668. Открываем закрытое

PODBOX.RU

Разговорный жанр

668. Открываем закрытое

Разговорный жанр

всех приветствую приветствую и тебя сергей приветствую я вас всех и тебя как ты как

Greetings to everyone, greetings to you too, Sergey. I greet you all, and you, how are you?

школьник взволнованный девушки девушка категорически привет надо серьезнее там

The schoolboy is excited about the girl; the girl insists that it needs to be more serious there.

как серьезные мужики подкастеры у меня практически ничего не произошло за прошедшую неделю мы все

As serious podcasters, practically nothing happened to me in the past week, we all...

разболелись ночью два дня в школу отходили там три пара болеть ты тоже ходил в школу я вать слушай

I got sick at night, went to school for two days, attended three classes there, you were also going to school. Listen.

я водил до водил да я отвозил возил бы возил туда было дело и что пару дней и все видишь это ты

I drove to, drove yes, I would have taken it there, it was a matter of a couple of days and that's it, you see it.

тогда рассказывал да вот там про детские сады мы по моему с тобой обсуждали такая же фигня я уже

Back then, I was telling you about kindergartens; I think we discussed the same thing.

же не говорю давай там числа десятого на будущее и раздумья и так далее и так далее и так далее и

I'm not saying let's do it on the tenth, for the future, and thinking, and so on, and so forth, and...

будущее учебное вот эти все классы будем отдавать там по 10 когда там первая волна придет уйдет потом

In the future, we will hand over these classes in groups of 10 when the first wave comes and goes.

на больничный потом мы выйдем ну посмотрим и еще кое-что новенькое произошло я расскажу это в

We'll go on sick leave, then we'll see, and something new happened, I'll tell you about it in...

отдельной теме там просто идет подвязка под другую тему чтобы не спойлерить и как-то вас немножко

A separate topic is just linked to another topic to avoid spoiling and to somewhat...

заинтриговать поэтому в отдельной теме и небольшая новость у нас туда сергей есть это

To intrigue, therefore, in a separate thread, there is a little news for us: Sergey has it.

в общем в хорошем в хорошем случае в хорошем варианте мы наверное как всегда порадуем до

In general, in a good case, in a good variant, we will probably delight as always.

наших уважаемых слушателей она это не совсем новость о плохом случае есть у нас там вовремя

To our esteemed listeners, this is not quite news about a bad case; we have it there in time.

не получится записаться там и чуть-чуть так скажем в долг уйдем вот будем как это счетчик

We won't be able to sign up there and, let's say, we'll go a bit into debt, like we'll be a meter.

госдолга повесим и когда-нибудь до запишемся и выложим ну в общем такая небольшая новость мы

We will hang the national debt and someday we will record and publish it, well, in general, it's a small piece of news from us.

сами еще не скажи поконкретнее оттуда что-то по нагнал туману я сам не понял что-то вообще я вернее

You haven't said anything specific yet; it all sounds vague. I didn't really understand what you meant at all.

ты знаешь что ты хотел но я прям прям мягко не сразу догадался это моя версия теперь версия

You know what you wanted, but I didn't immediately figure it out; this is my version, now it's your version.

сергея но версия такая что я так понял что если у нас получится то мы выйдем как обычно если нет

Sergey, but the version is such that I understood that if we succeed, we will go out as usual; if not...

то одну неделю пропустим но потом этот когда-то там в этот долг наверстаем может быть какую-то

So we will miss one week, but then we might catch up on that debt at some point.

следующую неделю мы 2 выпуска сразу да и выезжает есть у нас получится записаться до отъезда то

Next week we have two releases at once, and if we can manage to schedule before departure, then...

порадуем как обычно если не получится по тем или иным причинам то тогда уже как я и как сергей тут

We'll be glad as usual, if it doesn't work out for one reason or another, then it will be as I and Sergey are here.

переозвучили что у тебя случилось и произошло вот и рассказал про у меня смачные выходные прям

They re-voiced what happened to you, and that's how I told about my delicious weekend directly.

четыре мероприятия то успел запихнуть я был на балу да я был там-то доказать на балу был ну я

I managed to squeeze in four events; I was at the ball, yes, I was there to prove that I was at the ball, well, I.

как представляю где ты мог на дня приятное время про я был на гитарной посиделки на велосипеде

I imagine where you could have spent some pleasant time recently; I was at a guitar gathering on my bicycle.

катался мы там в лесу сидели на белой горе вот потом в этот же после этой патрульной

We were riding there in the forest, sat on the white mountain, and then after that patrol...

посиделки, я еще съездил на Open Air,

I went to a get-together, I also went to an Open Air.

сходил, ну, вернее, доехал

I went, well, rather, I got there.

до дома, оттуда с пешком дошел до Open Air.

To the house, from there I walked to the Open Air.

А гитарного ста было? Или это отдельное мероприятие?

Was there a guitar festival? Or is it a separate event?

Нет, это два разных мероприятия,

No, these are two different events.

даже в разных местах.

even in different places.

То есть на Белой горе у нас была гитарная

That is, we had a guitar session on White Mountain.

посиделка, и я так понял, она там

A gathering, and as I understood, she is there.

с 12, и, наверное, до поздней ночи,

from 12, and probably until late at night,

и судя по тому, что в кустах стояла палатка,

and judging by the fact that there was a tent in the bushes,

кто-то даже с ночевкой остался. А добирался до туда?

Someone even stayed overnight. But how did they get there?

На велосипеде. Вот, я про это же

On a bicycle. That's exactly what I'm talking about.

спросил, а ты говоришь, два разных мероприятия.

I asked, and you say it's two different events.

Да, это два разных мероприятия.

Yes, these are two different events.

Получается, велосипед первый раз ты

So, it's your first time on a bike.

его выкатал в этом году? Нет, уже

Did you roll him out this year? No, not anymore.

третий раз. Третий, супер.

Third time. Third, super.

Первый раз я на сервис на нем поехал,

The first time I took it to the service,

но там вроде не нашли никаких проблем, просто

but it seems they didn't find any problems there, just

все подтянули мне.

Everyone pulled me together.

Но как будто бы чуть лучше стало после сервиса.

But it seems like it's gotten a little better after the service.

И потом я

And then I

вечером там

in the evening there

после работы в одно место сгонял,

after work, I rushed to one place,

как раз удобно было, то что

it was just convenient that

уже транспорт хуже ходит, а обратно

The transportation already operates worse, and the return journey is even worse.

уже вообще не ходит, и как раз я

now it doesn't walk at all, and just as I do

свои, так скажем, потребности

their, so to speak, needs

перекрыл и прокатился заодно, и

blocked it and took a ride too, and

пообщался.

I spoke with him/her.

И вот

And here it is

в субботу, получается, я на велосипеде

On Saturday, it turns out I'll be on my bike.

еще и на Белую гору сгонял

He also drove to the White Mountain.

и вернулся домой потом.

and then he returned home.

А из дома уже там переоделся,

And he already changed there from home,

перекусил и пошел еще на Open Air,

I had a snack and went to the Open Air event.

сходил. Но Open Air в этот раз еще

I went. But the Open Air this time is still...

хуже был, чем в прошлый раз.

It was worse than last time.

Вот тогда хотя бы

Well, at least then.

потом уже, вернее, хотя нет, лучше

Later already, better yet, actually no, better.

был, потому что я хотя бы в этот раз потанцевал,

was, because at least this time I danced,

потому что в прошлый раз я

because last time I

вообще просто просидел и ушел.

I just sat around and left.

Вот. Когда с мамой

Here. When with mom.

ходил, тут хотел вроде это

I was going, and I wanted this, it seems.

похвастаться, повыпендриваться, как я уже

to boast, to show off, as I already have

тут это... Уже что-то уже

Here it is... Something already.

могу, а нифига, блин, ни одной

I can, but not a damn one.

подходящей партнерши не было. В итоге просто

there was no suitable partner. In the end, just

мы посидели и ушли. Вот.

We sat down and left. That's it.

Но в этот раз я хотя бы пару раз

But this time at least a couple of times.

потанцевал, но тоже уже... Еще бы пять минут

I danced, but it's almost over... Just five more minutes would be great.

и я бы уже ушел, потому что что-то я полтора

And I would have already left, because something happened to me for a year and a half.

часа просто стоял, смотрел, как другие танцуют.

I just stood for hours watching others dance.

И как-то мне

And somehow to me

прям стрёмно было приглашать

It was really daunting to invite.

незнакомых партнерш, а

strange partners, and

знакомых не было.

There were no acquaintances.

Вот. И так и чуть-чуть не ушел

Here. And so I almost left.

несолоно хлебавший, но потом пришла знакомая

not having eaten anything special, but then a friend came by

партнерша. Вот. А в воскресенье

partner. Here. And on Sunday

я, получается...

So, I...

А что я в воскресенье-то делал?

What was I doing on Sunday?

У тебя там какая-то стабильная или вы там

Do you have some stability there or are you there?

меняетесь и стабильности нету? Нет.

Are you changing and there is no stability? No.

Я уже рассказывал, уже, по-моему, ты меня спрашивал.

I have already told you, I think you have already asked me.

Там нету у каждого...

Not everyone has it there...

Ну, вернее, у некоторых бывают свои партнерши.

Well, rather, some have their own partners.

Там у кого-то девушка, жена.

There is someone there with a girlfriend, a wife.

Девушка, жена.

Girl, wife.

А у меня... Ну, как бы

Well, I... you know...

на большинство просто меняются. Ну, и даже

Most just change. Well, and even

плюс-минус те же

plus-minus the same

мужи и жены с девушками

Husbands and wives with girlfriends.

тоже меняются. Знаешь, как статический

They also change. You know, like static.

IP и динамический IP.

IP and dynamic IP.

Ну, вроде того.

Well, something like that.

Вот. А что я

Here. And what about me?

в воскресенье-то делал?

Did you do it on Sunday?

А, в воскресенье я там тоже съездил,

Oh, I also went there on Sunday.

пообщался со

spoke with

своим другом. Вот.

with his friend. There.

И вечером еще сходил

And in the evening, I also went.

на вечеринку. Ну, не на вечеринку,

to the party. Well, not to the party,

это скорее больше практика была, но и одновременно

It was more of a practice, but at the same time.

вечеринка у нас в танцевальной школе.

Party at our dance school.

Там приезжал какой-то друг

Some friend came over there.

тоже при... тоже

also at... also

учитель танцев. Друг

dance teacher. Friend

нашего преподавателя.

our teacher.

Вот. И нам там

Here. And to us there

тоже какие-то... Потанцевал

Some kind of... danced too.

там со всеми пришедшими дамами.

there with all the ladies who came.

Вот. Наконец-то они, наверное,

Here. Finally, they probably

получили какое-то удовольствие.

received some pleasure.

То, что с опытным партнером наконец-то потанцевали.

That we finally danced with an experienced partner.

А не со всякими типа меня.

Not with all sorts like me.

Вот. Ну, и

Here. Well, and

небольшой мастер-класс нам провел.

He gave us a small master class.

Ну, не знаю. С одной стороны... Тут у меня какое-то

Well, I don't know. On one hand... There's something about this for me.

двоякое от этого впечатление. С одной стороны,

mixed feelings about this. On one hand,

было интересно посмотреть на...

it was interesting to see...

Ну, не

Well, no.

знаю. Наверное, все-таки

I know. Probably still.

профессионального партнера, профессионального

professional partner, professional

танцора. Вот.

dancer. Here.

Ну, или там, не знаю, очень высокого

Well, or there, I don't know, very tall.

уровня любителя. Хотя у него, опять же,

amateur level. Although he, again,

своя школа. С Севастополя,

your own school. From Sevastopol,

кстати, чувак. Вот.

By the way, dude. Here.

Но какое-то у меня двоякое

But I have some ambivalence.

впечатление от этого осталось. Как-то

An impression of this remained. Somehow.

он, не знаю, он вроде круто танцует

I don't know, he seems to dance coolly.

технично и вообще.

technically and in general.

Но мне как-то его стиль

But somehow his style...

не очень понравился. Как-то мне показалось,

I didn't really like it. It seemed to me somehow,

что он жестковато как-то ведет.

He's being a bit harsh, isn't he?

И какие-то элементы такие

And some elements like that.

делает. И как-то

does. And somehow

немножко, может быть, грубовато местами.

a little bit, maybe, rough in some places.

И

And

может быть, я что-то не понимаю,

maybe I don't understand something,

но мне показалось, что он много чего

But it seemed to me that he has a lot of things.

делает. То, за что он нам по рукам

He does it. That's what he's got us by the hands for.

бьет, условно говоря. А он

hits, so to speak. And he

как бы что-то

kind of something

какие-то допускает. Какие-то

Some allow. Some.

не то, что неточности. Какие-то

Not that there are inaccuracies. Some.

ошибки, что ли. Наверное, так правильно

Mistakes, perhaps. Probably, that's how it should be.

будет сказать. Вот. Может быть,

It will be said. Here. Maybe,

конечно, у меня там насмотренности

Of course, I have a lot of experience with that.

нет. И на самом деле он все правильно делает.

No. And in fact, he is doing everything right.

Но это мне просто, может быть, кажется, что он

But it seems to me that he is just...

какие-то делает

some things are being done

косяки допускает.

He makes mistakes.

Но мне показалось, что он

But it seemed to me that he

намного более пофигистически

much more indifferent

относится, чем наши преподаватели. За что

relates to, than our teachers. For what

он у нас обычно гоняет и дергает.

He usually runs and pulls with us.

Вот. И плюс

Here. And plus.

в целом у него какой-то такой стиль

Overall, he has a certain style.

немножко грубоватый. Но, с другой стороны,

a bit rude. But, on the other hand,

конечно, он гораздо круче меня танцует.

Of course, he dances much cooler than I do.

И мне даже до такого

And I even care about that.

уровня еще

level yet

учиться и учиться. То есть он

to study and to study. That is, he

много всяких фигур знает. Но

he knows a lot of different shapes. But

были позитивные моменты. То, что я...

There were positive moments. The fact that I...

Увидел, например, что

I saw, for example, that

вполне себе там более опытные

there are quite a few more experienced ones there

крутые партнеры вполне там практикуют

Cool partners definitely practice there.

какие-то простые элементы.

some simple elements.

Ну, такое прям, знаешь,

Well, it's just, you know,

вот довольно активное использование. То есть мне

Here's quite an active use. That is, to me

казалось, что я наоборот, как лошок какой-то,

It seemed that I, on the contrary, was like some kind of fool.

как новичок,

as a beginner,

какие-то совсем простые вещи делаю. Но

I'm doing some really simple things. But

оказалось, что это вполне нормальная тема.

It turned out that this is quite a normal topic.

И, в принципе,

And, in principle,

возможно, партнерша

possibly, partner

так, типа, комфортнее. Потому что она

So, like, it's more comfortable. Because she

может там отдохнуть от всяких вращений.

Maybe there you can rest from all the rotations.

Как-то там это расслабить.

Somehow relax it there.

Там немножко

It's a little there.

это успокоится.

It will calm down.

И потом можно опять этот цикл всяких вращений

And then you can have this whole cycle of various rotations again.

начинать. То есть он прям

to start. That means he's прям

чередует. То есть закрытую позицию

alternates. That is, a closed position

с какими-то более простыми движениями

with some simpler movements

и вот эти всякие крутильные, вертельные

and all these kinds of twisting, turning

всякие моменты. То есть я понял,

various moments. So I understood,

что это вполне нормальная фигня.

that it's quite a normal thing.

Потому что смотришь на более опытных

Because you look at more experienced ones.

партнеров со своей же школы,

partners from their own school,

которые там не преподаватели, а просто

who are not teachers there, but just

там старшие,

there are elders,

старшики, так скажем. Они

seniors, so to speak. They

как-то почти весь танец там

somehow almost the whole dance is there

партнершу крутят и гоняют туда-сюда.

The partner is being twisted and tossed back and forth.

Ну, может быть, сами там

Well, maybe you can do it yourselves there.

что-нибудь тоже крутануться разок-другой.

to spin around once or twice as well.

А тут прям

And here it's just

преподаватель

teacher

использует и такие,

uses such as well,

и такие варианты. И закрытые позиции,

and such options. And closed positions,

открытые. То есть в целом

open. That is in general

было полезно. Хотя сам

It was helpful. Although I myself...

я всего один раз танцевал. Но мне

I've only danced once. But I...

как-то больше... Время там не так много было.

somehow more... There wasn't that much time there.

Все там поопоздали.

Everyone is late there.

Там всего было два часа. Но мне как-то больше

There were only two hours there. But it felt like more to me.

интересно было на другого опытного

it was interesting to have another experienced one

партнера посмотреть, как он будет танцевать.

to see how his partner will dance.

Вот. Но разок тоже танцевал,

Here. But I also danced once.

станцевал. Так что у меня прям такие довольно

I danced. So I have quite a few like that.

танцевальные выходные. И прям

Dance weekend. And just

по кайфу было то, что все

The cool thing was that everyone.

получилось, все успел, везде побывал

I managed to do it all, I visited everywhere.

и все поделал.

and did everything.

То есть как бы это... Не обломался

I mean, like... didn't get disappointed.

и такие, знаешь, без особых

and such, you know, without any particular

провисаний выходные были веселые.

The weekend was fun.

Уж получше, чем свадебные.

Well, better than wedding ones.

И получше, чем мои выходные. Потому что, видишь,

And better than my weekend. Because, you see,

у меня все пролетело.

I missed everything.

Но

But

параллельно у меня развивалась

parallelly I was developing

первая тема. Если ты все

first topic. If you are all

рассказал, то я готов делиться своими

I said that I am ready to share my...

эмоциями. Вот примерно

emotions. Here is approximately.

как ты до записи бугуртил.

How were you getting riled up before recording?

У меня то же самое. Хотя я и чувствую,

I feel the same way. Although I do feel,

что немножко уже эмоции у меня

I have a little bit of emotions already.

подостыли. Но в процессе

cooled down. But in the process

развития я прям кипел

I was really boiling with excitement about the development.

и надеюсь

and I hope

слушатели как-то оценят

Listeners will somehow assess it.

наконец-то, что не только

finally, that not only

от тебя какие-то эмоции, но и от меня.

From you, there are some emotions, but also from me.

Переходим или ты еще что-то хочешь добавить?

Shall we move on or do you want to add something else?

Да, вполне. Как-то

Yes, quite. Somehow.

некогда особо на прошлом

not particularly on the past

неделе было что-то новое смотреть.

There was something new to watch this week.

Ну, вернее, мы начали смотреть

Well, actually, we started watching.

Майор Гром игра.

Major Grom game.

Но мы пока даже половину, по-моему, еще не посмотрели.

But I think we haven't even watched half of it yet.

Что-то мы его какими-то кусками смотрим.

We are watching it in some bits and pieces.

Не получается. Там почти 3 часа.

It's not working out. It's almost 3 hours there.

Никак мы не можем найти сразу 3 часа,

We can't find three hours right away.

чтобы это...

to make this...

Какие-то мы немножко подуставшие.

We're a little bit tired.

Что-то мы там сначала час посмотрели,

We watched something there for an hour at first.

начала в сон клонить. Потом еще

I began to feel drowsy. Then, a little more.

сколько-то посмотрели, опять начала рубить.

Watched for a while, then started chopping again.

Уже спать захотелось.

I already want to sleep.

И все. Что-то пока мы его не добили.

And that's it. For now, we haven't finished him off.

Так что, думаю, в следующем выпуске

So I think, in the next issue

о своих впечатлениях.

about my impressions.

Окей. Тогда отбивочка.

Okay. Then a break.

И погнали в первую тему.

And let's dive into the first topic.

Назвал я ее

I named her.

Озон такой Озон.

Ozone is such an Ozone.

И сейчас подробнее расскажу

And now I will tell you in more detail.

про что тут пойдет речь.

What will this be about?

Честно говоря,

To be honest,

немножко я

a little bit of me

разочаровываюсь в последнее время

I've been feeling disappointed lately.

вот этими всеми классными сервисами,

with all these cool services,

которые появились.

that appeared.

В последние годы я вот начал вспоминать,

In recent years, I have started to remember,

когда вот вообще в мой быт,

when it really comes into my everyday life,

в мою жизнь пришли вот эти все сервисы доставок.

All these delivery services have come into my life.

И я вот вспомнил, что где-то, наверное,

And I just remembered that somewhere, probably,

в 20-м году я вот на Озоне

In the year 20, I was on Ozone.

первый свой заказик сделал.

I placed my first order.

И вот кайфанул от того, что

And so I enjoyed the fact that

можно спокойно выбрать, там, цены сравнить,

you can calmly choose, compare the prices there,

выбрать какие-то

choose some

пункты выдачи,

pickup points,

которые вот... Тогда их было меньше.

which were... There were fewer of them then.

Потом стало... Они ближе, ближе, ближе.

Then it became... They are closer, closer, closer.

Уже чуть ли не в соседней квартире

Already almost in the neighboring apartment.

пункт выдачи.

pickup point.

И классно, что ты заказал

And it's great that you ordered.

что-то, тебе

something, to you

там иногда быстро, иногда не очень быстро

It is sometimes fast there, sometimes not very fast.

привозят. И ты спустился,

They bring. And you went down,

есть у тебя в твоем доме, вот как у меня

Do you have in your house, just like I do?

там пункт выдачи в моем доме,

there is a pickup point in my building,

и спустился, забрал. Ну, классно же.

And he went down, took it. Well, that's cool.

В 20-м году вот я вспоминал,

In the year 20, I remembered.

я там заказывал сетевой фильтр.

I ordered a power strip there.

Мне его привезли.

They brought him to me.

Я его где-то там, ну, на районе,

I saw him somewhere around there, well, in the area.

но вообще в другом доме,

but actually in another house,

в другом месте. Я там как-то ходил дворами,

in another place. I was walking around the courtyards there somehow,

все разыскивал.

I was searching for everything.

Сейчас вообще все,

Now, everything at all,

супер стало в плане количества,

it's great in terms of quantity,

да, вот этих пунктов. И

Yes, these points. And

вспоминаем твой недавний тоже

we remember your recent too

опыт, когда ты там что-то возвращал

the experience when you returned something there

и тоже негодовал, что у тебя там

and also was indignant about what you have there

часть заказа, что ли, была. Ну, в общем,

Was it part of the order, or what? Well, in general,

какой-то тоже такой негативный опыт был.

There was also some kind of negative experience.

Сейчас у меня

Right now I have

приключилась такая история.

Such a story happened.

Я заказал себе

I ordered for myself.

многосоставной заказ

multi-component order

на зоне.

in the zone.

И

And

мне приходит, соответственно,

I receive, accordingly,

первая часть, там три части было.

the first part, there were three parts.

А приходит первая часть. Соответственно,

And the first part arrives. Accordingly,

смс-ка, приходят уведомления, пуш,

SMS, notifications come in, push.

письмо электронное, что вот, Михаил, мы

an email that goes like this, Mikhail, we

доставили часть заказа, приходи забирай.

Part of the order has been delivered, come and pick it up.

Ну, я уже научен горьким опытом.

Well, I am already taught by bitter experience.

Зачем мне забирать части

Why do I need to take parts?

и ходить три раза, если можно

and walk three times, if possible

дождаться все и пойти забрать. Тем более,

wait for everyone and go pick it up. Moreover,

ну, в озоне нормальные сроки были.

Well, the delivery times on Ozone were reasonable.

Потом приходит

Then comes

вторая часть. Я

the second part. I

то же самое думаю. Ну, зачем

I think the same. Well, why?

сейчас, как бы, еще третья-то не доехала.

Now, it seems like the third one hasn't arrived yet.

Сейчас я третью дождусь

Now I'll wait for the third one.

и пойду забирать все и сразу.

And I'll go and take everything at once.

И потом, спустя еще несколько дней,

And then, after a few more days,

приходит третья часть.

The third part is coming.

Я понимаю, что все, окей, как бы

I understand that everything is okay, like.

сейчас пойдем забирать. День

Now we will go to pick up. Day.

работы, мы пойдем спустимся, пойдем

We will go down, let's go.

заберем.

We will take it.

Сергей, ты уже

Sergey, are you already?

немножко в курсе, поэтому, наверное, глупо сейчас

I'm a little aware, so it's probably stupid to say this now.

задавать вопрос, что было дальше. Потому что

to ask the question, what happened next. Because

Сергей этот свои эмоции немножко

Sergey somewhat suppresses his emotions.

в прошлый раз уже рассказал, поделился. Я, в общем,

I already told you last time, I shared. In general, I...

