7. Успешные методы воспитания

Виталий Олийник

Если бы любовь... +7 вечеров для семьи”

7. Успешные методы воспитания

Если бы любовь... +7 вечеров для семьи”

Благословен Господь, который дал нам дойти до конца пути в череде семи дополнительных вечеров для семьи.

Blessed be the Lord, who has allowed us to reach the end of the journey in a series of seven additional evenings for the family.

Сегодня заключительный седьмой по счету вечер, и я благодарю Господа за то, что он уже начался.

Today is the final seventh evening, and I thank the Lord that it has already begun.

Сегодня мы завершаем этот путь длиною в семь дополнительных вечеров и, соответственно, в семь дополнительных месяцев.

Today we conclude this journey that spans seven additional evenings and, accordingly, seven additional months.

Мы очень многое узнали, Слово Божье, Библия, Священное Писание очень много раскрывало для нас своих принципов божественной мудрости для счастья в семье.

We have learned a lot; the Word of God, the Bible, the Holy Scriptures have revealed many of their principles of divine wisdom for happiness in the family to us.

И вот сегодня седьмая тема – успешные методы воспитания.

And today is the seventh topic – effective parenting methods.

Успешные методы воспитания детей.

Successful methods of raising children.

Сегодня мы будем строить на тех основаниях, которые уже были заложены во время наших предыдущих встреч,

Today we will build on the foundations that were already laid during our previous meetings.

в особенности во время минувшей встречи, которая называлась «Основы дисциплины в доме».

especially during the recent meeting called "The Basics of Discipline at Home."

То есть, если вы были на предыдущих вечерах, или слушали их, или смотрели их,

That is, if you have been to the previous evenings, or listened to them, or watched them,

помните о том, что сегодня мы многое будем уже подразумевать,

remember that today we will imply a lot already,

потому что нам надо двигаться.

because we need to move.

Мы должны двигаться дальше, и определенные основания уже заложены.

We must move forward, and certain foundations have already been laid.

Успешные методы воспитания.

Successful parenting methods.

Что работает в воспитании детей?

What works in raising children?

Что в действительности приносит успех?

What truly brings success?

А что нет?

What is there not?

Рассказывает о том, как однажды в магазин зашла озабоченного вида молодая мама и задала продавцу вопрос.

It tells the story of how one day a worried-looking young mother entered the store and asked the seller a question.

«Нет ли у вас чего-нибудь по психологии воспитания детей в возрасте от 5 до 12 лет?»

"Do you have anything on child-rearing psychology for children aged 5 to 12?"

То есть, сам вопрос уже...

That is, the very question already...

Показывает, что мама подходит к делу основательно.

It shows that mom approaches the matter thoroughly.

По психологии, да еще по возрастной психологии, от 5 до 12 лет.

In psychology, especially developmental psychology, from 5 to 12 years old.

И продавец отвечает.

And the seller replies.

«Есть ремень солдатский, кожаный, в хорошем состоянии».

"There is a military belt, leather, in good condition."

Лучшее средство, что касается психологии детей в возрасте от 5 до 12 лет.

The best remedy regarding the psychology of children aged 5 to 12 years.

Еще одно мнение народа.

Another opinion of the people.

Говорят о том, что воспитание детей – это процесс серьезный.

They say that raising children is a serious process.

Вы согласны?

Do you agree?

Воспитание детей – процесс серьезный.

Raising children is a serious process.

Поэтому чаще всего им занимается компьютер.

Therefore, it is most often handled by a computer.

Все просчитает, все алгоритмы выверены, и все будет правильно.

Everything will be calculated, all algorithms are verified, and everything will be correct.

Еще одна история.

Another story.

Психолог беседует с матерью о воспитании сына.

The psychologist is discussing the upbringing of the son with his mother.

И говорит, вы воспитываете его слишком строго.

And he says, you are raising him too strictly.

На недоуменный вопрос матери, почему вы так думаете, психолог отвечает.

To the mother's puzzled question of why she thinks that, the psychologist replies.

Когда я спросил, как его зовут, он ответил – Вова, перестань.

When I asked him what his name was, he replied – Vova, stop it.

То есть, ребенок так часто слышал эту фразу – Вова, перестань.

That is, the child heard this phrase so often – Vova, stop it.

Он подумал, что перестань – это его фамилия.

He thought that "Perestan" was his last name.

Есть, конечно, и иные взгляды на вопрос о том, каковы успешные методы воспитания.

There are, of course, other views on the issue of what constitutes successful methods of upbringing.

И вот мы делаем шаг чуть-чуть повыше от, как говорится, народного творчества к более профессиональному.

And so we are taking a step a little higher from, as they say, folk creativity to something more professional.

Мнение поэтов.

The opinion of poets.

Олег Бундур.

Oleg Bundur.

Современный стихотворец написал стихотворение, которое называется «Про любовь».

The modern poet wrote a poem called "About Love."

Вот текст.

Here is the text.

Мама на папу глядит – улыбается.

Mom looks at Dad and smiles.

Папа на маму глядит – улыбается.

Dad looks at mom and smiles.

А день самый будний, не воскресенье.

And it's just an ordinary day, not a Sunday.

И за окошком не солнце, а вьюга.

And outside the window, it is not the sun, but a snowstorm.

Просто такое у них настроение.

It's just their mood.

Просто они очень любят друг друга.

They just love each other very much.

От этой любви и легко, и светло.

From this love, it is both easy and bright.

Мне с папой и мамой так повезло.

I am so lucky to have my dad and mom.

В данном случае главным принципом воспитания и основой его будет что?

In this case, what will be the main principle of upbringing and its foundation?

Любовь, лад, мир, согласие во взаимоотношениях между папой и мамой.

Love, harmony, peace, and agreement in the relationships between dad and mom.

Это лучшее, что родители могут сделать для воспитания своих детей.

This is the best thing that parents can do for raising their children.

Любить друг друга.

To love each other.

Еще одно стихотворение.

Another poem.

Автор Берестов.

Author Berestov.

Любили тебя без особых причин.

They loved you for no particular reason.

За то, что ты внук, за то, что ты сын, за то, что малыш, за то, что растешь, за то, что на папу и маму похож.

For being a grandson, for being a son, for being a little one, for growing up, for looking like your dad and mom.

И эта любовь до конца твоих дней останется тайной опорой твоей.

And this love will remain a secret support of yours until the end of your days.

Правда здорово сказано?

Isn't it well said?

Да.

Yes.

То есть ребенок, который впитал в самом начале своего жизненного пути вот эту безусловную любовь.

That is, a child who absorbed this unconditional love at the very beginning of their life journey.

Ни за что.

No way.

А просто потому что...

Just because...

Он сыночек или доченька, а они мама и папа, его родители.

He is a son or a daughter, and they are mom and dad, his parents.

Вот этот вот ребенок, он сможет пронести эту любовь в качестве опоры.

This child will be able to carry this love as a support.

Именно тайной опоры.

It is precisely the secret support.

Он не всегда будет знать, почему он в состоянии выдерживать натиск,

He will not always know why he is able to withstand the pressure.

почему он ведет себя именно таким образом.

why does he behave this way.

Но эта любовь родителей, она будет его поддерживать в самые трудные часы его жизни.

But this love from his parents will support him in the hardest hours of his life.

Ну а теперь слово Божье.

Well, now the word of God.

Посмотрим, что священник...

Let's see what the priest...

Священное Писание говорит и о предпосылках, об основаниях, и далее о конкретных методах,

The Holy Scripture speaks of prerequisites, foundations, and further about specific methods,

об успешных методах воспитания.

about successful methods of upbringing.

Мы находим в послании апостола Павлу Титу во второй главе, в четвертом стихе, такие слова.

In the message of the apostle Paul to Titus, in the second chapter, in the fourth verse, we find the following words.

Текст у нас будет здесь.

The text will be here with us.

«Чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей».

"That they may teach the young women to love their husbands, to love their children."

Эта обязанность вменяется старицам, тем женщинам,

This duty is imposed on the elder women, those women who

которые уже много на земле прожили,

who have already lived a long time on Earth,

и, имея жизненный опыт, могут помогать молодым женам, молодым мамам

and, having life experience, can help young wives, young mothers

правильно формировать свое отношение к мужьям и к детям.

correctly form your attitude towards husbands and children.

И сказано, что есть такая цель, еще раз давайте посмотрим,

And it is said that there is such a goal, let's take another look.

чтобы вразумляли, чтобы учили молодых, что делать?

to guide, to teach the young, what to do?

Любить.

To love.

То есть мы узнаем, что, оказывается, любить детей,

That is, we learn that, it turns out, to love children,

это не приходится...

this is not the case...

Само собою.

Of course.

То есть есть определенный инстинкт, естественно,

That is, there is a certain instinct, of course,

но вот чтобы любить так, как Творец завещал,

but in order to love as the Creator bequeathed,

чтобы любить созидательно,

to love creatively,

чтобы исполнялась воля Божья в этом процессе воспитания,

that God's will may be fulfilled in this process of upbringing,

вот этому нужно учиться.

This is what needs to be learned.

Чтобы вразумляли молодых любить детей.

So that they may teach the young to love children.

Любовь должна быть базой, она должна быть фоном,

Love should be the foundation, it should be the background,

она должна быть основанием для любого процесса воспитания.

It should be the foundation for any educational process.

Теперь о...

Now about...

Папах прочитаем.

Let's read the papah.

Послание в Колоссы, 3 глава, 21 стих.

Colossians 3:21.

Колоссианам 3, 21.

Colossians 3:21.

Говорит.

He/She is speaking.

Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.

Оказывается, не только мамы должны воспитывать детей.

It turns out that not only mothers should raise children.

В Священном Писании говорится,

The Holy Scripture says,

отцы, воспитывайте детей в учении и наставлении Господним.

Fathers, bring up your children in the teaching and admonition of the Lord.

Отцы обязательно должны быть причастны к процессу воспитания.

Fathers must be involved in the upbringing process.

И вот когда они это делают,

And so when they do this,

давайте еще раз посмотрим, что сказано.

Let's take another look at what has been said.

Не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.

Do not provoke your children, so that they do not lose heart.

Дабы они не унывали.

So that they do not get depressed.

