагунатхи Даса

Sri Raghunatha Dasa

и Шри Дживы.

and Sri Jiva.

Припав к лотосным стопам

Prostrating at the lotus feet.

Шри Рупы и Рагунатхи

Sri Rupa and Raghunatha

с мольбой об их милости

with a plea for their mercy

я, Кришна Дас, повествую сию

I, Krishna Das, narrate this.

Чайтане Чайтамрит.

Chaitane Chaitamrit.

Все, мы закончили 17-ю главу

That's it, we have finished chapter 17.

а с ней и Аделилу.

and with her, Adelin.

В следующий раз начинаем

Next time we start.

Армадхи Лилу.

Armadi Lilu.

Хороший вопрос.

Good question.

В самом начале беседы

At the very beginning of the conversation.

мы говорили

we talked

о природе.

about nature.

Наши Матери Тхаране сказали,

Our Mothers Tharane said,

что она не находится в иллюзии

that she is not under an illusion

и что ее высочайшая жертва

and that her highest sacrifice

состоит в том,

consists in that,

что она никем не очарована.

that she is enchanted by no one.

Только в иллюзии

Only in illusion.

мы можем быть

we can be

радостны и счастливы.

joyful and happy.

Только в иллюзии

Only in illusion.

мы можем прыгать туда-сюда,

we can jump back and forth,

скакать на одной ноге.

to hop on one leg.

Только в иллюзии

Only in illusion

мы можем быть радостны

we can be joyful

и счастливы.

and happy.

Иллюзия нам нужна,

We need an illusion,

чтобы не умереть от истины.

to avoid dying from the truth.

Потому что истина

Because the truth.

она разрушительна.

She is destructive.

А вот

Here it is.

истина

truth

в гармонии

in harmony

с иллюзией

with an illusion

это и есть Шри Кришна.

This is Shri Krishna.

То есть это истина

That is to say, it is the truth.

в иллюзии.

in the illusion.

Не мы в иллюзии

We are not in an illusion.

а сама истина в иллюзии.

And the truth itself is in the illusion.

А иллюзия

And the illusion.

это Шримати Радхарани.

This is Shrimati Radharani.

Он Шримати Радхарани.

He is Srimati Radharani.

А она

And she

не в иллюзии.

not in an illusion.

Кто ее

Who is she?

введет в иллюзию?

Will lead into an illusion?

Кем она

Who is she?

будет

will be

обиллюзорована?

Obillusioned?

Разве она не ведет себя так,

Doesn't she behave like that?

как будто она очарована Кришной?

As if she is enchanted by Krishna?

Она

She

есть его природа.

there is his nature.

Она

She

не очарована

not enchanted

им. Он пытался ее

in his name. He tried to her.

очаровать, но у него руки

to charm, but he has hands

отваливались.

fell off.

Она все равно ведет сквозь.

She still leads through.

Она единственная, кто не

She is the only one who doesn't.

подвержена иллюзии. Даже Кришна,

subject to illusion. Even Krishna,

даже сам он подвержен иллюзии, но не она.

Even he is susceptible to illusion, but not she.

И в этом ее жертвенность.

And in this lies her self-sacrifice.

Потому что

Because

в опиумном

in opium

салоне все

everything in the salon

обкуренные, но должен быть один,

smoked out, but there must be one.

кто стоит на часах,

who stands on the clock,

кто стоит на шухере,

who is on guard,

кто в случае чего подбежит

who will run up in case of anything

и спасет.

and will save.

То есть кто-то должен быть

That is, someone must be.

в любой компании

in any company

кто-то один должен быть трезвым.

Someone has to be sober.

Иначе

Otherwise

эта компания уязвима.

This company is vulnerable.

Представьте себе, все пьяные.

Imagine everyone is drunk.

Они просто легкая добыча

They are just easy prey.