спускаюсь, подхожу. Время

I'm coming down, approaching. Time.

было, по-моему, семь вечера. То есть, прям вот

It was, I think, seven in the evening. That is, right at...

вечерний час пик. Люди идут с работы,

evening rush hour. People are coming home from work,

заходят на зону, забирают свои заказы.

They enter the area and pick up their orders.

То есть, ну, проблем вообще быть

That is, well, there shouldn't be any problems at all.

никаких не должно. Я подхожу к зону,

There shouldn't be any. I'm approaching the area,

пункту выдачи, который, ну, вот

the pickup point, which, well, here it is

в моем доме, по сути.

In my house, basically.

А он закрыт.

But it's closed.

И

And

света нету, дверь закрыта.

There is no light, the door is closed.

Ну, я вижу, там какие-то товары на полу

Well, I see there are some goods on the floor.

стоят, вот эти коробки. Я даже

These boxes are standing here. I even...

предугадал, наверное, вон там моя

I probably anticipated that my [something] is over there.

коробка стоит. Ну, как бы вот

The box is standing. Well, like, here it is.

она в двух метрах от меня стоит.

She is standing two meters away from me.

Но я ничего не могу сделать, потому что у меня

But I can't do anything because I have

дверь закрыта. Я не могу зайти, не могу попасть

The door is closed. I can't get in, I can't get in.

туда.

there.

Внутрь.

Inside.

И вообще никакой информации нет. Ни телефона,

And in general, there is no information at all. No phone number,

ни

no

никаких данных. Потому что

no data. Because

до этого такие случаи происходили.

Such cases had occurred before.

Ну, кстати, свет горел, но

Well, by the way, the light was on, but

дверь была закрыта, и висела

the door was closed and hanging

табличка. Ушла в другой

The sign. Went to another.

ПВЗ, пункт выдачи заказа, и там

Pickup point, order pickup point, and there.

номер телефона оставляла женщина,

the woman left her phone number,

которая работала. А сейчас вообще

that was working. And now it's just...

ничего. И ты вот стоишь

Nothing. And you are just standing there.

перед закрытой дверью.

in front of the closed door.

Тебя тут, значит, я проинформирую, что твой заказ

I will inform you here that your order

пришел. Поманили тебя, значит,

You’ve come. They lured you in, it seems.

этим, морковкой, да?

with this, a carrot, right?

А потом бабах, и морковка

And then bam, and a carrot.

в другом месте оказывается. И

it turns out in another place. And

вот что делать, Сергей? Вот

What to do, Sergey? Here it is.

ты бы как вот здесь выкручивался из этой ситуации?

How would you get yourself out of this situation here?

Ты не знаю. Видимо, как-то

I don't know. Apparently, somehow.

ждать,

to wait,

когда придут, когда откроют.

When will they arrive, when will they open?

Или, знаешь, как в этом, в анекдоте

Or, you know, like in that joke.

про студента, я плюнул в чай,

About the student, I spat in the tea,

что-нибудь дописать к этой записке, там,

to add something to this note, there,

не знаю, позвоните мне, там,

I don't know, call me there.

когда здесь будете, или напишите время,

when you are here, or let me know the time,

когда вы здесь будете, или еще что-нибудь такое.

when will you be here, or something like that.

Ну, как бы,

Well, like,

по 10 раз в день ходить и проверять,

to go and check 10 times a day,

когда она там придет. Не, ну, с другой стороны, ты же говоришь,

when she will get there. Well, on the other hand, you are saying,

что вроде там номер оставили, позвонить, спросить.

They left some number there, to call and ask.

Нет, это раньше так было. Сейчас вообще

No, it used to be that way. Now it's completely different.

никакой информации. Там табличка работает

No information. The sign is working there.

там с 9 до 21,

there from 9 to 21,

какая-то информация,

some information,

QR-код, еще что-то. Ну, в общем,

QR code, something else. Well, in general,

все как вот

everything is just like this

должно быть, да, вот вывески, вот эти

It must be, yes, these are the signs.

все таблички. Все висит,

All the plaques. Everything is hanging.

все окей, все нормально. Но вот

Everything's okay, everything's fine. But here's the thing...

никакой информации, чтобы как-то

no information to somehow

вот сконтачить, вообще ничего нет.

There's nothing to contact about at all.

Я в этот

I am in this

вечер, помню, ушел, и

evening, I remember, left, and

ну, я так подумал, ну, странность

Well, I thought, well, it's strange.

какая-то. Свет не горит, дверь закрыта,

Something. The light is off, the door is closed.

никого нет. Хотя

No one is here. Although.

заказ пришел, что за феня.

The order has arrived, what kind of nonsense is this?

В общем, начал,

In general, I started.

потом пришел на следующий день

then he came the next day

то же самое. Дверь

the same thing. Door

закрыта, свет не горит.

Closed, the light is off.

В это время меня

At this time, me

зон долбит этими письмами, забери свой заказ,

stop hitting with these letters, take your order.

забери свой заказ.

Pick up your order.

Заказ доставлен, заказ доставлен,

The order has been delivered, the order has been delivered.

забери. Ну, в общем, замучил меня этими уведомлениями.

Take it. Well, in general, you've been driving me crazy with these notifications.

Я начал

I started.

такую,

such a,

ну, не знаю, социальную инженерию,

well, I don't know, social engineering,

или как это называется. В общем, я у тех, кто

or whatever that is called. In general, I am with those who

рядышком с этим местом находится, я начал

Next to this place, I started.

опрос такой,

the survey is like this,

следуя, как это следствие ведут

following, as this consequence leads

знатоки. Я говорю, а вот

Experts. I am saying, and here it is.

здесь вообще кто-то сейчас есть,

Is there anyone here right now?

или как бы сюда никто не ходит,

or as if no one comes here,

а здесь все закрыто. Ну, и мне

Everything is closed here. Well, and to me.

там продавщицы,

there are saleswomen,

кто там, ну, у кого это все

Who's there, well, who has all of this?

на глазах происходит, говорят, да там

"It happens before our eyes, they say, yes there."

уволились, там никого нет,

They have left, there is no one there.

и, в общем, какая-то девушка,

And, in general, some girl,

девушка из другого ПВЗ пришла, и

the girl from another pickup point came, and

все. И

all. And

там, видимо, заказ, ну, товар

There seems to be an order there, well, a product.

приняла и закрыла вот этот

she accepted and closed this one

ПВЗ. Я такой, так, очень интересно.

PVZ. I'm like, oh, very interesting.

И чем

And what

мне делать? Я начал

What should I do? I have started.

дальше прорабатывать

further develop

свой вот такой вот

your own like this

хитрый план,

sly plan,

да, что мне, как решать эту проблему. Я, в общем,

Yes, what should I do to solve this problem? In general,

решил подумать, а как

decided to think about how

можно вообще связаться с Озоном?

Is it possible to contact Ozon at all?

Ну, куда звонить? Знаешь, вот иногда

Well, where should I call? You know, sometimes

там есть у банков,

there are banks there,

там, горячая линия, ты можешь позвонить и

there, a hotline, you can call and

ну, вопрос задать. Там или у какого-то

Well, to ask a question. There or from someone.

магазина горячая линия, или у какого-то

hotline of the store, or from someone else's

оператора, или еще что-то. Я

operator, or something else. I

подумал, ну, у Озона же должен

I thought, well, Ozon should have it.

быть номер телефона. Нифига,

to be a phone number. No way,

не нашел.

not found.

Единственный вариант это написать в техподдержку

The only option is to write to technical support.

через приложение,

through the app,

то есть там такая иконочка

that is, there is such an icon

в виде чата.

in the form of a chat.

Я туда когда-то писал,

I wrote there once.

давным-давно,

a long time ago,

но я писал по поводу сроков доставки,

but I was writing about the delivery times,

они мне там что-то переносили.

They were transferring something for me there.

Было не очень приятно, и

It wasn't very pleasant, and

в общем, я им там высказал

In general, I expressed my opinion to them there.

свои эмоции туда, излил.

I poured my emotions there.

И сейчас вот я захожу в приложение,

And now I'm entering the app,

хочу в этот чат зайти,

I want to join this chat.

почитать.

to read.

В общем, я им пишу, что у вас

In general, I'm writing to them that you have

не работает, получается,

It doesn't work, apparently.

поддержка Озона, у вас не работает

Ozon support, it’s not working for you.

пункт выдачи. Там, ты, кстати,

pickup point. There, by the way, you

написать ничего не можешь туда, то есть ты выбираешь

You can't write anything there, that is, you choose.

из тех вариантов, которые тебе предлагает бот.

from the options that the bot offers you.

То есть, например, вот я сейчас опять

That is, for example, here I am again.

зашел, они там

I came in, they are there.

бот Озона. Для вопроса по заказу нажми

Ozon bot. To ask about your order, click here.

на нужной в списке

on the list needed

ниже. Если подходящий заказ

below. If a suitable order

не нашлось, нажмите кнопку «Другой заказ».

not found, please press the "Other order" button.

Здравствуйте, Михаил. Ну, тут

Hello, Mikhail. Well, here...

заказики есть. И

There are small orders. And

значит, «Другой заказ», «Возвраты»,

means "Another order," "Returns,"

«Вопрос не по заказу», «Билеты отеля Тура».

"Question not related to the order," "Hotel tickets of the tour."

Вот они мне предлагают.

Here they are offering me.

А написать вот

And to write this

в это поле, да, «Выберите ответ», написать

in this field, yes, "Select an answer," write

я вообще ничего не могу. То есть, мне только

I can't do anything at all. I mean, I can only

кнопочку нажми, и все. Я протыкиваю

Just press the button, and that's it. I'm poking.

там номер заказа, выбираю.

There is the order number, I choose.

Потом

Later

какие-то еще параметры,

some other parameters,

я там указываю.

I indicate there.

«Выберите

"Choose"

доставку, чтобы я мог быстрее вам помочь».

"the delivery, so I can help you faster."

Выбираю доставку. Такой-то день.

I choose delivery. Such-and-such day.

Он у меня трехсостановый, я там первый попавшийся

He is three-piece to me, I am just the first one that came along.

выбрал. И эта часть заказа, номер такой

I chose. And this part of the order, the number is like this.

«Доставлено. Получить товары вы можете в пункте

"Delivered. You can pick up the goods at the location."

выдачи до 20 сентября

issuance until September 20

включительно. Заберите их

inclusive. Take them.

по адресу». Ну, и дальше адрес

"at the address." Well, and then the address.

перечисляется, где, собственно, я

It is listed, where, actually, I am.

и хотел избирать.

and wanted to choose.

Я пишу «Проблема», выбираю

I write "Problem," I choose.

там дальше «Проблема с пунктом выдачи».

"Further on, 'Problem with the pickup point'."

«Что именно пошло не так?» Пишет бот

"What exactly went wrong?" writes the bot.

Сона. «Пункт выдачи не работает».

Sona. "The pickup point is not working."

«Выберите ситуацию», пишет мне

"Choose a situation," he/she writes to me.

бот, «с которой

bot, "from which

столкнулись. Не соблюдается график работы,

We collided. The work schedule is not being followed,

если сотрудников не было на месте, или пункт

if the employees were not on site, or the item

выдачи не работал, указанный в графике

The issuance did not work, as specified in the schedule.

места. Или пункт выдачи закрыт,

places. Or the pickup point is closed,

если пункт выдачи был закрыт или

if the pickup point was closed or

переезжает». Вот я здесь подумал,

"moves." So I thought here,

откуда я знаю, она ушла сейчас

How do I know, she just left.

на два часа, например,

for two hours, for example,

или она вообще уволилась, ну, только

or she quit altogether, well, only

опросив свидетелей,

questioning witnesses,

там можно какие-то выводы. А если, допустим,

There you can draw some conclusions. And if, for example,

никого не опрашивал. Я пришел,

I didn't interview anyone. I came,

ну, мне, условно, это нафиг не надо

Well, I don't really need this at all, conditionally speaking.

опрашивать, ходить. Я

to question, to walk. I

посмотрел, заказ забрать не могу, дверь закрыта,

I looked, I can't pick up the order, the door is closed.

и вот фиг его знают.

And who the hell knows.

Не знаю, какой-то здесь

I don't know, something is here.

довольно тупой выбор вариантов.

a rather stupid choice of options.

Ну, я написал, не соблюдается график работы.

Well, I wrote that the work schedule is not being followed.

Утащите адрес пункта выдачи,

Take away the address of the pickup point.

дату и время посещения,

date and time of the visit,

время ожидания, была ли табличка на двери,

waiting time, was there a sign on the door,

какая табличка была,

what the sign was,

режим работы, или я ушел в другой

working hours, or I moved on to another one

ПВЗ с номером телефона, то есть о чем идет

PVZ with a phone number, that is, what it's about.

речь, вообще непонятно. Ну, тут я

The speech is completely incomprehensible. Well, here I am.

описываю, значит, свою боль, что тогда-то пришел,

I am describing my pain, that you came then,

ожидал столько-то,

I expected so much.

табличка была, дверь закрыта,

the sign was there, the door was closed,

свет не горел, было посещение тогда-то,

the light was off, there was a visit at that time,

пункт выдачи тоже не работал.

The pickup point was also not working.

Спасибо, что сообщили нам об этом.

Thank you for letting us know about this.

Я уже передал информацию команде,

I have already passed the information to the team,

постараемся разобраться.

We'll try to sort it out.

Чтобы получить заказ такой-то,

To receive an order of such and such,

ну, номер заказа, обратитесь в пункт выдачи

Well, for the order number, please contact the pick-up point.

еще раз.

once again.

Тут я подумал,

Here I thought,

вы издеваетесь, вы угораете, что ли?

Are you teasing me, or are you just joking around?

Надо, кстати, на кнопку

By the way, we need to press the button.

добавить эмоцию.

add emotion.

Если вы не можете забрать

If you cannot pick it up.

заказ, попросите другого человека забрать.

Order, ask someone else to pick it up.

Для этого отправьте ему

To do this, send him.

штрих-код или цифровой код. Если срок

barcode or digital code. If the term

хранения закончится, заказ отменится

The storage will end, the order will be canceled.

в течение двух дней после окончания

within two days after the end

срока хранения.

shelf life.

Ну, тут, видимо,

Well, here, apparently,

я тут не писал, видимо, я выбрал.

I didn't write here, apparently, I chose.

Спасибо, все понятно.

Thank you, everything is clear.

Был рад помочь, хорошего вам дня.

I was happy to help, have a good day.

Самый выходный акции. Ну, и дальше это реклама идет.

The biggest sale event. And then the advertisement continues.

Потом я опять захожу

Then I go in again.

в этот бот, ну, все то же самое.

In this bot, well, everything is the same.

Они мне сообщают, что

They are informing me that

эта часть заказа доставлена, там, опять

this part of the order has been delivered, there again

ожидают, здравствуйте. Для вопросов

Hello, they are waiting. For questions.

значит, выберите нужный

So, choose the necessary one.

в списке, выбираю нужный. Опять

In the list, I choose the one I need. Again.

выбираю доставку, опять все то же

I choose delivery, same old again.

самое прохожу.

I go through the most.

Теперь я тогда, по-моему,

Now I think, then,

выбрал не работает, да, сейчас я выбрал

The selected one doesn't work, yes, now I have chosen.

не соблюдается график работы.

The work schedule is not being followed.

Уточните. И я

Clarify. And me.

думал, он мне позволит

I thought he would allow me.

получать, ну, сообщение и текст отправить.

to receive, well, a message and send the text.

Но, вернее,

But, rather,

фотографию и текст отправить.

Send the photo and text.

Но я выбрал фотографию и

But I chose the photo and

скидываю. Вот мне пишет

I'm sending it. Here's what it says to me.

ответ на фотографию. А дальше нет

response to the photo. And that's it.

возможности написать текстом. Спасибо,

the ability to write in text. Thank you,

что просто на фотку он мне комментирует.

He just comments on the photo.

Вот я сфотографировал,

Here I took a photo,

я сейчас показываю, сфотографировал

I'm showing it now, I took a picture.

озон, где не горит свет, вот эти

ozone, where the light doesn't burn, these ones

таблички все горят.

All the signs are on fire.

И

And

он мне пишет. Спасибо, что сообщили

He is writing to me. Thank you for letting me know.

об этом. О чем об этом? Просто я ему фотку

About this. About what? I just sent him a photo.

скинул. Я передам информацию

I sent it. I will pass on the information.

команде, постараемся разобраться.

To the team, we will try to figure it out.

Попробуйте прийти в пункт выдачи еще раз.

Try to come to the pickup point again.

Другой день, если не получится забрать заказ,

Another day, if I can't pick up the order,

отмените его и оформите новый.

Cancel it and issue a new one.

Вот тут у меня началась

Here is where it started for me.

дилемма. Потому что заказ был

dilemma. Because the order was

нужный. Он мне прям

needed. He is just right for me

вот, когда я первый раз пришел,

this is when I came the first time,

он уже мне был необходим.

He was already necessary for me.

И

And

во-первых, я тут

First of all, I'm here.

расстроился из-за того, что меня

I was upset because of what happened to me.

морозит с этим заказом.

It's freezing with this order.

И какая-то вообще непонятка.

And it's all quite confusing.

И во-вторых, я подумал, вот здесь задумался,

And secondly, I thought, well, here I was pondering,

вот мне отменять сейчас заказ

So should I cancel the order now?

или дожидаться,

or wait for

каким-то магическим образом,

somehow magically,

что как-то пункт выдачи

What is a pickup point like?

откроется. Ну, я

will open. Well, I

решил не ломать дров,

decided not to break any wood,

потому что, ну, типа, отменить я всегда

because, well, like, I can always cancel

успею. У меня

I will make it. I have

еще такой, значит, хитрый

So he's quite clever, then.

план созрел. Я пошел,

The plan has ripened. I'm going.

так как мне до этого сказали информацию

since I was told this information beforehand

про девушку из другого ПВЗ,

about a girl from another pickup point,

ну, я подумал, ну, наверное, из ближайшего ПВЗ

Well, I thought, well, probably from the nearest pick-up point.

девушка какая-то пришла и

A girl came and

ну, приняла

Well, accepted.

эти товары и ушла обратно

these goods and went back

в другой ПВЗ.

to another delivery point.

И я посмотрел, вспомнил, там,

And I looked, remembered, there,

какие у меня есть вокруг еще пункты

what other spots do I have around me

выдачи заказов.

order fulfillment.

О, вон там вот есть. И пошел туда.

Oh, it's right over there. And he went there.

Пришел, мне кажется,

It seems to me that he has come.

там, три, сразу такой

There, three, right away like that.

комбо и Озон, и Вайлдберрис,

Combo and Ozon, as well as Wildberries,

и Яндекс. И я у них спрашиваю.

And Yandex. And I ask them.

В Яндексе

In Yandex

у меня заказ был, забираю.

I had an order, I’m picking it up.

А в Озоне есть кто? Есть. Там, подходит,

Is anyone in Ozone? Yes. There, someone is coming.

все, разговаривает. Говорю, вы вот туда-то не приходили?

That's it, he's talking. I say, didn't you come to that place?

В общем, там она говорит, нет, мы туда

In general, she says there, no, we are going there.

не ходим, мы вообще как бы не взаимосвязаны.

We don't go anywhere, we're not really interconnected at all.

Кто приходил, мы не ходим.

Who came, we do not go.

Мы не знаем. И как-то она

We don't know. And somehow she

немножко так начала входить в мое положение

I started to somewhat understand my situation.

как клиента. Ну, так, знаешь,

as a client. Well, you know,

поверхностно. И

superficially. And

я у нее спрашиваю, вот этой девушке

I am asking her, this girl.

или женщине.

or to a woman.

А вот можно

Well, it is possible.

как-то заказ переместить

how to move the order

к вам в пункт выдачи? Я вас заберу.

To your pickup point? I'll pick you up.

Потому что там, я не знаю, сколько он еще,

Because there, I don't know how much longer he is.

месяц будет лежать, год он будет лежать,

the month will lie, the year will lie,

мой заказ. Вообще никакой информации.

my order. Absolutely no information.

Ой, нет, у нас такого нет.

Oh no, we don't have that.

И вот я подумал, блин, ну это же

And then I thought, damn, well this is...

классная была бы

It would be cool.

опция.

option.

Да, вот в Азоне, если бы, ну или там в любом

Yes, here in Ozone, if it were, well, or there in any.

другом маркетплейсе, ты вот, допустим, хочешь

on another marketplace, you want, for example,

в другом ПВЗ забрать.

Pick up at another delivery point.

Блин, у вас приезжают курьеры,

Damn, the couriers are coming to you.

машины, ну, просто перевести

cars, well, just translate

из одного в другой

from one to another

такая великая проблема. Ну, вот

such a big problem. Well, here it is.

такой услуги нет, и там довольно все

There is no such service, and everything there is quite...

как-то топорно. И ты, по-моему, тоже бугуртил

It's somewhat awkward. And I think you were also grumbling.

на эту тему, что

on this topic, what

негодовал, что там

was indignant that there

только через отмену все делается.

Only through cancellation is everything done.

Припоминаешь такое?

Do you remember something like that?

Нет, не припоминаю. Что если вдруг

No, I don't remember. What if suddenly?

чего там тебя не устраивает заказ,

What is it about the order that doesn't suit you?

то ты можешь либо как-то, ну, вернуть

then you can somehow, well, return it

и потом тебе возвращают

and then they return it to you

стоимость, либо ты

the cost, or you

не получая заказ сразу отменяешь.

If you don't receive the order, you cancel it immediately.

То есть ты, ну, удаленно это еще.

So you, well, are still remote.

Я бугуртил только то, что нельзя, нету

I only complained about things that are not allowed.

процедуры замены товара.

product replacement procedures.

То есть, типа, если тебе что-то,

I mean, like, if you need something,

ну, тебе нужен этот

Well, you need this.

товар, но конкретно вот данный экземпляр

the product, but specifically this particular item

тебя чем-то там не устраивает, не знаю, он поврежден,

You’re not satisfied with something there, I don’t know, it’s damaged.

там, не знаю, поломан, испорчен, не работает,

there, I don't know, broken, damaged, not working,

еще что-то. Но тебе все еще

something else. But you still

нужен этот товар. И чтобы можно было как-то

I need this product. And so that it can be somehow...

не возвращая его, а

not returning it, but

просто как бы услуга замены.

just a kind of replacement service.

То есть ты возвращаешь этот

So you are returning this.

товар, тебе точно такой же этот же продавец

The product, you definitely have the same seller.

присылает. А тут

sends. And here

бугуртил то, что нельзя, ну, нужно тебе

It was a struggle that what shouldn't be done, well, you need it.

отменить заказ или там вернуть обратно

cancel the order or return it back

и заказать заново.

and reorder.

А тут, скорее всего, будет такая фигня,

And here, most likely, there will be such a thing,

если ты закажешь у того же продавца,

if you order from the same seller,

что он тебе запросто может прислать опять тот же самый

that he can easily send you the same one again

товар, который ты уже, от которого

the product that you already have, from which

ты уже отказался один раз. Более того,

you have already refused once. Moreover,

более того, я вот в своем вот этом

moreover, here in this of mine

трехсуставном

three-joint

заказе смотрел цены,

I was looking at the prices in the order.

вот цены поменяли в сторону увеличения.

The prices have increased.

То есть я бы отменил заказ и заплатил за то же

That is, I would cancel the order and pay for the same.

самое, ну, дороже.

the most, well, expensive.

Поэтому

Therefore

в этом смысле мне не совсем

In this sense, I don't quite...

выгодным было отменять

It was profitable to cancel.

его. И я начал

his. And I started

продумывать, что, возможно, придется

to think through what may be necessary

перезаказывать. Я, естественно,

to reorder. I, of course,

к конкурентам пошел, потому что здесь

I went to the competitors because here

вообще днище какое-то.

It's really a bottomless pit.

И там в другом месте закажу.

And there in another place, I will order.

Но

But

по поводу отмены я не стал торопиться.

Regarding the cancellation, I didn't rush.

И...

And...

Я сейчас захожу уже в другой

I'm already entering another one now.

чат. Тут немножко в этом плане неудобно,

chat. It is a bit inconvenient in this regard,

потому что

because

тогда это было все в потоке. Я помню, мне

At that time, it was all in the flow. I remember, I...

приходит, значит, такое издевательское сообщение

So, a mocking message arrives.

от Озона, что, во-первых, вот эти заказы...

From Ozon, which, firstly, these orders...

Значит, вас ожидают заказы сначала.

So, orders are expected from you first.