То есть все методы воспитания, которые отец применяет,

That is, all the methods of upbringing that the father applies,

они должны оставлять ребеночка с оптимизмом,

they should leave the little one with optimism,

со спокойствием, с миром в душе.

with peace, with tranquility in the soul.

Чтобы не было подавленности, не было уныния.

To avoid being depressed, to avoid despondency.

Давайте прочитаем этот стих в современном переводе.

Let's read this poem in a modern translation.

Перевод Кулакова гласит.

The translation by Kulakov states.

Будьте же, родители, не будьте жестокими со своими детьми,

So, parents, do not be cruel to your children.

чтобы они не впадали в отчаяние.

so that they do not fall into despair.

К сожалению, очень многие родители не выполняют эту заповедь.

Unfortunately, many parents do not fulfill this commandment.

А это именно заповедь.

And this is indeed a commandment.

Это Божье повеление.

This is God's command.

Дети часто живут в доме так,

Children often live in the house like this,

как будто их родители это взыскательные полицейские.

As if their parents are strict police officers.

Вот не успел что-то ребенок сделать,

The child hasn't had a chance to do anything yet.

тот же выписывает штраф.

he issues a fine.

Тот же выписывает наказание.

The same one issues a punishment.

То есть в доме атмосфера,

That is to say, there is an atmosphere in the house,

атмосфера казармы.

the atmosphere of the barracks.

Встать, равняйся, раз, два, три, повернись, сделай.

Stand, align, one, two, three, turn, do it.

Ребенок живет в постоянно угнетенном состоянии.

The child lives in a constantly repressed state.

У него нет радости, у него нет доверия,

He has no joy, he has no trust.

у него нет ощущения того, что его любят,

he has no feeling that he is loved,

у него нет ощущения защищенности.

He does not feel a sense of security.

Этого нельзя допускать.

This cannot be allowed.

В Божьей модели воспитания родители должны создавать атмосферу любви,

In God's model of upbringing, parents should create an atmosphere of love,

уюта, заботы, стабильности.

comfort, care, stability.

Потому еще раз говорит Священное Писание,

Therefore, the Holy Scripture says once again,

дабы они не унывали, дети,

so that they do not get sad, children,

чтобы они не впадали в отчаяние.

so that they do not fall into despair.

Потому, во-первых, речь идет о самой атмосфере взаимоотношений.

Therefore, first of all, it is about the very atmosphere of relationships.

Базой является позитивизм, любовь и поддержка.

The foundation is positivism, love, and support.

Дальше, продолжая говорить об основах воспитания,

Next, continuing to talk about the foundations of education,

именно в контексте атмосферы любви,

precisely in the context of an atmosphere of love,

которая призвана царить в доме,

which is destined to reign in the home,

мы посмотрим на первое послание апостола Павла Фессалоникийцам на 2 главу 7 стих.

We will look at the first message of the Apostle Paul to the Thessalonians, chapter 2, verse 7.

1 Фессалоникийцам 2 глава 7 стих.

1 Thessalonians 2:7.

Абсолютно. Потому что апостол пишет, так мы могли бы явиться с важностью, как апостолы Христовы. И многие родители как раз-таки себя чувствуют в статусе большой важности. Ну, кто еще важнее в доме, да? Родители, отец и мать. Мы могли бы явиться с важностью.

Absolutely. Because the apostle writes, we could appear with importance, like the apostles of Christ. And many parents indeed feel themselves to be of great importance. Well, who is more important in the house, right? Parents, father and mother. We could appear with importance.

И дальше он пишет, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обходится с детьми своими.

And further he writes, but they were quiet among you, just as a nurse gently treats her children.

Апостол Павел здесь приводит сравнение, и путем сравнения пытается показать очень важную истину.

The Apostle Paul makes a comparison here and through this comparison attempts to show a very important truth.

То есть он исходит из того, что кормилица относится к детям как? С нежностью.

That is, he assumes that the nurse relates to the children how? With tenderness.

То есть это данность. Он это не доказывает, он от этого отталкивается.

That is to say, this is a given. He does not prove it; he starts from that.

Вот так должно быть.

This is how it should be.

Это в порядке вещей. Это тот идеал, который должен осуществляться во всех семьях.

This is the way things are. This is the ideal that should be realized in all families.

Но здесь очень интересно, в синодальном переводе появляется вопрос.

But it's very interesting here, a question appears in the Synodal translation.

Термин кормилица у нас, как правило, обозначает кого?

The term "nurse" usually refers to whom?

То есть какую-то чужую женщину, которая помогает матери, стремящейся то ли фигуру сохранить,

That is, some other woman who helps a mother trying to either maintain her figure,

то ли в силу чего-то потерявшего молоко свое, помогает ей выкормить ребеночка, да?

Whether due to something that has lost its milk, it helps her to raise the little one, right?

Но здесь у нас получается парадокс.

But here we have a paradox.

То есть кормилица нежно обходится с детьми своими.

That is, the caregiver treats her children gently.

То есть такое не бывает, да? Это в литературе называется оксимарон.

So it doesn't happen, right? This is called an oxymoron in literature.

Это прямо противоположное, несовместимое утверждение.

This is a directly opposite, incompatible statement.

Поэтому давайте посмотрим, о чем идет речь сквозь призму других переводов.

Therefore, let's look at what is being discussed through the prism of other translations.

Во-первых, перевод российского библейского общества гласит «как мать».

First of all, the translation by the Russian Bible Society states "like a mother."

Мать лелеет младенцев у груди. Вот об этом идет речь.

A mother cherishes infants at her breast. This is what it's about.

И перевод «Живой поток» говорит,

And the translation "Living Stream" says,

«Мы были мягкими среди вас, как кормящая мать лелеяла бы собственных детей».

"We were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children."

Итак, как мать должна бы относиться к детям?

So, how should a mother relate to her children?

С мягкостью.

With softness.

Мы были мягкими среди вас.

We were gentle among you.

То есть мы, он говорит, мы, апостолы, имея статус и власть,

That is, we, he says, we, the apostles, having status and authority,

имея право быть суровыми, имея право быть авторитетными и так далее,

having the right to be strict, having the right to be authoritative, and so on,

мы свой авторитет не демонстрировали вот таким вот напускным образом.

We did not demonstrate our authority in such a pretentious manner.

А мы были подобны...

And we were alike...

Кормящей грудью матери, которая что делает?

A breastfeeding mother, what is she doing?

Лелеет, которая нежно обходится, и мы были мягкими среди вас.

Cherishes, which treats gently, and we were soft among you.

Вот эта мягкость должна характеризовать атмосферу взаимоотношений между матерью и детьми.

This softness should characterize the atmosphere of the relationship between mother and children.

Посмотрим, что дальше.

Let's see what happens next.

В этой же главе, во второй главе первого послания апостола Павла Фессалоникийцем,

In this same chapter, in the second chapter of the first letter of the Apostle Paul to the Thessalonians,

в стихах одиннадцатом и двенадцатом, пишется касательно отцов.

In verses eleven and twelve, it is written concerning fathers.

Итак, прочитаем.

So, let's read.

Потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,

Because you know each of you, like a father knows his children,

мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в свое царство и славу.

We asked, pleaded, and begged you to act worthy of God, who has called you into His kingdom and glory.

Итак, еще одно сравнение.

So, one more comparison.

Вначале сравнивались с матерью, отношение апостолов к общине,

Initially, the apostles' relationship with the community was compared to that of a mother.

с отношением отца к детям.

with the father's attitude towards the children.

Итак, как отец, говоря стандартным языком, согласно Божьей воле, согласно Божьему идеалу,

So, as a father, speaking in standard terms, according to God's will, according to God's ideal,

как он относится к детям, что он делает?

How does he relate to children, and what does he do?

Просит, убеждает, умоляет поступать достойно.

Asks, persuades, begs to act with dignity.

Это очень не похоже на отношение многих отцов к своим детям, правда?

This is very unlike the attitude of many fathers towards their children, isn't it?

Где отец как раз-таки призывает.

Where the father is indeed calling.

Приходит, как говорится, царь всея семьи, и он только лишь раздает приказы.

The king of the family arrives, so to speak, and he simply gives orders.

То есть его отношения уже сразу же сверху вниз, причем часто еще и презрительные,

That is, his relationships are immediately top-down, often even contemptuous.

часто еще и с издевками, еще и с оскорблениями, и в том числе физическими, и так далее.

often with mockery, also with insults, including physical ones, and so on.

И это все под эгидой воспитания детей.

And all of this is under the guise of raising children.

Апостол Павел говорит, что Божий идеал заключается в том,

The Apostle Paul says that God's ideal is that

чтобы отец также относился вот так вот с нежностью, ласково, подобно.

so that the father would also treat like this, with tenderness, affection, similarly.

Доброму к своим детям.

Kind to his children.

И когда он призывает их поступать достойно, он должен делать это и соответствующим образом.

And when he calls on them to act with dignity, he must do so appropriately as well.

То есть не только цель указана, но и формат указан.

That is, not only is the goal specified, but the format is also specified.

Давайте чуть подробнее посмотрим на эти слова, на эти три глагола.

Let's take a closer look at these words, these three verbs.

Итак, первый глагол «просили».

So, the first verb is "asked".

Вот как он переводится в современных переводах.

Here is how it is translated in modern translations.

«Просили» – живой поток.

"Asked" – a living stream.

Перевод «живой поток» говорит «увещевая».

The translation of "live stream" says "admonishing."

Дальше перевод РБО говорит «призывали».

The further translation of RBO says "called upon".

«Призывали».

"Called up."

«Ободряли».

"Encouraged."

То есть вы видите, что позитивизм в любом варианте и присутствует.

That is, you see that positivism is present in any variant.

«Просилили», «увещевали», «призывали», «ободряли» – это именно нечто, что направлено на созидательное.

"Requested," "urged," "called upon," "encouraged" – these are precisely something that is directed towards creation.

И формат очень открытый.

And the format is very open.

Формат не сверху вниз, не путем подавления, а путем разговора, путем призыва, путем ободрения, вдохновления этого ребеночка на правильный путь.

The format is not top-down, not through repression, but through conversation, through calling, through encouraging and inspiring this little one onto the right path.

Следующее слово какое?

What is the next word?

«Убеждали».

"Convinced."

Ну, вы знаете, методы убеждения разные бывают, правда?

Well, you know, there are different methods of persuasion, right?