для негодяев. Кто-то один

for the scoundrels. Someone alone

должен быть трезвым. И он должен быть

he must be sober. And he must be

самый сильный. И вот она всегда

the strongest. And here she always

не

no

в хмелю.

in a frenzy.

Она всегда трезва.

She is always sober.

Все в иллюзии. Все

Everything is an illusion. Everything.

находятся в той или

are in that or

иной степени в заблуждении.

a different degree of misconception.

В любовном хмелю.

In the love brew.

Только не она.

Not her, please.

В этом ее жертвенность.

In this lies her self-sacrifice.

Ну что, все.

Well, that's it.

Самое состояние, которое она переживает,

The state that she is experiencing,

когда описывается

when described

в этой песне Шмеля,

in this song of the Bumblebee,

то есть

that is

нельзя сказать, что она

It cannot be said that she

адекватна, да?

Adequate, right?

Да.

Yes.

Ей всюду мерещится Кришна.

She sees Krishna everywhere.

Она беседует

She is conversing.

с насекомыми,

with insects,

ругая его.

scolding him.

Что значит

What does it mean?

ей Кришна мерещится?

Is she hallucinating Krishna?

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Это очень важно.

This is very important.

Это очень важная вещь.

This is a very important thing.

Она есть

She is.

она вне иллюзии находится.

She is outside of illusion.

И что значит

And what does it mean?

ей что-то мерещится?

Is she imagining things?

Ей может мерещиться

She might be imagining things.

только то, что есть на самом деле.

only what is real.

Да, закипает.

Yes, it boils.

Вообще

In general

философия чайтанитов,

the philosophy of Chaitanyas,

то есть последовательность читания, она

that is, the sequence of reading, it

вообще чайтанитов

in general, tea enthusiasts

или преданных читаний, их воспринимают

or devoted readings, they are perceived

как

how

эмоционально

emotionally

невоздержанных

indulgent

да, вот этих вот вечно поющих,

Yes, these ever-singing ones,

танцующих,

dancing,

эмоционально

emotionally

неустойчивых граждан.

unstable citizens.

И

And

из читаний чайтанитов, из читаний

from the readings of Chaitanya, from the readings

Бхагавата мы знаем, что

We know that the Bhagavata

философы, маевати,

philosophers, Maevati,

традиционные

traditional

ведантисты, они

they are Vedantists

свысока смотрели на

looked down on

на приверженцев

to supporters

Шри Чайтани и на него самого. Они

Sri Chaitanya and on him himself. They

поют

they sing

площадные скоморохи

street jesters

Кришна, Кришна, слезы льют,

Krishna, Krishna, tears are flowing,

по полу катаются,

they are rolling on the floor,

волосы на себе рвут,

they are tearing their hair out,

плачут,

they cry,

смеются, рыдают,

they laugh, they cry,

падают, бьются в конвульсиях, пена изо рта

they are falling, convulsing, foam from the mouth

идет. Что с них взять?

It's happening. What can you take from them?

Но философия читания, она

But the philosophy of reading, it

доктрина

doctrine

читания, она очень-очень-очень

readings, she is very-very-very

глубокая.

deep.

И тоже на примере,

And also by example,

например, из читаний

for example, from the readings

Чайтанита и Бхагавата мы знаем,

We know Chaitanya and Bhagavata,

например, такой

for example, such

Пракашананда Сарасвати, он был

Prakashananda Saraswati, he was

предводителем философов. Это как

the leader of philosophers. It's like

вот в Греции

here in Greece

Платон, Сократ,

Plato, Socrates,

Сократ пользовался

Socrates used

непререкаемым

unquestionable

авторитетом. У Платона

authority. In Plato

уже были какие-то там

there have already been some там

конкуренты, кто-то с ним

competitors, someone with him

соглашался. С Сократом соглашались все.

He agreed. Everyone agreed with Socrates.

Это был сгусток чистого

It was a lump of pure.

сутка. Вот

A day. Here you go.

Пракашананда это средневековый

Prakashananda is medieval.