Потом он мне

Then he to me

пишет, ну, сначала, что ваш

writes, well, first, that your

заказ доставлен. Доставлен, доставлен.

The order has been delivered. Delivered, delivered.

А потом он мне сообщает.

And then he tells me.

Уже после того, как я обратился

Already after I addressed.

в чат поддержки,

in the support chat,

график работы пунктовый.

The work schedule is point-based.

Извините. 5 сентября

Sorry. September 5th.

пункт выдачи заказа

order pickup point

не будет работать весь день.

will not work all day.

В остальные дни работает по расписанию.

On the other days, it works according to the schedule.

Я как раз был

I was just there.

в этом Яндекс.Маркете,

in this Yandex.Market,

в пункте выдачи, и мне приходит вот это сообщение.

At the pickup point, and I receive this message.

Я как раз вот думаю, вот мне что делать?

I'm just thinking, what should I do?

Мне отменять? Мне

Should I cancel? Should I?

перезаказывать? Мне

Reorder? For me.

ждать? То есть, ну,

Wait? I mean, well,

оставить все как есть и просто тупо ждать?

Leave everything as it is and just stupidly wait?

Я думаю, ну, ладно.

I think, well, okay.

Завтра, 5 сентября,

Tomorrow, September 5,

я схожу и, значит,

I'll go and, therefore,

вдруг, вот, будет

suddenly, here, will be

работать, как вот они мне и здесь

to work, just like they do here for me

написали в сообщении.

wrote in the message.

И я 5 числа прихожу, и

And I will come on the 5th, and

соответственно, ничего не работает, все

accordingly, nothing works, everything

закрыто. Вот.

Closed. There.

И мы... Это была суббота, насколько я помню.

And we... It was Saturday, as far as I remember.

Мы с женой...

My wife and I...

Подожди, пятая это суббота была или пятница?

Wait, was the fifth a Saturday or a Friday?

Не помнишь? Не помню.

Don't you remember? I don't remember.

Сейчас я в календарь посмотрю. Это вообще четверг

Let me check the calendar now. Is it Thursday at all?

был, кстати. И мы,

by the way. And we,

насколько я помню, в этот же

as far as I remember, at the same

день перезаказали

The day has been rescheduled.

тот же товар, только

the same product, only

в другом месте. И в другой ПВЗ.

in another place. And in another pickup point.

Потому что я точно знал, что там будет работать.

Because I knew for sure that it would work there.

И в итоге

And in the end

жена пошла

The wife has gone.

в магазин. По-моему,

to the store. I think,

она, ну, вот, в выходной день пошла.

She, well, went on a day off.

И

And

я, в общем,

I, in general,

сижу дома. И, знаешь, что-то

I'm sitting at home. And, you know, something...

меня как-то дернуло в телефон посмотреть. А в

I was somehow prompted to check my phone. And in

телефоне у меня

I have it on the phone.

звонок в Телеграме.

a call on Telegram.

Висела сверху плашка.

There was a panel hanging above.

В общем, жена набирала.

In general, my wife was gaining weight.

Я беру, значит, трубку. Она такая,

I pick up the phone. She’s like,

«Азот работает! Азот работает!»

"Nitrogen works! Nitrogen works!"

Я такой,

I am such a,

«Да? Да ты что?» Ну, в общем,

"Really? No way?" Well, anyway,

давай там мне штрих-коды,

give me the barcodes there,

пин-коды. Все, давай, сейчас

PIN codes. That's it, let's go, now.

заказ заберу.

I will pick up the order.

Ну, это, по-моему,

Well, I think this is...

кстати, воскресенье было. Или суббота или воскресенье.

By the way, it was Sunday. Or Saturday or Sunday.

Какой-то выходной день.

Some day off.

Ну, и заказ заправили.

Well, the order has been filled.

То, что параллельно заказывали,

What was ordered in parallel,

мы отменили. Ну, часть отменили, часть

We canceled. Well, some were canceled, some.

не отменили. То, что

they haven't canceled. What

в общем,

in general,

второе нужно было бы,

the second would be needed,

это оставили. А то, что оно одиночное,

they left this. As for the fact that it is solitary,

нам нужно было, мы это все

We needed to, we did all of this.

отменили, отказались.

canceled, refused.

Я вот здесь, знаешь, прихожу на вывод

I'm here, you know, coming to a conclusion.

всей вот этой вот темы,

of all this topic,

всей истории, недовольства

the entire history, dissatisfaction

и вот этих всех переживаний.

and all of these experiences.

То, что бизнес как-то так

That's how business is somehow.

построен, что ты

Built, what about you?

классно, когда это все работает,

it's great when it all works.

когда

when

человек, который выдает, вот этот менеджер

the person who issues, this manager here

в пункте выдачи заказа,

at the order pickup point,

ну, можно его как выдаватель

well, you can consider him as a publisher

заказов,

orders,

да,

yes,

он на месте, тебя ждет,

He is on site, waiting for you.

все по графику, классно, вот

Everything is on schedule, great, here it is.

система тебя информирует,

the system informs you,

что заказ пришел, вопросов нет,

The order has arrived, no questions asked.

все супер, там можно цены какие-то классные

Everything is great, there you can find some cool prices.

выгадать, по акциям купить,

to make a profit, to buy shares,

все вообще классно, супер, там иногда

Everything is generally great, super, there sometimes.

что-то срочно

something urgent

нужно, оно приезжает к тебе там на следующий

It needs to, it arrives to you there next.

день, откуда оно берется, откуда оно приезжает,

day, where it comes from, where it arrives from,

не знаю, где-то склады рядом или что.

I don't know, maybe warehouses nearby or something.

Но

But

когда это по какой-то причине

when it is for some reason

начинает давать сбой, вот, например, человек

starts to malfunction, for example, a person

уволился, да, в пункте

I quit, yes, at the point.

выдачи, я вот не очень понимаю,

issuance, I don't quite understand,

почему нельзя как-то в системе так

Why can't it be done that way in the system?

перенастроить, чтобы, например, я не мог туда

reconfigure, so that, for example, I couldn't go there

заказать товар, ну, потому что там нет

to order the product, well, because it's not there

человека, да, туда привезет

a person, yes, it will bring there

водитель,

driver,

кто развозит вот эти

Who delivers these?

товары, он туда привезет, положит,

he will bring the goods there, put them down,

но получить я не смогу свой товар.

but I will not be able to receive my goods.

Вот здесь вот я

Here I am.

вот вижу определенное какое-то

Here I see some certain something.

несовершенство, и я не понимаю, почему

imperfection, and I don't understand why

это несовершенство, ну,

this imperfection, well,

не допилено, да, не исправлено,

not finished, yes, not corrected,

почему

why

как-то вот заранее нельзя вот определять, да.

You can't really determine that in advance, can you?

Почему у них нет

Why do they not have it?

подстраховки? Допустим, если один человек

safety nets? Let's say, if one person

заболел, уволился, еще что-то

Got sick, quit, something else.

случилось с одним человеком, его подменяет

It happened to one person, he is being replaced.

какой-то другой человек. То есть вот

some other person. That is, here it is

мне вот это вот не очень понятно.

I'm not quite sure about this.

Ты просто на зонт смотришь с точки зрения

You are just looking at the umbrella from a certain perspective.

того, что это какая-то большая компания, а на самом

that it is some big company, but in fact

деле все эти ПВЗ открывают какие-нибудь частники

In fact, all these pick-up points are opened by some private individuals.

типа тебя, например,

like you, for example,

и они как-то, видимо, по-своему решают

And they seem to make their decisions in their own way.

свои проблемы.

their problems.

Вполне возможно, что он должен был

It’s quite possible that he should have.

уведомить Озон, что у него какая-то проблема с сотрудниками,

Notify Ozon that there is some problem with the employees.

что у него сейчас там нет никого или еще

That there is no one there now or something else.

что-то, но, видимо, он решил, что

something, but evidently, he decided that

если он

if he

это сделает, то перестанут

this will make it stop

на его пункт заказывать

to order at his point

заказы, и он перестанет деньги

orders, and he will stop the money

получать. А он, как бы, видишь, хотел на двух

to receive. And he, like, you see, wanted to be in two places at once.

стульях усидеть и решать

sit on the chairs and make decisions

свои проблемы за счет людей,

your problems at the expense of others,

которым по 10 раз приходится ходить,

who have to walk ten times,

чтобы свой заказ получить.

to receive your order.

И в то же время еще и

And at the same time also

денег заработать. И искать

to earn money. And to search

спокойно себе сотрудника,

calmly an employee,

пиша. Поэтому, скорее всего,

I write. Therefore, most likely,

тут косяк за конкретным

There's a mistake with a specific one.

организатором этого пункта выдачи,

the organizer of this pickup point,

что он просто не уведомил

that he simply did not notify

Озон, что у него какие-то проблемы,

Ozon has some problems.

и просто втихаря решил

and just decided quietly

искать сотрудника

to look for an employee

прям на лету, так скажем.

Right on the fly, so to speak.

Интересно, конечно, было бы окунуться

It would be interesting, of course, to dive in.

в эту всю внутреннюю кухню, когда

into this whole internal kitchen, when

я как клиент обращался в поддержку,

As a client, I contacted support.

там давали или пинок

There they either gave a kick.

кому-то, или как-то это все

to someone, or somehow all of this

в пустоту получилось. Вот было бы интересно

It turned out to be empty. It would have been interesting.

дополнительно изучить. Но ты знаешь,

to study further. But you know,

я вот для себя такой вывод сделал, что, наверное,

I came to the conclusion for myself that, perhaps,

я тогда буду в другом, чуть более отдаленном

I will then be in another, slightly more distant place.

позе уже забирать заказы,

"Now it's time to pick up the orders,"

если это будет Озон конкретно.

if it will be Ozon specifically.

И

And

вот как-то буду больше игнорировать

I will somehow be ignoring more.

этот пункт выдачи. Если он,

this pickup point. If it,

когда я буду мимо проходить,

when I walk by,

я буду видеть, что он стабильно работает

I will see that he is working steadily.

и все там нормально с ним,

and everything is fine with him there,

ну, тогда, может быть, уже потом вернусь

Well, maybe I'll come back later then.

к практике заказа

to the practice of ordering

именно вот в этом месте. Но

right here. But

пока как-то я, наверное, его

For now, I guess it's me.

отложу в сторону. Вот такая

I'll put it aside. That's how it is.

вот у меня история приключилась. Я

Here’s a story that happened to me. I

наверное правильно

probably true

сделал то, что я, ну, не стал от меня

Did what I, well, didn't hold back from.

заказ, потому что я,

order, because I,

ну, по сути, то, что

well, essentially, what

я заказывал за те деньги, которые я

I ordered for the money that I

за ту сумму, да, за которую

for that amount, yes, for which

я заказывал, я чуть позже, но

I ordered, I will be a little later, but

получил. А

Received. And

если бы я отменил и перезаказал,

if I canceled and reordered,

то я бы получил,

then I would have received,

ну, допустим, в Яндекс.Маркете я

Well, let's say, in Yandex.Market I

тоже самое перезаказал, и мне

I reordered the same thing for myself.

обещали привезти, по-моему, 14 сентября.

They promised to bring it on September 14, as far as I remember.

Хотя у меня на руках

Although I have in my hands

там товар был уже седьмого.

The goods were already there on the seventh.

То есть я бы еще плюс неделю

That is, I would need another week.

бы ждал, и был бы

would wait, and would be

не очень комфортно от этого.

It's not very comfortable because of this.

Вот.

Here.

Поэтому такая вот история. Хотелось

So, that's the story. I wanted to...

бы, чтобы вот эти все маркетплейсы,

to have all these marketplaces,

вот эти вот все экосистемы, да,

all these ecosystems, yes,

там, не знаю, вот эти крупные гиганты

There, I don't know, those big giants.

или более мелкие какие-то,

or smaller ones,

они как-то вот с точки зрения клиента тоже

They also, from the client's perspective, somehow...

думали, с точки зрения удобства,

we thought, in terms of convenience,

если клиент не может

if the client cannot

забрать свой заказ,

pick up your order,

когда заказ приезжает,

when the order arrives,

то тогда как-то или переносить и в другой

So then somehow or transfer it to another.

ПВЗ. Но, опять же, как вот переносить

PVZ. But, again, how to transfer it.

в другой без согласования с клиентом?

in another without consulting with the client?

То клиент сам выбрал, вот мне вот здесь удобнее.

The client chose it themselves; it's more convenient for me here.

А то, прикинь, вот мне базон,

Just imagine, I have a boson,

я вам перенес там на

I have moved it for you there.

через другой конец города, вот езжайте

across the other side of the city, just go ahead

туда, куда-нибудь там

there, somewhere there

возьмут таракан, потому что мы там

They will take the cockroach because we are there.

почему-то там решили, водитель мимо проезжал,

For some reason, they decided there, the driver was passing by.

решили ваш заказ там оставить. Ну, тоже не очень

They decided to leave your order there. Well, not very good either.

удобно. Ну, хотя бы ближайшее

Convenient. Well, at least the nearest one.

вот это было бы, наверное,

that would probably be,

таким компромиссным решением.

such a compromised solution.

Поэтому, уважаемые слушатели,

Therefore, dear listeners,

если у вас тоже были такие ситуации, такие

if you have also had such situations, such

проблемы, то напишите к нам

If you have problems, please write to us.

в чатик, собачка под жанр,

in the chat, puppy under the genre,

было бы интересно их почитать. Но у меня

It would be interesting to read them. But I have

есть продолжение к этой истории,

there is a continuation to this story,

и она будет у меня в следующей теме.

And she will be with me in the next topic.

Сергей, у тебя вопросы, если есть, задавай,

Sergey, if you have questions, feel free to ask.

если нет, давай дальше. Нет, вопросов нет.

If not, let's move on. No, there are no questions.

Единственное, я, как

The only thing is, I, like

это у Алиэкспресса сделано, я же тогда

This was made on AliExpress, I did it then.

в свое время жаловался, то, что они мне

at the time I complained about what they did to me

дают выбрать ближайший

they let you choose the nearest one

ко мне пункт, а потом говорят, ой, извините,

"At first, they come to me and then say, oh, sorry,"

нам что-то не удалось туда доставить,

we failed to deliver something there,

выберите любой другой. И дают тебе

choose any other. And they give you

возможность выбрать другой. Но в итоге

the opportunity to choose another. But in the end

потом оказалось, что и

then it turned out that both

второй, который мне относительно удобен,

the second one, which is relatively convenient for me,

тоже потом в него стало нельзя выбрать.

It also became impossible to choose him later.

Потому что, ну, там понятно, там в

Because, well, it's obvious there.

процессе переезда был. А почему, блин,

The process of moving was. And why the hell,

нельзя было выбрать в соседнем доме,

it was not possible to choose in the neighboring house,

который, я не знаю. То есть он

which, I don't know. That is, he

работал и работает, и продолжает

worked and works, and continues

работать. И я уже там с Алиэкспресс

to work. And I'm already there with AliExpress.

один заказ получил с тех пор.

I received one order since then.

То есть какая-то хрень у них была, видимо,

So, apparently, they had some kind of nonsense.

глюки какие-то, я не знаю.

Some kind of glitches, I don't know.

И вполне мог бы и Озон так делать.

And Ozon could very well do that too.

Типа там, извините, не удалось в этот пункт

Like, sorry, could not get to this point.

доставить, выберите себе какой-нибудь другой пункт.

Deliver, choose another item for yourself.

Как думаешь,

What do you think,

вот я задумался

Here's what I've been thinking.

вот тоже, может быть,

here too, maybe,

конкретного ответа я пока еще для себя не дал.

I haven't given a specific answer to myself yet.

Может быть, сейчас тоже в процессе

Maybe it's also in progress now.

с тобой порефлексируем.

Let's reflect together.

Вот наигрались уже люди

People have already played enough.

вот в эти все ПВЗ,

in all these pick-up points,

доставки в Озон и вот это все?

deliveries to Ozone and all that?

Да пока нет. Я смотрю, периодически

Not yet. I'm watching from time to time.

где-нибудь что-нибудь новое открывается.

Something new is opening up somewhere.

Хотя мне не всегда

Although not always for me

понятен смысл, когда там

the meaning is clear when it is there

чуть ли не два пункта

barely two points

чуть ли не в одном доме открывают.

They are almost opening it in the same house.

Ну, как бы...

Well, like...

Я имею в виду не то, что растут как грибы.

I mean not that they grow like mushrooms.

Я имею в виду то, что, видишь,

I mean that, you see,

появляются какие-то проблемы.

Some problems are arising.

ПВЗ не работает.

The pickup point is not working.

Эти выдаватели, они уходят

These issuers, they are leaving.

куда-то там, не знаю, на обеды

somewhere there, I don't know, for lunch

и куда они там уходят.

And where are they going there?

То есть уже

That is, already.

какая-то легкость, которая была в 20-м,

a certain lightness that was in the 20s

в 21-м, в 22-м,

in the 21st, in the 22nd,

она куда-то пропадает. Уже как-то люди

She disappears somewhere. People are already starting to notice.

как будто бы устали от этого всего.

As if tired of all this.

Ну, именно вот эти вот владельцы,

Well, it’s precisely these owners,

кто эти ПВЗ держат

Who holds these pickup points?

и выдают заказы.

and they issue orders.

И как-то вот как будто бы

And somehow it feels like

вот эта легкость исчезает.

this lightness disappears.

Блин, ты, ладно, один раз столкнулся

Damn, you just faced it once, okay.

с какой-то проблемой, и сразу все.

with some problem, and that's it.

Жизнь никогда больше не будет

Life will never be the same again.

прежней. Все кончено, зона закрывается.

the former. It’s all over, the zone is closing.

Он больше не нужен.

He is no longer needed.

Я вот с закрытыми дверями именно в этом конкретном

I am with closed doors in this specific one.

раза четыре.

about four times.

Да, но это же одна и та же история была,

Yes, but it was the same story,

а не новая какая-то.

not some new one.

Не, не, отдельная история. То есть в одну дату

No, no, a different story. That is, on one date.

вот один

here is one

заказ, вот я пришел, там она ушла,

the order, here I came, there she left,

я там ей набирал

I was texting her there.

там, здравствуйте, когда я могу

Hello, when can I?

свой заказ забрать.

to pick up your order.

Потом второй раз я приходил,

Then I came the second time,

по другому заказу тоже дверь была закрыта.

For another order, the door was also closed.

Ну, вот чтобы вот так вообще ПВЗ не работал,

Well, in order for the post office not to work at all like that,

так вот у меня первый раз получилось.

So this is the first time it worked out for me.

Ну, давай, наверное, в следующую

Well, let's probably do it next time.

тему двинемся, и

we'll move on to the topic, and

отбивочка

a tiny piece

запущена. Следующая тема

Launched. Next topic.

называется платежный стикер,

it's called a payment sticker,

и сейчас я расскажу поподробнее,

And now I will tell you in more detail,

про что там идет речь.

What is it about?

И как она подвязана к первой теме.

And how is it related to the first topic?

Разбирал я

I was sorting it out.

электронную почту, там куча писем

email, there are a ton of messages

приходила,

came,

заберите ваш заказ, там

Pick up your order there.

ваш заказ вас ожидают в закрытом

your order is waiting for you in the closed

пункте выдачи. Ну и сижу,

at the pickup point. Well, I'm sitting here,

вернее, лежу в ванной и

more precisely, I'm lying in the bathtub and

разбираю вот эту электронную

I'm disassembling this electronic device.

почту, и смотрю, значит,

I check my email, and I see, that means,

письмецо такое мне пришло интересное.

I received an interesting letter.

Сейчас я его...

Now I am...

Вот даже открою, и, может быть,

I'll even open it, and maybe,

даже зачитаю. Ну, там

I'll even read it out loud. Well, there...

из разряда, что это были извинения от

from the category that these were apologies from

Озона, и

Ozone, and

в общем,

in general,

плюс подарок, плюс один

plus gift, plus one

подарок они мне написали.

They wrote to me about the gift.

Я такой, так, подарок,

I'm like, okay, a gift,

очень интересно,

very interesting,

дай-ка зайду, попробую. В общем, зашел

Let me go in and try. In general, I went in.

посмотреть, что за подарки.

to see what the gifts are.

Там потом такая каруселька,

Then there's such a carousel there,

количество подарков, там какой-то

the number of gifts, there's some kind of

у меня...

I have...

Самое большое число, которое было на этой карусели,

The largest number that was on this carousel,

мне предложили, вот вас там ожидают 100-100-500

I was offered, they are waiting for you there 100-100-500.

подарков. Я такой, так, интересно.

gifts. I'm like, hmm, interesting.

И дается 5 минут на то,

And 5 minutes are given for that,

чтобы забрать подарок. Ну, и там

to pick up the gift. Well, and there

в основном всякие курсы, скидки,

mainly various courses, discounts,

курсы, там потом

courses, then later

типа

like

промокоды, 3 месяца

promo codes, 3 months

какой-то подписки

some kind of subscription

бесплатно потом плати, и так далее, и так далее,

free then pay, and so on, and so forth,

и так далее. Я подумал, блин,

and so on. I thought, damn,

там висел платежный

there was a payment hanging

этот стикер от банка, которым пользуюсь,

this sticker is from the bank I use,

и у него такая плашечка хит был.

And he had such a little plate, it was clever.

Я подумал, ну, что, народ берет,

I thought, well, people are taking it,

значит, я тоже возьму, ну, тем более

So, I'll take it too, especially since...

как-то до этого

somehow before that

тоже была такая

There was such a thing too.

мысль, что, может быть, себе оформить,

the thought that perhaps I could arrange for myself,

приклеить на телефон и ходить,

stick it on the phone and walk around,

как раньше, помнишь, мы по НФС

Like before, remember, we were on NFS.

расплачивались, так же

paid the same way

платежным стикером

payment sticker

и оплачивать это все добро.

and pay for all this good stuff.

В общем,

In general,

все там заполнил,

I filled everything out there.

а дальше меня перекидывает, значит,

and then it redirects me, so,

вам доступно столько подарков, окей,

you have so many gifts available, okay,

я выбираю только подарок, меня перекидывает

I only choose the gift, it throws me back.

в...

in...

онлайн, там, точка

online, there, point

мойбанк.ру, я, окей,

mybank.ru, I, okay,

туда захожу, и какая-то информация

I go in there, and there is some information.

там. Тут у меня первый вопрос,

There. Here is my first question,

а не машинники ли это случилось?

Isn't this something that happened with the machinists?

Прикинь, меня перекинуло,

Can you imagine, I was transferred.

потом какую-то информацию,

then some information,

допустим, я указываю, а потом они

let's say I indicate, and then they

начнут какой-то развод. Я, знаешь,

They will start some sort of scam. You know, I...

десять раз подумал, блин, нет или да,

thought ten times, damn, no or yes,

нет или да. Вроде нет, а может,

no or yes. It seems no, but maybe,

да, а вроде нет. В общем,

yes, but it seems like no. In general,

там никакой такой существенной

there is nothing significant like that

информации с меня не просили,

they didn't ask me for information,

ну, фамилия, имя, отчество, там,

Well, last name, first name, patronymic, there,

да, этот платежный стикер привезти,

Yes, bring this payment sticker.

и дату предложили выбрать. Ну, и

and they suggested choosing a date. Well, and

код из СМС. Ну,

the code from the SMS. Well,

когда код приходил, я проверил

When the code arrived, I checked it.

не от левого номера,

not from a random number,

а вот именно от банка он пришел,

it came directly from the bank,

или все-таки от левого, да, все, от банка

or still from the left, yes, everything, from the bank

пришло, указал этот

it has come, I indicated this

код, который в СМС мне прислали.

the code that was sent to me in the SMS.

Ну, и вот как раз сегодня,

Well, it's just today,

в среду, мне, значит,

On Wednesday, it means to me,

менеджер банка

bank manager

привез этот платежный стикер.

brought this payment sticker.

Ты, не знаю, не оформил себе его?

You, I don't know, didn't you get it for yourself?

Нет. Сейчас я его достану.

No. I will get it now.

Покажу. Вот, ну, в общем,

I'll show you. Well, basically,

это как такая, типа, карточка

It's like a kind of card.

банковская.

banking.

Я еще пока не очень...

I'm not very much yet...

То есть, она выглядит вот таким вот образом.

That is, it looks like this.

Это, получается, скотч.

So, it's tape.

Тут Сергей вот показывал. Ну, а с этой

Here Sergey was showing. Well, about this one...

стороны там информация. Тут никаких, кстати,

There is information there. By the way, there is none here.