Вот в том числе и очень эффективные, и быстрые.

Here, among other things, are very effective and fast ones.

И родители, чтобы сэкономить время, как раз-таки к самым быстрым чаще всего и прибегают.

And parents, in order to save time, often resort to the fastest methods.

Но вот как это слово переводится в современных переводах.

But here is how this word is translated in modern translations.

«Убеждали».

"Convinced."

РБО говорит, перевод российского библейского общества, «побуждали».

RBO says, the translation of the Russian Bible Society, "encouraged."

Перевод «живой поток» говорит «утешая».

The translation of "живой поток" says "comforting".

И в подлиннике там используется глагол «паракалео»,

And in the original text, the verb "parakaleo" is used.

который обозначает Духа Святого, «утешителя».

which denotes the Holy Spirit, the "Comforter."

Вот то же самое слово.

Here is the same word.

Дальше Кулаков говорит «водушевляли».

Then Kulakov says "inspired."

Представляете?

Can you imagine?

То есть вместо того, чтобы, наоборот, подавлять и показывать место, кто есть кто,

That is, instead of suppressing and showing the place, who is who, on the contrary.

отец, наоборот, призван побуждать, утешать, водушевлять.

The father, on the contrary, is called to encourage, comfort, and inspire.

То есть оптимизма добавлять, вселять уверенность в ребеночка.

That is, to add optimism and instill confidence in the little one.

У тебя получится, обязательно получится.

You can do it, you will definitely succeed.

Еще одно слово «умоляли».

One more word is "pleaded."

Это очень интересное слово в подлиннике.

This is a very interesting word in the original.

Перевод «живой поток» говорит «свидетельствуя».

The translation "live stream" says "testifying."

В оригинале глагол «мартурео».

In the original, the verb is "martureo."

И он дословно означает именно «свидетельствовать».

And it literally means exactly "to witness."

То есть делиться своим опытом.

That is, to share one's experience.

То есть вместо того, чтобы сказать «так, чтобы сейчас в течение трех минут было так-то и так-то и так-то»,

That is, instead of saying "so that in the next three minutes it will be this, that, and the other,"

отец может сыночка усадить рядом и сказать «знаешь, был у меня такой случай в жизни».

A father can sit his son down next to him and say, "You know, I had a case like this in my life."

И дальше поделиться своим свидетельством.

And then share your testimony.

Поделиться своим опытом.

Share your experience.

Вот что было тогда, когда я не послушал маму или папу.

Here’s what happened back then when I didn't listen to my mom or dad.

То есть рассказать о конкретной истории, о конкретной жизненной ситуации.

That is, to tell about a specific story, about a specific life situation.

И можно гарантировать, что на ребеночка это произведет гораздо больший эффект.

And it can be guaranteed that it will have a much greater effect on the child.

Потому что дети не мыслят категориями отвлеченными, в особенности в малом возрасте.

Because children do not think in abstract categories, especially at a young age.

Но они очень хорошо понимают язык иллюстрации, язык опыта, язык непосредственного восприятия жизни.

But they understand very well the language of illustration, the language of experience, the language of direct perception of life.

И потому именно вот «засвидетельствовать».

And therefore precisely "to testify."

И так умоляли, или же свидетельствуя, еще один перевод, это вновь формат, вот тот самый формат любви.

And so they pleaded, or rather testified, another translation, this is the format again, the very format of love.

Для того, чтобы никогда во взаимоотношениях не появлялась вот такая картина.

In order to never have such a picture appear in relationships.

Что ребенок подавлен, на него постоянно кричат, постоянно его подавляют своим авторитетом,

The child is feeling down, they are constantly being shouted at, constantly suppressed by their authority.

он постоянно в напряжении, как только родители появляются, он сразу же весь внутри собирается.

He is constantly tense; as soon as his parents appear, he immediately tightens up inside.

То есть дом становится исполнением.

That is, the house becomes an embodiment.

Справительной колонией.

Correctional colony.

Дом превращается в место безотрадное.

The house turns into a place of despair.

Ребенок спешит как можно скорее удалиться из дома.

The child is eager to leave the house as soon as possible.

На улицу, к друзьям, вообще куда угодно.

Out to the street, to friends, anywhere at all.

Только бы не быть вот в том месте, где ему причиняют вот такие душевные трудности.

I just hope not to be in that place where he experiences such emotional difficulties.

Итак, это был разговор о чем?

So, what was this conversation about?

Об атмосфере.

About the atmosphere.

Это должно быть базой.

This should be the base.

Это должно быть чем-то само собой разумеющим.

This should be something self-evident.

И вы знаете, если это присутствует, согласно идеалу, представленному в Слове Божьем,

And you know, if this is present, according to the ideal presented in the Word of God,

то тогда воспитывать и применять методы воздействия, в том числе и карательного плана,

then it is necessary to educate and apply methods of influence, including punitive measures.

будет очень эффективно.

It will be very effective.

А если вот этой базы нет...

And what if this base is not available...

Помните, на прошлой встрече мы говорили, вспоминая один из стихов Священного Писания,

Remember, at the last meeting we talked about, recalling one of the verses from the Scriptures,

из книги-притчи, сказано, кто любит, тот любит.

From the book of proverbs, it is said that whoever loves, loves.

Кто любит, наказывает.

Those who love, punish.

Именно кто любит.

It is precisely those who love.

Любовь должна быть основой, любовь должна быть предпосылкой.

Love should be the foundation, love should be the prerequisite.

Это правило номер один.

This is rule number one.

Это предпосылка, это база.

This is a premise, this is a basis.

Ну, а теперь давайте посмотрим на некоторые методы воспитания,

Well, now let's take a look at some methods of upbringing.

которые можно найти на страницах Слова Божья.

that can be found on the pages of the Word of God.

Некоторые из стихов, которые мы будем приводить,

Some of the poems that we will present,

они прямо описывают взаимоотношения между родителями и детьми.

They directly describe the relationships between parents and children.

Некоторые показывают, как Бог нас воспитывает.

Some show how God raises us.

Он наш отец, мы его дети.

He is our father, we are his children.

Но в любом случае,

But in any case,

везде будут принципы, которые помогут нам сформировать верную стратегию

There will be principles everywhere that will help us formulate the right strategy.

и верную тактику для того, чтобы детей наших воспитать согласно Божьим идеалам.

and a faithful strategy to raise our children according to God's ideals.

Я хочу, во-первых, говоря теперь уже о конкретных методах,

I want to speak, first of all, about specific methods now.

о методах успешного воспитания,

about methods of successful upbringing,

вспомнить принцип, который мы открыли для себя во время нашей последней встречи.

to recall the principle that we discovered during our last meeting.

Это принцип увеличения меры воздействия.

This is the principle of increasing the measure of impact.

Мы не будем заново читать все эти стихи.

We will not reread all these poems.

Это книга Левитт, 26 глава, стихи из 14 по 16, далее 18, 21, 23, 24, 27, 28.

This is the book of Leviticus, chapter 26, verses 14 to 16, then 18, 21, 23, 24, 27, 28.

Потому что мы читали их в прошлый раз.

Because we read them last time.

Но там говорится как?

But how is it said there?

Если вы послушаетесь, то на этом мера воздействия закончится.

If you obey, this measure of influence will end.

Если не послушаетесь, то я увеличу свое наказание.

If you do not obey, I will increase my punishment.

Если после этого не получите, если после этого не послушаетесь,

If you don't receive it after this, if you don't listen after this,

то получите еще новую меру.

then you will receive a new measure.

То есть, иными словами, мы не начинаем с артиллерии.

That is to say, in other words, we do not start with artillery.

Мы начинаем с чего-то легкого.

We start with something easy.

То есть принцип увеличения меры воздействия.

That is, the principle of increasing the measure of influence.

Потому вот в тех принципах успешного воспитания,

Because it is in those principles of successful upbringing,

которые мы будем рассматривать сегодня на базе Священного Писания,

which we will consider today based on the Holy Scriptures,

мы как раз должны увидеть вот этот подход.

We should just see this approach.

Медленно, постепенно, продумывая вначале, чем можно было бы обойтись без того,

Slowly, gradually, thinking at first about what could be done without,

чтобы причинять ребенку неприятности или даже боли.

to cause the child distress or even pain.

Вот это общий подход.

This is a general approach.

Исходя из принципа любви, мы продумываем стратегию воздействия.

Based on the principle of love, we develop a strategy for influence.

Что вначале, а что потом, если первое не поможет?

What comes first and what comes next, if the first doesn't help?

А что зачем, если второе не поможет?

And what for, if the second one won’t help?

И так далее.

And so on.

То здесь нужна мудрость, здесь нужна именно система,

Here wisdom is needed, here a system is precisely what is required.

необходима именно продуманность.

What is needed is thoughtfulness.

Ну, а теперь начинаем воздействовать.

Well, now we begin to take action.

Первый, очень успешный метод воздействия, пожалуй, самый успешный,

The first, very successful method of influence is probably the most successful.

это похвала, похвала.

This is praise, praise.

Вот скажите, вы, взрослые, вы любите, когда вас хвалят?

Well, tell me, adults, do you like it when you are praised?

Представьте, что вот, как приводит в качестве иллюстрации этот пример

Imagine that this serves as an illustration of the example.

в своих лекциях Равин Ашер Кушнир, он говорит, представьте,

In his lectures, Rabbi Asher Kushnir says, imagine,

что работница выходит из здания, где работает, из офисного помещения,

that the employee is leaving the building where they work, from the office space,

и босс ей говорит, ну, как у тебя дела?

And the boss says to her, well, how are you doing?

А ты говорит, а что?

And you say, what?

Он говорит, все нормально.

He says everything is fine.

А то что, я что, плохо работаю?

So what, am I working poorly?

И у нее такое подозрение, она приходит домой, мужу рассказывает,

And she has such a suspicion, she comes home and tells her husband,

муж говорит, да тебе там вообще платят мало.

My husband says they don't pay you much there at all.

Потом наутро она проснулась, что-то спиной прихватила,

Then in the morning she woke up with something bothering her back.

она говорит, а зачем нужна мне та работа?

She says, why do I need that job?

И все.

That's it.

Представляете, он говорит, та же самая женщина выходит,

Can you imagine, he says, the same woman is coming out.