Сократ.

Socrates.

И он, естественно, свысока

And he, of course, from above.

как бы Сократ посмотрел на

how Socrates would look at

мимо шедшую

passing by

толпу

crowd

поющих имя

singing name

Диониса.

Dionysus.

Славьтесь, славься Дионис.

Glory to you, glory to Dionysus.

Как он отреагировал? Он так и отреагировал,

How did he react? That's how he reacted.

как ему и

as he and

положено, свысока.

It is expected, from above.

За что был осужден

What was he convicted for?

пятистами судьями

by five hundred judges

на смерть

to death

и принял яд.

and took the poison.

Кому вы поклоняетесь?

Who do you worship?

Дионису?

To Dionysus?

Аполлону?

To Apollo?

И горожане собрались

And the townspeople gathered.

и сказали

and they said

нет, это такое богохульство.

No, that is such blasphemy.

Он сам же признал свою ошибку?

He himself admitted his mistake, didn't he?

Согласился?

Agreed?

А он сказал, что

And he said that

я должен

I must.

философию довести до конца.

to carry the philosophy to its conclusion.

Я буду нечестен перед вами и перед собой.

I will be dishonest with you and with myself.

Ему все

Everything to him.

вплоть до стража

up to the guard

предлагали убежать.

They suggested to run away.

Он месяц сидел.

He was in jail for a month.

Перед казнью

Before the execution

так случилось,

it just happened,

что

what

в это самое время

at the same time

после оглашения приговора

after the pronouncement of the verdict

отправился корабль с дарами

The ship with gifts has set sail.

на какой-то там греческий остров

to some Greek island

с дарами

with gifts

тамошнему богу,

to the local god,

чтобы Элладу,

to Hellas,

греков не постигла

Greeks were not understood.

военная неудача

military failure

или там от природных

or there from natural ones

катаклизмов.

cataclysms.

И в этот период

And during this period

пока корабль не вернется

until the ship returns

воздав дары

having given gifts

со жрецами

with the priests

воздав дары

having given gifts

тому богу

to that god

никакие смертные казни

no capital punishments

не осуществляются

not carried out

не исполняются

are not fulfilled

в Афинах.

in Athens.

Так случилось, что он целый месяц

It so happened that he spent the whole month.

отсутствовал.

absent.

И вот когда он появился на горизонте

And just when he appeared on the horizon.

весь этот месяц

the whole month

ему предлагали

he was offered

сбежать.

to escape.

Более того, ему вообще сказали

Moreover, he was told in general.

есть одна лазейка, ты можешь на этот корабль

There is a loophole, you can get on that ship.

сесть

sit down

и тебя

and you

никто не казнит.

no one is executed.

Если ты на том острове высадишься

If you land on that island.

тебя никто не казнит.

No one will execute you.

А мы потом переголосуем, ты не волнуйся.

And we'll vote again later, don't worry.

К нему сами судьи приходили.

The judges themselves came to him.

Он говорит, нет, ребят,

He says, no, guys,

философ он

He is a philosopher.

исповедует вечность души.

professes the eternity of the soul.

А тело оно

And the body it is

противоположное души.

the opposite of the soul.

Философия, он говорил,

Philosophy, he said,

подлинная философия

genuine philosophy

это убить свое тело.

It's to kill your body.

Подлинная философия

Genuine philosophy

это процесс

this is a process

философствования,

philosophizing,

это процесс

this is a process

умерщвления себя, своей плоти.

mortification of oneself, of one's flesh.

То есть осознание,

That is, awareness,

что плоть это ничто.

that the flesh is nothing.

Что мы

What are we

не лишаемся ничего

we are not deprived of anything

со смертью плоти.

with the death of the flesh.

Потому что

Because

и без разницы, когда уйти.

And it doesn't matter when to leave.

Если ты осознал, что ты

If you realized that you are

подлинно вечен,

truly eternal,

то без разницы, когда уйти. Лучше сразу.