ЦВЦ-кодов, ничего нету, просто номер

There are no CVTs codes, just a number.

карты и срок действия.

cards and expiration date.

Платежный стикер, там, такого-то банка

Payment sticker from such-and-such bank.

и система

and the system

МИР здесь стоит. Ну, и там

THE WORLD is standing here. Well, and there.

что-то типа, не знаю, как в СМС

Something like, I don't know, like in a text message.

такие вот чипы стоят. Ну,

These are the chips that are available. Well,

как в карточках платежных.

like in payment cards.

Я пока не

I'm not ready yet.

определился, как именно буду

I have decided how I will be.

его использовать.

to use it.

Прилиплю к телефону или

I'll stick to the phone or

как-то, не знаю, обновлю кошелек

Somehow, I don't know, I'll update my wallet.

и на кошелек его прилиплю.

and I'll stick it to his wallet.

Пока не очень

Not really yet.

решил для себя.

decided for myself.

Вот. Поподробнее, может быть,

Here. Maybe in more detail.

если будет какой-то интересный опыт, расскажу,

If I have any interesting experiences, I will share.

как это все работает. Потому что

how it all works. Because

интересно будет попробовать

It will be interesting to try.

в том числе вообще в сон-транспорте

including in sleep transport in general

как-то пооплачивать. Потому что у нас,

to pay somehow. Because we have,

там, были проблемы определенные.

There were certain problems.

Какие-то карты не проходили

Some cards didn't go through.

или проходили не сразу.

or it didn't happen right away.

В общем, я надеюсь, что

In general, I hope that

с платежным стикером тут будет все

with the payment sticker, everything will be here

поудобнее. Вот. Ну,

more comfortably. Here. Well,

пока вот такая вот история

so that's the story for now

небольшая. Это как такое извинение

It's a small thing. It's like a little apology.

за неудобство Тазона, воспринимаю

For the inconvenience of Tazon, I acknowledge.

в том числе. Ну, и, опять же,

including. Well, and again,

видишь, подвязочка к

you see, the garter to

оказанию услуг

provision of services

от других компаний, от других банков.

from other companies, from other banks.

Тоже такой интересный

Also very interesting.

маневр от контрагентов.

maneuver from counterparties.

Этого Азона, который

This Azon, who

такую рассылку сделал.

I made such a mailing.

Ты вот, кстати, NFC

By the way, are you NFC?

никак для себя не заменил. Просто выкинул

I didn't replace it in any way for myself. I just threw it away.

такое удобное использование

such convenient use

своего быта и все. И точку

of their everyday life and that's it. End of story.

на этом поставил.

I put it down here.

Ну, по сути, да.

Well, essentially, yes.

Ну, а не страдаешь никак от этого?

Well, do you not suffer from this at all?

Ну, сначала страдал, потом

Well, first I suffered, then...

в целом привык. Хотя все равно

In general, I've gotten used to it. Although still...

сильно удобнее не стало.

It hasn't become significantly more convenient.

А что тогда? Стикер не хочешь?

So what then? Don't you want the sticker?

Не хочу.

I don't want to.

Ну, это какой-то костыль тупой.

Well, this is some kind of stupid crutch.

Не знаю.

I don't know.

Что-то клеить на телефон еще.

Something to stick on the phone as well.

И проблемы с ними бывают.

And there are problems with them too.

То, что вечно перехватывает

That which is eternally intercepted.

встроенная вот эта

this built-in one

NFC-шная фигня в iPhone, которая неотключаемая.

The NFC thing in the iPhone that cannot be turned off.

И вот эта вот дрочь

And this nonsense.

начинается. То, что ты подносишь,

It begins. What you are bringing closer,

а у тебя вместо стикера срабатывает

but instead of a sticker, it activates for you

вот этот NFC и говорит, ой, извините,

this NFC says, oh, excuse me,

я в России не работаю, идите нафиг.

I don't work in Russia, go to hell.

А отключить же можно, нет? Нет, в iPhone нельзя отключить

But can you turn it off? No, you can't turn it off on iPhone.

никак. Apple Wear, да?

No way. Apple Wear, right?

Ну, да. И тебе не нужно его

Well, yes. And you don't need it either.

отключать. Зачем тебе отключать?

Turn off. Why do you want to turn it off?

Пользуйся Apple Pay.

Use Apple Pay.

Ну, вот авиарежим же есть. Почему нельзя

Well, there is airplane mode. Why can't it be used?

NFC отключить? Я вот ума не дал.

Should I turn off NFC? I'm not sure what to do.

Ну, это же просто база должна быть.

Well, it should just be a database.

Просто либо включить, либо

Just either turn it on or

выключить. Почему он всегда

turn off. Why is he always

стоит? Я вот не понимаю.

Is it worth it? I just don't understand.

Ой, да. Ну, слушай, тогда на кошелек надо

Oh, yes. Well, listen, then it needs to go to the wallet.

вешать.

to hang.

На iPhone повешу, у меня NFC будет срабатывать, получается.

I will hang it on my iPhone, so the NFC will work, it turns out.

Ну, либо какое-то место

Well, either some place.

искать. Может, погуглить как-то. Может, народ

search. Maybe Google it somehow. Maybe people.

советует, куда его повесить, чтобы он не перехватывал.

advises where to hang it so that it doesn't get intercepted.

Сейчас какие-то эти

Right now, some of these.

защищалки же есть, что

There are indeed protections, right?

типа,

like,

чтобы тебя не считывали там в метро

so that you are not scanned there in the subway

или в автобусе, твои карты, твои телефоны,

or in the bus, your cards, your phones,

мошенники всякие.

All sorts of fraudsters.

Там вот специальные

There are special ones there.

какие-то защитные экраны, и через них

some protective screens, and through them

не пробивается сигнал. Может быть, тоже

The signal is not getting through. Maybe it’s the same.

на телефончик

on the little phone

в экран погрузить, такой чехол

to plunge into the screen, such a case

специально взять и поверх

specifically take and on top

как-то приклеить отплаченный

somehow stick paid off

стикер. Ну, в общем, будет у меня,

sticker. Well, in general, I will have it,

если какая-то интересная история,

if there is any interesting story,

по поводу

regarding

использования, то обязательно расскажу, поделюсь

if I use it, I will definitely tell you, I will share.

опытом, что понравилось,

with the experience that was liked,

что не понравилось. Ну, пока вот только-только сегодня

what I didn't like. Well, so far just today.

получилось, с пылу, с жару.

It turned out fresh, hot off the press.

А он еще

And he is still

платный, кстати. В курсе?

It's paid, by the way. Are you aware?

В курсе. Да, 49 рублей.

Understood. Yes, 49 rubles.

Ну, это дешево. А, в смысле,

Well, that’s cheap. Oh, I mean,

в месяц? В месяц, да, но

per month? Per month, yes, but

если ты там тратишь

if you're spending there

какую-то сумму, то бесплатно.

some amount, then free of charge.

Ну,

Well,

я подпадаю под эти условия.

I fall under these conditions.

Опять же, если со всех

Again, if from everyone

счетов учитывается. Если учитывается

The account is taken into account. If it is taken into account.

только с платежного стикера,

only from the payment sticker,

то я, конечно, не знаю.

Well, I certainly don't know.

Вот. Ну, и там мы еще

Here. Well, and there we also

поговорили с этим менеджером.

We talked to this manager.

В общем, она там тоже мне

In general, she there too to me.

про одну карточку

about one card

рассказала. В общем, я тут пока задумывался.

I told. In general, I've been thinking about it here.

Я ее когда-то брал, потом отказался от нее.

I took her once, then I refused her.

Она мне показалась неудобной. А сейчас посидел,

It seemed uncomfortable to me. But now that I've sat down,

подумал,

thought,

сегодня вот пока работал, думаю, блин,

Today while I was working, I was thinking, damn,

какая разница, если там математически

What's the difference if it's mathematically there?

все складывается, то, ну, и

everything is coming together, so, well, and

математически там лучше, то,

mathematically it is better there, than

то надо, получается, брать.

So, it turns out we have to take it.

Ну, пока еще думаю, пока как-то

Well, I'm still thinking about it for now.

не вернулся

did not return

к тому состоянию, в котором

to the state in which

уже когда-то был.

It has already been before.

Давай, наверное, дальше тогда двинемся

Let's probably move on then.

по нашим темам.

on our topics.

Есть тут еще.

There's still more here.

У меня несколько сейчас запустим

I have a few that we will launch now.

отбивочку.

a little chop.

И я хотел затронуть

And I wanted to touch on.

тему. Она, ну,

the topic. She, well,

посмотрим сейчас, как получится.

Let's see how it turns out now.

Может быть, коротенько, можно

Maybe, briefly, it’s possible.

подольше, может быть, подольше. Добрый,

longer, perhaps, longer. Kind,

делаем, называется тема.

We are doing it, it's called the topic.

Как у тебя с добрыми делами, Сергей?

How are you doing with good deeds, Sergey?

Делаешь или

Are you doing it or?

добрыми делами прославиться нельзя?

Can't one become famous through good deeds?

Ну, бывает по-разному.

Well, it happens differently sometimes.

Но вообще стараюсь

But in general, I try.

там делать какие-то добрые дела,

there to do some good deeds,

помогать кому-то.

to help someone.

Вот у тебя

Here you go.

как-то менялось отношение?

Did the attitude change at some point?

Или ты всегда с детства

Or have you always been like this since childhood?

был под таким, с таким

was under such, with such

настроем, что надо помогать,

the mindset that we need to help,

бабушек через дорогу переводить,

to help grandmothers cross the road,

там, я не знаю, благотворительностью

there, I don't know, charity

заниматься вот этим всем?

to be engaged in all of this?

Да, я не знаю, как-то с детства меня так,

Yes, I don't know, somehow since childhood it has been like that for me.

наверное, воспитали, что

probably raised that

нужно там помогать, если у тебя есть

You need to help there if you have it.

возможности и так далее и тому подобное.

possibilities and so on and so forth.

Вот. Ну, да, вот

Here. Well, yes, here.

по поводу помогать есть такой

Regarding helping, there is such a thing.

элемент у меня, но у меня

I have the element, but I have.

я вот по себе заметил, что сейчас немножко

I've noticed in myself that right now I'm a little bit

у меня меняется, я не знаю,

I don't know what's happening to me.

может быть, с возрастом как-то я

maybe with age somehow I...

как в мякиш превращаюсь,

how I turn into a crumb,

размягчаюсь.

I am softening.

И вот по себе

And here it is by itself.

замечаю, что как-то

I notice that somehow

если раньше я, ну, свои

If before I, well, my own

проблемы как-то вот для себя

problems somehow for oneself

любимого ставил вперед, да, и

I placed my beloved in front, yes, and

сначала надо мои проблемы решить, а потом уже

First, I need to solve my problems, and then we'll see.

думать о каких-то других проблемах,

to think about some other problems,

то сейчас я уже как-то начинаю

So now I’m starting to somehow

переосмысливать все

rethink everything

это дело. Но

this is the case. But

ты знаешь, вот, да, понятно,

you know, well, yes, understood,

есть какие-то там моменты,

there are some moments there,

какие-то дела, ну, простенькие, там,

some things, well, simple ones, you know,

не знаю, помочь, поднять

I don't know, to help, to raise.

что-то, там, отнести что-то,

something, there, take something,

и вот это вот все, это все понятно.

and all of this, it is all clear.

Ну, я их таким

Well, I'm like that to them.

мелким делам отношу.

I consider it a minor matter.

А вот, допустим,

Well, for example,

берем

let's take

благотворительность, например, да, вроде бы

charity, for example, yes, it seems so

классное дело. Вот тебе не кажется, что

That's a cool thing. Don't you think that

когда, ну, человек, допустим,

When, well, a person, let's say,

он, ну, оказывает,

he, well, provides,

да, вот такие, такую помощь, да,

Yes, like that, such help, yes.

благотворительную, но потом он

charitable, but then he

кичится, что ли, да, или там

Is it showing off, or what?

хвалится этим, то как-то как будто

boasts about it, somehow as if

бы эффект, ну,

it would have an effect, well,

выпадает, что ли. Вот у тебя нет такого ощущения?

Is it falling out, or what? Don't you have that feeling?

Ты, не знаю, ну, как-то вроде нет.

You, I don't know, well, it seems like no.

Что, типа, из разряда

What, like, in the category of

он себе

he himself

цену набивает, что

the price is being inflated, which

как бы, ну, и

like, well, and

типа, что ты хвалишься

Like, what are you bragging about?

этим, ну, сделал кому-то хорошо,

well, I did something good for someone,

там,

there,

благотворительностью

charity

поблаготворительствовал,

benefactor,

так скажем, ну, и ладно, как бы,

let's say, well, that's fine, kind of,

зачем об этом рассказывать, гордиться,

why talk about it, be proud of it,

и вот у меня какое-то такое здесь немножко

And so I have something like that here a little bit.

отношение сейчас,

relationship now,

то есть делать надо, но

that is, it needs to be done, but

гордиться этим не надо, потому что гордость,

One should not be proud of this, because pride,

она немножко тебя, ну, или

she's a little bit like you, well, or

я, по крайней мере, так себя настраиваю, гордость,

I, at least, try to set myself up this way, pride,

она немножко, ну,

she's a little bit, well,

негатива, что ли, вносит, она

It brings some negativity, doesn't it?

нивелирует, уменьшает

levitates, reduces

эффект, который,

the effect that

ну, который

well, which one

появляется, когда ты, вот, занимаешься

"appears when you're, you know, doing something"

добрыми делами, не знаю, как, зарабатываешь карму,

By doing good deeds, I don't know how, you earn karma.

а потом ты ее, как бы, убиваешь таким образом,

and then you, like, kill her this way,

добавляя какой-то

adding some

негатив, вот, с совершенно другой стороны.

negativity, here, from a completely different angle.

Вот.

Here.

То есть сложно сказать,

So it's hard to say,

ну, в целом, может быть,

well, overall, maybe,

и неплохо, если ты там

It's not bad if you're there.

где-то как-то делишься, может быть, ты

somewhere somehow you might share, maybe you

И можно же делиться

And you can share.

в каком ключе, что вот, ребята,

In what context, like, guys,

здесь, не знаю, детский дом,

here, I don't know, orphanage,

надо помочь, вот,

Need to help, here.

кто хочет и кто может, вот, пожалуйста.

who wants to and who can, here you go.

А когда человек говорит

And when a person speaks

то же самое, но добавляется,

the same thing, but it is added,

я вот туда вложил там столько-то,

I invested that amount there.

и вообще я его содержу, ну, уже как-то, знаешь,

And in general, I support him, well, somehow, you know,

как другой. Ну, может быть, не стоит

like the other. Well, maybe it's not worth it.

говорить конкретно, я там, не знаю,

to speak specifically, I don't know about that there,

там, мульон туда вложил,

There, I invested a million there.

сам принес денег. Ну, вот и я просто.

I brought the money myself. Well, here I am, just like that.

Но, в принципе, упомянуть, что

But, in principle, to mention that

ты уже помог, и,

you have already helped, and,

типа, давайте, чуваки, тоже помогите,

like, come on, guys, help out too,

я думаю, вполне нормальная тема,

I think it's quite a normal topic.

возможно, кого-то сподвигнет личный пример

perhaps someone's personal example will inspire them

вот этого конкретно чувака, то, что он помог.

this specific guy, that he helped.

А то, знаешь, такие сразу вопросы,

Otherwise, you know, such questions arise immediately,

да сам помоги, что ты, блин,

Yeah, help yourself, what the hell.

ты сначала сам помоги, а потом

First help yourself, and then...

уже мы там тебе поможем. Или ты,

We'll help you there already. Or you,

там, давай мы тебе денег скинем,

There, let's send you some money.

ты уже помогай, там, и от себя еще добавь.

You should help there, and add something from yourself as well.

А то, получается, типа, он вроде

So, it turns out that, like, he seems to...

говорит, просит помочь,

says, asks for help,

а сам не помогает.

but doesn't help himself.

Поэтому, ну, в целом, наверное,

So, well, overall, probably,

если без

if without

лишнего хвостовства и без лишнего,

without unnecessary boasting and without excess,

там, выпендрежа,

there, showing off,

то есть вполне можно упомянуть, что ты уже

That is, it is quite possible to mention that you already...

там сделал доброе дело и просишь, чтобы

there you did a good deed and you ask for

люди там тоже. Либо, может быть,

people are there too. Or maybe,

как-то через этого человека, если ему

somehow through this person, if it suits him

там доверяют

There they trust.

те, на кого он инфлюенсирует,

those he influences,

чтобы через него как-то

to somehow do it through him

помощь передавать, еще что-то.

help to transfer, something else.

Но когда это делают чисто

But when it's done purely.

ради пиара, и

for the sake of publicity, and

часто это бывает видно, наверное,

It is often visible, probably.

это не очень хорошо и не очень красиво, и вообще.

This is not very good and not very beautiful, and in general.

То есть это максимально

I mean this is the maximum.

бескорыстно должно быть.

It must be selfless.

А когда какие-нибудь

And when will there be any?

богатые

rich

всякие, не знаю,

various, I don't know,

авторитеты криминальные, или там звезды,

criminal authorities, or there stars,

или

or

всякие условные воры в законе,

various conditional thieves in the law,

они вот делают

They are doing this.

добрые дела, ну, там, на церкви,

good deeds, well, there, at the church,

допустим, жертвуют. Это доброе дело

Let's say they donate. It's a good deed.

или это

or this

недоброе дело? Как ты думаешь?

A bad deed? What do you think?

Ты не знаю.

I don't know.

Когда об этом потом в газетах

When this was later in the newspapers

пишут, там, и все знают

They write there, and everyone knows.

вокруг.

around.

Ну, опять же,

Well, again,

изначально какая цель была?

What was the original goal?

Если это искренне

If this is sincere.

сделано и

done and

от души, так скажем, а не ради

from the heart, so to speak, not for the sake of

пиара,

public relations

то в любом случае, наверное,

then in any case, probably,

хорошо.

okay.

И, по большому счету, это, наверное, уже

And, ultimately, this is probably already

самому человеку как-то

somehow to the person himself

с этим жить.

live with it.

И там, я не знаю, как-то

And there, I don't know, somehow.

мириться, не мириться. Может, ему вообще

to make peace, not to make peace. Maybe it's better for him at all.

пофигу на все, лишь бы там

I don't care about anything, as long as it's there.

пропиариться. Ну вот, наверное,

to promote oneself. Well, probably,

если это не искренне сделано,

if it is not done sincerely,

все равно же это поможет, я думаю.

It will still help, I think.

То есть помощь же от этого

So, there is help from this.

меньше помощью не станет от того, что

It won't help less because of that.

оно не искренне сделано?

Is it not done sincerely?

— Ну, наверное, да.

— Well, probably yes.

Но, опять же,

But, again,

вот искренность, она важна или нет?

Is sincerity important or not?

Ты, я так понимаю, ведешь к тому, что она не важна.

I understand that you are leading to the point that she is not important.

— Ну, для кого важна?

— Well, who is it important for?

То есть вот для самого этого человека

That is, for this person himself.

и

and

для тех, кому он

for those to whom he

хвастается там и выпендривается перед кем,

bragging and showing off in front of whom,

наверное, да.

Probably, yes.

А для тех, кто помощь получает,

And for those who receive help,

ну, я думаю, им в конечном итоге плевать.

Well, I think they ultimately don't care.

Кто и с чем

Who and with what

им эту помощь приносит. Главное, что

brings them this help. The main thing is that

они ее получили, и если она им

they received it, and if it is them

действительно нужна, и главное, что

really needed, and the main thing is that

им помогли. А уже...

They were helped. And already...

То есть они как бы со своей стороны...

That is, they are kind of on their side...

— Просто были же вот случаи, когда

— There have been cases when

вот буквально

here literally

год назад или полгода назад

a year ago or six months ago

или полтора года назад какая-нибудь

or a year and a half ago, some

звезда шоу-бизнеса попадала

the star of show business was caught

в какую-то

into some

темную историю, так скажем,

a dark story, so to speak,

входила не в ту дверь, и потом,

she entered through the wrong door, and then,

оказывалось, что она просто откупалась.

It turned out that she was just paying off.

Ну, типа, вот я перевела или перевел

Well, like, here I translated it.

там, не знаю, условно, пять миллионов

There, I don't know, условно, five million.

на детский дом или куда-то.

to an orphanage or somewhere.

И

And

типа, как будто бы

like, as if

типа, простите меня, знаешь,

like, forgive me, you know,

как-то так это звучало.

That's how it sounded.

И с одной стороны, ну,

And on one hand, well,

зачем об этом писать? То есть, ну,

Why write about this? I mean, well,

видимо, человек хочет

Apparently, the person wants.

искупить свою вину таким образом,

to atone for his guilt in this way,

но как будто бы он себя

but it seems like he is himself

еще больше закапывает.

even more it buries.

Он как бы об этом известил.

He kind of informed about it.

Вот смотрите, какой я хороший, вот я

Look, how good I am, here I am.

молодец, вот мне надо это.

Good job, that's what I need.

Помнишь же, мы когда шли

Do you remember when we were walking?

в студию, ты говорил, что негатив,

"In the studio, you said that the negative..."

он запоминается

He is memorable.

ярче, чем позитив.

brighter than positivity.

— Нет, негативные эмоции более яркие, чем позитивные.

— No, negative emotions are more vivid than positive ones.

— Да, негативные эмоции, вот цитата от Сергея.

— Yes, negative emotions, here is a quote from Sergey.

И получается, что

And it turns out that

негативные эмоции вот зацепили людей,

negative emotions have affected people.

они там запомнили,

They remembered there,

заметили, обсудили,

noticed, discussed,

а позитивные эмоции, вот звезда

And positive emotions, here is the star.

потом исправилась, написала,

then she corrected herself, wrote,

повестила в своих

notified in her own

социальных сетях, что вот

social networks, that here

я такой хороший, или я такой хороший,

Am I so good, or am I so good?

вот я там помог.

Here I helped out.

Мне кажется, это немножко,

It seems to me that this is a little bit.

может быть, я что-то не понимаю, конечно,

maybe I'm not understanding something, of course

и в публичном поле надо

and it should be in the public domain

все делать публично. Мне кажется,

everything should be done publicly. It seems to me that

что это немножко умаляет, что для заслуги.

that somewhat diminishes the merit.

И вот какие-то вещи, они все-таки

And here some things, they still

должны на интимном, так скажем,

we should be, so to speak, intimate.

уровне оставаться, на таком частном уровне,

to remain at such a private level,

что вот человек, он взаимодействует

that here is a person, he interacts

с кем-то, с чем-то, и вот

with someone, with something, and here it is

помог, и

helped, and

не придает этому какого-то

does not attach any particular significance to this

чрезмерного значения. Ну, с другой стороны,

of excessive importance. Well, on the other hand,

может быть, я тут кого-то уже учить начинаю,

Maybe I'm already starting to teach someone here,

и как-то умничаю, наверное, это тоже

And somehow I'm being clever, probably that's it too.

не совсем верно. Люди как-то

not entirely correct. People somehow

сами разберутся, но вот мне кажется, что

they will figure it out themselves, but it seems to me that

сделал дело,

got the job done,

и гуляя смело, как говорит

and walking boldly, as it is said

пословица, не задумываясь глубоко,

a proverb, without thinking deeply,

не думая о том, что

not thinking about what

какой я молодец, как я

What a good job I'm doing, how I am!

что-то хорошо сделал. Сделал,

I did something well. I did it.

все, идем дальше, движемся.

That's it, let's move on, keep going.

Есть еще что добавить, или

Is there anything else to add, or

ты хочешь похвастаться?

Do you want to show off?

Да нет. Как ты кому

No, how about you?

помогал? Нет,

helped? No,

не хочу.

I don't want to.

Ну и правильно. Я как это, делаю добро и бросаю

Well, that's right. I do good and just throw it away.

его в воду. Да,

him in the water. Yes,

наверное, это самый лучший вариант.

Probably, this is the best option.

Да, я хочу

Yes, I want.

в последней сегодняшней теме

in the latest topic of today

тут погрузился

I got immersed here.

в изучение,

in study,

что же такое

What is it?

СНТ, и прям очень

SNT, and very much so.

много стереотипов

many stereotypes

позакрывал, и сейчас, собственно, хочу

I closed it off, and now, actually, I want to.

немножко погрузиться и с вами в эту тему.

get a little immersed with you in this topic.

СНТ

Dacha cooperative

Сергей, ты в курсе, что такое СНТ?

