Я вам не негр | 100 духовно-значимых фильмов

Теос Медиа

Раскадровка

Я вам не негр | 100 духовно-значимых фильмов

Раскадровка

Привет всем, с вами проект Раскадровка.

Hello everyone, this is the project Rascadrovka.

Раскадровка. Мы продолжаем наш разговор о 100 духовно значимых фильмах.

Storyboard. We continue our discussion about 100 spiritually significant films.

Мы идем по этому списку вверх, и сегодня у нас документальный фильм «Я вам не негр, а I'm not your negro».

We are going up this list, and today we have the documentary "I Am Not Your Negro."

Фильм 2016 года американского режиссера Рауля Пека.

A 2016 film by American director Raoul Peck.

Это, по-моему, второй его полнометражный фильм.

This is, in my opinion, his second feature film.

И с вами постоянный ведущий этого проекта Людмила Александрова.

And with you is the regular host of this project, Lyudmila Alexandrovna.

Всем привет.

Hello everyone.

И Алексей Власихин.

And Alexey Vlasikhin.

Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова

Subtitle editor A. Semkin Proofreader A. Egorova

Он очень знал, ну, пока не достаточно хорошо знал ключевых лидеров борьбы за права чернокожего населения Мэдгара Эверса, Малькольма Икса, Мартина Лютера Кинга.

He knew very well, well, not well enough the key leaders of the struggle for the rights of black people: Medgar Evers, Malcolm X, Martin Luther King.

И он еще при жизни своей решил оставить свои воспоминания об этих событиях.

And he decided to leave his memories of these events during his lifetime.

Он не дописал свою книгу до конца, но, тем не менее, уже в 2016 году ее решили реанимировать.

He did not finish writing his book, but nevertheless, in 2016, it was decided to revive it.

И фильм смонтирован из каких-то современных документальных съемок, исторических документальных.

And the film is edited together from some contemporary documentary footage and historical documentaries.

И вот он реконструирует те события, которые происходили в Америке, ну, преимущественно, в 60-е годы.

And here he reconstructs the events that took place in America, primarily in the 1960s.

Он уже подемонтировал туда, да, уже современные события, говоря, что та тема, которая волновала Болдина и тех, ну, вот этих борцов за права, она все еще актуальна.

He has already mounted it there, yes, modern events, saying that the topic that concerned Boldin and those, well, those fighters for rights, is still relevant.

Она не теряет актуальности и все еще острая очень темой, как будто бы не находит какого-то выхода.

It remains relevant and is still a very pressing issue, as if it cannot find some kind of resolution.

Он даже показывает в этой своей хронике брака Мишеля Обаму.

He even features Michelle Obama in this chronicle of his marriage.

Как бы намекая нам на то, что да, чернокожий президент, но это ничего не значит.

As if hinting to us that yes, a Black president, but it means nothing.

Ну да, он там показывает кадры из последних там волнений, которые были уже в 21 веке в различных американских городах.

Well, yes, he shows footage from the recent riots that have taken place in various American cities in the 21st century.

Ну, я думаю, что все это вы хорошо знаете из новостных репортажей.

Well, I think you are all well aware of this from the news reports.

То есть, он это все вот миксует, показывая, что, в общем-то, проблема так и остается, ну, подвешенной, незавершенной и так далее.

That is, he mixes it all together, showing that, in general, the problem remains, well, unresolved, unfinished, and so on.

Ну, конечно, я думаю, что этот фильм, ну, по крайней мере, некогда, не знаю.

Well, of course, I think that this movie, well, at least, I don't know.

Я чернокожему человеку, да, живущему в России, как-то я всех, конечно, нюансов наверняка не считываю и, может быть, какую-то остроту не понимаю.

I am a Black person, yes, living in Russia; of course, I may not grasp all the nuances and may not understand some of the sharpness.

Но в этом фильме есть измерение, которое, конечно же, может, я думаю, услышать, ну, любой человек вне зависимости от своего личного там социального происхождения.

But in this film, there is a dimension that, of course, I think anyone, regardless of their personal social background, can hear.

Мне кажется, что прежде всего этот фильм, ну, для меня он так прозвучал, это такая попытка взгляда на историю глазами тех, кого не слышали.

It seems to me that, first of all, this film, well, it sounded that way to me, is an attempt to look at history through the eyes of those who were not heard.