Then it doesn't matter when to leave. It's better to do it right away.

Тем более есть повод.

Moreover, there is a reason.

Прошлого у нас нет. Прошлое это просто

We have no past. The past is simply

в голове некие образы.

some images in the head.

И будущего у нас нет. Это тоже образы.

And we have no future. These are also images.

А нам принадлежит только настоящее.

And we only own the present.

А настоящее у каждого одинаковое.

And the present is the same for everyone.

То есть это

That is to say, it is

мгновение, не последовательность

moment, not succession

двух, трех, четырех мгновений,

two, three, four moments,

а вот само мгновение, которое мы

but here is the very moment that we

называем настоящим, оно

we call it real, it

у каждого одинаковое.

Everyone has the same.

И когда мы

And when we

умираем, то мы теряем только

If we die, then we lose only

вот это мгновение.

this moment.

А теряем ли мы его?

Are we losing him?

У нас

We have

есть... Каждый теряет

There is... Everyone loses.

по-разному

in different ways

то, что он возомнил

what he imagines

У одного прошлое

One has a past.

такое.

such a thing.

А у другого такое.

And the other one has something like that.

А у другого будущее такое.

But the other one has such a future.

А у другого такое.

But another one has this.

То есть

That is to say

будущее и прошлое у нас

the future and the past with us

разное. И вот

various. And here it is.

их мы теряем.

We are losing them.

Но мы поняли, что это такое. Их нет.

But we understood what it is. They are not here.

А теряем

But we are losing.

мы только

we are just

мгновение настоящего.

the moment of the present.

А оно у всех одинаковое.

And it's the same for everyone.

Сама точка настоящего, она

The very point of the present is it.

одинакова для всех.

the same for everyone.

Поэтому без разницы, ты сейчас

So it doesn't matter, you are now.

уйдешь или потом уйдешь.

You will leave or you will leave later.

Просто потом, это значит, у тебя будет

Just later, that means you will have

больше прошлого. А что такое

more than the past. And what is it?

прошлое?

the past?

Наваждение. А если

Delusion. And what if

сейчас, у тебя будет больше будущего.

Now, you will have more future.

А что такое будущее?

And what is the future?

Пшик, прах, наваждение.

Puff, dust, delusion.

И он

And he

выпил яду.

I drank poison.

Ну и правильно.

Well, that's right.

Так,

So,

если возвращаться к

if we go back to

этим личностям, которые

to these individuals who

так или иначе

one way or another

будучи

being

Сократами, приняли эту философию,

The Socratics adopted this philosophy.

они же имели соприкосновение,

they did have contact,

они увидели то счастье, которое

they saw the happiness that

испытывают эти преданные,

these devoted ones experience,

которые поют имена Господа.

who sing the names of the Lord.

Как тот Саньяси,

Like that Sannyasi,

которого Бхактивинод Хакур описывает

which Bhaktivinoda Thakura describes

в Джайвадхарме,

in Jaiwadharma,

который, несмотря на то, что

which, despite the fact that

он явился на самом высоком уровне

he appeared at the highest level

отречения, который возможен

renunciation that is possible

у его самбрадари,

at his sambardar,

он, видя святого,

he, seeing the saint,

который повторяет святые имена

which repeats the holy names

Господа, и как он счастлив,

Gentlemen, and how happy he is,

как его там

how is he there

колбасит,

it's buzzing,

как его там, так сказать, ведет,

how he is doing there, so to speak,

там,

there,

он, видя это, он понял, что

he, seeing this, understood that

я себя обманываю,

I am deceiving myself,

погружаясь во все

immersing into everything

эти философские размышления,

these philosophical reflections,

а вот человек идет, он настолько счастлив,

here comes a person, he is so happy,

что он не замечает под собой дороги.

that he does not notice the road beneath him.

