Девятая серия: Эйя-Лииса Ахтила

Storytel

Полиэкран

Девятая серия: Эйя-Лииса Ахтила

Полиэкран

Итак, мы с вами снова в пространстве полиэкрана. И сегодня у нас важный день,

So, we are again in the space of the poly-screen. And today is an important day for us.

у нас финал сезона. Первый сезон закрывается сегодня разговором о, возможно, одной из самых

We have the season finale. The first season wraps up today with a discussion about perhaps one of the most

полиэкранных видеохудожниц, какие только есть. Наш полиэкран сегодня окажется опять в центре

poly-screen video artists of all kinds. Our poly-screen will again be at the center today

внимания, и мы поговорим о том, на что полиэкран еще способен, что еще он может с нами делать.

attention, and we will talk about what else the poly-screen is capable of, what else it can do with us.

Ну как, ты готова? О да, мне кажется, это очень показательно, что наш полиэкран заканчивается

Well, are you ready? Oh yes, it seems very indicative that our poly-screen is coming to an end.

таким вот рассказом о художнице, которая превратила полиэкраны в нечто удивительное.

with such a story about an artist who turned poly-screens into something amazing.

И как ее зовут? Давай расскажем нашим слушателям. О да, наши слушатели в прошлый раз уже осилили

And what is her name? Let's tell our listeners. Oh yes, our listeners managed to handle it last time.

имя Рагнара Кьяртасена. Сегодня у нас художница из Финляндии Эйя Лииса Ахтила. Честно говоря,

the name of Ragnar Kjaertasen. Today we have an artist from Finland, Eija Liisa Ahtila. To be honest,

я не знаю до конца, куда ставить ударение, потому что в разных видео про нее говорят по-разному.

I don't know exactly where to put the stress, because different videos about her say it differently.

Кто-то говорит Ахтила, кто-то говорит Ахтила. Ну, в общем, мы будем так аккуратны с этим.

Some say Atila, some say Attila. Well, in general, we will be careful with this.

Мне нравится вариант Ахтила. У него такие интересные коннотации сразу возникают. Да-да-да. Что-то такое

I like the option of Ahtil. It has such interesting connotations that come up right away. Yes-yes-yes. Something like that.

мощь прям чувствуется в этом. Но она Ахтила, да, в отличие от Утилы. Окей, супер. Ну что,

You can really feel the power in this. But she is Akhtila, yes, unlike Utila. Okay, great. So, what’s next?

давай тогда про нее поговорим, начиная традиционно с того, что мы так любим,

Let's talk about her then, starting traditionally with what we love so much,

откуда она, какой у нее бэкграунд и кто говорит, когда мы говорим про Аттилу.

Where is she from, what is her background, and who speaks when we talk about Attila?

Итак, Финляндия – это страна, которая нам предлагает вот такой особый вид современного искусства,

So, Finland is a country that offers us this special kind of contemporary art.

знаете, такой углубленный рефлексией многих психологических состояний. Но мы знаем, да,

you know, such an in-depth reflection of many psychological states. But we know, yes,

что северные страны, они вообще склонны к таким вот рефлексиям, к такому самокопанию. Наша

Northern countries are generally prone to such reflections and self-examination. Our

прекрасная страна тоже это очень хорошо умеет. Вот. И у Кертосона вчера, в прошлый раз мы обсуждали

A beautiful country knows how to do this very well too. There. And we discussed this yesterday at Kertoson, the last time.

скандинавскую боль, такую замечательную инсталляцию, которую он сделал после своего проекта «Конец».

the Scandinavian pain, such a wonderful installation that he made after his project "The End."

Да, прекрасный, конечно, комбо, да.

Yes, wonderful, of course, combo, yes.

«Конец» и «Скандинавская боль».

"The End" and "Scandinavian Pain."

Главное, что это он деконструирует сразу же, как только об этом говорит, так что нормально, нормально.

The main thing is that he deconstructs it as soon as he talks about it, so it's fine, it's fine.

Да-да, все хорошо. Ну вот, у Аттилы тоже в начале ее творчества очень много было вот таких проектов,

Yes, yes, everything is fine. Well, Attila also had a lot of such projects at the beginning of his career.

связанных с осмыслением сложных переживаний, сложных внутренних состояний.

related to the understanding of complex experiences, complex internal states.

Сейчас мы будем об этом говорить. И я нашла в какой-то очень классной статье что-то,

Now we are going to talk about it. And I found something in a really cool article that...

это было типа «Газа».

It was like "Gaza."

Там была классная формулировка про Аттилу, что она берется за очень сложные и противоречивые вопросы.

There was a cool formulation about Attila, that she tackles very complex and controversial issues.

И она, грубо говоря, готова вступить в диалог с такими вот феноменами, такими событиями,

And she is, roughly speaking, ready to engage in dialogue with such phenomena, such events,

с которыми далеко не каждый вообще может соприкоснуться, потому что они очень сложны.

with which not everyone can actually come into contact, because they are very complex.

И то, что она использует полиэкран для того, чтобы вот войти в контакт с этими сложными вещами,

And the fact that she uses a poly-screen to make contact with these complex things,

мне кажется, очень...

I think it's very...

Симптоматично. Потому что она из тех художников, которые используют полиэкран системно, постоянно.

Symptomatic. Because she is one of those artists who use poly-screen systematically and constantly.

Он не вдруг появляется и исчезает, он у нее прям on regular basis.

He doesn't suddenly appear and disappear; he is with her on a regular basis.

И интересно еще, что она при этом художник очень вот такой вот художественный художник.

And it's also interesting that she is a very artistic artist.

То есть у нее, как и у Кертаса, она все очень проработана, очень хорошо простроена, снята, смонтирована, четко, красиво.

That is, like Kertas, everything about her is very well thought out, very well structured, filmed, edited, clear, and beautiful.

И технологически грамотно.

And technologically literate.

Возможно, здесь играет роль то, что у нее бэкграунд, ее образование связано с кино.

Perhaps her background and education related to cinema play a role here.

Вообще она вот происходит из вот этого киношного поля, и она очень много вот такого кинематографического берет с собой в видеоарт,

In general, she comes from this cinematic field, and she brings a lot of that cinematic quality with her into video art.

потому что ее работы, они все постановочные.

Because her works are all staged.

То есть там нет ничего случайного, там нет каких-то документаций внезапных.

That is to say, there is nothing random there, there are no unexpected documents.

А есть.

Yes, there is.

Сцена, герои, драматургия, и все-все-все в таком духе.

Scene, characters, dramaturgy, and everything else in that spirit.

И если поначалу она обыгрывает это, скрывая вот эти тонкие связи,

And if at first she plays this off, hiding these subtle connections,

то потом в более поздних своих произведениях она обнажает вот эту искусственность специально для того,

then later in her works she reveals this artificiality deliberately in order to

чтобы мы почувствовали, насколько объемным становится высказывание,

so that we can feel how substantial the statement becomes,

когда мы балансируем между вот этой правдой и игрой.

when we balance between this truth and the game.

Угу.

Uh-huh.

Да, это точно.

Yes, that's right.

Еще хочу добавить, что действительно то, что она берет в качестве своего предмета какие-то очень сложные моменты,

I also want to add that indeed, what she takes as her subject are some very complex moments,

и она использует полеэкран именно как способ дать право голоса различным аспектам вот этих вот сложных феноменов,

and she uses the field screen precisely as a way to give a voice to various aspects of these complex phenomena,

потому что она может показать события с разных точек зрения, и она может показать, что зритель может выступить в роли такого редактора,

because it can showcase events from different perspectives, and it can show that the viewer can take on the role of such an editor,

может сам смонтировать это событие, у него получатся какие-то свои вот траектории восприятия,

he might edit this event himself, and he will come up with some of his own trajectories of perception,

и он сам может смонтировать смыслы.

And he can also assemble meanings himself.

То есть дело даже не в том, что все с ее полеэкрана говорят, все различные герои,

That is, it's not even about the fact that everyone on her screen is talking, all the different characters,

а в том, что мы это воспринимаем не последовательно, а кусками.

and that we perceive it not sequentially, but in fragments.

И получается вот такое сложное нечто, причем оно каждый раз получается по-разному сложным, каждый раз это что-то новое.

And so we end up with this complex something, and it turns out differently complex each time, it’s always something new.

И, конечно, вот такой способ просто говорить...

And, of course, this way of simply speaking...

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Он уже сам по себе нам дает огромное какое-то вот такое, не знаю, понимание того, что действительно реальность сложна и многомерна,

He already, by himself, gives us some immense understanding of the fact that reality is indeed complex and multidimensional.

и об этом не стоит забывать, не стоит гнаться за какой-то такой лживой простотой того,

and this should not be forgotten, one should not chase after some kind of false simplicity of that,

что нам предлагается на блюдечке с голубой тарелочкой.

what is being offered to us on a little plate with a blue saucer.

Надо всегда понимать, что есть некие дополнительные аспекты.

It is important to always understand that there are certain additional aspects.

И вот то, что она об этом нам все время напоминает, мне кажется, это очень ценно.

And the fact that she constantly reminds us of this seems very valuable to me.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

И она все время...

And she all the time...

Еще как бы указывает прямо или косвенно на то, как мы легко, ну, скажем так, ведемся на разные уловки, на разные приманки,

It also points directly or indirectly to how easily we, let's say, fall for various tricks, various bait.

в том числе и кинематографические, какие мы доверчивые как зрители.

including cinematographic ones, how trusting we are as viewers.

Например, в ее довольно ранней работе 1995 года «If Six Was Nine», я не знаю, как это по-русски перевести,

For example, in her rather early 1995 work "If Six Was Nine," I don't know how to translate this into Russian.

по-моему, это какая-то идиома, но я просто не знаю, что она значит.

In my opinion, it's some kind of idiom, but I just don't know what it means.

Ну, в общем, «If Six Was Nine», там она показывает нам...

Well, basically, "If Six Was Nine," there she shows us...

Три экрана и нескольких девушек-подростков, ну, такие они уже старшие подростки.

Three screens and several teenage girls, well, they are already older teenagers.

Я же теперь знаю, у нас есть, кажется, младший подростковый возраст, собственно, подростковый возраст и старший подростковый возраст.

I now know that we seem to have a younger teenage age, actually a teenage age, and an older teenage age.

И это три огромные разницы.

And these are three huge differences.

Ну, в общем, это старшие девочки уже такие вполне, как сказать, вполне уже женственные,

Well, in general, these older girls are quite, how should I put it, quite feminine already,

вполне уже заинтересованные во всех своих гендерных делах, с удовольствием размышляющие об отношениях,

quite already interested in all their gender affairs, happily contemplating relationships,

с одноклассниками, о будущем, о отношениях с родителями, об отношениях с мужчинами,

with classmates, about the future, about relationships with parents, about relationships with men,

о своих эротических переживаниях и фантазиях.

about their erotic experiences and fantasies.

И они, эти девочки, всем этим делятся очень откровенно, ну, как в разговоре с подругами, да, вот в таком близком кругу.

And they, these girls, share all of this very openly, well, like in a conversation with friends, yes, in such a close circle.

И они раскрываются перед нами, и мы видим на вот этих трех экранах, скажем так,

And they unfold before us, and we see on these three screens, so to speak,

такую галерею образов этих девчонок, причем интересно, что экраны иногда дублируются,

such a gallery of images of these girls, and it's interesting that the screens are sometimes duplicated,

то есть, может быть, три изображения.

That is, maybe three images.

Может быть, одно изображение, например, девушки и два одинаковых, ну, к примеру, натюрморта, да,

Maybe one image, for example, of a girl and two identical ones, well, for example, still lifes, right?

я прям помню такой кадр, где девушка там о чем-то фантазирует и показывает крупным планом

I clearly remember a scene where a girl is fantasizing about something and it's shown in close-up.

такое размазывание масла теплого по тосту. Тоже так очень чувственно.

such a spreading of warm butter on toast. It's very sensual too.

И вот это вот мы все наблюдаем, мы в это все дело погружаемся, мы очень как бы глубоко заходим

And so we all observe this, we immerse ourselves in it, we go very deep into it.

вот в этот внутренний мир этих девчонок и уже представляем себе, ах, какие же они откровенные,

here into the inner world of these girls, and we already imagine, oh, how candid they are,

какие же они потрясающие, открытые, искренние. А потом в конце, примерно в титрах,

how amazing, open, and sincere they are. And then at the end, around the credits,

мы видим, что все персонажи выдуманы и все тексты написаны автором.

We see that all the characters are made up and all the texts are written by the author.

И мы понимаем, что это все была постановка, это все была игра, это все была некая уже отфильтрованная

And we understand that it was all staged, it was all a game, it was all a sort of already filtered.

взрослым человеком действительность, которую художница просто нам предъявила,

as an adult, the reality that the artist simply presented to us,

как вот такую искренность, которая на самом деле, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы,

how to have such sincerity that is actually, like, like, like, like, like, like, like, like, like,

как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы, как бы.

like, like, like, like, like, like, like, like, like, like, like, like, like, like, like.

И в самом деле является чем-то совсем другим.

And it really is something entirely different.

Прекрасно. Кстати, «If Six Was Nine» — это песня Джейми Хендрикс.

Wonderful. By the way, "If Six Was Nine" is a song by Jimi Hendrix.

А что это значит?

And what does that mean?

Я не знаю.

I don't know.

Но это как эта песня 1967 года, я предполагаю, что это достаточно известная штука.

But it's like that song from 1967, I suppose it's a fairly well-known thing.

Теперь осталось выяснить, что же она в этой песне поет и к чему все это.

Now it's time to figure out what she is singing in this song and what it all means.

Потому что «If Six Was Nine» я регулярно это встречаю где-то.