Sergiy, are you aware of what a gardening partnership (SNT) is?

Ой, короче, это как-то связано с дачами,

Oh, in short, this is somehow related to summer homes,

но я все время забываю, как расшифровывается.

but I keep forgetting what it stands for.

Что-то там

Something there

Садово, какое-то там

Sadovo, some kind of там.

товарищество, АН, не помню.

Partnership, agency, I don't remember.

Независимое.

Independent.

Ну нет, наверное, народное какое-нибудь, Садово

Well, probably some folk one, Sadovo.

народное. Некоммерческое товарищество.

People's. Non-profit partnership.

Садово некоммерческое.

Garden non-commercial.

Все верно, Сергей, и на самом деле

That's right, Sergey, and in fact

по карте

on the map

лазишь, смотришь, там какие-то

You're crawling, looking, there are some.

места, там разные ДНТ есть,

places, there are different DNTs there,

это расшифровка вроде дачное

this is a transcript like a dacha

некоммерческое товарищество.

non-profit partnership.

Какие-то есть огородные,

There are some garden ones,

там ОНТ, огородное некоммерческое.

There is ONT, a non-commercial gardening organization.

И вот лезешь в законы, изучаешь,

And so you delve into the laws, studying,

а в чем разница,

What's the difference?

чем одно отличается от другого.

How one differs from the other.

Там же, допустим,

There, for example,

если ты на землях ОНТ

if you are on the territories of the CNT

построишь дом,

you will build a house,

тебе его могут заставить снести,

they can make you demolish it,

например, такие нюансы.

For example, such nuances.

То есть все прям нужно досконально

That is, everything needs to be done thoroughly.

изучать и

to study and

досконально знать.

to know in detail.

Я вот обопрусь на статью

I will rely on the article.

СНТ, что это такое,

SNT, what is it?

можно ли не платить взносы,

Is it possible not to pay contributions?

потому что меня эта тема, как дачника,

because this topic interests me as a cottage owner,

тоже очень сильно волнует и интересует,

also very much worries and interests,

потому что ну какого хрена мы

because, well, what the hell are we

каждый год скидываемся

Every year we chip in.

по сколько-то тысяч

for several thousand

и делаем добрые дела,

and we do good deeds,

как по предыдущей теме.

as per the previous topic.

Ну как бы негодую.

Well, I'm kind of outraged.

Но, в общем,

But, in general,

написала эта статья

this article was written

Елена Петрова, член правления,

Elena Petrova, board member,

как устроена СНТ,

how the CHT (dacha non-profit partnership) is organized,

о чем, собственно, статья,

What is the article actually about?

и можно ли из него выйти.

And is it possible to get out of it?

Садоводческое товарищество — это отдельное государство

The gardening community is a separate state.

со своими законами и правилами.

with its own laws and rules.

Члены СНТ зависят друг от друга,

Members of the gardening association depend on each other.

поэтому все вопросы решают коллективно.

That is why all issues are resolved collectively.

Я вот, например,

For example, I am...

как это, собственник,

what is it, owner,

у меня даже документы есть,

I even have documents.

и, в общем,

and, in general,

родители, дедушка,

parents, grandfather,

когда на даче жил,

when I lived at the summer cottage,

когда я приезжал, они шутили,

when I arrived, they were joking,

там, хозяин приехал,

There, the master has arrived.

хозяин приехал,

the owner has arrived,

и вроде бы как я должен там

And it seems like I should be there.

во всех совещаниях,

in all meetings,

собраниях участвовать,

to participate in meetings,

но там ходят родители,

but parents walk around there,

поэтому как бы они там занимаются,

so however they are doing there,

они принимают все эти вопросы,

they take all these questions,

хотя по закону, по правилам,

although by law, by the rules,

вроде бы это как бы

it seems to be like

не совсем законно считается,

it is not quite considered legal,

как я, опять же, понял по этой статье.

As I understood again from this article.

Быть полон нюансов,

To be full of nuances,

можно исправно платить за свет,

it is possible to pay regularly for electricity,

но его отключат,

but they will turn it off,

если у соседей долги.

if the neighbors are in debt.

Офигенно, да, Сергей?

Awesome, right, Sergey?

Живешь, вот прикинь, я туда перееду на дачу жить,

You live, just imagine, I'm going to move there to live in the summer house.

мне работать надо,

I need to work.

а мне фигакс и свет отключают.

And for me, bam, they cut off the electricity.

Как-то не очень хорошо.

Not very well, somehow.

Какое-то недоброе дело,

Something evil is afoot,

так скажем.

let's say.

Ну и дальше вот Елена Петрова пишет,

Well, then Elena Petrova writes,

я 4 года была в составе управления СНТ,

I was a member of the management of the horticultural society for 4 years.

а сейчас работаю в ревизионной комиссии.

Now I am working in the audit committee.

Расскажу, как организована жизнь в СНТ,

I will tell you how life is organized in the horticultural non-profit partnership (SNT).

как решать проблемы в садоводстве,

how to solve problems in gardening,

а также на каких расстояниях должны

as well as at what distances should

стоять главные постройки на участке.

the main buildings stand on the plot.

Наверное, мало интересует.

Probably, it doesn't interest much.

Мы же тут не собираемся строить.

We are not planning to build here.

Все проиллюстрирую примерами из своей практики,

I will illustrate everything with examples from my practice.

поделюсь опытом, как мы в СНТ решили

I will share my experience on how we decided in the gardening association.

проблему громкой музыки и шумных соседей.

the problem of loud music and noisy neighbors.

О, тут как бы интересно.

Oh, it's quite interesting here.

Спойлер, штрафы может выписывать

Spoiler, fines can be issued.

не только участковые.

not only the precinct officers.

Ну и тут дальше

Well, here it continues.

начинает закон,

the law begins,

все стартует в этой статье,

everything starts in this article,

что говорит закон об СНТ.

What does the law say about gardening associations?

В законе,

In the law,

в Федеральном законе о ведении

in the Federal Law on Conduct

садоводства и огородов,

gardening and vegetable growing,

огородничества,

gardening,

описано, что считается садовым и огородным

It is described what is considered garden and vegetable garden.

земельным участком, садовым домом,

land plot, garden house,

хозяйственными постройками, землями

outbuildings, lands

в общую пользу, а также, какие бывают взносы,

for the common good, as well as what types of contributions there are,

на что их можно потратить.

what they can be spent on.

Если закон разъясняет,

If the law clarifies,

зачем и как создавать,

why and how to create,

еще вернее,

even more accurately,

он разъясняет, зачем и как создавать

He explains why and how to create.

в СНТ или ОНТ,

in the gardening partnership or horticultural partnership,

что написать в уставе.

what to write in the charter.

В законе перечислены права и обязанности

The law lists rights and obligations.

членов товарищества, урегулированы

members of the partnership, regulated

некоторые спорные вопросы, например, как быть,

some controversial issues, for example, how to deal with,

если человек не числится в СНТ, но у него

if a person is not listed in the gardening partnership, but he has

есть участок. Отдельная глава закона

There is a plot. A separate chapter of the law.

посвящена управлению товариществом

dedicated to the management of the partnership

и контролю за его работой.

and control over its operation.

Ну, тоже, наверное, пропустим.

Well, I guess we'll skip that too.

В общем, СНТ,

In general, the gardening community,

мы уже разборолись, вот Сергей тут все верно

We have already sorted it out, here Sergey is absolutely right.

сказал, что садовое некоммерческое товарищество

said that the garden non-profit partnership

это юридическое лицо, как, например,

this legal entity, for example,

частные фирмы. Представляешь?

Private firms. Can you imagine?

У СНТ есть

The gardening association has

ИНН и расчетные счеты в банке.

TIN and bank accounts.

Но есть отличие. Цель СНТ не

But there is a difference. The goal of the non-profit partnership is not

извлечение прибыли, это некоммерческое

Profit extraction is non-commercial.

объединение. Счет нужен только для

union. The account is needed only for

пущей работы. Туда поступают взносы

of ongoing work. Contributions are made there.

собственников участков, оттуда

owners of the plots from there

СНТ платит налог за земли

The gardening association pays tax for the land.

общего пользования.

public use.

Заработную плату

Salary

работникам НДФЛ и

workers of personal income tax and

страховые взносы с нее рассчитываются

Insurance contributions are calculated from it.

за услуги с подрядчиками.

for services with contractors.

Вот здесь вот прозвучала фраза

Here the phrase was heard.

платит налог за земли

pays tax on land

общего пользования.

public use.

И там

And there

такая логика.

such logic.

Вот когда СНТ образовывается,

This is when the gardening non-profit partnership is established,

ну, опять же, это отдельный

well, again, that's a separate matter

такая интересная история. Вот мне, кстати,

Such an interesting story. By the way, to me,

когда я ознакомился с этой статьей, стало интересно,

When I read this article, I became interested.

почему здесь вот СНТ, вот

Why is there a summer cottage association (SNT) here?

тут такое СНТ, а вот рядом такое СНТ.

Here is one gardening association, and nearby is another gardening association.

Почему так они поделились? Почему

Why did they divide like that? Why?

это не один какой-то огромный СНТ?

Isn't this just one huge gardening association?

Тоже очень интересно.

Also very interesting.

В общем, как я понимаю, там

In general, as I understand it, there.

раньше какому-то

earlier to some

предприятию давался какой-то участок

The enterprise was given some plot of land.

земли, там 2 гектара, не знаю, там 4

land, there are 2 hectares, I don't know, maybe 4

гектара. Этот участок

hectares. This plot

земли нарезался на

land was divided into

допустим, на

let's say, on

вот эти участки по 6 соток.

These plots are 6 ares each.

И раздавался сотрудникам, там

And it was distributed to the employees, there.

кто отработал или там кому полагаются

who has worked off or is entitled to it

там по каким-то причинам,

there for some reason,

не знаю, льготы или там выход на пенсию

I don't know, benefits or retirement there.

или еще что-то. В общем, какие-то

or something else. In general, some things

если есть причины. И в общем, вот

if there are reasons. And in general, here it is.

за этот участочек, вот как я,

for this little piece, just like me,

получается, я плачу

So, I'm paying.

налог за свои 6 соток.

tax for your 6 hundred square meters.

А

A

дороги там

the roads there

всякие, может быть, где-то

perhaps, somewhere

есть земля, которая

there is land that

вот не нарезана она на эти 6 соток

It is not divided into these 6 hundredths.

и не причислена,

and not classified,

там нет владельца

There is no owner there.

физлица, вот как

individuals, that's how

допустим в моем случае, то

let's say in my case, then

соответственно СНТ вот как раз и платит

accordingly, the summer cottage association is just paying

вот этот налог за землю

this is the land tax

общего пользования.

common use.

СНТ как юридическое лицо нужно, чтобы

SNT as a legal entity is needed to

решать общий вопрос электро- и

decide on the common issue of electricity and

водоснабжения, охрана, содержание дорог.

water supply, security, road maintenance.

Это похоже на ТСЖ в

This looks like a homeowners' association in

многоквартирном доме. Вот тоже такое

in an apartment building. Here's something like that too.

интересное

interesting

пояснение, потому что я вот

explanation, because I am here

никогда об этом как-то не задумывался.

I never thought about it that way.

Мне казалось, ну ТСЖ и ТСЖ, да, окей,

I thought, well, the homeowners' association is the homeowners' association, yes, okay,

там иногда даже

sometimes even there

это считается как плюс, если ты

this is considered a plus if you

вот квартиру покупаешь в доме, где вот

Here you are buying an apartment in a house where...

есть свое ТСЖ, типа там более

There is its own HOA, like it's more there.

как-то они

somehow they

ну адреснее, что ли,

Well, more precisely, I guess.

относятся к выполнению своих услуг, вместо

relate to the performance of their services, instead of

того, что вот есть какая-то УК, она там

that there is some kind of management company, it is there

отмазывается от выполнения, там лампочку

making excuses not to fulfill it, there’s a light bulb

не вкручивает, не убирает, не красит,

doesn't screw in, doesn't remove, doesn't paint,

ничего не делает,

does nothing,

а деньги, будь

And the money, let it be.

добр, им заплатить.

Good, they should be paid.

Высший орган управления СНТ

The supreme governing body of the horticultural non-profit partnership.

общее собрание

general meeting

собственников. Собрание

owners. Meeting

принимает решение создать СНТ,

decides to establish a homeowners' association,

избирает председателя, членов правления,

elects the chairman, members of the board,

утверждает устав. В течение семи

approves the charter. Within seven

рабочих дней после собрания новый председатель

working days after the meeting with the new chairman

должен прийти в налоговую и зарегистрировать

You need to go to the tax office and register.

СНТ. При себе ему нужно иметь протокол

SNT. He needs to have the protocol with him.

собрания, устав и личные документы.

meetings, charter, and personal documents.

Можно и не создавать товарищество,

It's possible not to establish a partnership,

тогда получится сэкономить на зарплате

then it will save on wages

председателя, бухгалтера и сторожа.

the chairman, the accountant, and the guard.

Но и решать все проблемы

But also to solve all the problems

придется самим. Каждый владелец участка

We will have to do it ourselves. Every plot owner.

будет вынужден сам разбираться.

will have to figure it out himself.

С водой, электричеством и

With water, electricity, and

мусором. Дальше

trash. Next

тут речь про устав.

This is about the charter.

СНТ это

SNT is

основной документ, который регламентирует все

the main document that regulates everything

стороны жизни в товариществе. Уставом

sides of life in a partnership. Charter

руководствуются и правление, и обычные

both the management and the ordinary are guided by

дачники. По закону

Cottagers. According to the law.

уставе надо прописать права и обязанности членов

The charter must outline the rights and responsibilities of the members.

СНТ, порядок принятия решений и другие

SNT, decision-making procedure and others

основополагающие нормы. Помимо

fundamental norms. Besides

обязательных пунктов, в устав можно

mandatory clauses can be included in the charter

почти всегда включать

almost always include

норму, которая актуальна для конкретного СНТ.

the norm that is relevant for a specific gardening partnership.

Например, мой устав включает такие пункты,

For example, my charter includes such items,

когда и в каком размере начисляется пение

When and in what amount is the penalty charged?

за неуплату членских взносов, как

for non-payment of membership fees, как

парковать личный транспорт. Нельзя оставлять его

Parking personal vehicles. It is not allowed to leave it.

на проезжей части общих дорог, чтобы не

on the roadway of public roads, to avoid

помешать проезду аварийных служб и скорой помощи.

to obstruct the passage of emergency services and ambulances.

Каких домашних животных можно

What pets can you have?

содержать на участках? Мы разрешили

to contain in the areas? We allowed it.

только кошек и собак, а домашнюю птицу

only cats and dogs, but not poultry

нет. Когда

No. When?

можно...

maybe...

Вот я, кстати, по поводу

Here I am, by the way, about

домашней птицы, я помню, что вот, например,

domestic birds, I remember that, for example,

есть ЛПХ, да, личное

Yes, there is a personal subsidiary farm.

подсобное хозяйство.

subsidiary farm.

Там как раз

There just happens to be

ты можешь свиней, там, гусей,

you can have pigs, geese,

вот, прикинь, ты покупаешь где-то

Here, imagine you’re buying something somewhere.

классный участок, в классном месте,

great plot, in a great location,

там, в классной площади, а он, допустим,

there, in the cool square, and he, for example,

у него категория ЛПХ.

He has the category of personal subsidiary farm.

И ты построил какой-нибудь коттедж, там,

And did you build some kind of cottage there?

все вообще супер-пупер, а тут у тебя фермер

Everything is generally super-duper, but here you have a farmer.

завелся, вот, сосед.

The neighbor has started up, you see.

И у тебя там хрюшки хрюкают, гуси

And you have piglets squealing there, geese.

гогочат, запах этот разносится.

They are chuckling, the smell is spreading.

И на все твои возмущения категория

And to all your indignations, the category.

ПНХ, да? Да-да-да.

F**k you, right? Yeah-yeah-yeah.

И по закону

And by law

как бы

as if

сосед прав, потому что имеет

The neighbor is right because he has.

право, а ты как бы сам дурак,

Well, you're kind of a fool yourself.

что тут построился. Ну, вот.

What was built here. Well, there you go.

Есть тоже такие нюансы.

There are also such nuances.

Поэтому вот в СНТ

Therefore, here in the gardening association.

и как раз

and just like that

категория

category

не ЛПХ, поэтому

not a personal subsidiary plot, therefore

тут вот, как бы,

here, like,

хотя они могли, видишь, и домашнюю птицу,

although they could, you see, also domestic birds,

допустим, или там свинюшек

let's say, or there are piglets

разрешить. Но вот,

allow. But here,

кстати, надо бы наш

By the way, we should take our...

этот устав почитать, интересно.

It's interesting to read this charter.

Может быть, там что-то вскроется.

Maybe something will be uncovered there.

Лучше отдохнув, почитай.

It's better to rest first, then read.

Когда можно

When can I?

включить громкую музыку, мы прописали

turn on the loud music, we wrote down

не более четырех часов подряд, в течение суток

no more than four consecutive hours within a day

на решительном штрафе 5000 рублей

with a decisive fine of 5000 rubles

его может выписать правление

It can be issued by the board.

по письменной жалобе соседей.

by written complaint from the neighbors.

Интересно, да?

Interesting, isn't it?

Решение. Вот

Solution. Here it is.

об этом, кстати, я не знал. Устав

By the way, I didn't know about that. The charter.

и любые изменения в нем

and any changes to it

надо регистрировать налогово, а чтобы

You need to register for taxes, and in order to...

не возникало разговоров, что

there were no discussions that

кто-то не знает о правилах, лучше знакомить

Someone is not aware of the rules, it's better to familiarize them.

собственников участков с уставом под

owners of plots with a charter under

подпись. В законе такого требования нет, но стоит

signature. There is no such requirement in the law, but it is advisable.

подстраховаться.

to be on the safe side.

Дальше тут про устав,

Next it is about the charter,

откуда он берется и так далее. Чем СНТ

Where does it come from and so on. What is the Dacha Non-Profit Partnership (SNT)?

отличается от ИЖС и ЛПХ?

How does it differ from individual housing construction (IJS) and personal subsidiary farming (LPH)?

Вот как раз мы затронули ЛПХ.

This is just when we touched on private household plots.

Земельные участки могут быть не только

Land plots can be not only

в СНТ. Есть еще огородные

in the gardening association. There are also garden plots.

некоммерческие товарищества, ОНТ,

non-profit partnerships, NTO,

индивидуальное личное

individual personal

строительство, ИЖС,

construction, individual housing construction

личное подсобное хозяйство, ЛПХ,

personal subsidiary farm, PSF

дачное некоммерческое партнерство,

gardening non-commercial partnership,

ДНП и дачное некоммерческое

DNP and non-profit summer cottage

товарищество, ДНТ.

partnership, DNT.

Отличие от ОНТ.

Difference from OHT.

Огородное некоммерческое

Garden non-commercial

товарищество почти то же самое, что

a partnership is almost the same as

садовое. Разница в том, что на участке

garden. The difference is that on the plot

в ОНТ нельзя построить капитальное строение

You cannot build a permanent structure in ONT.

на фундаменте. ОНТ можно

on the foundation. ONT is possible

возводить только хозпостройки

to build only utility buildings

и времянки. Например, чтобы спрятаться

and temporary shelters. For example, to hide

от дождя. Если построить капитальный

from the rain. If a solid building is constructed

дом, его просто не зарегистрируют.

The house just won't be registered.

А при проверке или по жалобе

And during the inspection or upon complaint

доброжелателей, в кавычках, есть риск,

well-wishers, in quotes, there is a risk,

что обяжут снести. Прикинь ты

They will make you demolish it. Can you imagine?

свой коттедж на ОНТ построил.

He built his cottage on OHT.

Вон фигакс и

There it is, bam!

все, давай.

Alright, let's go.

Вот. Кстати, интересно, вот

Here. By the way, it's interesting, here.

были ли такие прецеденты и

were there such precedents and

как

how

выруливали, да, вот

we were steering, yes, here it is

такие, значит,

so, then

горе-строители,

disastrous builders,

горе-владельцы, переводили участок

miserable owners, transferred the plot

в другую категорию. Вообще, такое возможно, невозможно.

to another category. In general, this is possible, impossible.

Вот. Было бы интересно.

Here. It would be interesting.

Участки в ОНТ, как правило,

Plots in the ONT, as a rule,

расположены на землях

located on the lands

сельскохозяйственного назначения. Ну, вот как раз здесь,

for agricultural purposes. Well, right here,

наверное, и никак.

Probably, and in no way.

А реже на землях населенных

And less often in populated lands.

пунктов. Вот здесь вот

points. Right here

можно попробовать там в ИЖС, допустим, перевести,

You can try to transfer it there in individual housing construction, for example.

но тоже могут быть какие-то свои сложности.

but there can also be some difficulties of their own.

Из-за ограничений участки

Due to restrictions, the plots...

в ОНТ обычно дешевле, чем в СНТ.

In ONT, it is usually cheaper than in SNT.

Отличие от

Difference from

ИЖС. ИЖС,

Individual housing construction. Individual housing construction,

индивидуальное жилищное строительство, это

individual housing construction, this is

вид разрешенного использования участка.

type of permitted use of the plot.

Такое бывает только на землях

This only happens on the lands.

населенных пунктов. На участках под

settlements. On the plots under

ИЖС строят капитальные дома для

IZhS builds capital houses for

постоянного проживания. В домах можно

permanent residence. In the houses, one can

легко прописаться. Есть ограничения.

It's easy to register. There are restrictions.

Дом должен иметь максимум

The house must have a maximum.

3 наземных этажа и не более 20 метров.

3 above-ground floors and no more than 20 meters.

Общей высоты на земле под ИЖС

Total height on the ground for individual housing construction.

разрешено разбить огород, сад или

it is allowed to break up a garden, orchard or

огород. Но можно этого и не делать.

Garden. But you don't have to do that.

Инженерные коммуникации дороги не

Engineering communications are not expensive.

содержатся на взнос владельцев участков,

are covered by the contributions of the plot owners,

как в СНТ, а финансируются

as in the private dacha cooperative, and funded

из бюджета муниципалитета.

from the municipality's budget.

То есть получается, что

That is to say, it turns out that

вот в СНТ,

here in the garden association,

если я

if I

владелец, да, там у меня дача,

Owner, yes, I have a summer house there.

то мы захотим,

then we will want,

скинемся, заасфальтируем дорогу,

Let's pool our money and pave the road.

если наберем

if we gather

денежку, так скажем,

let's say, some money,

эту задачу. То есть мы

this task. That is, we

в этом праве

in this right

находимся и

we are and

не можем требовать от муниципалитета

we cannot demand from the municipality

типа придите, заасфальтируйте

Like, come and pave it.

нам дорогу. Потому что

We need the road. Because

нам они скажут, типа

They will tell us, like.

ПНХ, идите вы

Go to hell, you.

нафиг, вы тут сами

To hell with it, you guys are on your own here.

в своем СНТ, вот и

in your gardening association, here it is

делайте

do it

сами, что хотите. К нам не лезьте.

Do what you want. Don't interfere with us.

А вот в ИЖС ты уже

But in individual housing construction (IHS), you are already...

можешь на что-то надеяться.

You can hope for something.

Вот, например, в секторе ИЖС

For example, in the private housing sector.

власти должны создать инфраструктуру,

authorities must create infrastructure,

построить школу, садик или поликлинику.

build a school, kindergarten, or clinic.

В общем, это обычный район населенного пункта,

In general, this is an ordinary neighborhood of a settlement,

просто малоэтажный.

just low-rise.

Для участков под ИЖС доступна

For land plots under individual housing construction (IJS) it is available.

льготная ипотека, и они дороже

preferential mortgage, and they are more expensive

аналогичных по площади участков в СНТ.

similar plots of land in the gardening association.

Вот тут тоже очень

Here it is very too.

кто, опять же,

who, again,

выбирает, подбирает, очень

chooses, selects, very

внимательно изучайте,

study carefully,

смотрите публичную кадастровую

view the public cadastral

карту, потому что там как раз вот эта информация

the map, because there is just this information

прописывается, где какой участок,

it is prescribed where each section is located,

потому что продавцы могут втюхать,

because sellers can push you into it,

скажем, вам землю

let's say, we give you land

одной категории, а по факту она

one category, but in fact it is

окажется совершенно другой.

it will turn out to be completely different.

То есть тут надо все

That is, everything is needed here.

перепроверять и

recheck and

на слово не надо верить продавцам,

One should not take the sellers at their word.