И

And

тут пришел, как бы сказать,

I came here, how should I put it,

конец их всем.

the end of their everything.

Да, он понял, что то состояние,

Yes, he realized that state,

оно выше, чем его философство.

It is above his philosophy.

Потому что

Because

в философствовании есть цель.

In philosophy, there is a purpose.

Свобода, освобождение,

Freedom, liberation,

развеивание иллюзий.

disillusionment.

У философствования есть цель.

Philosophizing has a purpose.

А у счастья

And happiness has

нет цели.

No goal.

Оно выше.

It is higher.

Но вот про Кашананда он

But about Kashanand, he...

так же свысока относился к

he also regarded with disdain

последователям Чайтани и

to the followers of Chaitanya and

с

with

усмешкой к самому Чайтани.

with a smile at Chaitanya himself.

Когда к нему

When to him

прибежал Брахман, у которого гостил

The Brahmin, with whom I was staying, ran up.

Чайтани,

Chaitani,

и говорит,

and says,

у нас в

we have in

городе гостит

hosts in the city

Ши Чайтани,

Shi Chaitani,

я

I

его,

him,

я когда его вижу,

When I see him,

меня все начинает трясти,

I'm starting to shake all over.

дрожь бросает.

It makes me tremble.

Я не вижу его,

I don't see him.

я вижу Кришну перед собой.

I see Krishna before me.

И про Кашананда говорит,

And he speaks about Kashananda,

да, знаю я,

Yes, I know.

про этого Чайтани уже все уши

Everyone is already talking about this Chaitanya.

у меня прожужжали,

I was bothered.

он откуда-то из Бенгалии,

he is from somewhere in Bengal,

у него Кешавабхарати

He has Keshavabharati.

учителя,

teachers,

у них сапрадай все двинутые,

they have all the freaks in sapraday,

так что ты внимания не обращай,

so don't pay any attention.

это книжка, я тебе сейчас дам почитать.

This is a book, I will give it to you to read now.

Он говорит, я не могу,

He says, I can't.

и в общем этот

and in general this

Брахман, он не дослушал и убежал

The Brahmin didn't listen to the end and ran away.

к Чайтани, и рассказал

to Chaitanya, and told

Махапрабху, говорит, я вот пытался

Maha Prabhu says, I have been trying.

пригласить одного, а Махапрабху

to invite one, and Mahaprabhu

ни с кем вообще не общался, он жил,

he didn't talk to anyone at all, he lived,

не выходил из дому даже.

He didn't even go out of the house.

Это

This

Бинарес,

Binary

это город-университет,

this is a university city,

там все

There is everything there.

собирались, все ученые с востока.

They gathered, all the scholars from the east.

И Махапрабху,

And Mahaprabhu,

там заперся и вообще с ним не общался.

I locked myself in there and didn't communicate with him at all.

И Чайтани говорит,

And Chaitanya says,

я вижу, что у тебя

I see that you have.

преданность есть, поэтому

There is devotion, so

он ему дал

he gave him

божественную любовь.

divine love.

И вместе с этим

And along with this

открыл ему

opened to him

истину.

the truth.

Ну ладно, все тогда, раз вопросов нет

Well, alright then, if there are no questions.

у вас больше и быть не может.

You can't have more than this.

Ну хорошо, а вот еще маленький про Сократа,

Well, alright, here's a little something about Socrates,

я просто не до конца

I'm just not sure.

ну как бы

well, like

читал о том, что такое

I read about what it is.

культ Диониса,

the cult of Dionysus,

по сути, он на 99%

essentially, he is 99%

ну

well

по крайней мере, из того, что я читал,

at least from what I have read,

он соответствует христианству.

He corresponds to Christianity.

По сути, поменяли название

Essentially, they changed the name.

Божьей Матери,

Mother of God,

поменяли, даже дату оставили,

they changed it, even left the date.