Because I regularly encounter "If Six Was Nine" somewhere.

Это бывает там в рекламе, в сериалах периодически вот эта формулировка.

This phrase occasionally appears in advertisements and TV series.

Наверное, это что-то значит, но у меня это ассоциируется с «Orange is the new black», значит, такое же безумие. Да, ну да ладно. И продолжая говорить про вот эти границы между реальным и нереальным, между документальным и не просто вымышленным, а я бы сказала, таким символически высказанным, можно вспомнить еще одну работу Ахтилы, которая очень знаменитая.

It probably means something, but I associate it with "Orange is the New Black," which means the same kind of madness. Well, never mind. And continuing to talk about these boundaries between the real and the unreal, between the documentary and not just fictional, but I would say, symbolically expressed, one can recall another very famous work by Akhtyla.

Ее постоянно цитируют, когда говорят о ней. Она называется «Consolation service». Ну вот это можно перевести более-менее на русский язык, ну что-то типа «услуги утешения». Коряво звучит, «Consolation service» лучше.

She is constantly quoted when talking about her. It is called "Consolation service." Well, this can be translated somewhat into Russian, something like "services of consolation." It sounds clumsy; "Consolation service" is better.

Потому что слово «service», мы же знаем, что у него есть еще дополнительное значение, как служба. Да, вот как служба в церкви, предположим.

Because the word "service," we know that it has an additional meaning, such as service. Yes, like a service in the church, for example.

И вот это интересный такой тоже мерцающий смысл.

And this is also an interesting shimmering meaning.

Между двумя полюсами находящийся, потому что там, интересно, очень разворачивается действие.

Located between two poles, because there, interestingly, the action unfolds very much.

В общем, два экрана, и мы видим историю о взаимоотношениях мужа и жены, которые скоро перестанут быть мужем и женой, потому что все прям плохо.

In general, there are two screens, and we see a story about the relationship between a husband and wife who will soon stop being husband and wife because everything is going really badly.

И мы видим несколько ситуаций с ними. Мы видим их на приеме у терапевта, вот как раз, который должен сделать этот самый «Consolation».

And we see several situations with them. We see them at an appointment with the therapist, who is supposed to provide this very "Consolation."

Как-то утешить их. И, значит, муж рассказывает свою версию событий, жена свою версию событий.

Somehow comfort them. And so, the husband tells his version of events, and the wife her version of events.

Ну и понятно, что они очень противоречивы. Понятно, что каждый обвиняет другого.

Well, it's obvious that they are very contradictory. It's clear that everyone blames each other.

Понятно, что это два кусочка одной головоломки, которые при этом еще и не стыкуются.

It's clear that these are two pieces of one puzzle that don't even fit together.

И они в нашем сознании зрительском тоже не стыкуются, потому что это два экрана, которые друг с другом спорят практически в буквальном смысле.

And they don't connect in our viewer's consciousness either, because there are two screens that are practically arguing with each other in a literal sense.

Потом мы начинаем...

Then we start...

Наблюдать за этими героями уже вне кабинета терапевта, и мы видим, как они у себя дома начинают там тоже как-то ссориться, ругаться, и при этом в какой-то момент начинается дичь.

Watching these characters outside the therapist's office, we see how they start to argue and fight at home as well, and at some point, things just get crazy.

Такой очень яркий эпизод, когда героиня начинает там орать на своего мужа, а он, знаешь, растворяется. Такие пиксели просто. И нет его.

It's such a vivid episode when the heroine starts screaming at her husband, and he just, you know, dissolves. Just like pixels. And he's gone.

И ты как зритель смотришь, думаешь, ого. А потом это повторяется еще раз.

And as a viewer, you watch and think, wow. And then it repeats once more.

И вот эта сцена...

And here is this scene...

Сцена, она как-то совершенно безумная, и особенно дико она смотрится после вот этого как бы документального в стиле кино догмы, а это же у нас 99-й год, это прям вот самое время, когда догма, Ларс фон Триер, и вот эта вот вся история про то, что мы будем снимать ручной камерой, минимум, значит, декорации, минимум постановки, мы будем просто брать камеру и снимать.

The scene is somehow completely insane, and it looks especially wild after this kind of documentary style of dogma cinema, and this is 1999, which is just the right time for dogma, Lars von Trier, and this whole story about how we’re going to shoot with a handheld camera, minimal decorations, minimal staging, we're just going to take the camera and shoot.

И вот это вот дикое ощущение достоверности, вот прям потока жизни, который мы от этого получаем.

And this wild feeling of authenticity, this stream of life that we get from it.

И у Ахтила это очень похоже, потому что оно снято, ну, как-то так просто и легко, вот в этом эпизоде у терапевта, как будто это вот прям просто камера наблюдения, условно говоря.

And in Akhtyl it is very similar because it is shot, well, in a very simple and easy way, like in this episode with the therapist, as if it's just a surveillance camera, so to speak.

А потом начинаются вот эти глюки с вот этим растворяющимся телом этого мужа, значит.

And then these glitches start with this dissolving body of that husband, you see.

А дальше еще круче.

And it gets even cooler.

Дальше эпизод, где отмечают чей-то день рождения в кругу друзей, и там вот и эта пара, и еще какие-то люди, и они о чем-то говорят, и снова наша бдительность немножко усыплена.

Next is the episode where someone's birthday is celebrated among friends, and there is this couple as well as some other people, and they are talking about something, and once again our vigilance is slightly lulled.

Это кажется, что все хорошо, обычный нормальный вечер, и люди там друг с другом ля-ля.

It seems that everything is good, a regular normal evening, and people there are chatting with each other.

И потом они посидели-посидели дома, решают пойти в ресторан, и вот они идут в ресторан через замерзшее озеро и проваливаются под это замерзшее озеро.

And then they sat at home for a while, decided to go to a restaurant, and so they went to the restaurant across the frozen lake and fell through the frozen lake.

И дальше там начинается тот же эпизод, который ты уже просто не знаешь, как воспринимать, потому что ты только что воспринимал это все как действительность.

And then the same episode starts over there, which you just don’t know how to perceive anymore, because you just perceived all of this as reality.

И с одной стороны, боже, какой кошмар, люди провалились под лед.

And on one hand, oh my god, what a nightmare, people fell through the ice.

А с другой стороны, закадровый голос.

And on the other hand, a voice-over.

Он начинает рассказывать, и мы уже понимаем, что это нереальность, что это символ, что это пространство такой вот мифологии снова, как у Билла Виола с его водой, что вот это некое такое вот умирание и воскрешение, такое вот как бы перерождение всех этих героев, которые должны пройти через вот это вот испытание.

He begins to tell the story, and we already understand that this is unreality, that this is a symbol, that this space is a kind of mythology again, like in Bill Viola's work with water, that this is a certain kind of dying and resurrection, a sort of rebirth of all these heroes who must go through this trial.

И она говорит про то, что отношения, вот они как бы заканчиваются.

And she talks about how relationships sort of come to an end.

Но мы через это проходим, и что-то там еще.

But we go through this, and there’s something else there.

Дикая дичь.

Wild game.

Здорово, что это болтается между документалистикой и вот такой метафорой.

It's great that this hangs between documentary style and such a metaphor.

И при этом зритель только привыкает, что у нас одно, у нас нарратив, у нас там документалистика, и тут его окунают в эту самую холодную воду.

And at the same time, the viewer only gets used to the fact that we have one thing, we have a narrative, we have documentary filmmaking, and then they plunge him into this very cold water.

И мы, кстати, в этот момент вспоминаем, что это же кино, не более и не менее, да, такая вот иллюзия, которая выстраивается из-за того, что режиссер ее так выстраивает.

And we, by the way, at this moment remember that this is just a film, neither more nor less, right, such an illusion that is built because the director constructs it that way.

Что тоже...

What too...

Это тоже, кстати, прекрасно, потому что это остранение, это полезная процедура, которую нужно почаще со зрителем проводить.

This is also, by the way, wonderful, because it is defamiliarization, a useful procedure that should be done more often with the audience.

И, кстати, продолжая аналогию с Ларсом фон Триером, у него очень похоже, это работает в его чуть более картинных картинах, то есть которые уже не совсем догма.

And, by the way, continuing the analogy with Lars von Trier, he has a very similar approach; it works in his slightly more pictorial films, that is, those that are not quite dogma anymore.

Вот «Растекая волны», да, и фильм «Танцующая в темноте», там же тоже, с одной стороны, очень много вот такого натуралистического, просто гиперреального,

Here "Waves Breaking," yes, and the film "Dancing in the Dark," there too, on one hand, there's a lot of such naturalistic, simply hyper-realistic elements.

ты как будто в кожу у этих людей вот входишь.

It's like you're stepping into the skin of these people.

А с другой стороны, они вдруг внезапно начинают петь, или вдруг внезапно колокола на небесах, как в «Растекая волна», это просто финиш.

And on the other hand, they suddenly start singing, or unexpectedly the bells in the heavens, like in "The Wave Spreading," it's just the finish.

Четвертая сцена, стена заката, самая падает.

The fourth scene, the wall of sunset, is falling the most.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

И мы смотрим.

And we are watching.

Да, все стены падают, знаешь, в этот момент.

Yes, all the walls are falling down, you know, at that moment.

А мне еще, знаешь, это напомнило вот эту Энгмара Бергмана сцену из «Супружеской жизни».

And you know, this reminded me of that scene from Ingmar Bergman's "Scenes from a Marriage."

Это длинный фильм, тоже посвященный тому, как двое разбираются своими непростыми отношениями.

This is a long film, also dedicated to how two people deal with their complicated relationship.

Интересно, что там один экран, и там мы как бы смотрим на это все с точки зрения некого такого стороннего наблюдателя.

It's interesting that there is one screen there, and we kind of observe everything from the perspective of a sort of outside observer.

И это, конечно, несколько иначе переживается, как будто мы такой призрак, который, значит, болтается и наблюдает там за тем, как разворачивается эта драма.

And this, of course, is experienced somewhat differently, as if we are a kind of ghost that is hanging around and watching how this drama unfolds.

А тут это два экрана, разные точки зрения, плюс они еще и периодически, значит, деконструируются у тебя на глазах, превращаясь в эти пиксельные потоки.

And here you have two screens, different perspectives, plus they also periodically, you know, deconstruct in front of your eyes, turning into these pixelated streams.

И совсем другое переживание, более какое-то такое интенсивное при всем при том.

And a completely different experience, a more intense one despite everything.

То есть здесь, как ни странно, у меня было...

That is to say, here, oddly enough, I had...

Вот больше ощущение погруженности в историю, чем там.

Here, there is a greater sense of immersion in the story than there.

Потому что там она как бы была как-то отдельно от меня, ну, я сейчас говорю с позиции зрителя.

Because there she was kind of separate from me, well, I'm speaking from the perspective of a viewer now.

А здесь она мне открывалась с разных сторон.

And here she was revealing herself to me from different angles.

И вот такая точка зрения, и сякая.

And here's one point of view, and here's another.

И, а может быть, это все там, не знаю, кто-то из них придумал.

And, maybe, it's all there, I don't know, one of them came up with it.

А может быть, это вообще какая-то некая метафора любых отношений, практически любых, если они, конечно, разворачиваются по такому сценарию.

And maybe this is some kind of metaphor for any relationships, almost any, if they, of course, unfold according to such a scenario.

То есть...

That is...

Сразу несколько точек зрения, такая многогранность, и ты это ощущаешь более как-то объемно.

A number of perspectives, such diversity, and you feel it in a more comprehensive way.

Да, понимаю.

Yes, I understand.

Но опять-таки погружение, да, ты погружаешься в это, потому что ты сразу в несколько точек зрения оказываешься вписан.

But again, immersion, yes, you immerse yourself in it because you find yourself embedded in several perspectives at once.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Это, знаешь, я думаю, что это каким-то удивительным образом напоминает историю, связанную с репрезентацией в классической живописи.

You know, I think it somehow amazingly reminds me of the story related to representation in classical painting.

Потому что обычно...

Because usually...

В классической живописи построена композиция так, что у зрителя есть свое место, с которого он смотрит.

In classical painting, the composition is built in such a way that the viewer has their own place from which to watch.

В центре.

In the center.

В центре, да, напротив точки схода, перспектива и так далее, и так далее.

In the center, yes, opposite the vanishing point, perspective and so on, and so forth.

Однако есть произведения, которые ломают это.

However, there are works that break this.

Вот буквально недавно мы со студентами в очередной раз обсуждали Ренессанс, и мы обсуждали Мазаччо и его фрески в капелле Бранкаччи.

Just recently, we discussed the Renaissance with the students once again, and we talked about Masaccio and his frescoes in the Brancacci Chapel.

Помнишь, где житие Святого Петра?

Do you remember where the life of Saint Peter is?

Угу.

Uh-huh.

И там есть эпизод, где на одном, как бы в одном кадре, три Петра.

And there is an episode where, in one shot, there are three Peters.

Угу.

Uh-huh.

Но это еще такая средневековая история.

But this is still such a medieval story.

Там они очень любили показывать сразу всю историю от начала до конца.

There they loved to show the entire story from beginning to end.

В одном фрейме, да.

In one frame, yes.

Вот.

Here.

И это, значит, чудо со статиром.

And this means a miracle with the stator.

Вот Христос с учениками пришли.

Here come Christ with the disciples.

Вот Христос говорит Петру, иди вылови рыбку, а то нам нечем заплатить пошлину.

Here Christ says to Peter, go catch a fish, otherwise we have nothing to pay the tax.

И тыдымс, наш взгляд двигается влево, и мы видим там того же самого Петра.

And indeed, our gaze moves to the left, and we see the same Peter there.

Петра, которого только что видели в центре, это он же, но он уже достает что-то из бедной рыбины.