и босс ей говорит, вы так чудно сегодня выглядите,

and her boss says to her, you look so wonderful today,

вы вообще, в принципе, очень стильно всегда одеваетесь,

You always dress very stylishly, in general.

я вообще не представляю, как без вас наша компания бы продержалась.

I really can't imagine how our company would have survived without you.

Благословен Господь, который послал вас в нашу компанию.

Blessed is the Lord who sent you to our company.

Что будет на сердце у этой сотрудницы?

What will be in the heart of this employee?

Она придет домой, она мужу расскажет, ей будет приятно,

She will come home, she will tell her husband, she will feel pleased.

утром она раньше срока придет на работу, чтобы удостовериться,

In the morning she will arrive at work early to make sure.

что она в действительности ответственный работник.

That she is actually a responsible worker.

То есть похвала в действительности обладает огромной силой,

That is, praise actually has immense power,

и все мы это знаем, правда?

And we all know this, right?

Я не буду вас в этом убеждать.

I will not convince you of this.

Когда человека хвалят, а похвала отличается от лести чем?

When a person is praised, how does praise differ from flattery?

Во-первых, искренностью, во-вторых, правдивостью.

Firstly, sincerity; secondly, truthfulness.

Похвала – это одобрение за конкретные слова, поступки или что-то иное.

Praise is approval for specific words, actions, or something else.

То есть за нечто, что в действительности и в реальности существует,

That is, for something that actually exists in reality,

в отличие от лести, у которой совершенно иные цели,

unlike flattery, which has entirely different goals,

и она по своей природе и неискренна, и неправдива.

And she is, by her nature, both insincere and untruthful.

Так вот, похвала.

So, praise.

В Священном Писании очень много говорится о похвале.

The Holy Scriptures speak a lot about praise.

Но по странной причине этого многие таки не замечают.

But for some strange reason, many people still do not notice this.

Мы отчасти уже касались некоторых стихов Слова Божьего

We have already touched upon some verses of the Word of God.

в течение вот этих вот вечеров для семьи.

during these evenings for the family.

В частности, когда в книге Откровения в вестях семи церквам

In particular, when in the Book of Revelation in the messages to the seven churches

всегда Бог начинает с чего?

What does God always start with?

Он говорит, вот это в тебе хорошо.

He says, this is what is good about you.

И вот это в тебе хорошо.

And this is good in you.

И в самом конце, но имею немного против тебя.

And in the very end, I have a little against you.

И если не покаешься, сдвину светильник твой с места твоего.

And if you do not repent, I will move your lampstand from its place.

То есть это немного, это настолько серьезно,

That is to say, it's a little, it's that serious,

что церковь может перестать существовать.

that the church may cease to exist.

Но он в начале говорит о том, что хорошо, и хвалит.

But he starts by saying that it's good and praises it.

И вот еще один стих я сегодня хочу для вас прочитать.

And here is another poem I want to read for you today.

Книга Псалтир, 14 глава, стихи 1 и 4.

The Book of Psalms, chapter 14, verses 1 and 4.

14 глава, 1 и 4.

Chapter 14, verses 1 and 4.

Господи, кто может пребывать в жилище Твоем?

Lord, who may dwell in Your dwelling?

Кто может обитать на свете Твоем?

Who can dwell in Your world?

Кто может обитать на святой горе Твоей?

Who may dwell on Your holy mountain?

Серьезный вопрос задается.

A serious question is being asked.

То есть речь идет о пребывании рядом с Богом.

That is, we are talking about being close to God.

В конечном итоге речь идет о перспективе вечной жизни.

Ultimately, it is about the prospect of eternal life.

Кто будет с Богом жить?

Who will live with God?

Так, и вот ответ.

So, here's the answer.

Там много ответов, но один из них.

There are many answers, but one of them.

Тот, в глазах которого презренно отвержены,

The one who is disdainfully rejected in the eyes.

но который боящихся Господа славит.

but he who fears the Lord glorifies.

Который боящихся Господа славит,

He who praises those who fear the Lord,

кто клянется хотя бы злому и не изменяет.

Whoever swears to even the evil and does not betray.

Вот эта фраза, боящихся Господа славит, что означает?

What does this phrase, which glorifies those who fear the Lord, mean?

Кто такие боящиеся Господа?

Who are those who fear the Lord?

Это те, которые исполняют волю Божию,

These are those who fulfill the will of God.

которые правильно поступают,

those who act rightly,

которые соответствуют воле Божьей.

that correspond to God's will.

И если человек Господа боится,

And if a person fears the Lord,

и в его жизни это очевидно,

and in his life it is obvious,

то таковых надо славить.

Then such ones should be praised.

То есть хвалить, прославлять, отмечать,

That is, to praise, commend, celebrate.

благодарить, делать комплименты и так далее.

to thank, to compliment, and so on.

Об этом обязательно нужно говорить.

This definitely needs to be talked about.

Если видишь что-то доброе в человеке,

If you see something good in a person,

обязательно скажи.

Make sure to tell me.

И это верно во взаимоотношениях между взрослыми,

And this is true in relationships between adults,

но это в особенности верно во взаимоотношениях

but this is especially true in relationships

между взрослыми и детьми.

between adults and children.

Потому что похвала взрослого для ребенка

Because praise from an adult is important for a child.

несет в себе огромный заряд силы и уверенности,

carries a huge charge of strength and confidence,

и потенциал для изменения.

and the potential for change.

То есть ребенок будет стараться повторять события,

That is, the child will try to repeat the events,

которые вызывают похвалу.

that deserve praise.

Потому если он принес из школы хорошую оценку,

Because if he brought a good grade home from school,

вместо того, чтобы сказать,

instead of saying,

ну, слава Богу, без двойки сегодня,

Well, thank God, no twos today.

надо обязательно похвалить ребеночка

It's important to praise the little one.

и прославить его интеллектуальные способности,

and to glorify his intellectual abilities,

его концентрацию, его прилежание и так далее.

his concentration, his diligence, and so on.

То есть обязательно нужно похвалить.

That is, you must definitely give praise.

Нужно хвалить за все, за что можно похвалить.

One should praise for everything that can be praised.

И вот если это есть,

And so if this exists,

то тогда появляется энтузиазм и желание

then enthusiasm and desire arise

в этом пребывать у ребенка.

to be in this with the child.

Похвала простой, но очень эффективный метод,

Praise for a simple but very effective method,

успешный метод воспитания.

successful method of upbringing.

Психологи говорят о том,

Psychologists say that,

и это результат исследований,

and this is the result of the research,

что в среднем говоря, статистически говоря,

that on average, speaking statistically,

если человеку, в особенности ребеночку,

if a person, especially a little child,

было сделано негативное высказывание,

a negative statement was made,

например, ты тупица,

for example, you are a fool,

то чтобы его нейтрализовать,

to neutralize him,

чтобы результат этого негативного высказывания,

so that the result of this negative statement,

негативного утверждения свести к минимуму

minimize negative statements

и обратить вспять процесс внутренних изменений в человеке,

and toreverse the process of internal changes in a person,

необходимо 14 раз, представьте,

it is necessary 14 times, imagine,

14 раз по этой же теме сделать оптимистичное,

14 times on the same topic to be optimistic,

утвердительное, положительное заявление.

Affirmative, positive statement.

Представляете?

Can you imagine?

То есть для того, чтобы вот эти негативные последствия

That is, in order for these negative consequences

одного негативного, повторим еще раз, высказывания,

one negative statement, let’s repeat once more,

необходимо 14 положительных сказать.

It is necessary to say 14 positive things.

Еще раз, нужно не прекращая, не переставая,

Once again, it needs to be done continuously, without stopping.

не останавливаясь постоянно хвалить детей

constantly praising children without stopping

за то, что реально.

for what is real.

Не просто в общем, не просто вот так вот в принципе,

Not just in general, not just like that in principle,

не просто из-за того, что у вас на душе хорошо,

not just because you feel good in your soul,

а если это конкретно вызвано чем-то,

and if this is specifically caused by something,

какими-то успехами ребенка,

some successes of the child,

обязательно нужно ребеночка хвалить.

It's essential to praise the little one.

Следующий метод воспитания – это апелляция к лучшему.

The next method of upbringing is appealing to the better self.

Мы этот подход встречаем, в слове Божьем,

We encounter this approach in the Word of God,

очень часто.

very often.

Мы уже читали сегодня во второй главе Первого послания

We already read today in the second chapter of the First Epistle.

к исламистиям о том, чтобы поступать достойно Бога.

To the Islamists about acting in a manner worthy of God.

Да?

Yes?

Что это значит – поступать достойно?

What does it mean to act with dignity?

Ну, давайте еще один прочитаем стих.

Well, let's read another poem.

Послание Ефесянам, четвертая глава, первый стих.

Ephesians, chapter four, verse one.

Послание в Ефес 4.1.

Message to the Ephesians 4:1.

«Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно

"So, I, a prisoner in the Lord, urge you to live a life worthy."

звания, в которое вы призваны».

"the calling to which you have been called."

О чем идет речь?

What is it about?

Ребеночка?

A little child?

Ребеночка или взрослого поднимают, да?

They lift a child or an adult, right?

Его статус.

His status.

Вот твое звание, вот ты какой.

Here is your title, this is who you are.

И поскольку ты таков, поступай достойно этому статусу.

And since you are this way, act worthy of this status.

Это очень сильно отличается от иного подхода,

This is very different from another approach,

который очень распространен.

which is very common.

Если хочешь быть таким-то, то вот надо делать то-то и то-то.

If you want to be such-and-such, then you need to do this and that.

Наоборот, ты такой.

On the contrary, you are like that.

И в действительности.

And in reality.

Ну вот разве, скажите, у вас, у умных родителей, может

Well, tell me, can it be with you, with smart parents?

глупый ребенок родиться?

Will a silly child be born?

Нет.

No.

А у вас, у талантливых родителей, может ли бездарный ребенок

And for you, talented parents, can a talentless child exist?

родиться?

to be born?

Ну, нет.

Well, no.

То есть, если они, ваши детки, впитали вас в себя, то, естественно,

That is, if your kids have absorbed you into themselves, then, naturally,

они же исходят из того, что у них есть определенный

they assume that they have a certain

статус, определенное звание, определенный уже уровень.

status, a certain title, a certain level already.

Потому вот в Библии очень часто такой именно призыв

That is why in the Bible there is very often such a call.