по-моему, день рождения этого Дионисия,

In my opinion, the birthday of this Dionysius,

все его мистерии

all his mysteries

абсолютно то же самое, что

absolutely the same as

похождения Христа.

the adventures of Christ.

А вот как он ушел, я не помню, но по сути,

I don't remember how he left, but essentially,

мне кажется, Сократ тем самым,

It seems to me that Socrates is thereby,

тем, что он выпил яд, он себя

by drinking poison, he himself

приравнял к этому же самому Дионисию,

equated it to the same Dionysius,

как бы, как мученик ушел просто-напросто.

He just left like a martyr, simply put.

Да.

Yes.

Может быть, он

Maybe he

тем самым пытался, как бы,

thus was trying, as it were,

может быть, примириться с этой философией

maybe reconcile with this philosophy

тем самым.

thereby.

Он уважал мифы, он говорил,

He respected myths, he said,

что мифы, они важны

That myths, they are important.

для формирования

for formation

философского мышления,

philosophical thinking,

но доверять им полностью

but to completely trust them

нужно идти дальше.

We need to move on.

Дионисий, он

Dionysius, he

находится в противоречии

is in contradiction

с Аполлоном.

with Apollo.

Аполлон, это

Apollo, this is

незыблемость, это как вот Яхве,

immutability, it's like Yahweh,

это незыблемость,

this is immutability,

это истина,

this is the truth,

это серьезность,

this is seriousness,

это жизнь,

this is life,

это истоки,

these are the origins,

это твердая-то

This is solid.

почва, Аполлон.

soil, Apollo.

А Дионисий, он

And Dionysius, he

вечно нарушает,

eternally breaks,

в лиле такой находится.

There is one like that in Lily.

Он, как Иисус,

He, like Jesus,

пьет вино, танцует.

drinks wine, dances.

Иисус, он же тоже танцевал, пел.

Jesus also danced and sang.

Аполлон, нет, он серьезен.

Apollo, no, he is serious.

Ну что, все тогда, раз

Well then, that's it.

уже так пошло.

It's already gone that way.

Да, пожалуйста.

Yes, please.

А почему истина разрушительна?

But why is the truth destructive?

Она незыблема,

She is unshakeable,

она неизменна.

She is unchanging.

Истина, это то, что

Truth is what

давит на нас.

pressing on us.

Это неизменность.

This is invariability.

На истину

To the truth.

всегда можно положиться,

you can always rely on,

на нее всегда можно упереться,

you can always rely on her,

на нее опереться всегда можно.

You can always rely on her.

Грубо говоря, истина,

Roughly speaking, the truth,

это

this

это некая гора,

this is some kind of mountain,

высоченная гора,

very tall mountain,

которая видна

that is visible

отовсюду, и всегда мы можем,

from everywhere, and we can always,

как бы мы не заблудились, мы всегда к ней можем

No matter how lost we get, we can always go back to her.

прийти, и она останется

come, and she will stay

на том же самом месте.

in the very same place.

А...

Ah...

Она не меняет своего положения.

She does not change her position.

Истина, незыблемость.

Truth, immutability.

Но от нее,

But from her,

от нее нельзя улететь.

You can't fly away from her.

Она нас

She us

притягивает, она

attractive, she

заземляет нас.

grounds us.

Она не позволяет нам

She doesn't allow us.

взлететь, спорхнуть.

to take off, to flutter away.

Истина разрушает в нас,

The truth destroys within us,

истина разрушает сказку.

The truth destroys the fairy tale.

Когда

When

в сказке все понятно,

In the fairy tale, everything is clear,

когда сказка это истина,

when the fairy tale is the truth,

то нету

then there isn't

очарования, нет красоты.

There is no beauty in charm.

А мы ищем, мы жаждем

And we are looking, we are thirsting.

красоту. Есть ложь,

beauty. There is a lie,

она разрушительна.

She is destructive.

Есть истина,

There is a truth,

она разрушительна.

She is destructive.

А как их совместить?

And how to combine them?