Peter, who was just seen in the center, is the same one, but he is already taking something out of the poor little fish.

А потом справа Петр вручает монету, значит, этому сборщику податей.

And then on the right, Peter hands a coin to this tax collector.

И у нас, получается, три действия в одном кадре.

So we have three actions in one frame.

А снизу, ты знаешь, я раньше не обращала на это внимания, но на нижнем ярусе той же самой фрески два Петра.

And below, you know, I didn't pay attention to it before, but on the lower tier of the same fresco, there are two Peters.

И там история про проповедь.

And there is a story about a sermon.

И там, значит, стоит Петр в окружении толпы людей.

And there, it means, Peter is standing in the crowd of people.

И благословляет, значит, юношу, который на коленях стоит перед ним.

And he blesses, therefore, the young man who is kneeling before him.

И тут же справа, прям вот если в чуде со статирм они хотя бы немножко разведены в пространстве,

And right here on the right, just as if in a miracle with the statirm, they are at least a little spread out in space,

то здесь они даже близко друг от друга, эти два Петра, и это полное безумие.

Here they are even close to each other, these two Peters, and it's complete madness.

Но композиция так хитро устроена, что наш взгляд, он как бы курсирует сначала в одной части этого фрейма,

But the composition is arranged so cleverly that our gaze seems to drift first to one part of this frame,

а потом переходит в другую часть, и мы как бы чуть-чуть забываем про то, что мы уже только что смотрели,

and then it shifts to another part, and we kind of forget a little bit about what we just watched,

начинаем смотреть следующий кусок.

Let's start watching the next piece.

И там снова Петр, ну и это ощущается нормально, вот это самое поразительное,

And there is Peter again, and it feels normal, that's the most astonishing thing.

что даже не средневековый, а современный человек, глядя на это изображение,

that even a modern person, looking at this image,

сначала не понимает, что там что-то не так.

At first, he doesn't understand that something is wrong there.

Я студентам говорю, что не так на этой фреске.

I tell the students that something is not right in this fresco.

У них заняло минуты три, пока они сообразили, что не так.

It took them about three minutes to figure out what was wrong.

Потому что вроде все нормально, повествование, да, все круто.

Because everything seems fine, the narrative is good, yes, everything is great.

Ну, это кадр, потом еще кадр, просто они не разделены как бы-то во времени.

Well, this is a shot, then another shot, it's just that they are not separated as if in time.

Это просто они сразу одновременно происходят.

It's just that they happen simultaneously.

Да, как в нашей жизни.

Yes, just like in our life.

У нас, в предварительном смысле, да, на таком полотне, как бы на бесконечное полотно.

We have, in a preliminary sense, yes, on such a canvas, as if on an infinite canvas.

Здесь, честно говоря, вспоминается последовательное искусство,

Here, to be honest, sequential art comes to mind.

и Скотт Маклауд, который там про это много рассуждает в своей прекрасной книге.

And Scott McCloud, who discusses this extensively in his wonderful book.

Да, в связи с Скоттом.

Yes, in connection with Scott.

Понимание комикса, но там еще и про визуальную культуру рассуждает активно,

Understanding the comic, but it also actively discusses visual culture.

и там у него встречается как раз вот то, что мы все-таки воспринимаем сюжет

And there he encounters exactly what we perceive as the plot.

как некую последовательность, и, соответственно, искусство пытается это всячески отразить,

as a certain sequence, and accordingly, art tries to reflect this in every possible way,

и так, и сяк.

both this way and that way.

И это, опять-таки, полиэкран.

And this is, again, a poly-screen.

Мне кажется, что вообще жутко интересно сравнивать комикс и, например,

I think it's incredibly interesting to compare a comic and, for example,

ну там, предположим, мангу и аниме, снятое по манге.

Well, there are, for example, manga and anime based on manga.

Когда ты видишь 10 кадров на одном развороте, например,

When you see 10 frames on one page, for example,

а в анимации ты видишь их все последовательно,

but in the animation you see them all in sequence,

и насколько потрясающе разные ощущения,

and how amazingly different the sensations are,

потому что комикс, он дает тебе вот тоже такое симультанное какое-то ощущение

because a comic gives you that simultaneous feeling as well

того, что несколько штук происходит одновременно,

that several things happen at the same time,

у тебя герой 10 раз на одном и том же листе,

you have the hero 10 times on the same sheet,

и при этом оно все происходит одновременно, но и последовательно.

And at the same time, everything happens simultaneously, but also sequentially.

И вот как наш мозг это считывает?

And how does our brain interpret this?

Он монтирует.

He is editing.

Мы же эти сами себе режиссеры, сами себе монтажеры.

We are the directors of our own lives, the editors of our own stories.

А сами себе режиссеры монтажа.

And they are their own editing directors.

Да, и прекрасно, что, кстати, у Атилы это есть.

Yes, and it's great that Atila has this, by the way.

То есть у нее зритель, когда приходит, оказывается в этой ситуации,

That is, when the viewer arrives, they find themselves in this situation,

где сразу 6 экранов, например, и он пытается как-то со всем этим разобраться

where there are six screens at once, for example, and he is trying to make sense of all of this

и собрать это в некое.

and gather this into something.

Это единое повествование.

This is a unified narrative.

И интересно, что, как бы, какое повествование это может быть, да,

And it's interesting that, like, what kind of narrative this could be, right?

как оно может разворачиваться.

how it can unfold.

Мне вспоминается здесь одна очень классная работа Атилы,

I am reminded here of a very cool work by Atila,

которая называется «Благовещение».

which is called "Annunciation."

Ее в свое время команда Ольги Шишко привозила на медиафорум.

At one time, Olga Shishko's team brought her to the media forum.

Это три экрана, которые, так вот, буквкой «П» были расположены

These are three screens that were arranged like the letter "P".

в экспозиционном пространстве, и на этих трех экранах, вот опять,

in the exhibition space, and on these three screens, here again,

иногда происходят...

sometimes things happen...

Иногда происходило что-то цельное, а иногда они шли в рассинхрон

Sometimes something cohesive happened, while at other times they went out of sync.

и показывали вообще разные вещи.

and they showed completely different things.

И это очень здорово было замонтировано с драматургией.

And it was very well edited with a sense of drama.

В чем прелесть еще Атилы, что она постоянно повышает ставки.

The beauty of Atila is that it constantly raises the stakes.

То есть начинает она с чего-то такого простого и понятного,

That is, she starts with something simple and understandable.

как две точки зрения на один и тот же конфликт,

like two viewpoints on the same conflict,

и дальше она продолжает вот именно исследовать драматургию полиэкрана,

and further she continues to specifically explore the dramaturgy of the poly-screen,

что полиэкран может.

what a poly-screen can do.

Что он может нам...

What can he...

Вот здесь я сейчас сделаю одно маленькое отступление,

Now I will make a small digression here,

которое связано с еще одним мегамастером полиэкрана,

which is related to another mega-master of the poly-screen,

которого просто невозможно не упомянуть, Питер Гринвей.

whom it is simply impossible not to mention, Peter Greenaway.

Прекрасный, барочный, потрясающий Питер Гринвей,

The wonderful, baroque, amazing Peter Greenaway,

который еще в 90-е годы сказал о том, что кинематограф мертв,

who said back in the 90s that cinema is dead,

и не надо пинать эту бедную мертвую лошадь,

and stop kicking that poor dead horse,

надо ехать дальше на чем-то другом.

We need to go further on something else.

И в связи с чем он это сказал?

And in connection with what did he say this?

Я вот теперь, когда думаю об этом, это кажется так...

Now, when I think about it, it seems so...

Он сказал о том, что как только появился телевизионный пульт,

He said that as soon as the television remote appeared,

все, кинематограф умер.

That's it, cinema is dead.

Потому что ты уже не воспринимаешь кино как полагается.

Because you no longer perceive cinema as it should be.

Кино же надо как пришел, сел, и два часа сидишь и смотришь,

In the cinema, you just come in, sit down, and spend two hours watching.

как в кинотеатре.

like in the movie theater.

Но с тех пор, как телевидение захватило рынок еще в 60-е годы,

But since television took over the market back in the 60s,

уже все, кинотеатр, люди ходят как на какое-то особое событие.

It's all over, the cinema, people are going like it's some kind of special event.

Да, они...

Yes, they...

Идут туда по случаю, а не просто смотреть кино.

They go there for a reason, not just to watch a movie.

А так мы уже смотрим кино по телеку, и мы в детстве, да,

We're already watching a movie on TV, just like we did in childhood, yes.

тоже смотрели кино по телевизору.

We also watched a movie on television.

И как мы его смотрели?

And how did we watch it?

Вот именно так, как и говорит Гриновый.

That's exactly how Grinovy says.

Включил в какой-то момент какой-то кусок, потом реклама,

I turned on a piece at some point, then there was an advertisement.

потом переключил, включил обратно, уже не помнишь, о чем был этот фильм.

Then I switched it off, turned it back on, and you don't remember what the movie was about anymore.

Ну, вроде какие-то фрагменты, да?

Well, it seems like some fragments, right?

Вот сколько у нас с тобой в голове фрагментов советского кино?

How many fragments of Soviet cinema do we have in our heads?

Вот именно какие-то куски.

Just some pieces.

И как бы, да-да-да, я знаю этот фильм, «Весна на Заречной улице».

And like, yes-yes-yes, I know this film, "Spring on Zarechnaya Street."

А что?

And what?

«Весна».

"Spring."

Самое прекрасное, это когда ты внезапно понимаешь,

The most wonderful thing is when you suddenly realize,

что у этого фильма было еще какое-то начало,

that this movie had some other beginning,

которое ты никогда в жизни не видел, и вдруг ты видишь

that you have never seen in your life, and suddenly you see

и думаешь, о боже, ну надо же, как интересно.

And you think, oh my god, well I’ll be, how interesting.

Кто все эти люди-то на самом деле?

Who are all these people really?

Ты пропускаешь начало, ты же там приходишь чуть попозже,

You're missing the beginning; you arrive a little later.

как мы действуем, уже происходит.

how we act is already happening.

У меня такое было несколько раз.

I have experienced that several times.

У меня так было много раз.

I have had that many times.

Я тебе даже больше скажу, у меня есть фильмы,

I'll tell you even more, I have movies,

на которые я все время попадала на один и тот же кусок.

that I kept coming across the same piece.

Это было очень смешно.

It was very funny.

То есть для меня они реально существуют,

That is, for me they really exist,

ну там типа в формате 20 минут.

Well, it's like in a 20-minute format.

Один и где-то.

One and somewhere.

Вот, и я прекрасно помню, что есть очень много таких фильмов,

Here, and I clearly remember that there are a lot of such films,

где я так до сих пор и не знаю, в чем было дело.

where I still don't know what the matter was.

Я просто помню, ой, какой классный эпизод там.

I just remember, oh, what a cool episode there is.

Не знаю, «Приключения итальянцев в России».

I don't know, "The Adventures of Italians in Russia."

Ну я помню какой-то там эпизод.

Well, I remember some episode.

Но почему они в России?

But why are they in Russia?

Кто они вообще такие-то?

Who are they anyway?

Ну вот.

Well then.

Вот в этом смысле кино умерло, да,

In this sense, cinema is dead, yes.

и Гринвей, он говорит о такой вот тотальной деконструкции

And Greenway, he talks about such a total deconstruction.

самого формата зрительства.

the very format of spectatorship.

И он говорит, что раз теперь зритель,

And he says that now the viewer,

такой, то снимать как прежде, ну просто бессмысленно.

It makes no sense to shoot like before.

И это он говорит в 90-е.

And he's saying this in the 90s.

Это еще нет интернета.

This is not yet the internet.

Это еще телевидение не утратило над нами свою власть.

Television still hasn't lost its power over us.

Это еще не появился Ютьюб.

YouTube hasn't appeared yet.

Это еще нету того вот этого поливосприятия,

This is not yet the poly-perception of that.

в котором мы находимся сегодня.

in which we find ourselves today.

И Гринвей, он сильный художник,

And Greenway, he is a strong artist,

он решил показать нам, что надо делать теперь.

He decided to show us what we should do now.

Окей, кинематограф мертв.

Okay, cinema is dead.

Пересаживаемся на ракету и летим.

We transfer to the rocket and take off.

Значит, в этот потрясающий и сингулярный мир,

So, in this amazing and singular world,

где изображения должны уже жить какой-то своей жизнью,

where images should already have a life of their own,

а зритель вот как успеет, так и успеет.

And the viewer, well, they will manage as they can.

И Гринвей, он уже, в общем, уже в 90-е,

And Greenway, well, he was already, in general, back in the 90s,

да, он это делает и продолжает это делать в 2000-х,

yes, he does this and continues to do it in the 2000s,

он снимает фильмы, где не просто множественные экспозиции,

he makes films that have not just multiple exposures,

а где на тебя несет,

where are you being carried off to,

несется такой очень мощный поток

A very powerful flow is rushing by.

разнородной визуальной и аудиальной информации.

heterogeneous visual and auditory information.

Например, в работе, посвященной Рембрандту,

For example, in a work dedicated to Rembrandt,

вот у него два фильма про Рембрандта,

he has two films about Rembrandt,

«Тайна ночного дозора» и «Рембрандт. Я обвиняю».

"The Secret of the Night Watch" and "Rembrandt. I accuse."

И один такой более театрально-постановочный,

And one that is more theatrical and staged,

другой более документальный.

another more documentary.

И там это идет, какой-то бешеный совершенно темп повествования.

And it goes there at a completely insane pace of narration.

Изображения наслаиваются друг на друга.

Images overlap each other.

В левой части кадра говорится что-то одно,

In the left part of the frame, something is being said.

а в правой говорится что-то другое.