Чей голос был замолчан, да, тех, кого подавляли и так далее, да.

Whose voice was silenced, yes, those who were oppressed and so on, yes.

То есть, в данном случае, вот, глазами чернокожих, чернокожего населения Америки.

That is to say, in this case, through the eyes of black people, the black population of America.

Вот, и он вообще показывает, что, ну, нам, как людям, очень легко, это естественная тенденция замалчивать то, что нам не нравится.

Here, and it shows that, well, for us as people, it is very easy, it’s a natural tendency to silence what we don’t like.

Мы и свою жизнь так зачастую воспринимаем, да, какие-то эпизоды, которые нас не красят, мы их так вот, ну, как-то выдавливаем из своей памяти.

We often perceive our life that way too, yes, some episodes that do not flatter us, we sort of squeeze them out of our memory.

И так же работает и коллективная память.

And collective memory works the same way.

То, что нам, как представителям определенной, ну, какой-то группы, ну, в данном случае, там, предположим,

What we, as representatives of a certain, well, some group, well, in this case, let's say,

белым американцам, да, то, что не нравится, это как-то вот, ну, это было незначительно, это были какие-то мелочи.

to white Americans, yes, what they don’t like is somehow, well, it was insignificant, it was some small things.

Вот, а он пытается, нет, он пытается показать, как вот это все выглядит глазами именно чернокожего человека.

Here, he is trying, no, he is trying to show what all of this looks like through the eyes of a black person.

И вот там есть еще интересный момент в этом фильме.

And there is another interesting point in this film.

Там показано, как он, в частности, участвовал во встрече, сам Джеймс Болдуин, с генпрокурором США Робертом Кеннеди,

It shows how he, in particular, participated in a meeting with the U.S. Attorney General Robert Kennedy, himself James Baldwin.

младшим братом американского президента, да, кстати, Роберта Кеннеди тоже потом.

the younger brother of the American president, and by the way, Robert Kennedy too later.

Вот, застрелили.

Here, they shot.

Так вот, вот этот Роберт Кеннеди, будучи в 61-м, 64-м годах генпрокурором, так и несколько горделиво и, можно сказать, почти так вот хвастливо говорит,

So, this Robert Kennedy, being the Attorney General in 1961 and 1964, speaks rather proudly and, you could say, almost boastfully.

что через 40 лет в США вполне может быть черный президент.

That in 40 years there may very well be a Black president in the USA.

То есть, для него, как для белого, это звучит как, ну, смотрите, какой прогресс у нас.

That is, for him, as a white person, it sounds like, well, look at the progress we have.

Мы в каком, как мы бодренькими какими шагами движемся в сторону братства, равенства, свободы.

We are in what way, with what lively steps we are moving towards brotherhood, equality, freedom.

И Джеймс Болдуин говорит, а для черных это звучит...

And James Baldwin says, and for black people it sounds...

Сначала как издевательство.

At first it was like mockery.

Мы тут сотни лет, то есть, нас вывезли как рабов, да, насильные из Африки, нас сюда привезли, нас тут эксплуатировали.

We have been here for hundreds of years, that is, we were taken out as slaves, yes, forcibly from Africa, we were brought here, and we were exploited here.

И мы тут сотни лет живем, и нам в качестве такого широкого жеста, говорит, через 40 лет может быть...

"And we have been living here for hundreds of years, and as a gesture, he says, in 40 years maybe..."

Да, и при этом подчеркивают, что ничего себе, смотрите, да, чернокожий президент, дива дивная.

Yes, and they emphasize that, wow, look at that, yes, a black president, what a wonder.

Да, дива дивная.

Yes, a wonderful miracle.

Хотя, и он как раз и говорит о том, что вот то, что для белого может звучать как некий такой великодушный жест, вы просто не слышите.

Although, he is just saying that what may sound like a kind gesture for a white person, you simply do not hear.

Как это звучит?

What does it sound like?

Это же звучит так, что вы цену целую категорию людей, ну, какими-то делаете людьми второго сорта, да.

This sounds like you are making a whole category of people into second-class citizens, doesn't it?

Еще один важный такой момент, который меня, по крайней мере, в фильме поразил.

Another important point that struck me, at least in the film.