– поступайте достойно звания.

– Act worthy of the title.

Вот как это может выглядеть на практике.

Here's how it can look in practice.

Например, вы говорите своему сыночку – для такого умного

For example, you tell your son – for such a smart boy.

мальчика, как ты, иметь четверку по алгебре, ну,

A boy like you getting a four in algebra, well,

ты сам понимаешь.

You understand it yourself.

Итак, вы его похвалили, вы его возвысили или наоборот?

So, did you praise him, did you elevate him, or the opposite?

Нет.

No.

Это можно по-разному сформулировать, но суть заключается в том,

It can be phrased differently, but the essence is that,

ты ведь у нас опрятная девочка, я просто не верю своим глазам,

You're such a tidy girl, I just can't believe my eyes.

в каком состоянии твоя комната.

What condition is your room in?

Да?

Yes?

То есть, вы напоминаете ребенку, что у него получается,

That is, you remind the child that they are succeeding.

и вы, опять же, не льстите, потому что вы знаете состояние

And you, again, do not flatter, because you know the state.

ребенка.

child.

То есть, если ребенок в действительности способен на чистоту, я демонстрировал

That is, if a child is truly capable of purity, I demonstrated.

это неоднократно, вы можете вспомнить, а помнишь, вот,

this is not the first time, you can remember, do you remember, well,

во вторник на минувшей неделе я зашла к тебе в комнату,

Last Tuesday, I walked into your room.

и так нам было приятно видеть здесь чистоту и порядок,

and so it was a pleasure for us to see cleanliness and order here,

и так далее.

and so on.

То есть, постоянно апеллируйте к лучшему в ребенке, исходите

In other words, constantly appeal to the best in the child, start from there.

из того, что он сможет, исходите из того, что у нее получится.

Based on what he can do, assume what she will achieve.

И вот этот принцип, повторюсь, в Библии продемонстрирован

And this principle, I repeat, is demonstrated in the Bible.

на страницах Слова Божьего очень и очень часто.

on the pages of the Word of God very very often.

Надо, иными словами, поднять ребенка над поступком,

In other words, we need to lift the child above the action,

над проблемой.

over the problem.

И сказать, ты вот такой.

And say, you are like this.

И, соответственно, потому ты вести себя будешь соответствующим

And, consequently, because of that, you will behave accordingly.

образом.

way.

Есть в русском языке такое понятие, как «я не могу опуститься

There is a concept in the Russian language called "I cannot lower myself."

до этого».

"until this."

Да?

Yes?

«Я не могу опуститься до этого».

"I can't stoop to that."

То есть, имеется в виду, что человек знает себе цену,

That is to say, it means that a person knows their worth,

он знает свой нравственный статус, свой уровень, и

he knows his moral status, his level, and

он говорит, я просто не могу опуститься.

He says, I just can't stoop down.

Вот, когда ребеночек будет так себя ощущать, когда

Here, when the little one feels this way, when

будет ощущать себя сыном или дочерью.

will feel like a son or daughter.

Сыном или дочерью великого царя, царя царей, Господа

Son or daughter of the great king, king of kings, Lord.

Господствующего.

Dominant.

Когда он будет знать, какой великой ценой он оценен

When he knows what a great price he is valued at.

во свете голгофской жертвы и так далее.

in light of the Golgotha sacrifice and so on.

Он будет стремиться к тому, чтобы сохранять этот статус.

He will strive to maintain this status.

Итак, похвала.

So, praise.

Во-вторых, апелляция к лучшему в ребенке.

Secondly, an appeal to the best in the child.

В-третьих, что мы делаем?

Thirdly, what are we doing?

Постепенно увеличиваем меру воздействия.

Gradually increasing the level of impact.

Потому что не бывает так, чтобы один метод помог

Because it doesn't happen that one method helps.

во всех случаях.

in all cases.

Потому Библия и предлагает нам разные методы.

That's why the Bible offers us different methods.

И следующий, который мы рассмотрим в нашем исследовании,

And the next one that we will examine in our study,

это третий по счету, это ограничение свободы.

this is the third in a row, this is a restriction of freedom.

Ограничение свободы.

Restriction of freedom.

Ну, вот один из примеров в Священном Писании.

Well, here is one of the examples in the Holy Scriptures.

И опять, их очень много.

And again, there are very many of them.

Книга пророка Осии, 2 глава 6 стих.

The book of the prophet Hosea, chapter 2, verse 6.

Осии 2.6.

Osiah 2.6.

«Зато вот Я загоражу путь ее тернами и обнесу ее оградою и она не найдет стезей своих»

"Instead, I will block her way with thorns and surround her with a fence, and she will not find her paths."

Это вот был метод Небесного Отца, который Он применял для воспитания Израиля, Своего дитя.

This was the method of the Heavenly Father, which He applied for the upbringing of Israel, His child.

Итак.

So.

Загоражу путь ее – метод ограничения свободы.

I will block her way – a method of restricting freedom.

Допустим, если ребеночек маленький это может быть специальный стул,

Let's say, if the child is small, it could be a special chair,

Специально купленный, посвященный, выделенный стул, который называется как стул для наказания.

A specially bought, dedicated, designated chair, which is referred to as a punishment chair.

То есть ребеночек знает, что если он нарушает правила, которые ему известны, и прочее, о чем мы говорили в прошлый раз,

That is, the little one knows that if he breaks the rules he knows, and so on, about what we talked about last time,

то его ожидает 5 или 10 или 15 или сколько надо минут на этом стуле.

Then he will face 5 or 10 or 15 or however many minutes needed on this chair.

Потому что принцип заключается в том, что мы ограничиваем его свободу.

Because the principle is that we restrict his freedom.

В зависимости от возраста этим местом ограничения свободы может быть комната ребенка.

Depending on the age, this place of restriction of freedom may be the child's room.

Или же, скажем, какое-то иное пространство.

Or, let's say, some other space.

В любом случае, принцип ограничения свободы действий.

In any case, the principle of limiting freedom of action.

Он призван к чему?

What is he called to?

Вернуть ребеночка в состояние адекватности.

Return the child to a state of adequacy.

Для того, чтобы он увидел, что последствия деструктивного поведения приводят к деструктивным результатам в его жизни.

So that he can see that the consequences of destructive behavior lead to destructive results in his life.

И потому задумался о причинно-следственной связи и сказал, а зачем мне это надо?

And so I thought about the cause-and-effect relationship and said, why do I need this?

Лучше я буду свободна и в рамках установленного порядка буду двигаться без ограничений.

I'd rather be free and move without restrictions within the established order.

Итак, ограничение свободы.

So, restriction of freedom.

Этот принцип, он действенен и для самых маленьких, и для тех, кто постарше.

This principle is effective for both the youngest and for those who are older.

Это то, что в Священном Писании предлагается нам многократно.

This is what is offered to us multiple times in the Scriptures.

Еще один принцип, еще один метод воспитания – это отнятие привилегий.

Another principle, another method of upbringing is the withdrawal of privileges.

Он несколько схож с предыдущим, но все-таки от него немножко и отличается.

It is somewhat similar to the previous one, but still differs from it a little.

Прочитаем во второй главе книги пророка Осии 9 стих, Осии 2.9.

Let's read in the second chapter of the book of the prophet Hosea, verse 9, Hosea 2:9.

«Зато я возьму назад хлеб мой в его время,

"But I will take back my bread in his time,"

и вино мое в его пору,

and my wine in its season,

и от нему шерсть и лен, чем покрывается нагота ее».

"and from it the wool and linen, with which her nakedness is covered."

То есть, когда народ Божий отступал от Господа и осознанно, и злонамеренно грешил,

That is, when the people of God deviated from the Lord and knowingly and maliciously sinned,

Господь, который всегда был источником существования своего народа

The Lord, who has always been the source of existence for His people.

и посылал и дождь, и солнце, и все необходимое для того, чтобы земля давала свои плоды,

and sent both rain and sunshine, and everything necessary for the earth to yield its fruits,

Господь это отнимал назад, возвращал назад.

The Lord took it away and returned it back.

Все, что есть у ваших детей, которые еще не совершили,

Everything that your children have, which they have not yet committed.

совершеннолетние, которые еще сами не зарабатывают, оно чье?

Who do the adults who are not yet earning on their own belong to?

Оно ваше.

It is yours.

И потому принцип заключается в том, чтобы взять назад,

And so the principle is to take back,

чтобы отнять определенные преимущества, которыми ребеночек пользуется.

to take away certain advantages that the little one enjoys.

Ну, в качестве примера.

Well, as an example.

Сегодня очень распространена электроника всякого-всякого рода.

Today, electronics of all kinds are very common.

Это и планшеты, и телефоны, и установки, и приставки, и все, что ты хочешь.

These are both tablets and phones, and setups, and consoles, and everything you want.

И компьютер, и так далее.

And the computer, and so on.

Так вот.

So there.

И ограничение ребенка, и отнятие преимущества пользоваться этим

Both the restriction of the child and the deprivation of the advantage of using this.

часто является настолько эффективным способом воздействия,

often proves to be such an effective way of influence,

что ребенок, во-первых, из виртуальной реальности возвращается в реальную реальность.

that the child, first of all, returns from virtual reality to real reality.

Он начинает ориентироваться, что есть папа, есть мама, есть законы,

He begins to understand that there is a dad, there is a mom, there are laws,

все на месте, ничего не поменялось.

Everything is in place, nothing has changed.

И какие-то фантазии, если и были об особом статусе ребеночка в другом мире,

And any fantasies, if there were any about the special status of the little one in another world,

они тут же испаряются.

They evaporate immediately.

Это очень эффективно.

This is very effective.

Вот лишение, отнятие привилегий.

Here is deprivation, the taking away of privileges.

Но, что очень важно, об этом мы говорили в прошлый раз, чтобы была ясность.

But, what is very important, we talked about this last time to ensure clarity.

Если родители сказали, что ребеночек лишается какой-то привилегии,

If the parents said that the little one is losing some privilege,

допустим, того же планшета, на два дня,

let's say, the same tablet, for two days,

то ребенок никак не может получить его в конце первого дня.

the child cannot receive it at the end of the first day.

А также он не может получить его в конце четвертого дня.

And he also cannot receive it at the end of the fourth day.

Все должно соответствовать установленному в семье закону.