And on the right, something different is said.

Какой-то полный вот этот вот...

Some complete...

Даже не знаю, с чем это сравнить.

I don't even know what to compare it to.

Это похоже на то, как будто опера и балет

It feels like opera and ballet.

играют одновременно на одной и той же сцене.

they play simultaneously on the same stage.

Вот такое ощущение.

It feels like this.

И пик, с моей точки зрения, это работа чемодана Тульса Люпера,

And the peak, from my point of view, is the work of the suitcase of Tulse Luper,

где даже сюжета как бы нет,

where there seems to be no plot,

ну, в привычном нам смысле слова.

Well, in the sense of the word that we are used to.

То есть есть просто какой-то рассказ

That is, there is just some kind of story.

про вот этого героя, который путешествовал,

about this hero who traveled,

который носил с собой чемодан,

who carried a suitcase with him,

и с помощью которых он пытался репрезентировать,

and with the help of which he tried to represent,

репрезентировать нашу реальность.

to represent our reality.

И в этих чемоданах у него были всякие разные штуки.

And in these suitcases, he had all sorts of different things.

Где-то у него было золото,

Somewhere he had gold,

где-то у него было какое-то вобло,

Somewhere he had some kind of dried fish.

где-то еще чего-то было.

Somewhere else there was something.

И он, значит, постоянно таскал с собой эти чемоданы

And so he was constantly carrying those suitcases with him.

и постоянно оказывался в тюрьме.

and constantly found himself in jail.

И вот через эти эпизоды нам Гринвей показывает,

And so, through these episodes, Greenway shows us,

что такое XX век.

What is the 20th century?

Внезапно, да?

Suddenly, right?

Исчерпывающе.

Exhaustively.

Абсолютно.

Absolutely.

Вот, и там тоже, знаешь,

Here, and there too, you know,

может быть,

maybe,

три из слоя изображения,

three from the layer of the image,

четыре слоя изображения.

four layers of the image.

Какой-то текст может внезапно вторгаться,

Some text may suddenly intrude,

какая-то цитата, какая-то музыка,

some quote, some music,

несколько героев, говорящих одновременно,

several characters speaking simultaneously,

и ты пытаешься расслышать хоть что-то.

and you are trying to hear at least something.

И...

And...

Нормально.

Alright.

Да, конечно.

Yes, of course.

Да, абсолютно.

Yes, absolutely.

Да, вот это в 2003-2005 был сделан этот цикл

Yes, this cycle was made in 2003-2005.

из трех фильмов, эти чемоданы.

out of the three films, these suitcases.

И норм, ты знаешь.

And it's okay, you know.

Да, ты знаешь, вот сейчас мы с тобой про это рассуждали,

Yes, you know, we were just discussing this right now.

а мне показалось, что есть такая

But it seemed to me that there is such a thing.

параллель с Ренессансом и Средневековьем.

parallel with the Renaissance and the Middle Ages.

Потому что как раз, скажем, в средневековой

Because, for instance, in the Middle Ages

книжной миниатюре было нормально показывать

It was normal to display book miniatures.

героя несколько раз.

the hero several times.

Там, не знаю, Давид и Голиаф, мы его видим,

There, I don't know, David and Goliath, we see him,

и когда он собирается на бой, и когда он там

and when he is preparing for battle, and when he is there

воюет, собственно, и когда уже Голиаф повержен.

It fights, in fact, even when Goliath has already been defeated.

Вот.

Here.

И то же самое с капеллой Бранкачи, но, как по мне,

And the same goes for the Brancacci Chapel, but, in my opinion,

это скорее такой несколько, все-таки,

this is rather somewhat still

ну, вот этот средневековый, ну, не атовизм,

Well, this medieval, well, not an atavism,

а скорее вот это следование традиции,

but rather this adherence to tradition,

которая еще до конца не отжила.

which has not yet lived to the end.

Потому что в конечном счете возрождение

Because ultimately it is rebirth.

приходит к единству времени,

comes to the unity of time,

место и действие, и это мы видим, в принципе,

the place and the action, and we see this, in principle,

уже у Джотто, да?

Already with Giotto, right?

То есть вот это вот, где мы смотрим на один

So this is where we look at one.

экран, на один, на одно такое вот, на один кадр,

screen, for one, for one like that, for one frame,

и там должно что-то происходить, и там не

And something should be happening there, and there isn’t.

повторяется, там, герой два раза.

It repeats, there, the hero twice.

И потом мы долгое время в этой традиции

And then we have been in this tradition for a long time.

находились, и художники сделали очень многое

they were located, and the artists did a lot

для того, чтобы все ее возможности как-то

in order for all of its capabilities to somehow

выразительные попробовать максимально

expressive try to the maximum

воплотить.

to embody.

А потом уже, когда вот это показалось

And then, when this appeared

исчерпанным,

depleted,

в общем, этих самых возможностей стало уже

In general, there have already become these very opportunities.

маловато, мы уже опять возвращаемся вот к

a bit too little, we are already going back again to

этой симультанности, там, сингулярности

this simultaneity, there, singularity

к полеэкрану.

to the field screen.

Знаешь, о чем я сейчас вдруг подумала?

You know what I suddenly thought about right now?

В кино, ну, в кино то же самое просто происходит.

In the movies, well, the same thing just happens in the movies.

Да-да-да-да-да.

Yes-yes-yes-yes-yes.

И я вдруг подумала, знаешь, о чем, если мы

And I suddenly thought, you know, about what if we

говорим о средневековье, средневековое

we talk about the Middle Ages, medieval

искусство, у него же совсем другой зритель,

art, it has a completely different audience,

да?

Yes?

Оно же ориентировано на Бога, а не на

It is oriented towards God, not towards

человека.

person.

И я вот думаю, что, конечно, может быть,

And I think that, of course, maybe,

это сейчас прозвучит слепо.

This will sound blind now.

Слишком, но ведь действительно полеэкран

Too much, but it really is a field screen.

это такая конструкция, которая во много

This is such a design that is in many ways

превосходит вообще способность человека

exceeds the capabilities of a human being in general

воспринимать.

to perceive.

Мы не можем смотреть полеэкран физически

We cannot physically look at the field screen.

никак, но это, знаешь, как предел такой,

"Not at all, but you know, it's like a limit."

сверхчеловек, вот этот сверхчеловек, он

superman, this superman, he

может.

maybe.

Ну, мы, по крайней мере, можем пытаться

Well, at least we can try.

ориентировать свое восприятие на то, чтобы

orient your perception towards the fact that

воспринимать больше, воспринимать глубже,

perceive more, perceive deeper,

воспринимать многограннее, не забывать,

perceive more multilaterally, not to forget,

что вот одной точкой зрения,

that is, from one point of view,

все как-то исчерпывается.

Everything seems to run out eventually.

Наоборот, стараться всегда учитывать

On the contrary, always try to take into account.

разные аспекты одной и той же истории.

different aspects of the same story.

И, кстати, вот теперь про нашу историю о

And, by the way, now about our story about

божественном Ахтиллы.

the divine Akhtylla.

Расскажи про Благовещение.

Tell me about the Annunciation.

Интересно же.

It's interesting, isn't it?

Да-да-да.

Yes-yes-yes.

Я почему, собственно, от Гринвы хотела

The reason I actually wanted from Greenwood.

к ней перейти.

to move to her.

Вот прямо сейчас я построю эту ниточку.

Right now, I will build this thread.

Так вот, чем Гринвы закончил, короче говоря,

So, that's what Greenwy ended with, in short,

свой такой вот эпический,

your own epic like this,

как сказать, эпический проект

how to say, an epic project

изменения кинематографа.

changes in cinema.

Чемоданы даже Тольсо-Люпера,

The suitcases even of Tolso-Luper,

это еще не все.

this is not all yet.

Самый огонь был тогда,

The fire was strongest then,

когда Гринвы сделал

when Greenway did

из этих самых чемоданов

from these very suitcases

и других своих кинопроизведений

and other of his films

виджейнг-сет.

VJing set.

Короче, он взял фрагменты

In short, he took the fragments.

из своих фильмов,

from his movies,

как такие страницы из книг вырванные,

like pages from books torn out,

и он сделал

and he did

такой вот,

here it is,

пространство с экранами,

space with screens,

как бы в режиме полукруга,

as if in a semicircle,

такой как бы экранный амфитеатр.

a kind of screen amphitheater.

И в середине этого амфитеатра

And in the middle of this amphitheater.

он стоял с пультом,

he stood with the remote control,

на котором нажимал

on which I clicked

соответствующие клавиши для того,

the corresponding keys for that,

чтобы на каждом из этих экранов

for each of these screens

начинала рассказываться

began to be told

какая-то вот эта вот сцена

some sort of this scene

из одного из его фильмов,

from one of his films,

и оно все стало жить

and it all came to life

в еще более безумной мозаике,

in an even crazier mosaic,

чем оно было до этого.

what it was before.

И это уже нечто,

And this is already something,

что абсолютно феерическое.

which is absolutely fabulous.

Это, знаешь, как дирижер,

It's like a conductor, you know,

который дирижирует там

who conducts there

несколькими оркестрами сразу.

with several orchestras at once.

И получается такая

And it turns out like this.

фантастическая плотность

fantastic density

визуальной информации,

visual information,

где ты уже, конечно, не можешь

where you certainly cannot be anymore

ни вникнуть, ни прочесть, ни понять,

neither to grasp, nor to read, nor to understand,

и это уже не нужно.

and this is no longer needed.

Вот что самое потрясающее.

Here's what's most amazing.

То есть он создал настолько

That is, he created it to such an extent.

вот это вот сверхсинтетическое

this is super synthetic

произведение, что ты просто

a work that you simply

как зачарованный на какое-то чудо

like enchanted by some miracle

смотришь, которое на экране

you look at the one on the screen

происходит. И из этого можно, конечно же,

is happening. And from this, of course, one can

выловить месседж. Но мне кажется,

to catch the message. But it seems to me,

что здесь важнее некий сверхмесседж,

what is more important here is a certain super message,

который говорит нам о том,

which tells us that,

где вот это

where is this

будущее восприятия,

the future of perception,

как бы куда мы едем

Where are we going anyway?

на вот этом поезде

on this train

медиакоммуникаций.

media communications.

Мне это очень чемодан Дюшана

This is very much a Duchamp suitcase to me.

напомнило. Помнишь, когда он все свое

It reminded me. Do you remember when he gave all his...

собрал в чемодан и ходил

packed my suitcase and walked around

и показывал? Он же показывал.

And did he show? He did show.

Да, но это, конечно, это вот

Yes, but this, of course, is this.

следующий такой шаг, когда

the next step like this, when

ты не клерк такой офисный, который

you are not such an office clerk who

показывает, а ты дирижируешь

shows, and you conduct

вот всеми этими, не знаю чем,

with all these, I don't know what,

смысловыми полями и дискурсами.

semantic fields and discourses.

Сталкиваешь их.

You bump into them.

Ах, какая прелесть.

Ah, what a delight.

И Ахтила. Причем же здесь Ахтила?

And Akhtyla. What does Akhtyla have to do with this?

А при том, что у нее в этой, в общем-то,

And given that she has, in this case, actually,

гораздо более скромной работе,

a much more modest job,

где всего три экрана,

where there are only three screens,

и где идет тоже

and where it goes too

нарратив простроенный,

the narrative is constructed,

ей удается очень классно

She does it very well.

тоже показать нам вот эту

also show us this one

новую грань

a new facet

того, как мы вообще воспринимаем

how we perceive at all

движущиеся изображения сейчас,

moving images now,

потому что

because

сейчас мы уже

now we are already

настроены на вот

set on this

эту, ну, как сказать,

this, well, how to say,

фрагментарность, мозаичность.

fragmentation, mosaicism.

Мы уже готовы к тому, что

We are already prepared for the fact that

повествование не будет цельным,

the narrative will not be cohesive,

потому что, ну, где ты видишь цельное

because, well, where do you see something whole

повествование вообще? Ну, только если

Narration in general? Well, only if.

кто-то забредет вдруг в кинотеатр

someone will suddenly wander into the cinema

внезапно. Иногда я смотрю фильмы

suddenly. Sometimes I watch movies.

60-х годов. И ты смотришь,

the 60s. And you look,

их не отрываясь, даже в телефон не подглядывая

without taking their eyes off them, even glancing at the phone

ни разу. Два часа?

Not once. Two hours?

Я не буду отвечать на этот вопрос.

I will not answer this question.

Вычеркните из протокола, да?

Cross it out of the protocol, okay?

Я уверена, что сейчас

I am sure that right now

те, кто нас слушает, тоже, скорее всего, заняты

Those who are listening to us are probably busy too.

параллельно еще чем-то. И мы

in parallel with something else. And we

как бы вплетаемся в поток,

we weave into the flow,

возможно, соединяясь с каким-то

maybe connecting with some

визуальным контентом, который наши

visual content that our

слушатели одновременно просматривают,

listeners are simultaneously viewing,

или, может быть, даже с аудиальным, потому

or maybe even with auditory, because

что как знать? И это совершенно нормально.

What can you know? And that is perfectly normal.

Видите, у нас сейчас все

You see, we have everything now.

так. Ну вот, и у Ахтиллы, значит,

So. Well, then, it seems that Ahitlla also has...

три экрана. И с помощью

three screens. And with the help of

этих трех экранов она рассказывает нам

she tells us about these three screens

историю о том, как

the story of how

чудесно Е

wonderful E

находит себе место.

finds its place.

Это очень прикольно. История

This is really cool. A story.

начинается с того, как в канун,

it begins with how on the eve,

по-моему, Рождества

In my opinion, Christmas.