Как совместить?

How to combine?

Где-то вот эти два,

Somewhere these two,

вот в той высоченной,

in that very tall one,

в высоченном ярусе

in the very high tier

бытия, в высоченном измерении

being, in the highest dimension

есть истина,

there is a truth,

и здесь есть ложь.

And there is a lie here.

А как их гармонизировать?

How to harmonize them?

Что...

What...

Какое новое измерение нужно ввести,

What new dimension needs to be introduced,

чтобы в нем не было

so that it does not have

парадокса и истины, и лжи?

paradox of truth and lies?

Истина и ложь.

Truth and lie.

Это сказка.

This is a fairy tale.

В сказке есть и ложь,

In the tale, there is also a lie,

и истина.

and the truth.

Истина это

This is the truth.

мораль, это

morality, it is

суть,

the essence,

это переживание.

this is an experience.

В сказке

In the fairy tale

эмоции подлинные,

genuine emotions,

а персонажи ложные.

And the characters are false.

Вот в красной шапочке,

Here in the red cap,

когда волк ее изнасиловал,

when the wolf raped her,

в смысле, когда он ее съел

In the sense that when he ate her.

в лесу, пирожки.

In the forest, pies.

Или что он там с этой девочкой

Or what is he doing with that girl over there?

сделал? Пирожки отобрал

Did you do it? Took the pies.

и съел.

and ate.

Это же ложь.

This is a lie.

Но эмоции

But emotions

но любовь-то у них была подлинная.

But their love was genuine.

В смысле, пирожки-то,

I mean, the pies,

вкус пирожков они испытали настоящий.

They experienced the true taste of the pies.

Или три голубых поросенка.

Or three little blue pigs.

В смысле, просто

I mean, just

когда они заперлись в доме и к ним

when they locked themselves in the house and to them

и к ним

and to them

Милонов стучался.

Milонов was knocking.

Они же

They же

они же

they же

прятались от него.

they were hiding from him.

От этой опасности.

From this danger.

Хорошо, но истина

Okay, but the truth.

практически разрушает наше собственное

practically destroys our own

представление о себе самом.

self-concept.

Она разрушает полет, она разрушает

She destroys the flight, she destroys.

нашу сказку.

our fairy tale.

Она разрушает

She destroys.

любовь.

love.

Истина разрушает любовь.

The truth destroys love.

Истина разрушает ту любовь

Truth destroys that love.

подлинную.

authentic.

Она лишает импульса действовать вообще,

It deprives the impulse to act altogether,

да, то есть получается.

Yes, that means.

А мы без этого и не можем никуда деться.

And we can't get away from this at all.

То есть нам надо куда-то идти.

That means we need to go somewhere.

Истина она разрушительна.

The truth is destructive.

Если вы знаете,

If you know,

чем закончится кино,

how the movie will end,

будете вы его смотреть?

Will you watch it?

Если вы знаете, что волк

If you know that the wolf

никогда не поймает зайца,

will never catch a rabbit,

будете вы смотреть?

Will you watch?

Ну погоди.

Well, just you wait.

Там же не будет интриги.

There won't be any intrigue there.

Вот истина и ложь

Here is truth and falsehood.

гармонизируются

harmonize

в сказке.

in a fairy tale.

А Лила это и есть сказка.

And Lila is the fairy tale itself.

Или по-гречески миф.

Or in Greek, myth.

Наша душа стремится жить

Our soul strives to live.

в сказке, а не в истине.

in a fairy tale, not in truth.

Ну вот

Well then.

на такой вот ноте надо закончить.

We need to finish on such a note.

Поскольку

Since

вопросы-то все исчерпаны.

All the questions have been exhausted.

Сказка это реальность или нет?

Is a fairy tale reality or not?

Да.

Yes.

Пусть будет так.

Let it be so.

Ну что, все?

So, is that it?

Тогда давайте уже 4.

Then let's go for 4.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.