Everything must comply with the law established in the family.

Или еще одна иллюстрация.

Or another illustration.

Друзья.

Friends.

В определенном возрасте дети начинают постоянно родителей беспокоить вопросами.

At a certain age, children begin to constantly bother their parents with questions.

А кого мы сегодня в гости пригласим?

Who are we inviting over today?

А можно вот туда поехать?

Can we go over there?

А можно, как говорится, на слип-овер с ночевкой и прочее, прочее.

Can we, as they say, have a sleepover with an overnight stay and so on, and so forth?

То есть это для них становится очень-очень важным.

That means it becomes very, very important for them.

И это очень хорошо, потому что они обретают социальные навыки,

And this is very good because they are acquiring social skills,

и родители, естественно, должны это поддерживать и прочее.

And parents, of course, should support this and so on.

Но, если ребенок ведет себя недостойно, неподобающим образом,

But if the child behaves inappropriately, in an unbecoming manner,

то тогда он лишается этой привилегии.

then he loses this privilege.

Потому что это именно привилегия — быть с друзьями и общаться со своими сверстниками и так далее.

Because it is precisely a privilege to be with friends and communicate with peers, and so on.

То есть это может выглядеть в разном формате, но принцип один — отнятие привилегий.

That is, it can take different forms, but the principle is the same — the deprivation of privileges.

Вы чувствуете, что мы увеличиваем меру воздействия.

Do you feel that we are increasing the level of impact?

И вот здесь, когда для ребенка вот этот, допустим, смартфон, он является окошком в мир,

And here, when for the child this, for example, smartphone is a window to the world,

он же постоянно общается, он постоянно рассказывает, фотографии делает.

He is constantly communicating, he is always sharing stories and taking photos.

И вдруг он лишается этого дела.

And suddenly he loses this business.

Вы знаете, действует как магия.

You know, it works like magic.

И многие из вас кивают, потому что знают, о чем идет речь.

And many of you are nodding because you know what it’s about.

Это библейский принцип.

This is a biblical principle.

Принцип отнятия привилегий для того, чтобы ребенок пришел в нормальное, в адекватное состояние.

The principle of deprivation of privileges so that the child comes to a normal, adequate state.

Ну и, наконец, физическое наказание.

Well, finally, physical punishment.

Об этом многие в Соединенных Штатах Америки боятся даже и говорить.

Many people in the United States are even afraid to talk about this.

Ведь в силу определенных...

After all, due to certain...

рассказов и даже, может быть, и личных опытов, которые имели место в этом отношении.

stories and perhaps even personal experiences that took place in this regard.

Потому что в действительности в Соединенных Штатах Америки государство стремится защищать права детей.

Because, in reality, the government in the United States of America strives to protect children's rights.

И многие родители, приехавшие из бывшего Советского Союза, этого обстоятельства боятся.

Many parents who have come from the former Soviet Union are afraid of this situation.

Потому что боятся, что ребенок нажалуется, и они будут лишены родительских прав.

Because they are afraid that the child will complain, and they will lose their parental rights.

Но как бы то ни было, просто чтобы вот, как говорится, этот маленький эпизод нашей встречи сегодня закончить,

But be that as it may, just to finish this little episode of our meeting today, as they say,

я должен вам сказать, что...

I must tell you that...

Если родитель поступает в соответствии с уставом религиозной или общественной организации, которой он принадлежит,

If a parent acts in accordance with the charter of the religious or public organization to which they belong,

то он не будет нарушать закон, и у закона к нему не будет претензий,

then he will not break the law, and the law will have no claims against him,

если он в действительности не совершал насилие над ребенком.

if he did not actually commit violence against the child.

Если это было в рамках библейских принципов,

If it was within the framework of biblical principles,

то право на воспитание детей сообразно взглядам родителей на базе свободы совести,

the right to raise children in accordance with the parents' views based on freedom of conscience,

на базе религиозных убеждений,

on the basis of religious beliefs,

оно гарантировано Конституцией Соединенных Штатов.

It is guaranteed by the Constitution of the United States.

И потому, если дело и дойдет до суда, то родитель выиграет.

And therefore, if the matter goes to court, the parent will win.

И таких случаев уже было немало, именно в русскоязычном сообществе Большого Сиэтла в том числе,

And there have already been quite a few such cases, including in the Russian-speaking community of Greater Seattle.

и Америки в целом, русскоязычной Америки.

and America as a whole, Russian-speaking America.

Так вот, физическое наказание, это, конечно же, очень деликатная тема.

So, physical punishment is, of course, a very delicate topic.

Потому что, как мы отметили с самого начала сегодня,

Because, as we noted right from the beginning today,

этой властью многие родители узурпируют,

with this power, many parents usurp,

и применяют ее бездумно, и используют ее не к месту,

and use it thoughtlessly, and apply it inappropriately,

и часто ребенок в действительности подвергается насилию.

And often the child is actually subjected to violence.

Однако, мы задаем вопрос, что говорит Слово Божье.

However, we ask the question, what does the Word of God say.

Вот это наша цель.

This is our goal.

Давайте откроем страницу Священного Писания

Let's open a page of the Holy Scriptures.

и прочитаем в книге Притчи в 13 главе 24 стихе,

And we will read in the book of Proverbs, chapter 13, verse 24,

то, что там записано, Притчи 13, 24.

What is written there is Proverbs 13:24.

«Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына».

"Whoever spares the rod hates his son."

Представляете, это очень сильные слова.

Can you believe it, these are very powerful words.

«Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына,

"Whoever spares the rod hates his son,"

а кто любит, тот с детства наказывает его».

"But those who love will punish it from childhood."

Притчи 19.

Proverbs 19.

19 глава стихи 18 и 19.

Chapter 19, verses 18 and 19.

19 глава 18 и 19.

Chapter 19, verses 18 and 19.

«Наказывай сына своего, доколе есть надежда».

"Discipline your son while there is hope."

Что этот стих нам заявляет?

What does this poem tell us?

Что это нужно делать до определенного возраста.

This needs to be done by a certain age.

«Доколе есть надежда, и не возмущайся кликом его».

"As long as there is hope, do not be disturbed by his clamor."

Дальше 19.

Further 19.

«Гневливый пусть терпит наказание,

"The angry one should endure punishment,"

потому что, если пощадишь его,

because if you spare him,

тебе еще больше наказывать его».

"You're going to punish him even more."

То есть, если это не исправить в самом начале,

That is, if this is not fixed at the very beginning,

то потом меру наказания нужно будет еще более увеличивать.

then the measure of punishment will need to be increased even further.

Итак, вновь призыв использовать физическое наказание.

So, once again, a call to use physical punishment.

Книга Притчи 23, глава стихи 14 и 15.

Proverbs 23:14-15.

Так сказано.

So it is said.

«Не оставляй юноши без наказания.

"Do not leave a young man unpunished."

Если накажешь его розгою, он не умрет».

"If you punish him with a rod, he will not die."

Верите в это?

Do you believe in that?

Так.

So.

«Ты накажешь его розгою и спасешь душу его от преисподней».

"You will punish him with a rod and save his soul from the abyss."

Вот это еще более серьезное заявление.

That's an even more serious statement.

Оказывается, есть взаимосвязь между применением физического наказания,

It turns out that there is a connection between the use of physical punishment,

когда оно нужно, и когда оно обосновано,

when it is needed, and when it is justified,

и чем?

And with what?

Спасением для вечной жизни.

Salvation for eternal life.

То есть, это не вопрос только воспитания благочинного человека

That is to say, it is not just a question of raising a virtuous person.

для человеческого общества здесь решается,

for human society, this is being decided here,

а это вопрос вечной участи человека.

This is a question of humanity's eternal fate.

Спасешь душу его.

You will save his soul.

От смерти спасешь душу его для вечной жизни в том числе.

You will save his soul from death for eternal life, among other things.

Книга Притчи 29, глава 15 стих говорит.

The Book of Proverbs 29, chapter 15, verse says.

Притчи 29, 15.

Proverbs 29:15.

«Розго и обличение дают мудрость,

"Correction and rebuke give wisdom,"

но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери».

"But the boy, left in neglect, brings shame to his mother."

Таким образом, вот эти места Священного Писания

Thus, here are these places from the Sacred Scriptures.

не дают нам право игнорировать и этот метод воспитания.

they do not give us the right to ignore this method of upbringing.

Это метод самый крайний.

This method is the most extreme.

То есть, физическое наказание – это последнее средство

That is, physical punishment is the last resort.

в арсенале методов воспитания, которые дает Священное Писание

in the arsenal of educational methods provided by Sacred Scripture

и, соответственно, Господь через Своё Слово родителям.

And, accordingly, the Lord speaks to parents through His Word.

Это не то, с чего мы начинаем.

This is not where we start.

Будем всегда помнить о принципе увеличения меры воздействия.

We will always remember the principle of increasing the measure of impact.

Потому мы начинаем с самых легких,

That is why we start with the easiest ones,

с самых легко воспринимаемых методов.

from the most easily perceived methods.

Но если ребенок упорствует,

But if the child persists,

если он именно бунтует,

if he is indeed rebelling,

если он именно вот так вот злонравно не повинуется,

if he precisely disobeys in such a wicked manner,

а часто еще и нарочито подчеркивает,

and often deliberately emphasizes,

что он ни за что не покорится авторитету,

that he will never submit to authority,

то тогда мы ужесточаем и усиливаем меру воздействия.

Then we will tighten and strengthen the measure of influence.

И самый последний способ – это розго, это физическое наказание.

And the very last method is flogging, that is physical punishment.

Очень интересно отметить, что Священное Писание

It is very interesting to note that the Holy Scripture

не говорит нигде шлепать ребенка рукой.

It doesn’t say anywhere to slap a child with a hand.

Нигде не сказано, что рукой.

It is said nowhere that it is with the hand.

И при исследовании оказалось, что в этом есть большая мудрость.

And upon examination, it turned out that there is great wisdom in this.

То есть, если ребенка родитель наказывает рукой,

That is, if a parent punishes a child with their hand,

то тогда боль, которую ребенок терпит, проецируется на кого?

Then whose pain is the child enduring projected onto?

На родителя.

On the parent.

И появляется злоба, появляется отвержение,

And malice appears, rejection arises,

появляется ненависть и так далее.

hatred appears and so on.