несколько, ну, условно,

a few, well, conditionally,

таких вот актрис любительского

such amateur actresses

театра местного, финского, значит,

local theater, Finnish, then

такие активисты, хотят

such activists want

сделать спектакль про

to make a show about

благовещение.

Annunciation.

И, значит, они читают

And so, they are reading.

сценарий, они распределяют роли,

script, they allocate roles,

кто будет Мария, кто будет Гавриил,

who will be Mary, who will be Gabriel,

кто будет Масовка,

who will be the Massovka,

и начинают это дело репетировать.

and they start rehearsing this matter.

И вдруг на другом экране

And suddenly on another screen

внезапно появляются какие-то голуби,

suddenly some pigeons appear,

какой-то лес.

some kind of forest.

Потом появляются, опять

Then they appear again.

отсылая нас к возрождению,

sending us back to the revival,

разные референсы,

various references,

которые у этого спектакля есть. И тоже

which this performance has. And also

прям серьезно подходят эти

They approach it quite seriously.

героини. Они там смотрят, опять же,

heroines. They are watching there, again,

фрески, они смотрят иконы,

frescos, they look at icons,

они прям вот вникают в эту иконографию.

They really delve into this iconography.

А потом в какой-то момент

And then at some point

героиня, которая исполняет роль

the heroine who plays a role

Гавриила,

Gabriela,

начинает лететь

starts to fly

на своих пушистеньких

on their fluffy ones

надетых крыльях.

on the worn wings.

И это кажется таким естественным.

And it seems so natural.

Ты знаешь, вот что поражает, что они

You know what is striking, it's that they

только что это репетировали, и мы уже

we just rehearsed it, and we are already

глубоко вошли в этот контекст

deeply immersed in this context

этого религиозного образа.

this religious image.

И мы уже, вот опять же,

And we are already, here again,

немножко расслабились.

we loosened up a bit.

И она начинает сначала просто

And she starts out just simply.

левитировать, потом начинает лететь.

levitate, then begins to fly.

Она пролетает через всю комнату.

She flies across the entire room.

И это воспринимается как вполне

And this is perceived as quite

естественное продолжение сюжета.

natural continuation of the plot.

Вот что меня поражает.

This is what amazes me.

И при том, что Ахтила не пытается

And given that Ahtila is not trying

показать это как чудо.

show it as a miracle.

То есть там нету сияния,

That is, there is no glow there,

или заиграли внезапно

or suddenly they started playing

скрипки. Нет-нет-нет. Это по-прежнему

violin. No-no-no. It's still

ну как бы такие

well, like, such

крылья, которые продаются в магазине.

wings that are sold in the store.

Да, пушистенькие такие, которые можно

Yes, they are so fluffy that you can...

на себя надеть. И эта героиня, она

put on herself. And this heroine, she

по-прежнему в какой-то обычной одежде.

still in some ordinary clothes.

И мы видим всю условность

And we see all the conditionality.

происходящего,

occurring,

но при этом эта условность

but at the same time this convention

вот-вот готова,

it's almost ready,

как сказать, рассыпаться в том плане,

how to say, to crumble in that sense,

что это уже не важно, что она

that it no longer matters what she

условность, потому что ангел Гавриил

conditionality, because the angel Gabriel

летит. Вот хоть

It's flying. At least.

что-то делай.

Do something.

Это так прекрасно. Я очень люблю художников,

This is so beautiful. I really love artists,

которые вообще поднимают

that actually elevate

тему чуда и как-то способны

the theme of a miracle and somehow capable

вообще про это

about this in general

поговорить. Один из таких художников,

to talk. One of those artists,

это, конечно, Марк Шагал. У него тоже,

this is, of course, Marc Chagall. He also has,

помнишь, скрипачи

Do you remember, the violinists?

зеленые на крыше, там летают люди,

green on the roof, people are flying there,

влюбленные коровы тоже

loving cows too

летают, там какие-то тетки с кошелками

They're flying around, there are some chicks with bags.

тоже готовы в любой момент полететь.

Also ready to fly at any moment.

Ну потому что наша жизнь

Well, because our life

прекрасна и удивительна, и в ней

beautiful and wonderful, and in her

всякое может случиться, вот в том числе

Anything can happen, including that.

и полеты во сне

and flights in dreams

и наяву. И, конечно, это так здорово,

and in reality. And, of course, it's so great,

что

what

если я правильно помню, вот в этой

If I remember correctly, here in this one

видеоработе

video work

Ахтилы, там как раз Мария,

Ahtyly, Maria is right there.

очень верит во все это.

really believes in all of this.

Как-то она в это очень вкладывается,

Somehow she invests a lot in this.

это такая для нее какая-то ресурсная история.

It’s some kind of resourceful story for her.

Все остальные, по-моему, в меньшей

Everyone else, in my opinion, is to a lesser extent.

степени для них это скорее искусственность

For them, degrees are rather artificial.

некая такая, да, ну надо что-то

Some kind of something, yes, well, we need to do something.

сыграть, отыграть, давайте

play, replay, let's go

отыграем. А вот главная героиня,

Let's play it out. But here is the main character,

она как-то вот прямо погружается,

she somehow just plunges in,

и поэтому ничего удивительного,

and therefore nothing surprising,

что в какой-то момент

that at some point

архангел у нее начинает летать.

The archangel starts to fly around her.

То есть это вполне такая логичная история.

So it's quite a logical story.

Мне здесь, кстати, вспомнился еще Борхес.

By the way, this reminded me of Borges.

У него был

He had.

такой рассказ, очень короткий, называется

such a story, very short, is called

«Тайное чудо». И там тоже...

"The Secret Miracle." And there too...

Ладно, там, конечно, все

Okay, there, of course, everything.

совсем в другую степь уходит,

is going to a completely different steppe,

но там тоже с героем произошло чудо,

but there too a miracle happened with the hero,

потому что, ну, как-то вот

because, well, somehow like this

то ли ему было очень надо, то ли все как-то

whether he really needed it or it was somehow

вот к этому вшло, то ли,

here it came to this, either,

короче говоря, какие-то

in short, some

пласты реальности просто сошлись в этот момент

The layers of reality just converged at that moment.

в идеальную конфигурацию.

in the perfect configuration.

И он получил, там ему нужен был

And he got it, he needed it there.

год, и он его получил,

a year, and he received it,

чтобы дописать

to finish writing

свою пьесу.

your play.

И здесь тоже она получает

And here she also gets.

своего архангела летающего.

your flying archangel.

Ох, Тила, это так прекрасно.

Oh, Tila, this is so wonderful.

И самое главное, это очень празднично.

And the most important thing is that it's very festive.

Знаешь, вот это ощущение Рождества,

You know, this feeling of Christmas,

чуда, того, что, мне кажется,

wonder, that, it seems to me,

очень много, как бы, вот

a lot, like, well

в нашей массовой культуре.

in our mass culture.

И много же очень фильмов, да,

And there are indeed a lot of movies, yes.

про рождественское чудо, как кто-то кого-то

about a Christmas miracle, how someone helps someone else

встретил, или кто-то кого-то простил,

met, or someone forgave someone,

или что-то хорошее произошло, да?

Or something good happened, right?

Да, и это,

Yes, and this,

ну, как бы, важно, иначе этого не было бы

Well, it's kind of important, otherwise it wouldn't be.

столько в массовой культуре.

so much in popular culture.

Однако, в массовой культуре оно всегда

However, in mass culture, it always

именно преподносится как чудо, что

it is precisely presented as a miracle that

он, тадам, вот сейчас

he, ta-da, right now

Дед Мороз, или там сейчас

Santa Claus, or is he there now?

еще что-нибудь, и

anything else, and

вот, чудо, нате, оно локализовано,

Here, a miracle, take it, it is localized,

оно очень понятно, где его место,

it is very clear where its place is,

да? И там обязательно

Yes? And there necessarily

что-нибудь зазвенит, заиграет,

something will ring, will play,

там фонарики зажгутся,

there the lanterns will light up,

всегда нам дают очень четкий такой маркер.

They always give us a very clear marker.

Вот тут чудо. Да, вот оно.

Here is a miracle. Yes, here it is.

Вы как-то смеетесь, да, аудитория?

Are you joking, yes, audience?

Вот тут охайте, аудитория.

Here you gasp, audience.

Да, да, да. Вот, а ох,

Yes, yes, yes. Here, and oh,

оно так втекает

it flows in so much

как бы в реальность, это чудо,

as if in reality, this miracle,

и ты не понимаешь, где оно началось. Может быть,

and you don't understand where it started. Maybe,

эта девушка с этими крылышками

this girl with these wings

была архангелом с самого начала,

I have been an archangel from the very beginning,

но просто не летала, потому что было

but I just didn't fly because it was

не нужно, а потом полетела, да?

No need, and then you flew away, right?

И вот это удивительное

And this is amazing.

ощущение того, что ты уже не понимаешь,

the feeling that you no longer understand,

где чудесное, а где

where is the wonderful, and where is

настоящее, вот оно само

the present, here it is itself

по себе очень интригует,

very intriguing in itself,

оно придает какое-то абсолютно

it gives some absolutely

поразительное ощущение,

striking sensation,

ну, знаешь, какого-то тепла,

well, you know, some warmth,

тому, что происходит.

to what is happening.

Ну, это опять-таки про регистры восприятия,

Well, this is again about the registers of perception,

потому что тошнотворный ужас

because it’s a nauseating horror

человеческой органической жизни

human organic life

и скука, и волшебная жизнь

both boredom and a magical life

как чудо, это все существует

Like a miracle, it all exists.

одновременно. Вот и то, и другое,

at the same time. Here are both.

и третье, и как бы верхний регистр,

and thirdly, and as if upper case,

нижний регистр, и все, что между ними,

lowercase, and everything in between,

они тоже друг с другом

they are also with each other

соединены какими-то странными связями.

connected by some strange ties.

Просто мы обычно не воспринимаем все в

We usually don't perceive everything in

такой полноте. Возможно, это как-то

such fullness. Perhaps it is somehow

и не получится у нас,

and we won't be able to,

а может быть, иногда получается.

but maybe, it works out sometimes.

И здорово, когда художник нам об этом

And it's great when the artist tells us about it.

напоминает.

reminds.

Да.

Yes.

Ну, хотела, мне кажется, вообще мастер

Well, I wanted, I think, to be a master in general.

напоминать нам про всякие

remind us about all sorts of things

важные вещи.

important things.

И сейчас можно перейти к еще одному

And now we can move on to another one.

ее суперзначимому

to her super significant

произведению, которое опять

the work that again

непереводимо. Оно называется

untranslatable. It is called

Where is Where?

Где есть Где?

Где-где?

Where is it?

И что вообще происходит?

And what is happening at all?

Оно действительно вот такое ощущение

It really feels like that.

вызывает, потому что это

causes, because it is

работа, которая

work that

про

about

чудесное, но в другом разрезе.

Wonderful, but from a different perspective.

Да, то у нас было чудесное,

Yes, we had a wonderful time.

радостное чудо, а тут у нас

joyful miracle, and here we have

удивительное, непостижимое,

amazing, incomprehensible,

в голове не укладывающееся,

incomprehensible in my head,

но при этом

but at the same time

трагическое. И, к сожалению,

tragic. And, unfortunately,

реальное. Это вот тот

Real. This is the one.

случай, когда реальность

a case when reality

настолько

so much

невыносима, что она рассыпается,

unbearable that she falls apart,

как будто сама по себе.

as if by itself.

И художница передает,

And the artist conveys,

вот эту ее рассыпанность,

this scatter of hers,

вот эту просто невместимость

this simply unbearable situation

через полеэкран как раз.

through the field screen just right.

Там у нее уже

There she already has

шесть экранов.

six screens.

Они по-разному в разных экспозициях

They are presented differently in different exhibitions.

ставятся. Иногда

are set. Sometimes

тоже что-то такое напоминающее амфитеатр,

something that also resembles an amphitheater,

иногда в форме буквы М,

sometimes in the shape of the letter M,

что мне кажется более удачным.

which seems more successful to me.

И на этих экранах

And on these screens

разыгрывается...

is being drawn...

Я даже не могу тебе передать одним словом,

I can't even convey it to you in one word.

что одновременно

at the same time

и драма, и переосмысленность,

both drama and rethinking,

и осмысление этой драмы,

and the understanding of this drama,

и укоренение этой драмы

and the rooting of this drama

в контексте документальном.

in a documentary context.

В общем, все сразу.

In general, everything at once.

И

And

история совершенно жуткая.

The story is absolutely creepy.

Это 1950-е годы,

It's the 1950s.

это Алжир,

this is Algeria,

это борьба за независимость,

this is a struggle for independence,

соответственно, Алжир против

accordingly, Algeria against

Франции. Все

France. Everything

как бы наши постколониальные

as if our postcolonial

и деколониальные концепты

and decolonial concepts

сейчас мы включаем в своем сознании.

now we are turning on in our consciousness.

Это работа,

This is work,

которая была сделана в 2008 году,

that was made in 2008,

и она была призвана

and she was summoned

активировать заново

reactivate

вот эту ситуацию,

this situation,

которая, казалось бы,

which, it would seem,

что уже отболела и прошло,

that it has already healed and passed,

но, как мы понимаем,

but, as we understand,

именно в контексте

specifically in the context

постколониальных теорий

postcolonial theories

такие раны, они не затягиваются,

such wounds do not heal,

они никуда не деваются.

They don't go anywhere.

Казалось, что, а, рабство,

It seemed that, ah, slavery,

когда это было?

When was it?

Но его постэффект,

But his post-effect,

вот, они все равно здесь,

here, they are still here,

да, это, эти все

yes, this, all these

последствия, да, вот такого

consequences, yes, like that

систематического угнетения людей,

systematic oppression of people,

они и на следующих поколениях тоже отражаются.