Я это знал, но когда это все собрано вместе, вот эти все три крупных борца за права чернокожего населения в Америке,

I knew this, but when all of this is put together, these three major fighters for the rights of black people in America,

Мэдгар Эверс, Майкл Микс и Мартин Лютер Кинг, я еще раз повторю, они все трое были убиты.

Medgar Evers, Michael Mix, and Martin Luther King, I will repeat once again, all three of them were killed.

Причем они очень по-разному боролись.

Moreover, they fought very differently.

Мартин Лютер Кинг ненасильственный.

Martin Luther King is nonviolent.

Методы.

Methods.

Майкл Микс, наоборот, насильственный.

Michael Mix, on the contrary, is violent.

Ну, он как бы говорил о том, что там...

Well, he was sort of talking about the fact that there...

Открытое противостояние.

Open confrontation.

Да, что нам нужно бороться за свои права, в том числе, если надо, с оружием в руках.

Yes, we need to fight for our rights, even if it requires taking up arms.

Да, вот, они очень по-разному пытались выстроить свой диалог, свою риторику.

Yes, they tried to build their dialogue and rhetoric in very different ways.

Да, и всех их убили, все равно их всех убили, да.

Yes, and they all were killed, they were all killed anyway, yes.

То есть, получается, что вот им вот эта простая вещь о том, что, ну, как-то люди...

So, it turns out that this simple thing for them, that, well, somehow people...

То, что написано в американской конституции, то, что, казалось бы, там, уже должно быть очевидным, это же вторая половина XX века.

What is written in the American Constitution, what should already be obvious there, is from the second half of the 20th century.

Задумайтесь.

Think about it.

В 60-е годы в Америке, да, чернокожим было запрещено рядом в автобусе ехать с белыми, да.

In the 1960s in America, yes, black people were prohibited from sitting next to white people on the bus, yes.

Запрещено было ходить в те же школы.

It was forbidden to attend the same schools.

И там вот есть один эпизод, когда одна из вот девочек-активисток, старшеклассниц чернокожих,

And there is one episode where one of the activist girls, high school seniors who are Black,

которая именно пыталась добиться того, чтобы ей разрешили учиться в школе вместе с белыми.

who was specifically trying to get permission to attend school with white students.

И причем, ну, там как-то юридически разрешили, и она идет в эту школу, и там вот эти, ну, детки, да, белые, они плюют в нее.

And by the way, well, they somehow legally allowed it, and she is going to that school, and there these, well, the kids, yes, the white ones, they spit on her.

Проблема с расизмом.

The problem with racism.

Она ведь в чем?

What is she in?

В том, что это очень естественная вещь.

In that, it's a very natural thing.

Ну, я имею в виду с расизмом в широком смысле, вообще с ксенофобией, да, с нелюбовью к тем, кто на тебя не похож.

Well, I mean racism in a broad sense, overall xenophobia, yes, dislike for those who are different from you.

Это очень естественная вещь, она биологическая.

It is a very natural thing, it is biological.

Да, у животных есть ксенофобия.

Yes, animals do have xenophobia.

Да, это такой биологический инстинкт, мы как бы сбиваемся в свои группы.

Yes, it's a biological instinct; we tend to group together.

Чужие враги, те, кто похож, наши, вот мы тут вместе.

Strangers’ enemies, those who are similar, are ours, here we are together.

И на самом деле вот как раз это и есть очень глубоко по-настоящему человеческая реакция.

And in fact, this is precisely what it means to have a deeply human reaction.

И это требует сознательного усилия.

And this requires a conscious effort.

Не видеть в тех людях, которые не похожи на тебя, врагов.

Do not see enemies in those people who are different from you.

Этот фильм является призывом сознательно, в данном случае для белых людей в Америке,

This film is a call to consciously, in this case for white people in America,

в Америке.

in America.

Услышать, да, поставить себя на место другого, услышать, услышать чернокожих.

To hear, yes, to put yourself in someone else's shoes, to hear, to hear black people.

Признать, да, признать, признать вот эту трагическую историю, историю там, ну, убийств, унижений.

Acknowledge, yes, acknowledge, acknowledge this tragic story, the story of, well, murders, humiliations.

То, чем вы гордитесь, ваши принципы, конституция, кинематограф, всё на свете, оно по-другому выглядит с этой перспективы.

What you are proud of, your principles, constitution, cinema, everything in the world, looks different from this perspective.