Но удивительным образом,

But amazingly,

для детской психологии, именно для того возраста,

for child psychology, specifically for that age,

когда розгу надо применять,

when to use the rod,

а есть момент, когда надо остановить,

There is a moment when you need to stop.

удивительным образом,

amazing way,

если наказывать розгой или ремешком,

if you're going to punish with a rod or strap,

или чем-то таким, каким-то предметом,

or something like that, some object,

то ребенок проецирует негативные свои чувства

The child projects their negative feelings.

не на родителя, а на этот предмет.

not on the parent, but on this subject.

Это удивительно, но это в действительности так.

It's amazing, but it's actually true.

То есть, ребенок, когда видит ремень,

That is, the child, when seeing the belt,

он уже держится подальше.

He is already keeping his distance.

Он уже сразу как-то вот так вот собраннее становится и прочее.

He immediately becomes more composed and so on.

То, что это папа его наказывает,

That it's his dad who is punishing him,

или мама, как говорится, ему невдомек.

Or mom, as they say, it’s beyond him.

Библия, книга весьма правдивая и очень мудрая.

The Bible is a book that is very truthful and very wise.

Задолго до современных исследований оказалось,

Long before modern research, it became apparent that...

что в действительности то, к чему она призывает,

what, in reality, she is calling for,

это верно и истинно.

This is true and correct.

Потому, когда есть вот это орудие, инструмент наказания,

Because when there is this tool, the instrument of punishment,

в некоторых семьях торжественно его вешают на гвоздик,

in some families, it is ceremoniously hung on a hook,

на видном месте.

in a prominent place.

И само присутствие этого орудия, оно действует.

And the very presence of this tool has an effect.

Магическим образом, на деточек.

Magically, on the little ones.

И у ребенка нет и мысли, чтобы обидеться на папу или маму.

And the child has no thought of being offended by dad or mom.

Я говорю о маленьких детях сейчас.

I am talking about small children now.

У них вот именно проекция идет на это орудие наказания.

They are exactly projecting onto this instrument of punishment.

Итак, физическое наказание – это последний метод воспитания.

So, physical punishment is the last method of upbringing.

И он очень успешен также.

And he is also very successful.

Некоторым детям никогда не доводилось испытывать что-то такое.

Some children have never had the chance to experience something like this.

Просто, может быть, потому, что вот они лучшие гены от своих родителей унаследовали.

Maybe it's just because they inherited the best genes from their parents.

То есть...

That is...

Библия не говорит о том, что всех надо наказывать.

The Bible does not say that everyone should be punished.

Нет.

No.

Только если есть нужда.

Only if there is a need.

И потому, естественно, некоторые родители этим злоупотребляют,

And so, naturally, some parents take advantage of this,

как я уже сказал, и к месту, и не к месту используют эту меру воздействия.

As I already said, this measure of influence is used both appropriately and inappropriately.

Это неправильно, если это не обосновано.

It's wrong if it's not justified.

Но когда обосновано, и когда есть предпосылки,

But when it is justified, and when there are prerequisites,

этим методом надо пользоваться, и он очень эффективен.

This method should be used, and it is very effective.

Бывает так, что ребенок на протяжении получаса уже пытается надавить

Sometimes a child tries to push for half an hour already.

и пытается добиться срока.

and is trying to achieve a term.

Своего.

Your own.

И ничто его не урезонивает.

And nothing can restrain him.

Но стоит вот один раз магическому предмету прикоснуться к известному месту,

But just once a magical object touches a well-known place,

все улетучивается сразу же.

Everything evaporates immediately.

Ребенок начинает улыбаться.

The child starts to smile.

Ребенок начинает быть, как говорится, в состоянии реагировать.

The child is starting to be, as they say, in a state to react.

Как рукой снимает.

Like a hand removes it.

Аллилуйя.

Hallelujah.

Слава Богу за то, что есть такой метод.

Thank God for the existence of such a method.

И Господь знал, что говорил, когда нам его оставил.

And the Lord knew what He was saying when He left him to us.

При этом всем, дорогие, мы всегда должны помнить нашу цель.

In all of this, dear ones, we must always remember our goal.

У нас была с вами цель, вернее, была тема, которая называлась цели воспитания.

We had a goal with you, rather, there was a theme called the goals of education.

То есть мы говорили о воспитании, и один из подзаголовков,

That is, we were talking about upbringing, and one of the subtitles,

одна из подтем была цели воспитания.

One of the subtopics was the goals of education.

Так вот, касательно именно целей наказания, мы должны помнить вот о чем.

So, regarding the very goals of punishment, we should remember this.

Когда мы применяем любой из этих методов, методов воспитания, методов наказания,

When we apply any of these methods, methods of education, methods of punishment,

наша цель, во-первых, пробудить чувство сожаления у ребенка.

Our goal is, first of all, to awaken a sense of regret in the child.

Да.

Yes.

Чтобы в его сознании установилась причинно-следственная связь между его поступком и последствиями.

So that a cause-and-effect relationship could be established in his mind between his actions and their consequences.

Чтобы он понял, что вот такие-то и такие-то действия, они приводят к негативным результатам.

So that he understands that these particular actions lead to negative outcomes.

И чтобы у него появилось чувство сожаления именно о грехе.

And so that he would have a feeling of regret specifically about the sin.

Чтобы он жалел не потому, что вот розугу опять применили, а чтобы он уразумел, что вот из-за чего.

So that he would regret not because they used the punishment again, but so that he would understand the reason for it.

И если я так не буду делать, то тогда и розги не будет, как говорится, на известном месте.

And if I don't do it this way, then there won't be any punishment, as they say, in a well-known place.

Вот это первая цель.

This is the first goal.

Чтобы пробудить чувство сожаления.

To awaken a sense of regret.

Чтобы пробудить чувство сожаления о грехе.

To awaken a sense of regret for sin.

И вторая, главное, желание делать лишь доброе.

And the second, most importantly, the desire to do only good.

Вот это цель воспитания.

This is the goal of upbringing.

Не просто отмуштровать человека для того, чтобы он делал все, как говорится, по привычке, автоматически,

It's not enough to just train a person to do everything out of habit, automatically.

чтобы родителям было хорошо и спокойно.

so that parents feel good and calm.

Цель заключается в том, чтобы у него сформировалось нравственное чутье.

The goal is for him to develop a sense of moral intuition.

Чтобы он сожалел о грехе.

So that he would regret the sin.

И чтобы у него было желание не повторять грех.

And so that he has the desire not to repeat the sin.

Ну и, наконец, сегодня.

Well, and finally, today.

Вот мы представим себе сейчас семью, а может быть кто-то из вас в этой категории,

Now let's imagine a family, and maybe someone among you belongs to this category.

которая все делала правильно.

who did everything right.

Любила, демонстрировала любовь.

Loved, demonstrated love.

Применяла и похвалу, и апеллирование к доброму, и ограничение свободы, и лишение преимуществ.

I applied both praise and appealing to goodness, as well as restricting freedom and depriving of privileges.

И физическое наказание.

And physical punishment.

То есть воспитывала и с любовью.

That is, raised with love.

И с любовью, и с строгостью.

With love and with strictness.

А ребенок вырос, и в результате все равно избрал путь греха.

And the child grew up, and as a result, still chose the path of sin.

Для таких родителей Священное Писание сообщает следующее.

For such parents, the Holy Scripture informs the following.

Вы не над всем властны.

You are not in control of everything.

В книге Второзакония в 21 главе, в стихах с 18 по 20 написано так.

In the Book of Deuteronomy, Chapter 21, verses 18 to 20 state the following.

21 глава с 18 по 20.

Chapter 21, verses 18 to 20.

Если у кого будет сын буйный,

If someone has a wild son,

и непокорный,

and unruly,

не повинующийся голосу отца своего и голосу матери своей,

"not obeying the voice of his father and the voice of his mother,"

и они наказывали его,

and they punished him,

но он не слушает их,

but he doesn't listen to them,

то отец его и мать его пусть возьмут его

Let his father and mother take him.

и приведут его к старейшинам города своего,

and they will bring him to the elders of their city,

и к воротам своего места пребывания,

and to the gates of his place of residence,

и скажут старейшинам города своего,

and they will say to the elders of their city,

сей сын наш буйен и непокорен,

This son of ours is wild and unruly,

не слушает слов наших,

does not listen to our words,

мот и пьяница,

moth and drunkard,

и так далее.

and so on.

Вы видите, закон Господень, Тора Господня,

You see, the law of the Lord, the Torah of the Lord,

описывает реальность жизни,

describes the reality of life,

говоря о том, что даже когда родители слушают Бога,

speaking about the fact that even when parents listen to God,

выполняют волю Его применительно к методам воспитания,

they fulfill His will in relation to educational methods,

когда они наказывают, когда они увещевают,

when they punish, when they admonish,

когда они все делают, что можно,

when they all do what they can,

все равно бывают дети, на которых это не влияет.

There are still children on whom this does not have an effect.

Дети, которые все-таки, несмотря на все усилия и труды родителей,

Children who, despite all the efforts and labors of their parents,

выбирают свой путь.

they choose their path.

И у многих родителей есть искушение записывать это на свой счет,

And many parents are tempted to attribute this to themselves,

считать себя неудачником,

to consider oneself a failure,

и всю дальнейшую жизнь об этом скорбеть,

and mourn about this for the rest of one's life,

и плакать, и пребывать в унынии, и в горе, и в депрессии.

to cry, to be in despair, to be in grief, and to be in depression.

И порой бывает так, что это в действительности вина родителей,

And sometimes it happens that it is indeed the fault of the parents,

что ребенок вот таким вышел.

That the child turned out like this.

Но есть ситуации, над которыми мы невластны,

But there are situations beyond our control,

и мы, родители, должны в себе,

and we, parents, must within ourselves,

себе в этом отдавать отчет.

to realize this for oneself.

Если мы делали все, что знали на тот момент,

If we did everything we knew at that moment,

если мы применяли все принципы, которые открыты в Слове Божьем,

if we applied all the principles that are revealed in the Word of God,

и все-таки ребеночек не стал таким, каким мы его представляли,

And yet the little one didn’t turn out to be as we imagined.

и каким хотели помочь ему сделаться,

and how they wanted to help him become,

значит, тогда мы должны просто признать,

so then we just have to admit,

что он или она сделали свой собственный выбор.

that he or she made their own choice.