They are also reflected in the subsequent generations.

Поэтому это нельзя забыть,

Therefore, it cannot be forgotten,

нельзя сложить в архив,

it cannot be archived,

это нужно вытаскивать оттуда

this needs to be taken out from there

и снова, снова, снова на это смотреть

and again, again, again to look at this

и пытаться с этим работать.

and try to work with it.

Но как с этим работать?

But how to work with this?

Очень сложно, потому что сам феномен

Very difficult, because the phenomenon itself.

крайне неоднозначен.

extremely ambiguous.

Если коротко пересказать

In short, to summarize.

ту ситуацию, то,

that situation, that,

это, вот, знаешь, никаких слов

this, well, you know, no words

просто не хватает, чтобы рассказать ее внятно.

It’s just not enough to tell it clearly.

Но, грубо говоря, прям вот

But, roughly speaking, just like that.

самая-самая фабула,

the most, most intriguing plot,

что в ходе вот этого

what during this

такого сопротивления

such resistance

пассивно-агрессивного

passive-aggressive

алжирского по отношению к французам

Algerian in relation to the French.

в какой-то момент, по какой-то причине,

at some point, for some reason,

значит, французские солдаты

so, French soldiers

заподозрили неладное,

suspected something was wrong,

и они

and they

без суда следствия,

without trial or investigation,

без ничего просто зарезали

They just killed without any reason.

французские солдаты.

French soldiers.

Некоторое количество алжирцев,

A certain number of Algerians,

да, вот, алжирских мужчин.

Yes, here are Algerian men.

В разных источниках по-разному

In different sources, it's different.

эта история рассказывается.

This story is being told.

Кто-то говорит, что их выволокли ночью

Someone says they were dragged out at night.

из постели и что-то вот такое, да,

out of bed and something like that, yes,

в духе Герники, знаешь.

In the spirit of Gernika, you know.

Но одним словом,

But in one word,

они были убиты

They were killed.

без объявления войны, да, вот просто.

without a declaration of war, yes, just like that.

Массакр такой, да.

Such a massacre, yes.

А потом, спустя некоторое время,

And then, after a while,

произошла еще одна трагедия,

another tragedy has occurred,

которая стала таким

that became such

каким-то асимметричным, чудовищным,

some asymmetrical, monstrous,

отражением первой.

the reflection of the first.

Это была история о том,

This was a story about how,

как алжирские дети,

like Algerian children,

мальчишки,

boys,

зарезали своего,

they cut down their own

ну, то ли одноклассника,

well, either a classmate,

то ли просто знакомого

either just an acquaintance

мальчика-француза.

a French boy.

И это вот такой вот дикий

And this is such a wild one.

ответ, да, вот этого детского

the answer, yes, this childlike one

сознания, которое не понимает, что

consciousness that does not understand what

происходит, но при этом ясно чувствует,

is happening, but at the same time feels clearly,

что происходит нечто ужасное,

something terrible is happening,

да, что баланс чудовищным

Yes, the balance is monstrous.

образом нарушен, и они

disturbed, and they

пытаются как бы его выправить

are trying to somehow straighten him out

еще одним вот таким трагическим

another one like this tragic

поступком.

an act.

И вот что ты будешь с этим делать,

And what are you going to do with this?

да, какую ты сторону здесь вообще

Yes, which side are you on here at all?

можешь принять? Сторону французов,

Can you take it? The side of the French.

сторону алжирцев, сторону

the side of the Algerians, the side

матери Терезы, я не знаю,

Mother Teresa, I don't know,

кого, как, что с этим делать?

Who, how, what to do with this?

И вот что делает Ахтела?

And what does Akhtela do?

Она создает

She creates.

такую

such

снова, вот снова и снова,

again, here it is again and again,

я говорю, мозаику, да, вот в этот раз

I'm saying, the mosaic, yes, this time.

прям очень хорошо, такой калейдоскоп

really very good, such a kaleidoscope

даже, я бы сказала, образов.

even, I would say, images.

На этих своих шести экранах

On these six screens of theirs.

она пускает очень разные

She allows a very diverse range.

ну как бы куски, связанные

well, like, connected pieces

с этой историей. Там

with this story. There

есть кусочек анимации,

there is a piece of animation,

где такая красивая красная птичка

Where is such a beautiful red bird?

летит над полями,

flies over the fields,

эти поля тоже красные, на них

these fields are also red, on them

растут красные деревья, и ты

red trees are growing, and you

смотришь первые пару секунд на эту анимацию

you watch this animation for the first couple of seconds

и кажется, что, ну, норм.

And it seems that, well, it's okay.

Но потом этого красного становится все больше

But then there is more and more of this red.

и больше и больше, и становится уже как-то не по себе.

And more and more, and it's becoming somewhat unsettling.

Хотя птичка очень милая, и все

Although the little bird is very cute, and that's all.

в таком формате детской какой-то анимации.

in a format of some kind of children's animation.

Ее, кстати, Ахтела сама отрисовала.

By the way, Akhtela drew her herself.

Но ощущение

But the feeling

какой-то тревоги, оно прям

some kind of anxiety, it's прям

не прекращается.

does not stop.

Дальше, я дальше имею в виду

Further, I mean further.

не в смысле, что это по сюжету дальше,

not in the sense that this is further in the plot,

это просто она мне вспоминается в таком порядке.

It's just that she comes to my mind in that order.

Еще там были

There were also there.

архивные кадры, съемки

archival footage, shooting

вот этого самого сопротивления,

of this very resistance,

танки и всякий ужас,

tanks and all sorts of horrors,

черно-белая такая вот документалистика.

It's a black-and-white kind of documentary.

Еще

More

там был

there was

очень интересный такой кусок,

a very interesting piece,

связанный с

related to

вот таким реенактментом

with such a reenactment

этой трагедии, потому что

this tragedy, because

Ахтела сделала его

Ahtela made him.

в формате такого,

in such a format,

ну, как бы сказать,

well, how to put it,

документально-игрового

docudrama

такого вот кино,

such a movie,

где она берет детей,

where she gets the children,

и они разыгрывают вот эту вот сцену,

and they are performing this scene,

причем с убийством,

with murder,

причем они сначала разыгрывают ее

and they first play her out

как бы реалистично, ну, то есть

as realistic as possible, well, I mean

мальчики пустыни там,

boys of the desert there,

а потом они перемещаются

and then they move

уже в пространство прям такое

already in such a space

совсем символическое,

completely symbolic,

и там они встречают некую фигуру поэта,

and there they encounter a certain figure of a poet,

который на это смотрит

who looks at this

и пытается тоже как-то с этим быть,

and is also trying to somehow deal with it,

и эти мальчики начинают говорить,

and these boys start to speak,

и поэты спрашивают, зачем, почему вы это сделали,

and the poets ask, why, why did you do this,

они ему пытаются что-то ответить,

they are trying to respond to him with something,

и это уже разворачивается

and this is already unfolding

в таких совсем абстрактных

in such completely abstract ones

декорациях,

decorations,

и это все происходит на всех этих экранах

and all this is happening on all these screens

практически одновременно.

practically simultaneously.

И мы погружаемся

And we immerse ourselves.

вот в этот

here in this

как бы мир такого, знаешь, разбитого

like a world that's, you know, broken

зеркала, где каждый кусочек

mirrors, where every piece

отражает какой-то свой фрагмент

reflects some fragment of itself

вот этой очень странной

this very strange one

и очень травмирующей реальности.

and a very traumatizing reality.

И

And

с одной стороны

on the one hand

Ахтилла привлекает наше внимание

Ahtilla draws our attention.

к тому, что произошло,

to what happened,

да, то есть к самому сюжету,

Yes, that is, to the very plot,

и с другой стороны она еще

and on the other hand, she is still

привлекает наше внимание

draws our attention

опять-таки к тому, как мы смотрим,

again, to how we look,

и как мы воспринимаем,

and how we perceive,

и как мы реагируем.

and how we react.

Потому что можно было снять просто кино про это.

Because you could just make a movie about it.

Я как раз об этом подумала.

I was just thinking about that.

То есть все как полагается,

That is to say, everything is as it should be,

максимальная такая сконцентрированность,

maximum concentration like this,

драмы, чтобы ты вышел

drama for you to go out

в слезах, там, не знаю,

in tears, there, I don’t know,

рыдая о несовершенстве мира.

sobbing over the imperfection of the world.

И слава Богу, что она этого не делает.

And thank God she doesn't do that.

Да, потому что она делает гораздо

Yes, because she does much more.

более будоражащую вещь.

a more exciting thing.

Понимаешь, одно дело ты посмотрел,

You see, one thing is that you watched,

порыдал, ну и дальше пошел,

Cried a little, then went on his way.

а другое дело, когда

but it's a different matter when

в тебе поселяется

It settles in you.

ощущение того,

the feeling that,

что что-то не так,

that something is not right,

причем не только с миром.

and not only with the world.

Вот то ощущение, которое меня вызвало

Here is the feeling that it provoked in me.

эта инсталляция, оно было как раз

this installation, it was just like

о том,

about that,

о своей какой-то немощи,

about some kind of weakness of mine,

знаешь, когнитивной. Я понимаю, что

You know, cognitive. I understand that

я не могу увидеть

I cannot see.

все целиком, что у меня не

everything in full, that I do not have

получается это вместить.

It turns out to fit.

И физиологически просто

And physiologically simply.

я не могу смотреть на шесть экранов одновременно.

I can't look at six screens at the same time.

И интеллектуально, потому что

And intellectually, because

эта история, в буквальном смысле,

this story, in the literal sense,

не укладывается у меня в голове.

I can't wrap my head around it.

Я могу посмотреть один кусочек, второй,

I can take a look at one piece, the second one,

третий, четвертый, я могу целый день

third, fourth, I can do it all day

хоть провести, смотря эту инсталляцию,

"At least to spend time looking at this installation,"

но она все равно

but she still

не складывается в единый

doesn't come together as a whole

нарратив, потому что она по своей природе

narrative, because it is in its nature

нелинейна. Она настолько

nonlinear. It is so

противоречит

contradicts

линейному повествованию,

linear narrative,

что мой мозг просто

that my brain just

не может с этим справиться.

cannot cope with this.

Но ведь и реальность она такая.

But reality is like that.

И Ахтилла, по сути,

And Akhtilla, in essence,

создает вот такой,

creates something like this,

ну знаешь, как бы симулятор

Well, you know, it's kind of a simulator.

действительности, которая

reality that

тоже упорно не укладывается

also stubbornly doesn't fit

в наших головах, просто потому что наши головы

in our heads, just because our heads

эволюция еще не допилила

evolution hasn't finished refining yet

до того, чтобы мы воспринимали мир

before we perceive the world

сразу по многим каналам.

immediately across multiple channels.

Мы все равно пытаемся рассказать себе

We still try to tell ourselves.

какую-то одну историю, и она

some kind of one story, and she

всегда

always

нерелевантна.

irrelevant.

Да, но...

Yes, but...

С другой стороны, посмотри на это

On the other hand, look at this.

с точки зрения, не знаю,

from the point of view, I don't know,

работы с этой историей.

work with this story.

То есть, если мы ее рассказываем

That is, if we tell it.

как-то одним

somehow one

способом, она вот существует

In a way, it exists.

именно так, и мы из нее делаем

that's right, and we make it out of it

какие-то выводы и так далее.

some conclusions and so on.

Но у нас есть возможность

But we have the opportunity.

поработать с этой историей,

to work on this story,

возможность ее как-то перевести в зону

the possibility of somehow transferring it to the zone

символического и там что-то с ней сделать,

symbolic and do something with it,

возможность перевести ее в зону

the possibility of transferring her to the zone

какого-то диалога, послушать все стороны,

some kind of dialogue, to listen to all sides,

возможность как-то с ней

the possibility to somehow be with her

поработать. То есть, какая-то такая

To work. That is, something like this.

ситуация конструктивная.

The situation is constructive.

Или, по крайней мере, здесь можно выстроить

Or, at least, one can build it here.

некую такую вот другую

some kind of different one

сборку

assembly

этой истории

this story

и, собственно, попытаться

and, in fact, try

вывести вот этот лютый ужас

to bring out this fierce horror

в какую-то такую зону,

to some kind of zone,

где с ним что-то можно сделать, не знаю,

where something can be done with him, I don't know,

ослабить, если нам нужно

to weaken, if we need to

терапевтически какие-то операции

therapeutic surgeries

проделать. Или, может быть, как-то

to do. Or maybe somehow

переосмыслить. То есть, попытаться его

rethink. That is, try to it

вывернуть в такую сторону, где...

turn in such a direction where...

Поэтому, возможно, дальнейшее, не знаю,

Therefore, perhaps further, I don't know,

нормальное гуманистическое развитие этой

normal humanistic development of this

ситуации. Ведь оно уже произошло,

situations. After all, it has already happened,

нам с этим нужно что-то делать, такие

We need to do something about this, such things.

истории происходят постоянно. И хотя бы

Stories happen all the time. And at least

здесь нам Аттила предлагает, ну,

here Attila offers us, well,

если не конкретные инструменты

if not specific tools

в руки, вот, то она нам предлагает хотя бы

"In our hands, here, at least she offers us that."

посмотреть на это с более какой-то

look at it from a more某种角度

инструментальной точки зрения и начать

from an instrumental point of view and start

работать с историями,

to work with stories,

с этими событиями. Ну, может быть,

with these events. Well, maybe,

даже в каком-то таком контексте, как

even in some context like that

будто бы

as if

ты работал, ну, не с психологом, да,

You worked, well, not with a psychologist, right?