потому что могут быть какие-то ушлые

because there might be some cunning ones

варианты.

options.

Отличие от

Difference from

ЛПХ. Лично подсобное

Personal subsistence farming.

хозяйство – это понятие для фермеров.

The term "household" is for farmers.

ЛПХ оформляют для

LPH is registered for

разведения домашнего скота,

livestock farming,

содержания пасеки, выращивания

keeping of a bee yard, breeding

в больших объемах сельхозкультур,

in large volumes of agricultural crops,

овощей, фруктов, ржи,

vegetables, fruits, rye,

пшеницы и тому подобного.

wheat and such.

Фермер может продавать продукцию ЛПХ,

The farmer can sell the products of personal subsidiary plots.

а участок в СНТ предназначен для

and the plot in the gardening partnership is intended for

отдыха и ведения садоводства только

only for rest and gardening

в личных целях.

for personal use.

Вот, кстати, по-моему,

By the way, I think,

в этой статье она писала,

in this article, she wrote,

что они,

what they,

ну, уже чуть дальше, они

well, a little further, they

в своем СНТ выделили какое-то

In their gardening association, they allocated some kind of...

место, и у кого там,

place, and who is there,

допустим, излишки кабачков,

let's say, excess zucchini,

например,

for example,

приносить туда, и

bring it there, and

по-моему, там даже про продажу

In my opinion, it even mentions selling there.

речь шла, может быть, просто

the speech was perhaps just

выставлять. Если кому-то что-то нужно,

to display. If someone needs something,

то можно забирать оттуда.

Then you can take it from there.

Земля ЛПХ

Land for personal subsidiary farming

может быть

maybe

как в черте поселения, так и за их пределами.

both within the settlement and beyond its borders.

От этого зависит, можно ли

It depends on whether it is possible.

построить на участке капитальный жилой

to build a solid residential structure on the site

дом. Тут тоже такой интересный нюанс.

Home. There's also such an interesting nuance here.

Отличие от ДНП и ДНТ,

The difference between DNP and DNT,

дачи некоммерческого партнерства

dachas of the non-commercial partnership

и дачи некоммерческого товарищества – это устаревшие

and the cottages of the non-commercial partnership are outdated

понятия, они существовали до введения в

concepts, they existed before the introduction of

19-м году закона о судоводстве.

In the year 19 of the law on navigation.

Вот тоже я вот как владелец,

Here I am as the owner,

да, я ни сном, ни духом

Yes, I had no idea.

закон в 19-м году

law in the year '19

ввели. Прям

entered. Directly

интересно, интересно.

interesting, interesting.

Объединения, которые раньше назывались

Unions that were formerly called

ДНП или ДНТ, теперь

DNP or DNT, now

преобразованы в СНТ или ОНТ.

converted into a gardening non-profit partnership or a dacha non-profit partnership.

Что можно

What is possible

строить в СНТ и какие расстояния

building in a gardening association and what distances

следует соблюдать? Я надеюсь, что

Should it be observed? I hope that

тут нам это не особо

this is not particularly relevant to us

важная информация, мы пропустим эту часть.

Important information, we will skip this part.

Тут метры,

Here are the meters,

какие навесы,

what canopies,

бани, сарай, вот это вот все.

baths, shed, all that sort of thing.

Такая узко

So narrow.

специализированная

specialized

часть этой статьи.

part of this article.

Земли общего пользования СНТ. Вот как раз

Common use land of the gardening association. That's exactly how it is.

про что я уже немножко рассказывал.

about which I have already spoken a little.

Это собственность всех членов СНТ.

This is the property of all members of the gardening association.

Сюда входят зоны отдыха, детские

This includes leisure areas, children's areas.

площадки, скверы и дороги.

sites, squares, and roads.

Налоги на общую собственность платит

Taxes on common property are paid.

СНТ как организация. То есть

SNT as an organization. That is

налоги платятся

Taxes are paid.

и взносов. Взносы

and contributions. Contributions

рассчитываются.

are calculated.

Платят взносы

They pay contributions.

собственники, ну, члены СНТ.

owners, well, members of the gardening partnership.

И, соответственно, вот это вот все

And, accordingly, all of this.

добро, зону отдыха, детские

good, recreation area, children's

площадки, скверы, дороги, они содержатся

sites, squares, roads, they are maintained

и налоги платятся как раз

and taxes are paid just like that

из взносов членов

from the contributions of members

садового некоммерческого товарищества.

garden non-commercial partnership.

Мой опыт,

My experience,

пишет автор статьи, показывает, что именно

the author of the article writes, shows that it is exactly

общие земли часто становятся причиной

Common lands often become a cause

конфликта в СНТ. В основном

conflict in the gardening partnership. Mainly

споры связаны с захватом отдельных,

disputes are related to the seizure of individual

отдельными садоводами общих земель.

by individual gardeners of communal lands.

Если участки в СНТ небольшие,

If the plots in the gardening association are small,

в день закона продлевают

On the day of the law, they extend.

их за счет общих территорий.

at their expense of the shared territories.

Например, у нас в зеленой зоне вдоль

For example, we have in the green zone along

общего забора один из дачников

one of the dacha owners of the common fence

поставил туалет и пытался

installed the toilet and tried

забаскировать его в кустах.

to hide him in the bushes.

Есть садоводы, которые еще

There are gardeners who still...

30 лет назад заняли часть общей земли

30 years ago, they took a part of the common land.

рядом со своим участком.

next to his plot.

По официальным документам, площадь их участка

According to official documents, the area of their plot is

чуть ли не в два раза меньше, чем в реальности.

almost twice as small as in reality.

Но поскольку прошло очень много

But since a lot of time has passed

времени, СНТ решил не судиться,

the time, the gardening association decided not to go to court,

а взимать повышенные членские

and charge increased membership fees

взносы с учетом занимаемой

contributions taking into account the occupied

площади. Садоводы не возражают

areas. Gardeners do not mind

и платят.

and they pay.

Тут не очень понятно, почему бы

It's not very clear here why.

не узнакомить это все добро.

Do not introduce this good at all.

То есть ты

That is, you

претендуешь, ты там огородил,

you claim, you've fenced it off over there,

если по документам не проходит,

if it doesn't go through the documents,

приведи документы в порядок,

put the documents in order,

наплати, выкупи

pay, redeem

и уже плати сам налог

and pay the tax yourself already

отдельный.

separate.

Есть еще дачники, которые

There are also summer residents who

используют часть зеленой зоны для складирования

They use part of the green zone for storage.

дров или устраивают там компостники.

firewood or they arrange composters there.

Чтобы не ругаться, правление предложило этим

To avoid a fight, the management proposed this.

заводам взамен косить траву на прилегающей

factories in exchange for mowing the grass on the adjacent (land)

территории. Никто не возражал.

territories. No one objected.

Тут фотка того самого туалета.

Here is a photo of that very toilet.

Тут самый туалет

Here is the toilet.

замаскированный в кустах.

masked in the bushes.

И я вот тоже

Me too.

немножко...

a little...

Тут такой вот момент, то, что СНТ

Here's the thing, that the gardening partnership (SNT)...

это же получается как ТСЖ,

it's like an HOA (Homeowners Association),

это опять собрание, общественные

it's another meeting, public

вот эти вот все

all of these

слушания, принятие решений,

hearings, decision-making,

споры,

disputes,

скандалы, триггеры, расследования, вот это все.

scandals, triggers, investigations, all of that.

Я, честно говоря, не очень...

To be honest, I'm not really...

любитель вот этого всего.

a fan of all this.

И меня, ну, как-то

And me, well, somehow.

вот...

here...

Если бы все всегда проходило гладко

If everything always went smoothly.

и все

and that's it

конкретно

specifically

решали какую-то конкретную

were solving some specific one

проблему, не уходили в какие-то

the problem, did not go into any

дебри, не уходили в какие-то дебри,

thickets, didn't go into any thickets,

не рассказывали о своих проблемах,

did not talk about their problems,

там у кого трубу прорвало, у кого там еще

There are those who have a pipe burst, and others who have more issues there.

какая-то проблема.

Some kind of problem.

И вот это как-то было бы,

And this would somehow be,

наверное, по... Ну, для меня,

Probably, well, for me,

по крайней мере, для интереснее. Но так как...

at least, it's more interesting. But since...

Я когда-то один раз, по-моему, участвовал

I think I participated once.

в собрании, ну, больше послушав, пришел,

in the meeting, well, after listening more, I came,

я просто понял, что

I just realized that

я там закис, и понял, что

I got stuck there and realized that

это вообще не мое, мне как-то, ну, не знаю,

this is not my thing at all, I don't know, well, it just doesn't feel right to me,

неинтересно. Люди как-то

not interesting. People somehow

просто пришли как на базар,

just come as if to a market,

на какую-то ярмарку

to some fair

побалаболить, побазарить,

to chat, to gossip

поругаться, может быть, с кем-то.

to argue, maybe, with someone.

В общем, я вот как-то не очень

In general, I'm not feeling very well.

любитель вот этого всего.

lover of all this.

Ты, кстати, любитель вот этой всей какой-то

By the way, you’re a fan of all this kind of stuff, aren’t you?

коммунности, общественных

communities, public

каких-то принятий решений,

some decision-making,

склок, вот этих скандалов?

scandals, these scandals?

Или ты тоже,

Or you too,

как я, это...

like me, it is...

Сторонишься,

You are avoiding.

стараешься как бы избегать

you try to kind of avoid

вот этого всего? Ну да, как-то мне

all of this? Well, yes, somehow to me

не особо это нравится, тем более, что

I don't really like it, especially since

большинство всяких активистов,

most of all kinds of activists,

они, как правило, не самые приятные люди,

they are usually not the most pleasant people,

и особенно в случае

and especially in the case

решения каких-то таких в истории проблем,

solutions to some such problems in history,

и ты либо...

and you either...

Все равно либо тебе придется уступать,

Either you'll have to give in,

либо придется с ними как-то ругаться, спорить

or we will have to argue or dispute with them somehow.

и так далее. Они часто бывают

and so on. They often happen

довольно-таки непробивные, так скажем,

quite impenetrable, so to speak,

мягко говоря.

to put it mildly.

Поэтому как-то не любитель я

That's why I'm not really a fan.

всяких этих коллективных решений,

all these collective decisions,

чего бы то ни было. Хотя, наверное,

whatever it may be. Although, probably,

где-то бывают какие-то молодые

Somewhere there are some young people.

современные там

modern there

какие-то эти коллективные решальщики,

some kind of these collective decision-makers,

с которыми вполне можно вести

with whom it is quite possible to engage

беседу, там, диалоги, спокойно

conversation, there, dialogues, calmly

о чем-то договариваться, отличаться

to agree on something, to differ

от каких-нибудь пенсионерок.

from some pensioners.

В 2023 году

In 2023.

закон о судоводствах внесли поправки,

Amendments were made to the law on navigation.

которые разрешают передавать общие

which allow the transfer of shares

земли и находящееся на них

land and what is located on it

общее имущество в безвозмездное

common property for free

пользование или аренду частным

use or rent privately

лицам и организациям.

to individuals and organizations.

Условия такой передачи определяют

The conditions of such a transfer are determined by

общее собрание СНТ.

general meeting of the gardening association

Ну, например, вот

Well, for example, here.

в СНТ вот этой женщины

in the gardening association of this woman

они

they

сдали

surrendered

в аренду участок оператору сотового

Land for rent to a mobile operator.

связи для установки вышки.

connections for tower installation.

Там сразу вышки, там 5G, там вышки,

There are towers right there, there is 5G, there are towers.

там фольга, вот это все.

There's foil, that's all.

Но нужно помнить, что получаем,

But it is important to remember what we receive,

доход нельзя распределять

income cannot be distributed

между членами СНТ. Эти деньги

between members of the gardening association. This money

можно использовать только на нужды

can be used only for needs

товарища. То есть, как это работает?

Comrade. So, how does this work?

Сотовый

Cellular

оператор платит деньги,

the operator pays money,

получается,

it turns out,

на счет СНТ,

regarding the gardening association,

и с этого счета можно, допустим,

and from this account, you can, for example,

зарплату платить,

to pay the salary,

налоги платить, не знаю,

I don't know about paying taxes,

дорогу асфальтировать, допустим,

to pave the road, let's say,

где-то, или,

somewhere, or,

не знаю, какую-то детскую площадку офигенно

I don't know, some kind of awesome playground.

там замутить или еще что-то такое придумать.

There to stir things up or come up with something like that.

В общем, только вот так вот можно

In general, this is the only way it can be done.

использовать или

use or

снизить

to reduce

членские вот эти взносы

these membership fees

с владельцев

from the owners

участков в данном СНТ,

plots in this gardening association,

чтобы они платили не 10 тысяч,

so that they don't pay 10 thousand,

а, допустим, 5 тысяч, потому что

Ah, let's say 5 thousand, because

оставшуюся часть, если, допустим, ничего делать не надо,

the remaining part, if, for example, there's nothing to do,

все уже сделано, уже оставшаяся часть

everything is already done, just the remaining part

внесена вот таким вот арендодателем.

entered by such a landlord.

Этими же поправками

By the same amendments

разрешили организовывать на землях СНТ

allowed to organize on the lands of the gardening non-profit partnership

точки по продаже излишков продукции.

points for selling surplus products.

О которой я чуть ранее говорил, которые вырастили

About which I spoke a little earlier, which they have raised.

садоводы. Можно ставить некапитальное сооружение,

Gardeners. You can build a non-capital structure,

например, временные торговые ряды.

for example, temporary trading stalls.

Если

If

общее имущество появилось в СНТ после

common property appeared in the gardening association after

1 января 2019 года,

January 1, 2019.

его регистрируют на праве общей

he is registered under the right of common ownership

долевой собственности, то есть раскидывают

share ownership, that is, they spread out

по садоводам

on gardeners

пропорционально площади их

proportional to their area

участков. Например, если садоводу принадлежит

"plots. For example, if the gardener owns"

участок 6 соток,

a plot of 6 hundredths

и это одна 735-я часть

and this is one 735th part

от всей площади СНТ, в общем

from the entire area of the gardening non-profit partnership, in general

имущество владельцу земли будет

the property will belong to the landowner

принадлежать 1 735-я

belong 1 735th

доля.

share.

За долевую собственность налоги

Taxes for shared ownership.

платят сами садоводы, а не СНТ.

The gardeners themselves pay, not the horticultural society.

Размер налога зависит от доли

The amount of tax depends on the share.

собственности и рассчитывается

of the property and is calculated

индивидуально для каждого члена

individually for each member

товарищества. Общее имущество,

partnerships. Common property,

которое оформлено до

which is оформлено до

2019-го, обычно считается общим

2019 is usually considered common.

имуществом СНТ. Налоги платят

property of the gardening association. Taxes are paid.

товарищества. Проблемы могут

partnerships. Problems can

быть, если в документах фигурирует

to be, if it is mentioned in the documents

коррективная совместная собственность.

corrective joint ownership.

Это старый термин. Сейчас

This is an old term. Now

такого вида собственности нет.

There is no such type of property.

Право коллективно-совместной

The right of collective cooperation.

собственности

property

теперь уравнивается с правом

now it is equated with the law

общей долевой собственности.

shared ownership.

Ну и тут

Well, here too.

в статье приводится конкретный

the article provides a specific

пример. Про органы

Example. About organs.

управления Думы тоже это не очень

the management of the Duma is not really into this either

интересно для слушателей.

interesting for listeners.

Про общее собрание тут

About the general meeting here.

рассказывает

tells

автор про правление.

author about governance.

Мне тут отдельно

I have something separate here.

понравился в этом разделе просмету,

I liked the overview in this section,

потому что для меня всегда

because for me always

это какой-то такой темный лес.

It's some kind of dark forest.

Мы начинаем дачный сезон,

We are starting the summer cottage season,

приходим, ну там собрание

We're coming, well, there's a meeting there.

в начале сезона

at the beginning of the season

проходит, и

passes, and

нужно внести взносы.

Contributions need to be made.

Ну я не помню,

Well, I don't remember.

там они увеличиваются со временем,

there they increase over time,

там целевые взносы тоже есть, и

there are also target contributions, and

называется сумма такая-то.

The sum is called such-and-such.

И, ну, когда

And, well, when

не ставлю силы, как бы тебя

I don't put in the effort, no matter how much I might want to.

спрашивают, ну, я

they ask, well, I

тогда так относился ни с того ни с сего

then treated it that way out of the blue

до прочтения, так скажем,

until read, shall we say,

этой статьи. Как-то, ну,

this article. Somehow, well,

обидно, что ли, получается.

It's disappointing, isn't it?

А как эта сумма сформирована,

And how is this amount formed?

оказывается, можно

It turns out, you can.

запросить смету

request a quote

на ведение деятельности.

on conducting activities.

И в этой

And in this

смете как раз вот

you will just manage to

вся расшифровка и должна

the entire transcript must

производиться.

to be produced.

Вот, например,

For example,

в смете

in the estimate

СНТ, в котором работал автор,

The gardening association where the author worked,

кстати, тут вот они что-то строили, да,

By the way, they were building something here, right?

средства необходимые для

the means necessary for

закупа материалов, ну, тут перечисляются

purchase of materials, well, here they are listed.

материалы какие-то, трубы, вентили, щебень,

some materials, pipes, valves, gravel,

грунтовка и так далее.

primer and so on.

И того столько-то. Средства необходимые

And so the total is this much. The necessary funds.

для выполнения работ, там, ремонт дорог,

for carrying out work, there, road repairs,

замена насоса и труб, ну, и так далее,

replacement of the pump and pipes, well, and so on,

и так далее, там, какая-то стоимость. Опять же,

and so on, there, some cost. Again,

как это считается, почему такая цена

How is this calculated, why such a price?

заложена, непонятно.

It’s unclear, it’s laid down.

Ежегодные траты, содержание

Annual expenses, maintenance

аппарата и собак,

devices and dogs,

тут заработная плата председателя,

here is the salary of the chairman,

заработная плата казначея,

the salary of the treasurer,

заработная плата сторожа,

the salary of the watchman,

в зимний период заработная плата ответственного

During the winter period, the salary of the responsible person.

за полив, содержание

for watering, maintenance

собак, налоги от заработных плат.

dogs, payroll taxes.

И прочие расходы,

And other expenses,

там, налог на земли, общий пользователь,

there, land tax, general user,

ведение счета банки, страховка дома

bank account management, home insurance

сторожа, непредвиденные расходы, вывоз

guard, unforeseen expenses, removal

ТБО и оплата за

MSW and payment for

электроэнергию, потребленную на нужды

electricity consumed for needs

сада, работа с хважей, насосные

garden, work with pumps, pumping

освещения и потери. Все это

lighting and losses. All of this

дело суммироваться, получается, ну,

the matter is summing up, it turns out, well,

какая-то сумма, в данном случае тут получился

some amount, in this case it turned out here

1 миллион 76 тысяч 50

1 million 76 thousand 50

рублей, и, значит,

rubles, and, therefore,

они посчитали, что членский

they thought that the membership

взнос 2 тысячи рублей за одну сотку,

a contribution of 2,000 rubles per hundred square meters,

целевой взнос на

target contribution to

ремонт ЛЭП 10 киловольт

repair of 10 kV power line

2 500, отработка

2,500, processing

4 часа, или

4 hours, or

плата 250 рублей

the fee is 250 rubles

в час. Отработка, я так понимаю,

per hour. I understand it's about working off,

это имеется в виду ПАКО Старовые, вот то, что

this refers to PAKO Starovye, that's what

они тогда писали,

they were writing then,

и вот

and here it is

участки-то разные могут

The plots can be different.

быть, ты можешь там два участка купить, например,

Be, you can buy two plots there, for example.

у тебя 12 соток уже становится, соответственно,

you already have 12 hundredths, accordingly,

и 12 соток умножаешь на вот 2 тысячи

And you multiply 12 hundredths by 2 thousand.

и получаешь

and you get

свои членские взносы.

your membership fees.

Вот

Here it is.

я тут подумал, в этом месте надо бы

I thought, this place needs to...

смеяться запросить, потому что даже интересно

to laugh is to request, because it is even interesting

просто поизучать, что они там включают,

just to study what they include there,

потому что вроде бы как бы у нас

because it seems like we have

дороги не асфальтируются, ну да, они там приводят

The roads are not paved, well, yes, they lead there.

пляж в порядок,

beach in order,

там песок завозят, там мостик

There they bring in sand, there is a small bridge.

ремонтируют, расчищают там русло реки,

they are repairing, clearing the riverbed there,

вот, но интересно

here, but it's interesting

как бы сопоставить.

how to compare.

И отдельно

And separately.

тот момент

that moment

про ревизионную комиссию,

about the audit committee,

ее тоже избирает

She is also elected.

общее собрание, комиссия должна включать минимум трех членов

The general meeting, the commission must include at least three members.

товарищества, в нее не могут

associations, they cannot enter it

входить члены правления, председатели

members of the board, chairpersons

и близкие родственники. Задача

and close relatives. The task

ревизоров минимум раз в год контролировать

Inspectors should be monitored at least once a year.

финансово-хозяйственную деятельность товарищества,

the financial and economic activities of the partnership,

докладывать о результатах общего собрания.

report on the results of the general meeting.

То есть

That is to say

вот как раз они,

here they are,

ревизоры, да, к нам едет ревизор

The inspectors, yes, the inspector is coming to us.

и как раз в курсе, чтобы там все

and just to be aware, so that everything is there

честно, чисто и без

honestly, purely and without

вопросов происходило.

Questions were happening.

Как проходит общее собрание?

How does the general meeting take place?

Ну, про это мы уже с тобой тут

Well, we've already talked about this here with you.

поэмоционировали, что как-то

we experienced emotions, somehow

не всегда все

not always everything

гладко, четко и быстро

smoothly, clearly, and quickly

проходит, иногда там начинает все

It happens, sometimes everything starts there.

в нудятину превращаться,

to turn into a bore,

вот это вот уже жутко бесить уже начинает.

This is starting to be really infuriating.

Ну и

Well then.

это вот, допустим, очное собрание, есть еще

this is, for example, an in-person meeting, there is also

очно-заочное собрание,

full-time and part-time meeting,

совмещение в себе, совмещает в себе

combining within itself, combines within itself

научную встречу и возможность проголосовать на бумаге.

a scientific meeting and the opportunity to vote on paper.

Такие собрания часто проводили во время

Such meetings were often held during

ковидных ограничений, некоторые садоводы

of COVID restrictions, some gardeners

голосовали во время общего

voted during the general

схода, но большинству

of a meeting, but for the majority

разносили листы голосования, где можно было

They distributed the voting sheets, where it was possible to

выбрать из нескольких вариантов решения

choose from several solution options

разных вопросов. Здесь главное, чтобы

different questions. The main thing here is that

один и тот же человек не проголосовал дважды,

the same person did not vote twice,

в остальном вот такая форма

In other respects, here is such a form.

собрания одни плюсы. Желающие высказаться приходят

Meetings have their advantages. Those who wish to speak come.

на очную встречу, остальные голосуют письменно.

at the in-person meeting, the others vote in writing.

Так точно наберется кворум.

Yes, a quorum will definitely be reached.

Ну и заочное собрание предполагает, что

Well, the absentee meeting implies that

голосуют только на бумаге,

they only vote on paper,

о листах голосования, очная встреча не проводится,

about the ballots, an in-person meeting is not held,

управление даже может даже

management can even even

разослать листы почты или разнести

distribute the mail sheets or deliver them

их лично и попросить вернуть

to ask them personally to return it

в удобное время до определенной даты.

at a convenient time before a certain date.

Тут вот лист голосования по вопросу

Here is the ballot on the issue.

аварии, насосы артезианской

accidents, artesian pumps

скважины, ну тут вот фотка,

wells, well here's a photo,

часть подписей

part of the signatures

и расшифровок замылен, ну ладно.

And the transcripts are blurred, well okay.

Важная особенность очно-заочного

An important feature of blended learning.

и заочного голосования, вопросы, которые на них можно

and remote voting, questions that can be on them

решать, должны быть прописаны в уставе.

decisions should be specified in the charter.

Допускается прописывать просто

It is allowed to simply write in.

любые вопросы, касающиеся деятельности

any questions regarding activities

СНТ. Больше об этом не думать.

SNT. Don't think about it anymore.

Случается, что решение

It happens that the decision

общего собрания отменяют в суде.

The general meeting is canceled in court.

Иск обычно подает кто-то из дачников.

The lawsuit is usually filed by someone from the summer residents.