Еще один отрывочек священного Писания.

Another passage from the holy Scripture.

Книга Порока Иезекииля, 18 глава, стихи с 5 поцелуя.

The Book of the Prophet Ezekiel, chapter 18, verses 5 to 9.

По 11.

By 11.

18 глава с 5 по 11.

Chapter 18, verses 5 to 11.

Если кто праведен и творит суд и правду,

If someone is righteous and does justice and truth,

на горах жертвенного не ест,

On the mountains, the sacrificial one does not eat.

к идолам дома Израилева не обращает глаз своих,

he does not turn his eyes to the idols of the house of Israel,

жены ближнего своего не оскверняет,

he does not defile his neighbor's wife,

и к своей жене во время очищения чистоты не приближается,

and does not come near his wife during the purification of her purity,

никого не притесняет,

doesn't oppress anyone,

должнику возвращает залог его,

the borrower is returning his collateral,

хищения не производит,

does not commit theft,

хлеб свой дает голодному и нагово покрывает одеждою,

he gives his bread to the hungry and covers him with clothing.

в рост не отдает и лихвы не берет,

does not take in growth and does not charge interest,

от неправды удерживает руку свою,

he holds his hand back from falsehood,

суд человеку счастливый,

judgment to a happy person,

человеком производит правильные,

a person produces the right,

поступает по заповедям моим

obeys my commandments

и соблюдает постановления мои искренно,

and sincerely observes my decrees,

то он праведник, он непременно будет жив,

if he is righteous, he will surely live,

говорит Господь Бог.

says the Lord God.

Сделаем паузу.

Let's take a break.

Есть ли у вас претензии к этому человеку?

Do you have any complaints about this person?

У Бога нет претензий к нему.

God has no claims against him.

То есть он все делает по справедливости,

That is, he does everything fairly,

в том числе, значит, и детей воспитывает по справедливости,

including, that means, raises children with fairness,

потому что Бог в своем слове рассказал,

because God has told in His word,

как это делать, а человек Божье слово соблюдает, да?

how to do this, while a person keeps God's word, right?

У нас нет к нему претензий, не может быть.

We have no claims against him, it cannot be.

И вот читаем дальше.

And now let's read further.

Но есть ли у него, у этого праведника,

But does he have, this righteous one,

родится сын-разбойник?

Will a bandit son be born?

Сын-разбойник, проливающий кровь

Son of a bandit, shedding blood.

и делает что-нибудь из всего того,

and does something out of all that,

чего он сам, то есть отец, не делал совсем,

what he himself, that is, the father, did not do at all,

и на горах ест жертвенное,

and on the mountains eats the sacrificial.

и жену ближнюю свою оскверняет,

and defiles his closest wife,

дальше идет список.

Next is the list.

Какая ситуация вскрывается?

What situation is being revealed?

Какая реальность вскрывается?

What reality is being revealed?

Даже если вы родитель,

Even if you are a parent,

родители сделали все, что могли,

the parents did everything they could,

и даже если все, что вы могли,

and even if all you could

соответствовало воле Божьей,

conformed to God's will,

то все равно это не дает стопроцентной гарантии

so it still doesn't provide a hundred percent guarantee

успеха в воспитании.

success in upbringing.

И потому вам необходимо разделить сферу ответственности.

And therefore, you need to divide the area of responsibility.

Вот здесь заканчивается ваша ответственность,

This is where your responsibility ends,

а вот там начинается его ответственность,

and there begins his responsibility,

вашего ребенка.

your child.

Если ваш сын не состоялся,

If your son has not succeeded,

или дочь не состоялась,

or the daughter did not come to be,

вот в том смысле, как вы это себе представляли,

in the sense that you imagined it,

когда начинали процесс воспитания,

when they started the process of upbringing,

а вы со своей стороны сделали все, что могли,

and you did everything you could on your side,

и Бог этому свидетель.

And God is my witness.

то тогда, пожалуйста, не несите этот груз. Разделите свою ответственность и ответственность ваших детей. Не все, к сожалению, не все во власти родителей.

Then please do not carry this burden. Share your responsibility and the responsibility of your children. Not everything, unfortunately, is in the hands of parents.

Здесь могут действовать и факторы генетики, вплоть до Адама. Здесь могут действовать факторы социальной среды и непосредственно личный выбор вашего ребеночка. И вы – это лишь один из факторов. И в этом, к сожалению, надо отдавать себе отчет.

Here, genetic factors can come into play, dating back to Adam. Social environment factors and your child's personal choices can also be at work. And you are just one of the factors. Unfortunately, one must acknowledge this.

Потому бывает так, что в самых благочестивых семьях, где все было сделано правильно, насколько родители знали и могли, и исполняли волю Божию, все-таки рождаются дети,

Sometimes it happens that in the most pious families, where everything was done correctly, as far as the parents knew and could, and they fulfilled God's will, nonetheless children are born,

которые предпочитают идти другим путем. И самым ярким пояснением и иллюстрацией для этого дела, для этой трагедии является притча Иисуса Христа о блудном сыне.

who prefer to take a different path. And the most vivid explanation and illustration for this matter, for this tragedy, is the parable of Jesus Christ about the prodigal son.

Что было у этого отца? Какая проблема в воспитании? Никакой проблемы не было в воспитании. У него было два сына. И младший собрался и ушел.

What was wrong with this father? What was the problem in parenting? There was no problem in parenting. He had two sons. And the younger one packed up and left.

И отец ему позволил уйти. Он ему позволил уйти. Потому что цель родителя – воспитать свободного человека, который мог бы делать нравственный выбор.

And his father let him go. He let him go. Because the goal of a parent is to raise a free person who can make moral choices.

Но если он делает его не в пользу отца и не в пользу Бога, не в пользу воли Божьей, то тогда родитель, естественно, скорбит. Но каждый родитель должен отвечать только лишь за свои действия.

But if he does it not for the benefit of the father and not for the benefit of God, not for the will of God, then the parent naturally mourns. But each parent must answer only for their own actions.

Не надо позволить себе проблемам ваших детей, взрослых детей, стать вашими проблемами.

You should not allow the problems of your children, adult children, to become your problems.

Это неверно. Это противоречит принципу, который отражен в послании к Галатам, в шестой главе, в пятом стихе, где сказано «каждый понесет свое время».

This is incorrect. It contradicts the principle reflected in the message to the Galatians, in chapter six, verse five, where it says, "each one will bear his own load."

Итак, сегодня наша тема называлась «Как успешные методы воспитания». Есть всем нам о чем подумать.

So, today our topic was "How Successful Parenting Methods." There is plenty for us all to think about.

В статусе детей мы или родителей, или бабушек и дедушек.

In the status of children, we are either parents or grandparents.

Или, может быть, прабабушек, прадедушек.

Or maybe great-grandmothers, great-grandfathers.

Есть о чем подумать для того, чтобы сделать паузу, остановиться, дать самому себе оценку и переосмыслить свою жизнь.

There is something to think about in order to take a pause, stop, give oneself an evaluation and rethink one’s life.

Я хочу сейчас вознести Господу молитву о всех присутствующих, о всех семьях, которые здесь представлены, о всех детях, о всех родителях, для того, чтобы Бог дал нам мудрости и силы, и всего необходимого для того,

I want to now lift a prayer to the Lord for all those present, for all the families represented here, for all the children, for all the parents, so that God grants us wisdom and strength, and everything we need for that,

чтобы Его воля в нашей жизни была.

so that His will may be in our lives.

И чтобы в нашей жизни, в жизни наших семей исполнялось вполне.

And may everything be fully realized in our lives, in the lives of our families.

Господи Божий, благодарю Тебя за то, что Ты дал нам силы одолеть этот путь длиною в дополнительных семь вечеров для семьи.

Lord God, I thank You for giving us the strength to overcome this journey that spans seven additional evenings for the family.

Благодарю, Господи, за то, что каждый раз Ты обильно просвещал нас светом истины Своей.

Thank You, Lord, for every time You have abundantly enlightened us with the light of Your truth.

Благодарю Тебя, Господь, за то, что Ты обильно благословлял нас мудростью из Твоего Сына.

I thank You, Lord, for abundantly blessing us with wisdom from Your Son.

Благодарю, Господи, за то, что Ты много чудес совершил за эти месяцы, за то, что мы видели, как укреплялись семьи, как муж и жена становились ближе друг к другу, как родители и дети становились ближе друг к другу.

Thank You, Lord, for the many miracles You have performed over these months, for how we have seen families strengthen, how husbands and wives have grown closer to each other, and how parents and children have become closer to one another.

Некоторым из нас Ты подарил радость найти любовь, найти спутника жизни.

You have gifted some of us the joy of finding love, of finding a life partner.

Некоторых Ты вернул из состояния развода в состоянии любви и обновления семейного завета.

You have returned some from a state of divorce to a state of love and renewal of the marital covenant.

Благодарю, Господи, за все чудеса, которые Ты соделал за все это время.

Thank You, Lord, for all the miracles You have done during all this time.

Тебе принадлежит слава, Господь. Будь благословен.

Yours is the glory, Lord. Be blessed.

Я благодарю и за сегодняшний вечер, за то, что Ты, Господи, дал нам одолеть еще одну тему.

I thank You for today’s evening, for giving us the strength to overcome another topic, Lord.

Благодарю Тебя, Господь, за то, что Ты в Своем Слове открыл все, что нам необходимо для счастья, в том числе и в сфере воспитания детей.

I thank You, Lord, for revealing in Your Word everything we need for happiness, including in the area of raising children.

Я прошу, Господи, благослови обильно все семьи, которые представлены на этой встрече сегодня.

I ask You, Lord, to abundantly bless all the families represented at this meeting today.

Благослови, Господи, мудростью Твоею.

Bless, O Lord, with Your wisdom.

Благослови любовью Твою.

Bless us with Your love.

Благослови, Господь, силою Твою, для того, чтобы в процессе воспитания детей мы подлинно могли реализовать Твой великий идеал.

Bless, O Lord, with Your strength, so that in the process of raising children we may truly realize Your great ideal.

Будь прославлен, Господи, в семьях наших.

Be glorified, Lord, in our families.

Во имя Твое святое молитва наша. Аминь.

In Your holy name, our prayer. Amen.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.