потому что здесь ты, конечно же, сам себе

because here you are, of course, your own self

психолог. Вот Аттила хорошо сам себе

psychologist. Here Attila is doing well for himself

монтажер, сам себе психолог. Вот. Но в любом

editor, a psychologist for himself. That's it. But in any case

случае, да, ты можешь с этим хотя бы

In that case, yes, you can at least do something about it.

что-то сделать. То есть, не порыдал там

do something. That is, not just cried there

это самое,

that sort of thing,

аффект свой как-то исчерпал и

somehow exhausted his affect and

побежал, а все-таки что-то с этим

I ran, but still something is off about it.

сделал, что-то осознанно,

did something consciously,

осознанное какое-то

some kind of conscious

движение куда-то совершил.

I made a movement somewhere.

Угу. То есть,

Uh-huh. So,

она тебе дает возможность посмотреть на зрение.

She gives you the opportunity to see through vision.

Да-да-да. Вот,

Yes-yes-yes. Here,

да. И эта осознанность,

Yes. And this awareness,

она укоренена, оказывается,

it turns out she is rooted,

в том, что ты начинаешь

in what you are starting

видеть, как ты видишь.

to see how you see.

Вот это еще важно.

This is also important.

Понимаешь, это как в языке.

You see, it's like in language.

Вот мы говорим, я занял

Here we say, I took.

такую-то позицию.

such a position.

И очень часто мы не отдаем себе

And very often we do not give to ourselves.

отчета в том, что мы эту позицию

the report that we this position

занимаем,

we occupy,

иногда до конца не разобравшись,

sometimes not fully understanding,

а просто потому что, ну, условно говоря, мое тело

"Just because, well, условно speaking, my body."

должно где-то быть.

It should be somewhere.

Оно какую-то позицию всегда занимает,

It always takes some position.

просто потому что я же должна

just because I have to

где-то стоять на каком-то квадратном метре.

to stand somewhere on some square meter.

И также мое сознание.

And also my consciousness.

Я же должна что-то думать.

I have to think of something.

Нет, как бы я могу думать не что, но буквально

No, I mean I can think not about anything but literally.

пару секунд в медитации, да?

A couple of seconds in meditation, right?

А большую часть времени я думаю что-то.

And most of the time I think about something.

И это что-то все равно

And it's still something.

начнет разыгрываться

will start to unfold

в моей голове даже до того, как я приняла

In my head even before I accepted.

какое-то, казалось бы, взвешенное

something seemingly balanced

решение. И с

decision. And with

полиэкраном это работает точно так же.

It works exactly the same with a poly-screen.

Ты приходишь в

You come to

экспозицию, и ты начинаешь на каком

the exhibition, and you start with what

какой-то экран смотреть.

some kind of screen to look at.

И у тебя уже какой-то поток

And you already have some kind of flow.

мыслей начинается.

The thoughts begin.

Хотя ты это не выбирал, ты это

Although you didn't choose this, you are this.

не решал сознательно, ну просто взгляд упал

I didn’t decide consciously, it just caught my eye.

и все, процесс пошел.

And that's it, the process has begun.

И вот это очень важно,

And this is very important,

мне кажется, отрефлексировать.

I think it's time to reflect.

И Ахтилла нам очень помогает в этом,

And Akhtylla is very helpful to us in this.

что мы

what we

не всегда занимаем ту или иную позицию

we don't always take one position or another

именно потому что мы осмотрели все,

exactly because we looked at everything,

обдумали все, и вот прям

thought it all over, and here we go

суперуверенно в ней.

super confidently in it.

А иногда мы ее занимаем просто спонтанно. Ну, пришел, встал.

And sometimes we just occupy it spontaneously. Well, we come in, stand up.

Пришел, подумал.

Came in, thought.

Ну надо же что-то думать. Ну вот сейчас буду думать это.

Well, something needs to be thought about. Well, I'm going to think about it right now.

Прочел вот такую газету, а я

I read this newspaper, and I...

прочел другую газету. И мы уже заняли

I read another newspaper. And we have already taken up.

две разные позиции, хотя бы в силу

two different positions, at least in terms of

вот этого разного, ну как бы,

this different stuff, well, like,

контента в сознании.

content in consciousness.

В связи с этим еще вспоминаю

In this regard, I also remember.

один совершенно потрясающий видеоарт,

one absolutely stunning video art,

который гораздо проще

which is much simpler

структурно, чем работа

structurally, than work

Ахтиллы, и при этом очень круто

Ahtylls, and at the same time very cool.

раскрывает вот именно эту штуку про позицию.

reveals exactly this thing about the position.

Это Шерин Нишат

This is Sherin Nishat.

и ее очень

and her very

крутая работа под названием

cool job called

«Турбулентность»

"Turmoil"

Это история

This is a story.

такого

such

феминистского уклона.

feminist inclination.

История связана с тем, что

The story is related to the fact that

в Иране, откуда происходит

in Iran, from where it comes

Шерин Нишат,

Sherin Nishat,

по как бы канонам их

according to their canons

сейчасшнего религиозного

current religious

государства, нельзя

states, cannot

женщинам, ну как бы так сказать,

to women, well how to put it,

привлекать к себе внимание публично.

to attract public attention to oneself.

Громко говорить,

Talk loudly,

петь, танцевать на публике

to sing, to dance in public

нельзя ни в каком виде.

in no way.

И Шерин Нишат

And Sherin Nishat

показывает нам два экрана.

shows us two screens.

И на одном экране мужчина выходит

And on one screen, a man appears.

на сцену, и там зрители его слушают

on stage, and there the audience listens to him

внимательно, и он поет.

carefully, and he sings.

Очень красиво, очень здорово,

Very beautiful, very great,

вот в таком традиционном ключе.

in such a traditional manner.

Он спел, все поаплодировали,

He sang, everyone applauded.

все классно. А потом

Everything is great. And then?

на втором экране,

on the second screen,

где до этого была тишина,

where there had been silence before,

на втором экране появляется женщина,

a woman appears on the second screen,

которая выходит на сцену

that goes on stage

перед пустым залом,

in front of an empty hall,

и поет, причем поет

And it sings, and sings.

что-то совершенно невообразимое.

something completely unimaginable.

У нее очень такая своеобразная

She has a very unique character.

техника пения, которая

singing technique that

напоминает, знаешь, что-то такое доисторическое.

It reminds me of something prehistoric, you know.

То есть она не поет слова.

That is, she doesn't sing the words.

Она поет звуки,

She sings sounds,

она поет состояние,

she sings the state,

она поет, знаешь, что-то такое уже

She sings, you know, something like that already.

напоминающее просто вопль

resembling just a scream

под конец.

towards the end.

И эти два экрана

And these two screens

в экспозиции

in the exhibition

находятся, как сказать,

they are, how to say,

друг относительно друга,

relative to each other,

напротив.

opposite.

То есть как бы вот этот зал

That is, like this hall.

с вот этим мужчиной, он как бы смотрит

with this man, he kind of looks.

на вот этот пустой зал с этой женщиной,

on this empty hall with this woman,

которая вот как будто

which is as if

вытаскивает наружу

pulls out

из себя что-то

something from oneself

через эту песню.

through this song.

Она еще так жестикулирует очень активно.

She is still gesticulating very actively.

Полное ощущение, что сейчас, я не знаю,

It feels completely like right now, I don't know,

она трансформируется в волка

She transforms into a wolf.

и начнет выть.

and will begin to howl.

Вот такое переживание.

This is such an experience.

И зритель

And the viewer

находится в пространстве между

is located in the space between

этими двумя экранами.

with these two screens.

И художница как раз и хотела,

And the artist just wanted,

чтобы зритель оказался между,

to place the viewer in between,

чтобы он смотреть мог

so that he could watch

только в одну сторону.

only in one direction.

Вот на эту, условно, мужскую половину

Here, to this, conditionally, male half.

или на эту женскую половину.

or to this feminine half.

И ей хотелось, чтобы зритель понял,

And she wanted the viewer to understand,

куда он смотрит, как бы на чьей он

Where is he looking, as if he belongs to someone?

стороне, просто на уровне

side, just on the level

восприятия.

perception.

Потому что это и есть

Because it is.

то самое проблематичное,

the most problematic one,

в частности, в поле феминизма,

particularly in the field of feminism,

когда мы занимаем позицию,

when we take a position,

условно говоря,

so to speak,

на одной из двух сторон.

on one of the two sides.

Вот мы за тех или за этих.

Here we are for this one or that one.

Даже не потому, что мы там

Not even because we are there.

для себя что-то решили.

You've decided something for yourself.

Не потому, что мы хорошие или плохие,

Not because we are good or bad,

или еще какие-то.

or some others.

А просто потому, что мы больше слушаем

And simply because we listen more.

риторику, условно говоря, с одной стороны

the rhetoric, so to speak, on one hand

или риторику с другой стороны.

or rhetoric from the other side.

Мы больше слушаем риторику о том,

We listen more to the rhetoric about that,

что семья священная и не надо вмешиваться

that the family is sacred and should not be interfered with

в дела людей, сохраняя их privacy.

in people's affairs, preserving their privacy.

Риторику о том, что нужно всеми силами бороться

The rhetoric that we must fight with all our might.

с домашним насилием и так далее.

with domestic violence and so on.

И вот, это оно и есть.

And here it is.

Ты уже занимаешь позицию.

You are already taking the position.

Да, с учетом

Yes, taking into account.

развития современных средств

development of modern means

связи, массовой коммуникации.

communications, mass communication.

Если уж ты

If you are already

занял позицию, то теперь тебе

took a position, so now it's your turn.

с нее будет очень сложно сойти.

It will be very difficult to get off her.

Потому что у нас же есть эти туннели

Because we have these tunnels.

информационные

informational

и социальные сети сейчас.

and social networks now.

Они как раз работают по принципу,

They work on the principle that...

что если тебя что-то заинтересовало,

What if something caught your interest,

ты почитал

Did you read?

какую-то информацию об этом,

some information about this,

ты почитал какие-то комментарии,

Did you read any comments?

и потом тебе покажут еще больше этого,

and then they will show you even more of this,

и ты еще больше утвердишься в своих позициях.

and you will further solidify your positions.

Ты увидишь, что другие люди про это

You will see what other people think about it.

тоже много говорят, рассуждают

They also talk a lot, reflect.

в таком положительном, наверное, ключе в основном.

In such a positive, perhaps, sense mainly.

У тебя будет ощущение, что сообщество

You will have the feeling that the community

говорит «да».

says "yes."

И у другого человека, который от тебя через стену,

And with another person who is on the other side of the wall from you,

но который читает какую-нибудь другую

but who reads some other one

новостную ленту свою собственную,

your own news feed,

у него будет ощущение, что

he will have the feeling that

сообщество говорит «нет», потому что он читает

the community says "no" because he reads

другой какой-то такой материал.

some other material like that.

Здесь, конечно, вот этот дискурс

Here, of course, is this discourse.

про позиции, про то, как мы их занимаем,

about positions, about how we take them,

зачастую спонтанно, и потом

often spontaneously, and then

мы находимся на этих позициях,

we are in these positions,

утверждаем себя

we assert ourselves

там. Это, конечно, очень

there. This is, of course, very

интересная такая штука и очень важная

it's an interesting thing and very important

сейчас в современном мире, потому что это

now in the modern world, because it

инструмент разобщения в том числе.

including a disconnection tool.

Причем

Moreover

интенсифицируется

intensifies

эта ситуация разрывности

this situation of discontinuity

между нашими позициями, а мы абсолютно

between our positions, and we are absolutely

убеждены в том, что они истинны.

they are convinced that they are true.

Абсолютно. Ведь ученые сказали.

Absolutely. After all, scientists said so.

Но проблема в том, что мне ученые одно сказали,

But the problem is that the scientists told me one thing,

тебе ученые другое сказали.

The scientists told you otherwise.

И много научных школ,

And many scientific schools,

соперничающих между собой,

competing with each other,

но нет той арены, на которой они

but there is no arena where they

соперничают. Вот то, о чем ты говоришь,

compete. That's what you're talking about,

о туннеле, что стоит тебе поверить

About the tunnel, it's worth believing you.

условно британским ученым,

conditionally British scientist,

и все, на тебя будут вываливать горы-горы

And that's it, mountains and mountains will be piled on you.

информации про то, что говорят они.

information about what they say.

А кто-то верит шведским ученым

Does anyone believe Swedish scientists?

и видит только эту сторону.

and sees only this side.

Если я правильно помню,

If I remember correctly,

из этой науки о сознании,

from this science of consciousness,

там важно, чтобы

it is important that

когнитивный диссонанс, чтобы

cognitive dissonance, in order to

когда он возникает,

when it arises,

он всегда возникает,

he always arises,

когда информация, мы получаем противоречащие

When we receive information, it contradicts.

друг другу факты, важно, сколько

facts to each other, it's important how many

этой информации у нас уже есть.

We already have this information.

Если у нас условно 70% того,

If we have conditionally 70% of that,

что мы верим, что зеленое это хорошо,

that we believe that green is good,

и нам рассказывают, что красное это хорошо,

and they tell us that red is good,

немножечко рассказывают, слегка,

they tell a little, slightly,

мы, конечно же, в этом не поверим.

Of course, we won't believe this.

Нам нужно, чтобы нам рассказали

We need someone to tell us.

80% информации вылилось,

80% of the information spilled out,

что красное это хорошо,

that red is good,

и тогда мы поверим.

And then we will believe.

То есть, здесь важен объем информации,

That is, the amount of information is important here,

кубические литры информации,

cubic liters of information,

которые на тебя выливаются,

that pour over you,

байты,

bytes,

все, что угодно.

Anything you want.