В гражданском кодексе

In the civil code

причисляется немало оснований для

there are quite a few reasons for

отмены решения собрания. Вот основные.

Cancellation of the meeting decision. Here are the main points.

О собрании не оповестили

They were not notified about the meeting.

или сделали это так, что никто не знал.

or they did it in such a way that no one knew.

Не оформили протокол собрания

The meeting minutes were not formalized.

или сделали это с нарушениями.

or did it with violations.

Среди голосовавших были не

Among those who voted were not

члены СНТ, а, например, их родственники.

members of the gardening association, and, for example, their relatives.

Вот, например,

For example,

голосовать я должен,

I must vote.

получается, так как я член

So it turns out that I am a member.

СНТ. Но, скорее всего, там папа же

SNT. But most likely, Dad is there.

все подписывается, расписывается.

Everything is signed and written down.

— Можешь доверенность сделать. — То есть тут уже,

— You can make a power of attorney. — So here it's already,

кстати, вот...

by the way, here...

Понятное дело, что, как это, на словах

It’s clear that, like this, in words.

доверяем, а придет какой-нибудь

We trust, but someone will come.

ревизор и скажет, а бумажка где? Покажи.

The inspector will say, "And where is the paper? Show it."

Покажи, где бумажка. — Или ты можешь

Show me where the paper is. — Or you can.

потом оспорить какое-нибудь решение.

then contest some decision.

— Да. Я говорю, пап, что ты тут намутил?

— Yes. I'm telling you, Dad, what have you done here?

Какой-то кредит. Где моя асфальтированная

Some kind of credit. Where's my paved one?

дорога? Где подъездные пути?

Road? Where are the access routes?

У нас был,

We had,

в случае, когда на общем собрании

in the event that at the general meeting

дальше, опять же, стадем,

further, again, we are moving on,

зачитываю, не про свой случай рассказываю, приняли

I am reading, not talking about my case, understood.

один размер членских взносов, а протокол

one size of membership dues, but the protocol

несли другой. Разница была 300

They brought another one. The difference was 300.

рублей. Когда один из садоводов

rubles. When one of the gardeners

пришел платить, он стал угрожать судом.

He came to pay and started threatening with a lawsuit.

Удалось объяснить, что это техническая

It was possible to explain that this is technical.

ошибка, протокол переделали,

error, the protocol has been redone,

но если бы дачник пошел в суд со старыми

But if the dacha owner went to court with the old ones...

документами, решение собрания наверняка бы

with the documents, the assembly's decision would surely be

отменили, даже не разбираясь, какая

Canceled, without even figuring out which one.

сумма правильная. Оспаривать

The amount is correct. To dispute.

решение собрания

resolution of the meeting

можно в течение шести месяцев, но

it can be done within six months, but

не после даты его проведения,

not after the date of its holding,

а после того, как желающему оспорить,

and after the person wishing to contest,

стало известно о нарушении его прав.

It became known about the violation of his rights.

Если член СНТ сидел в тюрьме,

If a member of the horticultural society was in prison,

а потом освободился и решил,

and then he became free and decided,

что его права нарушены, то он

that his rights have been violated, then he

сможет подать иск в течение шести месяцев

can file a lawsuit within six months.

со дня освобождения, но есть

since the day of liberation, but there is

максимальный срок два года.

the maximum term is two years.

У тебя интересны права и

You have interesting rights and

обязанности членов СНТ?

Responsibilities of members of the gardening cooperative?

Да не очень, честно говоря.

Not really, to be honest.

Ну ладно, тогда тоже это пропустим.

Alright, then let's skip this too.

Я думаю, кому интересно, сами все это

I think those who are interested will figure it out themselves.

могут почитать.

they can read.

Про взносы, наверное, интересно. Вот я тоже задумаюсь,

About the contributions, it's probably interesting. I will think about it too.

блин, за что тут деньги берут?

Damn, what are they charging money for here?

Оказывается, за все, за все подряд.

It turns out, for everything, for everything in general.

Это же СНТ, детка.

This is a summer cottage community, baby.

Членские взносы,

Membership fees,

из них состоит бюджет СНТ,

the budget of the gardening association consists of them,

их обычно сдают раз в год, но можно

They are usually taken once a year, but it is possible.

организовать ежемесячные платежи,

organize monthly payments,

это на усмотрение конкретного СНТ

This is at the discretion of the specific gardening association.

и общего собрания, то есть, ну, обычная платежка

and the general meeting, that is, well, the usual payment slip.

ежемесячная. Сроки и порядок

Monthly. Deadlines and procedure.

внесения членских взносов прописываются

membership fee contributions are specified

в уставе, в некоторых СНТ надо платить

In the charter, in some gardening partnerships, payment is required.

одну, один раз всю,

one, once all,

другую сумму, других можно вносить постепенно,

a different amount, others can be contributed gradually,

например, половину осенью, половину

for example, half in the fall, half

весной, но обычно все садоводы должны

in the spring, but usually all gardeners must

полностью сдать взносы к лету.

fully pay the contributions by summer.

По взносам, кстати, это отдельная

By the way, regarding the contributions, that's a separate matter.

такая головная воля, проблема, потому что

such a strong will, a problem, because

не все платят

not everyone pays

взносы и

contributions and

часто, ну,

often, well,

есть и заброшенные участки,

there are also abandoned plots,

и часто долги возникают

and debts often arise

по взносам.

on contributions.

В некоторых СНТ надо,

In some horticultural gardening associations, it is necessary,

так, про это уже

So, about this already.

озвучил, по закону можно

I voiced it, it's allowed by law.

устанавливать фиксированный размер взносов,

establish a fixed contribution amount,

например, там, пять тысяч с человека,

for example, there, five thousand per person,

но чаще считают профессионально площадью

but more often they are considered professionally in terms of area.

участка. Например, годовая смета

section. For example, the annual budget

расходов в СНТ один миллион рублей,

expenses in the horticultural association amount to one million rubles,

в СНТ сто участков, площадь у всех

In the gardening association, there are one hundred plots, all of the same area.

разная, делим миллион на совокупное количество соток,

different, we divide a million by the total number of сотки (hundredths of a hectare),

по всем ста участкам

across all one hundred plots

получается цена одной сотки, ну,

the price of one hundred square meters turns out to be, well,

а дальше каждый умножает ее на

and then everyone multiplies it by

площадь своего участка и так узнает, сколько платить.

The area of your plot and how much to pay will be known anyway.

А в двадцатом году, вот,

And in the year twenty, here,

мой членский взнос пишет автора,

my membership fee writes the author,

был девять пятьсот шестьдесят,

was nine five hundred sixty,

цена сотки у нас две тысячи, а площадь,

The price per hundred square meters is two thousand, and the area,

по счету, моего участка четыре семьдесят восемь

According to the account, my plot is four seventy-eight.

сотки, четыре целых семьдесят

hundred, four point seventy

восемь сотых. Также еще есть

eight hundredths. There is also

целевые взносы, их собирают разово

target contributions, they are collected once

на крупные мероприятия, например, если

for large events, for example, if

нужен ремонт трансформатора, замена электрических

Transformer repair needed, replacement of electrical components.

проводов во всех,

wires in all,

во всем садоводстве,

in all gardening,

перекладка печи в доме сторожа или установка

re-laying of the stove in the watchman’s house or installation

там стеклопакетов.

there are double-glazed windows.

Назначение размера порядок уплаты

Determination of the payment due size.

и расходование целевых взносов

and the expenditure of designated contributions

утверждается на общем собрании.

approved at the general meeting.

Целевой взнос обычно делают одинаковым

Target contributions are usually made the same.

для всех членов товарищества.

for all members of the partnership.

Ну и вступительный взнос

Well, the entry fee.

2019 года, когда начал действовать закон

2019, when the law came into effect.

об СНТ, вступительные взносы не взымают.

Regarding the gardening association, no entrance fees are charged.

Прямого запрета в законе нет,

There is no direct prohibition in the law.

но указано, что есть только два вида

but it is stated that there are only two types

взносов, членский и целевой.

contributions, membership and target.

Однако я знаю случаи, когда при создании

However, I know cases when creating

СНТ на новых землях

SNT on new lands

владельцы участков сами принимали

The plot owners made the decision themselves.

решение уплатить вступительный взнос,

the decision to pay the entry fee,

чтобы быстрее сделать хорошие дороги

to make good roads faster

и провести коммуникации.

and establish communications.

Скорее всего, формально этот взнос

Most likely, this contribution is formal.

считался целевым,

was considered targeted,

в таком случае это законно. Хотели

In that case, it is legal. They wanted.

захотели и собрали.

They wanted and gathered.

Вот.

Here.

Я вот задумался, кстати,

I've been thinking, by the way,

вот аналогия, что СНТ это

here's the analogy, that the gardening community is

то же самое ТСЖ, то есть

the same homeowners' association, that is

собственники собрались, там приняли

The owners gathered, they made a decision there.

какое-то решение и там проложили дорогу,

some kind of solution and they built a road there,

не знаю, или какие-то коммуникации проложили,

I don't know if they laid any communications.

или заменили, или еще что-то сделали.

either replaced it or did something else.

И вот

And here it is

есть же, например, коттеджные участки,

there are, for example, cottage plots,

коттеджные поселки.

cottage communities.

И как ты вот к ним относишься,

And how do you feel about them?

к коттеджным поселкам? Ты вот купил бы там

Are you talking about cottage communities? Would you buy one there?

участок,

plot

коттедж какой-нибудь готовый,

a ready-made cottage,

может, таунхаус в коттеджном поселке,

maybe a townhouse in a cottage community,

или тебя что-то отпугивает от этого?

Or is something deterring you from this?

Ты, не знаю,

You, I don’t know,

слышал я истории, что это

I've heard stories that this is

может быть определенный геморрой,

there may be certain hassle,

потому что руководство этого поселка

because the administration of this settlement

решит какое-нибудь что-нибудь сделать,

will decide to do something,

какую-нибудь хрень, а ты только деньги

some kind of crap, and you only want the money

вошляй и особо ничего не

"Get in and don't do anything special."

попишешь тут. Ну и вообще там

You will write here. Well, and in general there.

может быть

maybe

довольно

enough

широкий, так скажем, запрос у

a broad, so to speak, request for

руководства этого коттеджного поселка.

the management of this cottage settlement.

Ну а так, не знаю.

Well, I don't know.

Если рассмотреть это

If we consider this

как-то с каких-то разных

somehow from some different

сторон, то, может быть, и можно было бы решиться

sides, then perhaps it would be possible to make a decision.

там прикинуть все за и против там и так далее.

There, consider all the pros and cons and so on.

Просто в каком-то

Just in some

виде коттеджный поселок

village of cottage settlements

чем-то напоминает СНТ,

it resembles something like a gardening association,

но в СНТ

but in the gardening partnership

товарищества, собственники

partnerships, owners

принимают решение самостоятельно

make decisions independently

на собрание, а в коттеджном поселке, как ты

to the meeting, and in the cottage village, how about you

говоришь, захотелось

You say, I wanted.

кому-то новый Лексус, например, да,

someone a new Lexus, for example, yes,

они подняли вот эти взносы,

they raised these fees,

и начинают

and begin

доить владельцев коттеджа.

milking the cottage owners.

Поэтому меня вот коттеджные поселки

That's why I'm into cottage villages.

вообще отпугивают. Да, они иногда бывают

They are generally off-putting. Yes, they can be sometimes.

в классных местах, да, иногда

in cool places, yes, sometimes

классная инфраструктура, да, тебе классно

Great infrastructure, yes, you’re having a great time.

все там сделали, но вот

they did everything there, but here

эта вот вся схема

this whole scheme

«плати, плати, плати, плати» и

"pay, pay, pay, pay" and

конца края нету. И я так слышал

There is no end in sight. And I've heard that too.

много историй, когда люди

many stories when people

просто потом начинают ныть, офигевать

They just start whining and being astonished later.

и просто оттуда

and just from there

уже понимают, что пора как-то

already understand that it's time to do something

сваливать из коттеджных поселков.

to get out of cottage settlements.

В СНТ меня конкретно

In the summer cottage community, I specifically...

пугает, что за чужие долги им не могут

It is scary that they cannot be held responsible for someone else's debts.

свет отключить, и как-то

turn off the light, and somehow

я вроде бы не виноват,

I don't seem to be guilty.

я все оплачиваю вовремя, а

I pay everything on time, but...

все равно меня наказывают. То есть мне вот это

I'm still being punished. That is, this to me...

вот не нравится. Ну и плюс еще момент

I don’t like it. And there's also another point.

в виде вот этих вот всех собраний,

in the form of all these gatherings,

да, это важная процедура,

Yes, this is an important procedure.

да, принимаются решения, но

Yes, decisions are being made, but

зная наших людей,

knowing our people,

как-то

somehow

часто они приходят просто побазарить,

often they just come to chat,

поговорить там, излить душу

talk there, pour out one's soul

и поговорить о наборах,

and talk about the kits,

о болевшем.

about the pain.

Также существуют дополнительные взносы,

There are also additional contributions.

как правило, это просто другое название целевых

As a rule, this is just another name for target ones.

взносов, но есть нюанс. Бывает правление

contributions, but there is a nuance. Sometimes there is a board.

пытается собрать дополнительные взносы

attempts to collect additional contributions

к уже уплаченным членским. Обосновать

to the already paid membership fees. Justify.

это могут тем, что денег хватило

This can be due to the fact that there was enough money.

не на все нужды товарищества. Например,

not for all the needs of the community. For example,

прошел ураган и наделал

a hurricane passed and caused a lot of damage

много бед, надо восстанавливать.

A lot of troubles, need to rebuild.

Но годовую смету закладывали без учета урагана,

But the annual budget was planned without taking the hurricane into account,

платить дополнительные взносы

pay additional contributions

на устранение последствий без решения общего

to eliminate the consequences without a common solution

собрания никто не обязан. Формально

No one is obliged to attend the meeting. Formally.

такие взносы, вероятно, будут

such contributions are likely to occur

проведут как целевые.

they will be conducted as target-based.

Но если правление думает наперед, то в СНТ

But if the leadership thinks ahead, then in the gardening association...

обычно есть стабилизационный фонд

There is usually a stabilization fund.

100-200 тысяч. Это как раз на

100-200 thousand. That's just for

случай ЧП. Например, мы однажды

an emergency case. For example, once we

использовали деньги стабилизационного

used stabilization funds

фонда, когда гроза повредила оборудование

the fund, when the storm damaged the equipment

подстанции. Если

substations. If

же ничего не случилось,

nothing happened anyway,

а денег все равно не хватает,

but there’s still not enough money,

и правление предлагает что-то

and the board proposes something

дособрать, возникают вопросы

to finish gathering, questions arise

к качеству смет и в целом к управлению

to the quality of estimates and overall management

в товариществе. Еще дополнительным

in partnership. Also additional

взносом иногда считают,

sometimes considered a contribution,

так называемые отработки,

so-called drills,

это часы, которые каждый садовод

these are the watches that every gardener

должен потратить на благоустройство

must be spent on improvement

и содержание общих земель и общего

and the management of common lands and common

имущества. Это как в школе, знаешь,

property. It's like in school, you know,

полы помыть надо после

The floors need to be cleaned afterwards.

уроков остаться или еще что-то

lessons to stay or something else

поделать. Тебе нравилась,

to do something. You liked it,

кстати, эта процедура?

By the way, this procedure?

Или подбешивала?

Or was it annoying?

По-разному. Вообще было прикольно

In different ways. Overall, it was cool.

в чем-то таком участвовать.

to participate in something like that.

Нравилось, когда дежурным

I liked being on duty.

назначали. Не знаю, вы в школе

They were appointed. I don't know, are you in school?

дежурили, когда кто-то на звонок,

on duty when someone rings the bell,

кто-то на звонках сидел, звонки давал,

someone was on the calls, making calls,

кто-то просто в коридоре стоял

someone was just standing in the hallway

во время уроков.

during classes.

Нет, у нас дежурства были, но дежурства

No, we had duty shifts, but duty shifts.

на уборку. Мы какой-то класс.

For the cleanup. We are some kind of class.

Я вот не помню, последний

I don't remember the last one.

класс, в котором у нас был урок

the classroom where we had the lesson

в этот день, или

on this day, or

мы всегда убирали,

we always cleaned up,

где у нас классный руководитель

Where is our class teacher?

был, получается, класс,

So, it was class.

кабинет. Вот мы тот кабинет.

The office. Here we are, that office.

Я вот таких деталей уже не помню. Как будто бы

I don't remember such details anymore. It's as if...

где последний урок.

Where is the last lesson?

Вот сейчас так вспоминаю.

I'm remembering it right now.

Но меня это всегда жутко бесило,

But it has always infuriated me.

напрягало. Блин, я хочу там, не знаю, гулять,

It was frustrating. Damn, I want to hang out there, I don't know, stroll around,

играть, бегать, прыгать, а меня тут

to play, to run, to jump, and here I am

что-то убираться заставляют.

They are making me clean up something.

Еще в школе в этой ненавистной находиться.

Still being in this hated place at school.

Это у меня вот такие эмоции

I have these kinds of emotions.

у меня всегда были. Нет, у нас были дежурства

I have always had them. No, we had duty shifts.

по уборке, да. Мы свой

Yes, about the cleaning. We have ours.

классный класс убирали. Ну, в смысле,

They cleaned the cool classroom. Well, in the sense that...

тот как бы базовый для нас

that is kind of basic for us

кабинет. Вот обычно

office. Here usually

по очереди там

in turn there

оставались. По-моему, по двое или по трое,

they remained. In my opinion, in pairs or in threes,

я уж точно не помню поскольку. Но это было

I definitely don't remember how much. But it was.

не особо часто. Не знаю, может, раз в месяц.

Not very often. I don't know, maybe once a month.

То ли потому, что народу много было,

Either because there were a lot of people,

и пока там до тебя очередь дойдет, уже месяц

And by the time it's your turn, a month will have already passed.

проходит. Ну, как-то не особо

It’s going. Well, not particularly.

напрягало. Ну, по сути, там полвечера,

It was annoying. Well, basically, it was half the evening there.

ну, даже не полвечера, а после уроков там

Well, not even half the evening, but after classes there.

на час-два задержался, и все.

I was delayed for an hour or two, and that's it.

Вот. И плюс у нас

Here. And plus we have

еще по школе были дежурства. То есть, это,

there were duties during school. That is, it’s

по-моему, как-то по классам

In my opinion, it's somehow by classes.

было. То есть, там на каждом этаже

There was. So, there on each floor

стоял один человек,

there stood one person,

и еще один или два сидели

and one or two more were sitting

в учительской, звонки давали.

In the teacher's lounge, they were giving calls.

Потому что первоклассники не бегали, да, вы стояли,

Because first graders weren't running, yes, you were standing.

смотрели? Я не помню, зачем мы стояли,

Did you watch? I don't remember why we were standing.

просто мы, типа, стояли и стояли.

we were just, like, standing and standing.

То есть, как-то каких-то особых...

That is, in some special way...

А, ну, по-моему, была функция, что ли,

Ah, well, I think there was a function, or something like that.

потом еще подмести, что ли, надо было.

Maybe it was also necessary to sweep it later.

Ну, то есть, ты...

Well, I mean, you...

Такая легальная возможность

Such a legal opportunity.

прогуливать уроки. То есть, тебя

skipping classes. That is, you

как бы освобождали от уроков на этот день.

as if they freed us from classes for that day.

И я вот не помню точно,

And I don’t exactly remember,

то ли нужно было в целом как-то следить, чтобы

whether it was necessary to keep an eye on it in general so that

мусора не было, то ли

there was no garbage, either

на перемене ты просто стоишь

During the break, you just stand.

на своем, так скажем, посту,

in your own, so to speak, position,

не знаю, зачем. Вот. А во время

I don't know why. Here. And during.

урока, пока никого нет,

the lesson, while no one is here,

то ли нужно было как-то

whether it needed to be done somehow

подметать, то ли что-то делать.

to sweep, or to do something.

Я уже точно не помню,

I can't remember for sure anymore,

как это было, но помню, что что-то такое было.

I don't remember exactly how it was, but I recall that something like that happened.

И были какие-то дополнительные

And there were some additional ones.

задания. Хотя, вроде бы, у нас уборщицы были.

tasks. Although, it seems we had cleaners.

Но уборщицы, наверное, типа, больше

But the cleaners, probably, like more.

какие-то туалеты там убирали, еще что-то,

They were cleaning some toilets there, and something else.

а дежурный должен был подмести

And the duty officer was supposed to sweep.

весь этаж. Вот.

the whole floor. Here.

Но это тоже там нечасто было.

But that was also rare there.

То ли раз в месяц, то ли раз в полгода.

Once a month or once every six months.

И как-то вот классы по очереди дежурили,

And somehow the classes took turns on duty,

плюс все время разных людей

plus all the time of different people

из класса назначали.

They were appointed from the class.

Вот. Но я пару-тройку

Here. But I'll have a couple or three.

раз дежурил на звонках. Вот это

Once I was on duty for calls. That's it.

прикольная тема, потому что, во-первых, тебе не нужно

It's an interesting topic because, first of all, you don't need to...

там одному там весь день

There alone there all day.

широлюбиться по этому этажу.

To be fond of this floor.

Не нужно там стоять одному.

You don’t need to stand there alone.

А там, по-моему, все-таки парно

I think it's still even there.

сидели в учительской.

They were sitting in the teachers' lounge.

Уже одно то,

Just the fact that,

что сидели, уже

what were you sitting, already

было прикольно. Вот. Ну и

It was cool. So. Well, and.

плюс то, что ты сам звонки даешь.

Plus the fact that you make the calls yourself.

Тоже прикольно по часам.

It's also cool by the clock.

Ты давал звонки, кстати?

Did you make the calls, by the way?

Да, я один или два

Yes, I am one or two.

раза дежурил. Вот именно сам нажимал

I was on duty. It was me who pressed it.

кнопку и давал звонок.

pressed the button and made the call.

Получил

Received.

удовлетворение от этой

satisfaction from this

работы. Ну, в некотором смысле,

work. Well, in a way,

да, прикинь, ты там

Yeah, can you imagine, you're there.

какую-то власть

some power

определенную получаешь. Командуешь всем

You get a certain one. You command everyone.

на урок. Да, хоть и ответственность,

to the lesson. Yes, although it is a responsibility,

конечно, определенную, но все равно. То есть,

of course, to some extent, but still. That is,

ты что-то делаешь, что оповещает

Are you doing something that notifies?

там всю школу. Хотя, на самом деле,

there all the school. Although, in reality,

когда ты не дежурный, ты как-то

when you are not on duty, you are somehow

сильно не задумываешься о том,

you don't think too much about the fact that

кто эту кнопку нажимает, кто этот звонок,

who presses this button, who is this call,

дает. Но прикольно было.

It gives. But it was cool.

Такая власть и ответственность определенная.

Such power and responsibility are defined.

Мы же все помним, что звонок

We all remember that the call

для учителя.

for the teacher.

Поэтому ты звонил, получается,

So you were calling, it turns out,

для учителя.

for the teacher.

Я сейчас понимаю, что, наверное, это

I now understand that, perhaps, this is

приучение к труду к определенному,

training for a specific type of work

но вот тогда я помню

but then I remember

свою эмоцию, что как-то

your emotion, that somehow

хотелось другими делами заниматься,

I wanted to engage in other activities,

но своими ребяческими.

but with their childish ones.

Ну, ладно. Движемся

Well, okay. Let's go.

дальше. Про отработки. Вот, видишь, мы вспомнили,

further. About the rehearsals. You see, we remembered,

даже у садоводов есть

Even gardeners have.

свои отработки, но кто не хочет

your own training, but who doesn't want to

или не может, вот можно откупиться.

or can't, then you can buy your way out.

И количество

And the quantity

часов отработки и стоимость одного часа

hours worked and the cost of one hour

утверждает общее собрание.

The general assembly approves.

Про отработку в законе ничего не сказано,

Nothing is said about working off in the law.

так что вводить ее необязательно.

So it's not necessary to enter it.

Как ступить в СНТ?

How to join a gardening association?

Вот, Сергей, ты хочешь ступить в СНТ?

Well, Sergey, do you want to join the gardening association?

Я тебе уже рассказал

I already told you.

все подробности.

all the details.

Ступить в состав

To join the composition

садового некоммерческого творчества может только

only can of garden non-commercial creativity

гражданин РФ. Собственник участка в этом

Citizen of the Russian Federation. Owner of the plot in this.

СНТ

Country House Cooperative

или иностранец, владеющий

or a foreigner who is proficient in

землей на праве аренды или срочного

land under lease or term agreement

пользования. В новом СНТ все выглядит так.

of use. In the new gardening association, everything looks like this.

Государство или муниципалитет

State or municipality

выделяет участок земли под

allocates a plot of land for

садоводство. Садоводы избирают

gardening. Gardeners choose

председателя и правление СНТ,

the chairman and the board of the gardening non-profit partnership,

принимают устав.

They adopt the charter.

Опять же, откуда они взялись, эти садоводы?

Again, where did these gardeners come from?

Интересно.

Interesting.

Правление составляет список

The board compiles a list.

будущих членов СНТ.

future members of the gardening non-profit partnership.

То есть, я так понимаю,

So, I understand that,

садоводы выбрали правление,

the gardeners elected the board,

а правление должно записать

but the board must record

в список будущих

in the list of future

членов СНТ вот тех садоводов,

members of the gardening association of those gardeners,

которые проголосовали за это

who voted for this

правление. Председатель

Management. Chairman

регистрирует устав налоговый, создает

registers the charter tax, creates

юрлицо. Председатель открывает счет банки,

legal entity. The chairman opens a bank account,

а членам СНТ выдают членские книжки.

And members of the gardening association are issued membership books.

Если СНТ уже

If the gardening partnership has already...

есть, то владелец участка, который купил

Yes, the owner of the plot that was bought.

его или получил по другой сделке,

his or received through another deal,

например, в ДАР или наследство, сначала

for example, in a GIFT or inheritance, first

оформляет право собственности в Росреестре,

formalizes the ownership right in the Rosreestr,

потом приходит в правление с

then comes to the management with

выпиской из ЕГРН и пишет

an excerpt from the Unified State Register of Real Estate and writes

заявление, чтобы его приняли в члены

application for membership

СНТ. Я вот, честно говоря, не очень помню,

SNT. To be honest, I don't really remember that well,

проходил ли я через эти

Have I gone through these?

процедуры или нет.

procedures or not.

Заявление утверждает

The statement claims

в течение 30 дней, выдают членскую

within 30 days, they issue a membership

книжку, в ней будут данные

the book, it will contain data

об уплаченных взносах, платежах

on paid contributions, payments

за электроэнергию по индивидуальным счетчикам.

for electricity according to individual meters.

Ну, слушай, тут какой-то прям

Well, listen, there’s something really...

вот такой лютый

here's such a fierce one

бюрократический формализм.

bureaucratic formalism.

Он, с одной стороны, вроде бы нужен,

On the one hand, he seems to be needed,

необходимый и всякое такое,

necessary and all that,

но вот у меня,

but here I have,

такая книжка, мне, во-первых, не в первый год выдали,

Such a book has been issued to me, firstly, not for the first year.

то есть там спустя лет 7, наверное,

I mean, there after about 7 years, probably.

мне только и выдали. Когда,

I was only issued that. When,

помнишь, мне столб снесли,

Do you remember, they knocked down the pole for me?

вот как раз представитель пришел,

Here's the representative just arrived.

я же эту всю книжку вам никак не донесу,

I certainly can't convey the whole book to you.

я только потом мне выдал.

I only got it later.

Да нет, спустя даже 10 лет, получается.

Yes, no, even after 10 years, it turns out.

И она лежит у меня,

And she lies with me,

то есть туда же никто ничего не вписывает,

that is, no one writes anything there either,

да, вот автор пишет в ней данные

Yes, the author writes the data in it.

об уплаченных взносах, платежах

about paid contributions, payments

за электроэнергию по индивидуальному

for electricity on an individual basis

счетчику, то есть ничего нету.

the counter, that is, there is nothing.

Может быть, у меня какая-то не такая,

Maybe there's something wrong with me.

книжка, не знаю.

a book, I don't know.

Ну, кстати, вот тут книжка,

Well, by the way, here's a book.

такая тетрадка, у меня получается

Such a notebook, I am getting it.

удостоверение, скорее всего, да, у меня

The certificate, most likely, yes, I have it.

удостоверение, точно, у меня другой документ.

Identification, exactly, I have another document.

Прикинь, моя книжка

Can you imagine, my book?

где-нибудь лежит, там, в правлении,

somewhere it lies, there, in the management,

они там все заполняют.

They are all filling it out there.

Как выйти из СНТ?

How to exit the gardening association?

Так же, как и вступить по заявлению, обычно выходит из СНТ,

Just as one usually leaves the gardening association by application,

если садовод продал

if the gardener sold

или подарил участок,

or gave a plot of land,

или если земля перешла по наследству

or if the land was inherited

после смерти члена товарищества.

after the death of a member of the society.

Можно выйти из СНТ и просто

You can leave the horticultural association and just

к садоводу, не обязанный объяснять решение.

to the gardener, not required to explain the decision.

В таком случае подают заявление

In that case, they submit an application.

в правлении о выходе из товарищества.

in the ruling on leaving the partnership.

Членство прекращается в день подачи

Membership is terminated on the day of submission.

заявления, отдельного решения, правления

statements, separate decision, board of directors

или отдельного собрания не требуется.

or a separate meeting is not required.

У СНТ можно прописать правило, что

In the gardening association, a rule can be established that

при отчуждении участка бывший собственник автоматически

Upon the alienation of the site, the former owner automatically

исключается из СНТ без

excluded from the garden association without

заявления. Бывают, из СНТ

Applications. Sometimes, from the gardening association.

исключают принудительный, например, садовод долго

exclude forced, for example, a gardener for a long time

времени оплачивает взнос или не оплачивает

pays the fee or does not pay

электроэнергию. Если разговор

electricity. If the conversation

не помогает, начинаются процедуры

It's not helping, the procedures are starting.

исключения.

exceptions.

Председатель

Chairman

пишет письмо с требованием исправить

writes a letter demanding correction

ситуацию. Если это не возымеет

the situation. If this does not take effect

действия, то вопрос выносит на общее собрание.

the actions, then the issue is brought to the general meeting.

Собрание может исключиться с садовода из СНТ.

The meeting may exclude the gardener from the horticultural non-profit partnership.

В таком случае он остается сам

In that case, he is left alone.

по себе, но все еще обязан

about yourself, but still obligated

платить взносы, а его долги СНТ

to pay contributions, and his debts to the homeowners' association

может взыскать в суде.

may sue in court.

И какой смысл выходить из СНТ?

And what is the point of leaving the gardening association?

Непонятно.

Unclear.

Можно ли иметь участок

Is it possible to have a plot of land?

в СНТ и не быть его членом?

to be in the gardening association and not be its member?

Можно. Но в этом случае

It is possible. But in this case

собственник участка все равно обязан платить

The property owner is still obliged to pay.

членские целевые взносы, ведь

membership targeted contributions, after all

его участок не выделен территориально

his plot is not allocated territorially

из границ садоводства.

from the borders of gardening.

Основное отличие в том, что нельзя

The main difference is that it is not possible.

участвовать в общих собраниях, голосовать

to participate in general meetings, to vote

и быть избранным в органы управления.

and to be elected to the governing bodies.

Присутствовать на собраниях

Attend meetings

молча можно, но тогда

It's possible to be silent, but then...

непонятно, зачем отказываться от членства.

It's unclear why one would refuse membership.

Ну и как купить участок в СНТ?

So how do I buy a plot in a gardening partnership?

Тут разбирается

It's being sorted out here.

я думаю ничего такого сложного.

I don't think it's anything complicated.

Ну и последний

Well, the last one.

такой интересный пункт, потому что

such an interesting point, because

такие вот мысли

such thoughts

возникают, хоть я и владелец

They arise, even though I am the owner.

дачи, но

dachas, but

подумываю. СНТ или

I'm thinking. Horticultural Association or

деревня, где лучше покупать участок?

Which village is better for buying a plot of land?

В деревнях и поселках живут

In villages and settlements live

круглогодично, а в СНТ, как правило,

year-round, and in the gardening association, as a rule,

только летом или вовсе приезжают

only come in the summer or not at all

время от времени. Хотя могут быть

from time to time. Although there may be

исключения. Советую сначала

exceptions. I recommend starting with

обдумать, какой участок нужен и для чего.

Consider what plot you need and for what purpose.

Выбирают участок

Choosing a plot.

по таким критериям, далеко ли от города,

by such criteria, how far is it from the city,

удобно ли добираться, разработана ли земля

Is it convenient to get there, is the land developed?

и какого она качества.

and what quality it is.

Каково состояние дома и построек, если

What is the condition of the house and buildings if

баня, теплицы, гараж, озеро

bathhouse, greenhouses, garage, lake

или речка поблизости.

or a river nearby.

Но думаю, главное выбирать

But I think the main thing is to choose.

не дом, а соседей. Любой участок

Not a house, but neighbors. Any plot.

и дом могут стать проблемой,

and the house can become a problem,

если по соседству живут

if neighbors live nearby

неблагополучные семьи или

disadvantaged families or

любители приглашать шумные компании.

lovers of inviting noisy companies.

В СНТ такое случается,

In gardening cooperatives, this happens.

потому что участки и дома в садоводствах

because the plots and houses in gardening associations

часто стоят дешево

often cost little

или достаются неблагополучным

or are received by the underprivileged

владельцам в наследство.

to the owners by inheritance.

Как перевести СНТ

How to translate СНТ?

в ИЖС?

in individual housing construction?

Это возможно не всегда.

This is not always possible.

Первое, на что нужно

The first thing to focus on

обратить внимание, это категория земель

pay attention, this is a category of land

по назначению, вид их разрешенного

by designation, the type of their permitted

использования. Информация о земле

use. Information about the land

есть в выписке из ЕГРН.

is in the extract from the Unified State Register of Real Estate.

Ее можно узнать

You can recognize her.

по кадастровому номеру

by cadastral number

на сайте Росреестра или на

on the Rosreestr website or on

публичной кадастровой карте.

public cadastral map.

Раз про что я и упоминал чуть ранее.

That's what I mentioned a little earlier.

Всего существует 7 категорий

There are a total of 7 categories.

земель по назначению.

lands by designation.

Сельскохозяйственного назначения,

Agricultural purpose,

населенных пунктов, промышленности,

settlements, industry,

особо охраняемых объектов, лесного фонда,

specially protected areas, forest fund,

водного фонда и запаса.

water fund and reserve.

Перевод из СНТ в ИЖС

Translation from gardening association to individual housing construction.

возможен только для земель

possible only for lands

населенных пунктов. Если СНТ

settlements. If Dacha Cooperative

стоит на землях сельхозназначения,

is located on agricultural land,

скорее всего, ничего не сделать.

most likely, nothing can be done.

Разве что добиваться присоединения

Unless it's to achieve unification.

к ближайшей деревне.

to the nearest village.

Менять нужно вид разрешенного

You need to change the type of permit.

использования. Их очень много.

of usage. There are very many of them.

Они все перечислены

They are all listed.

в классификаторе.

in the classifier.

Садовые участки могут быть

Garden plots can be

обозначены как садовый земельный участок,

designated as a garden plot,

для садоводства, дачный земельный участок

for gardening, summer cottage plot

и для дачного хозяйства.

and for the summer cottage economy.

Это нужно преобразовать

This needs to be transformed.

в земли для ИЖС.

for individual housing construction.

Для этого потребуется решение общего

This will require a common solution.

собрания СНТ и согласие местной

meetings of the garden association and the consent of the local

администрации. Для этого пишут кодотайство на имя

administration. To do this, they write a petition addressed to

главы администрации или мэра, объясняя,

the heads of the administration or the mayor, explaining,

что и зачем нужно преобразовать.

What needs to be transformed and why.

Уже выглядит как нерешаемый

It already looks like an unsolvable problem.

квест, мне так кажется.

a quest, it seems to me.

Хотя, если кто-то уж очень сильно

Well, if someone really, really...

захочет, наверное, справится с этим.

He'll probably want to deal with it.

Если местная власть не против,

If the local authorities are not opposed,

документы сдают в МФЦ

Documents are submitted to the Multifunctional Center (MFC).

и меняют вид разрешенного использования

and change the type of permitted use

на все участки разом.

all areas at once.

Но нужно учесть, что если новое

But it should be taken into account that if the new

имеется в виду не один участок,

it refers to more than one area,

его категорию,

his category,

его назначение переводят,

his appointment is being postponed,

а все СНТ со всеми участками,

and all the gardening partnerships with all the plots,

находящимися на СНТ, переводят в другую категорию.

located on the garden association, are transferred to another category.

Я сначала подумал почему-то про один,

I initially thought for some reason about one.

а тут речь вообще про все.

but here it's about everything.

Поэтому нужны решения собрания

Therefore, decisions from the meeting are needed.

и вот это вот все.

and all of this.

Но нужно учесть,

But it is necessary to consider,

что если новая кадастровая стоимость земли

What if the new cadastral value of land?

будет превышать старую,

will exceed the old one,

то муниципалитет может обязать

the municipality may impose obligations

в течение года уплатить госпошлину

to pay the state duty within a year

и назначить ее размер.

and set its size.

У моих знакомых было так.

My acquaintances had it like that.

Кадастровая стоимость участка СНТ

Cadastral value of the garden plot.

была 890 тысяч рублей,

was 890 thousand rubles,

а после перевода в земли ИЖС

and after the transfer to the IHS lands

стала 1,6 млн.

became 1.6 million.

Муниципалитет назначил пошлину

The municipality has set a fee.

в размере 10% от разницы.

in the amount of 10% of the difference.

То есть 710 тысяч разницы

That is, a difference of 710 thousand.

он назначил 10%,

he appointed 10%,

71 тысячу надо доплатить.

You need to pay an additional 71 thousand.

Пришлось платить.

Had to pay.

Стоит заранее подумать,

It's worth thinking ahead,

насколько выгоден перевод СНТ в ИЖС.

How beneficial is the conversion from a garden non-profit partnership (SNT) to individual housing construction (IZHS)?

Основная разница в том,

The main difference is that,

что на землях ИЖС

what on the lands of private housing development

за содержание дорог и прочую инфраструктуру

for the maintenance of roads and other infrastructure

отвечает муниципалитет.

The municipality is responding.

СНТ как таковое больше не нужно.

The gardening association is no longer needed as such.

Взносы сдавать тоже не требуется.

Contributions do not need to be submitted either.

Оправление можно распускать.

The board can be dissolved.

Но на практике не факт,

But in practice, it's not a fact,

что администрация будет качественно

What the administration will do qualitatively.

выполнять обязанности.

to carry out duties.

Районы ИЖС часто завалены снегом зимой

The suburban areas are often snowed in during the winter.

и мусором летом.

and trash in summer.

И если в СНТ всегда есть

And if there is always in the gardening association

переседатель, с которым можно спросить,

the person you can ask,

и которого не так сложно поменять,

and which is not that hard to change,

то в случае с муниципальной администрацией

in the case of the municipal administration

все не так просто.

It's not that simple.

И вот тут как это два стула Сергея

And this is like the two chairs of Sergey.

с пиками.

with spikes.

Сидишь и думаешь,

You sit and think,

что выбрать.

what to choose.

Как правило, для перевода СНТ в ИЖС

As a rule, for the conversion of a gardening association to individual housing development.

дачники нанимают профессиональных юристов.

Dacha owners hire professional lawyers.

Помощь в смене вида разрешенного

Assistance in changing the type of permit.

использования стоит от 30 тысяч

the cost of usage starts from 30 thousand

рублей. Но все зависит

rubles. But it all depends

от сложности дела.

from the complexity of the matter.

Ну и в конце плюсы и минусы.

Well, and in the end, the pros and cons.

У жизни в СНТ есть преимущества и недостатки.

Life in a gardening partnership has its advantages and disadvantages.

Плюсы. Садоводы сами решают,

Pros. Gardeners decide for themselves,

что и как организовать усиленные территории.

what and how to organize fortified areas.

Не нужно бивать пороги

No need to trample the thresholds.

и получать согласование, чтобы получить,

and obtain approval in order to receive,

чтобы положить асфальт на дороге

to lay asphalt on the road

или поставить шлагбаум.

or install a barrier.

Еще один плюс. Можно оформить

Another advantage. You can arrange it.

постоянную регистрацию. Кстати, вот это

permanent registration. By the way, here it is

нововведение было

the innovation was

некоторое время назад.

some time ago.

Хочешь прописываться

Do you want to register?

на дачу? Вот, пожалуйста.

To the dacha? Here you go.

Если дом построен по всем нормам,

If the house is built according to all norms,

в паспорте так и будет написано. Садовая некоммерческая

It will be written in the passport like that. Garden non-profit.

товарищица, солнышко. Участок

Comrade, sunshine. Plot.

72.

72.

Еще один плюс. Для автовладельцев

Another plus. For car owners.

с пропиской в СНТ ниже сумма

with registration in the gardening non-profit partnership, the amount is lower

страховки. Пасага.

insurance. Passage.

Стоит задуматься.

It's worth thinking about.

В СНТ, как и

In the garden association, as well as

в сельской местности, ниже тариф на

in rural areas, below the rate for

электроэнергию. Еще один плюсик.

electricity. Another plus.

Ну и есть и минусы. Вопросы жизни в СНТ

Well, there are pros and cons. The questions of life in a gardening association.

часто решаются не так дружно, как

often are not decided as unanimously as

хотелось бы. Вот как раз уже

I would like to. Just like that already.

пару раз мы

a couple of times we

выражали свои эмоции.

expressed their emotions.

По этому поводу интересы садоводов иногда расходятся.

On this matter, the interests of gardeners sometimes diverge.

СНТ может даже разбиться на

The gardening association can even split into

несколько враждебных групп.

several hostile groups.

Еще один минус. С помощью

Another downside. With the help of

от властей ждать не приходится. Отказы

No help is to be expected from the authorities. Refusals.

муниципалитета вмешиваться в работу СНТ

the municipality to interfere in the work of the gardening non-profit partnership

будут, скорее всего, законными.

will most likely be legal.

Например, во многих стоит

For example, many of them have.

проблема бесхозных электросетей. Раньше

the problem of abandoned electrical networks. Earlier

их обслуживал предприятие, которое выделяло

they were served by an enterprise that allocated

садовые участки, а потом они стали ничьими.

garden plots, and then they became nobody's.

Передать их кому-то

Give them to someone.

на баланс — целая история.

On the balance — a whole story.

Еще один минус. Никогда не знаешь, как

Another downside. You never know how.

поведет себя председатель и насколько

how the chairman will behave and to what extent

он хороший хозяйственник.

He is a good manager.

У председателя много возможностей нерационально

The chairman has many opportunities that are irrational.

использовать общественные деньги.

to use public money.

Включается и воровство. Здесь

It also involves theft. Here.

главное периодически менять председателя,

the main thing is to periodically change the chairman,

потому что чем дольше он засиживается, тем

because the longer he lingers, the more

хуже.

worse.

Садоводы. Еще один минус. Садоводы иногда

Gardeners. One more downside. Gardeners sometimes...

хитрят. Например, некоторые воруют

They are being cunning. For example, some steal.

электроэнергию, а СНТ

electricity, and the gardening non-commercial partnership (SNT)

рассчитывается по общему счетчику.

calculated according to the overall meter.

И в конце месяца показания индивидуальных

And at the end of the month, the readings of the individual

счетчиков должны примерно

the meters should be approximately

сойтись. Но зимой регулярно бывает

to meet up. But in winter it happens regularly.

недосдача. У нас это 20-30.

shortfall. For us, it's 20-30.

Тысяча рублей. Кто-то подключился

One thousand rubles. Someone has connected.

мимо счетчика, а платят все.

Past the meter, and everyone pays.

Еще один минус. Собрать взносы

Another downside. Collecting contributions.

и сделать это вовремя — проблема.

And doing it on time is a problem.

Некоторые платят за дешко, некоторые

Some pay for cheap, some

вообще не платят. Например, собственники заброшенных

they don't pay at all. For example, the owners of abandoned

участков часто думают, что их это не касается,

Districts often think that this does not concern them,

так как они не приезжают в СНТ.

since they do not come to the horticultural society

Но это не так. Ситуация становится

But that's not the case. The situation is becoming

немного лучше, если прописать

a little better if it is written down

в уставе пене за

in the charter of the penalty for

просрочку. Ну и последний

the delay. Well, and the last one

минус, указанный в этой статье.

the minus indicated in this article.

В СНТ нельзя взять в льготную ипотеку.

In the gardening non-profit partnership (SNT), it is not possible to obtain a subsidized mortgage.

Как для участка под ИЖС,

As for the land plot for individual housing construction,

а использовать маткапитал

to use the maternity capital

для строительства

for construction

дома. Что-то много минусов,

At home. There are quite a few downsides.

да, Сергей? — Хватает.

Yes, Sergey? — That's enough.

— Плюсов меньше, минусов больше.

— There are fewer positives and more negatives.

— Ну, у всего

— Well, everything has its...

свои плюсы, у всего свои минусы.

Everything has its pros and cons.

— Получается, влип я, да?

— So, I got myself into trouble, right?

— Ну, в смысле, влип. Ты как бы особо

— Well, I mean, I got into trouble. It's just that you don't really...

не выбирал. — Ну, получается

I didn't choose. — Well, it turns out.

так, да.

Yes, indeed.

Да, ну, тут у меня

Yes, well, here I have

много стереотипов, которые были.

many stereotypes that existed.

Там и про членские взносы, и про вот эти

There is also about membership fees, and about these.

сметы, как это все рассчитываться, высчитываться,

estimates, how everything is calculated, worked out,

и про кто что должен,

and about who owes what,

то, что вот разделяется

that which is being divided

власть, так скажем,

power, let's say,

между муниципалитетом и

between the municipality and

ну, самим СНТ.

Well, the gardening association itself.

Тут у меня много таких

I have a lot of those here.

вот стереотипов, которые я

Here are the stereotypes that I

или

or

недомыслил я когда-то,

I once failed to think it through,

когда об этом задумывался,

when I was thinking about it,

развеялось, и я надеюсь,

dissipated, and I hope,

что статья, на которую я вот

What article are you referring to?

опирался, поговорили, рассказали

leaned, talked, told

сейчас в этой теме, тоже

now in this topic, too

немножко

a little bit

ликвидировала безграмотность

eliminated illiteracy

среди слушателей, которые, может быть,

among the listeners who might

сами с дачами, как я, или

"yourselves with summer cottages, like me, or"

подумывают о даче,

thinking about a summer house,

или думают, что

or think that

выбрать там либо ИЖС,

choose either individual housing construction (IHS),

либо ЛПХ, или

either a private household or

СНТ, ну, в общем, как-то

Garden community, well, in general, somehow.

немножко мы в этом плане

a little bit we are in this regard

помогли. Поэтому комментируйте,

they helped. So please comment,

уважаемые слушатели, ну, а мы

dear listeners, well, we

наверное завершаем наш сегодняшний

We are probably finishing our meeting today.

эпизод. Сергей тут уже

Episode. Sergey is already here.

смотрит в одну точку.

looks at one point.

Ты не против, или еще вопросы у тебя будут?

Are you okay with that, or do you have any more questions?

Не, по-моему, уж слишком

No, I think it's just too much.

подробные. Куда же еще подробнее?

Detailed. Where else can it be more detailed?

Ну, хорошо, окей. Какие еще вопросы?

Well, okay, fine. What other questions do you have?

Окей. Ну, мало ли, может быть, хочется

Okay. Well, who knows, maybe it’s something you want.

еще больше подробностей.

even more details.

Переходим в финальный блок, где

We move to the final section, where

мы анонсируем сегодняшнюю тему

We are announcing today's topic.

после шоу и озвучим список патронов

After the show, we will announce the list of patrons.

слушателей, которые нас поддерживают.

listeners who support us.

Итак, на данный момент нас поддерживают

So, at the moment we are supported by

следующие патроны. Это Олег Шин,

the following cartridges. This is Oleg Shin,

Леха Гуляев, Иофей Леокюдаль,

Alexey Gulyaev, Iofei Leokudal.

Мура и Айгерим Тимонина.

Mura and Aigerim Timonina.

Спасибо, уважаемые патроны, за вашу поддержку

Thank you, dear patrons, for your support.

подкаста «Разговорный жанр». А сегодня

the podcast "Conversational Genre." And today

я предлагаю такую тему

I propose such a topic.

в послешоу.

in the post-show.

Называется она «Гиперконтроль».

It's called "Hypercontrol."

И сейчас Сергей

And now Sergey

обсудим. Всем спасибо

Let's discuss. Thank you, everyone.

и всем пока.

and goodbye to everyone.

До скорого услышания.

Until we hear from each other soon.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.