А если мы находимся в такой ситуации,

And if we are in such a situation,

когда у нас уже много вот такой информации,

when we already have a lot of this kind of information,

вот таким образом,

in this way,

зафреймленной определенным образом,

framed in a certain way,

то мы практически,

then we are practically,

невелик шанс,

there is little chance,

что мы свою позицию сможем

that we will be able to express our position

каким-то образом переменить.

somehow change.

Потому что наше сознание все-таки стремится

Because our consciousness still strives.

к какой-то консистентности.

to some consistency.

Да, к цельности, к самодождественности,

Yes, to wholeness, to self-consistency,

что я это я.

that I am who I am.

Как это я вчера думала одно,

How is it that yesterday I thought one thing,

а сейчас я буду думать другое?

And now am I going to think differently?

Нет, как же так?

No, how can that be?

Хотя такое тоже бывает, но редко.

Although it happens, it's rare.

Очень, на самом деле,

Very, actually,

в таких неприятных случаях.

in such unpleasant cases.

Вот, а искусство, оно может нам

Well, art can give us

хотя бы предложить,

at least to suggest,

хотя бы об этом задуматься,

at least to think about it,

но в этой связи очень классно работает.

but in this regard, it works really great.

Потому что как только ты попадаешь

Because as soon as you get in

вот в это гипернасыщенное пространство,

into this hyper-saturated space,

и ты понимаешь, что ты не понимаешь,

and you realize that you do not understand,

ты понимаешь, что ты не можешь

You understand that you cannot.

это все воспринять,

it's all to perceive,

и вот это самое продуктивное, мне кажется.

And this seems to be the most productive to me.

То есть в этой ужасной истории

That is, in this terrible story

про Алжир и французов,

about Algeria and the French,

мне кажется, самое драматичное

I think it's the most dramatic.

это как раз то, что зритель

this is exactly what the viewer

понимает, что

understands that

он не в силах

he is unable

это до конца понять

to understand it completely

и вместить в себя.

and to encompass.

И если говорить о том,

And if we talk about that,

что дальше, куда можно

what's next, where can we go

двигаться в сторону

to move towards

такого продуктивного

such a productive

непонимания, такого по-настоящему

misunderstanding, such as really

нового опыта,

new experience,

то мы можем вспомнить еще один

then we can remember one more

проект Ахтиллы, который как раз

the Akhtyla project, which is just

такой свеженький,

so fresh,

2018, если я не ошибаюсь,

2018, if I'm not mistaken,

года, он называется

years, it is called

Potentiality for Love,

Potentiality for Love,

то есть возможность для любви,

that is, the possibility for love,

потенциал какой-то для любви.

a potential for love.

Это красивая такая инсталляция,

This is such a beautiful installation,

которая состоит из нескольких частей,

which consists of several parts,

и одна из этих частей

and one of these parts

это такое видео-видео,

it's such a video-video,

там несколько

There are several.

LED-панелей,

LED panels,

такие очень красиво подсвечивающиеся

such ones glow very beautifully

фонарики, как на больших рекламных

flashlights, like on big advertisements

таких билбордах.

such billboards.

И там мы видим человеческую фигуру,

And there we see a human figure,

которая в какой-то невесомости

which is in some kind of weightlessness

космической,

cosmic,

что-то такое среднее между

something like a cross between

сознанием перед рождением,

consciousness before birth,

когда ты в этих водах,

when you are in these waters,

скалоплодных плаваешь,

you swim with scallop-shaped creatures,

и чем-то таким уже космическим

and something like that is already cosmic

post-human сознанием.

post-human consciousness.

Вот, это один кусочек инсталляции.

Here, this is one piece of the installation.

Второй кусочек это звуковой,

The second piece is auditory,

и третий кусочек

and the third piece

вот самый любопытный.

here is the most curious one.

Хотя мне кажется, что Ахтилла немножко не дотянула,

Although I think Akhtilla fell a little short,

но как бы направление

but in a way, the direction

выбрано очень точно.

selected very precisely.

В общем, там видео-съемка

In general, there is video recording.

обезьянки.

monkeys.

Значит, обезьянка, шимпанзе, такая очень

So, the little monkey, the chimpanzee, is very...

человекоподобная,

humanoid,

и мы на нее смотрим, и она там сидит на стуле,

and we look at her, and she is sitting there on the chair,

что-то сидит, думает себе чего-то,

something is sitting, thinking about something.

на нас тоже смотрит, и мы на нее,

It looks at us too, and we look at it.

и это тоже само по себе уже очень прикольно.

and that's already pretty cool in itself.

Знаешь, потому что это не какой-то

You know, because this is not some kind of...

фильм про прекрасных обезьянок,

a movie about beautiful little monkeys,

которые прыгают, нет, она просто сидит,

that jump, no, she is just sitting,

как вполне такой субъект,

as quite such a subject,

смотрит в камеру,

looks at the camera,

что-то думает такое о себе,

thinks something like that about himself,

какой-то процесс у нее внутренний происходит.

Some kind of internal process is happening with her.

А рядом стол, за который

And next to it is a table, for which

зритель должен садиться,

the viewer should take a seat,

и этот стол таким образом организован,

and this table is organized in such a way,

что ты садишься и кладешь, значит,

So you sit down and put it, then.

руку на столешницу,

hand on the countertop,

а с другой стороны столешницы,

on the other side of the countertop,

вот там, где твоя правая рука,

over there, where your right hand is,

там находится экран,

there is a screen there,

и тебе нужно подложить руку

and you need to place your hand underneath

как бы под этот экран,

as if for this screen,

а на экране изображение

and on the screen is an image

руки вот того самого

the hands of that very one

шимпанзе, ну или как это назвать, лапы

chimpanzee, or whatever to call it, paws

или рука у шимпанзе, я, кстати, не знаю.

Or a hand of a chimpanzee, by the way, I don't know.

Они же наши эти самые,

They are the very ones of ours,

близкие к нам существа.

creatures close to us.

Ну, в нашем контексте это точно рука,

Well, in our context, it is definitely a hand,

потому что она, в общем, и по размеру

because it is, in general, also about the size

похожа на человеческую,

similar to that of a human,

и с ракурса такого снята специально,

and it was taken specifically from this angle,

когда зритель вот так вот сидит

when the viewer is sitting like that

правильным образом и правильным образом

in the right way and in the proper manner

на это смотрит, то у него полное ощущение,

When he looks at this, he has a complete feeling.

что вот эта рука шимпанзе, она ему принадлежит.

This hand of the chimpanzee belongs to him.

И это, опять-таки,

And this, again,

к слову о нашем мозге, да, мозг,

Speaking of our brain, yes, the brain,

он очень легко обманывается такими вот

He is easily deceived by people like that.

штуками, на этом даже построены медицинские

things, even medical ones are built on this

некоторые процедуры, когда, например,

some procedures, when, for example,

нужно справиться с фантомной болью, да,

I need to cope with phantom pain, yes.

или представить себе вот эту

or imagine this one

несуществующую конечность с помощью

non-existent extremity with the help of

там зеркального отражения

there of mirror reflection

существующей конечности.

existing extremity.

Я про это.

I'm talking about this.

И, в общем, ты садишься,

And, in general, you sit down,

и ты смотришь на вот этот экран,

and you are looking at this screen,

где вот эта рука шимпанзе,

where is this chimpanzee's hand,

и тебе кажется, что она твоя,

and you think that she is yours,

и в этот момент ты начинаешь как-то проникаться,

and at that moment you start to somehow immerse yourself,

что ага,

what yes,

как мы близки между собой,

how close we are to each other,

все приматы,

all primates,

да, и вот это вот ощущение того,

yes, and here is that feeling of

что все приматы братья.

that all primates are brothers.

Космическая одессея 2001.

Space Odyssey 2001.

Да.

Yes.

И это в ту же степь,

And this in the same step,

да, это в ту же самую сторону,

yes, it's in the same direction,

к разговору о том, как мы можем

to the conversation about how we can

расширить свое восприятие,

expand your perception,

как мы можем выйти немножко за пределы себя

how can we go a little beyond ourselves

и почувствовать себя кем-то другим.

and feel like someone else.

Пусть даже через одну лишь руку,

Even if it's just through one hand,

но это все равно работает.

But it still works.

И мне кажется, что очень круто,

And it seems to me that it's very cool,

что в современном искусстве

what is in modern art

есть вот эта тенденция

there is this trend

попытаться быть

try to be

кем-то другим,

someone else,

попытаться выйти из вот этого себя

try to step out of this self

со всеми своими настройками восприятия

with all of its perception settings

туннелями и кастомизацией

tunnels and customization

хотя бы на чуть-чуть,

at least a little bit,

да, несколько минут.

Yes, a few minutes.

Да, твоя субъективность

Yes, your subjectivity.

это не более чем

this is nothing more than

ситуативная сборка.

situational assembly.

Пусть ты ее поддерживаешь,

Let you support her,

пусть ты постараешься поддерживать ее

let you try to support her

в сохранности, но, тем не менее,

safe, but nonetheless,

выходить оттуда тоже можно.

You can also exit from there.

И здорово, что Attila показывает нам путь.

And it's great that Attila shows us the way.

Если я правильно помню,

If I remember correctly,

твоя претензия к этой инсталляции

your claim to this installation

была в том, что она не интерактивная,

was in that it is not interactive,

что это не наша рука.

that this is not our hand.

Ну да, моя претензия в том,

Well yes, my complaint is that,

что можно было бы из этих технологий

what could be made from these technologies

покруче это сделать.

It's cooler to do it.

То есть можно было внутрь этой как бы штуки

So, it was possible to get inside this kind of thing.

за экраном поставить какой-то датчик

put some kind of sensor behind the screen

для того, чтобы он улавливал

in order for him to catch

движение твоей руки

the movement of your hand

и чтобы рука шимпанзе была не отснятая,

and so that the chimpanzee's hand is not unshot,

а, например, сгенерированная

ah, for example, generated

в 3D-модель очень хорошая.

The 3D model is very good.

И тогда получалось, что я бы за экраном,

And then it turned out that I would be behind the screen,

условно говоря, сжимаю-разжимаю кулак

So to speak, I clench and unclench my fist.

и изображение руки шимпанзе

and the image of a chimpanzee hand

делает то же самое.

does the same thing.

Представляешь, как тогда был бы эффект?

Can you imagine what the effect would be then?

Или что между нами есть что-то такое общее

Or is there something in common between us?

не на уровне наблюдения,

not at the level of observation,

а на уровне какого-то переселения

at the level of some relocation

в чужую шкуру,

in someone else's skin,

в чужие туфли.

in someone else's shoes.

И главное, что это возможно

And the main thing is that it is possible.

технологически.

technologically.

Да, и это открывает нам, конечно,

Yes, and this, of course, opens up for us,

для нас уже другой такой нарратив,

for us, there is already another narrative like that,

связанный с художниками,

related to artists,

которые с этим работают.

those who work with this.

И с художниками, и с учеными,

Both with artists and with scientists,

и, например, в пространстве виртуальной реальности,

and, for example, in the space of virtual reality,

дополненной реальности.

augmented reality.

В частности, есть такая прекрасная лаборатория,

In particular, there is such a wonderful laboratory,

B&L Lab,

B&L Lab,

лаборатория «Будь другим,

"Laboratory 'Be Different,"

почувствуй себя

feel yourself

в шкуре и, может быть,

in the skin and, perhaps,

даже в сознании другого существа,

even in the consciousness of another being,

человека, и, может быть, даже

a person, and maybe even

не человека, акулы какой-нибудь

not a person, some kind of shark

или орла».

"or the eagle."

В частности, например, ты можешь оказаться

In particular, for example, you may find yourself.

в

in

теле

tele

человека другого пола.

a person of the opposite gender.

Или другой расы, или другого размера.

Either of a different race or of a different size.

Или другого возраста.

Or another age.

Угу.

Uh-huh.

И ты можешь понять, что твоя субъективность

And you can understand that your subjectivity

это субъективность.

This is subjectivity.

Она субъективна.

She is subjective.

О, чудо!

Oh, miracle!

Да, и что ты всегда смотришь

Yes, and what are you always watching?

на только один экранчик

on just one small screen

среди миллионов.

among millions.

А можно посмотреть на второй, на третий.

Can we look at the second one, at the third one?

Или попробовать посмотреть,

Or try to take a look,

не знаю, на пять одновременно.

I don't know, at five at the same time.

Может быть, можно?

Maybe, it's possible?

Ну, у тебя взорвется мозг,

Well, your mind is going to explode,

но это продуктивно.

but it is productive.

Так и должно быть.

That's how it should be.

И таким образом мы закрываем наш

And thus we conclude our

первый сезон, который был посвящен

the first season, which was dedicated to

видеоарту.

video art.

И мы, собственно, делаем такой вот

And we, actually, are doing something like this.

переход в наш второй сезон,

transition to our second season,

который будет уже таким трансмедийным.

which will be already such transmedia.

Потому что там мы уже

Because there we already are.

будем говорить про вот такое

Let's talk about something like this.

полиформатное,

multiformat

полиэкранное восприятие, но в режиме

multi-screen perception, but in mode

разных совершенно техник.

completely different techniques.

Там у нас будет и фотография, и комикс,

There will be both a photograph and a comic there.

и все вот эти крутейшие новые

and all these super cool new ones

технологии. И то, каким образом

technologies. And the way in which

через это мы можем стать

through this we can become

еще больше людьми.

even more people.

Как наши горизонты

How are our horizons?

и наше пространство

and our space

могут расширяться, и наши умвельты

they can expand, and our environments

могут расширяться, пересекаться

can expand, intersect

и вступать друг с другом в какие-то

and engage with each other in some

более интересные контакты

more interesting contacts

и коммуникацию.

and communication.

Да. Да здравствует мультичанал!

Yes. Long live multichannel!

Ура!

Hooray!

Дай пять!

High five!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.