Да, интересно, там вот есть момент, где он анализирует там вестерны, да, где вот этот классический период голливудских фильмов, в которых, ну, все положительные герои белые,

Yes, it's interesting, there's a moment where he analyzes westerns, yes, where this classic period of Hollywood films is presented, in which all the positive characters are white.

а чернокожие…

and the black people...

Чернокожие показаны, ну, там, или преступниками, или дурачками какими-то.

Black people are portrayed as either criminals or as some kind of fools.

И он говорит, что действительно, вот, когда ты смотришь эти фильмы, ты понимаешь, что там, ну, скажем, мне, вот, как чернокожему мальчику, который смотрел их, там, ну, за кого зацепиться, да, ты понимаешь, что там для тебя, для тебя нет места.

And he says that indeed, when you watch these films, you understand that there, well, let's say, for me, as a Black boy who watched them, there is, well, nothing to relate to, right, you understand that there is no place for you, for you.

И это, с одной стороны, ну, сегодня вот эти все размышления, они, конечно же, вызывают бурю эмоций, да, одни говорят, что вот, там, нужно слышать…

And this, on one hand, well, today all these reflections certainly evoke a storm of emotions, yes, some say that we need to listen...

Голоса слабые, другие говорят, да вот, это вот эти слабые уже надоели.

The voices are weak, others say, well, these weak ones are already getting on my nerves.

Сколько можно, мы все им дарим.

How much longer can we keep giving them everything?

Да, да, сколько можно тут ныть, там, все это остальное, все такие вещи.

Yes, yes, how much longer can we whine here, there, all this and other things.

Я бы вот на это предложил посмотреть следующим образом.

I would suggest looking at this in the following way.

Для меня это, собственно, упражнение в том, чтобы посмотреть на какие-то события глазами другого.

For me, this is, in fact, an exercise in looking at events through someone else's eyes.

Да, увидеть, в том числе, историю своей собственной страны.

Yes, to see, among other things, the history of one's own country.

Глазами не большинства, говорят, истинная точка зрения победителей.

The true point of view of the winners, they say, is not seen by the majority.

И часто, к сожалению, это действительно так.

And often, unfortunately, this is really the case.

Да, вот те, кто у власти.

Yes, here are those in power.

Ну, я имею в виду символически, не в смысле конкретные люди, а вот группа, да, социальная, которая доминирует в том или ином обществе, она как-то вот рассказывает историю так, как приятно, комфортно ей.

Well, I mean symbolically, not in the sense of specific people, but rather a group, yes, a social one, that dominates in one society or another; they somehow tell the story in a way that is pleasant and comfortable for them.

А, ну, если мы действительно исходим из того, что мы вот хотим жить в обществе, в котором есть, там, другие люди, и мы хотим, чтобы эти люди чувствовали себя, ну, своими здесь, выход состоит в том, чтобы эти люди могли, вот, представители не большинства, да,

Ah, well, if we really proceed from the idea that we want to live in a society where there are, you know, other people, and we want those people to feel, well, at home here, the solution lies in allowing those people, representatives of the minority, to...

могли видеть.

could see.

Видеть себя уважаемыми, видеть себя теми, чей голос слышен, да, чья там боль, чья трагедия, они тоже как-то были бы вот частью истории, частью того повествования, которое слышат другие люди.

To see ourselves as respected, to see ourselves as those whose voices are heard, yes, whose pain is there, whose tragedy is there, they too would somehow be part of history, part of the narrative that other people hear.

Да, это тоже, это тоже естественно, когда те, кто сильнее, навязывают свою точку зрения всем остальным, но мы-то ведь человек не сводим к тому, что вот, так сказать, биологически естественно, да, человек способен на…

Yes, this too, it is also natural when those who are stronger impose their viewpoint on everyone else, but we don't reduce a person to what is, so to speak, biologically natural; yes, a person is capable of...

Преодоление вот этой своей какой-то биологической предопределенности способен действовать сознательно.

Overcoming this biological predetermination of oneself can be achieved consciously.

И вот этот самый Джеймс Боуден говорит, что, в общем-то, расизм, он плох не только для черных, он плох и для белых.

And this very James Bowden says that, in general, racism is bad not only for black people, but also for white people.

Белые люди согласны жить в ситуации, когда рядом с ними люди, ну, с другим цветом кожи, ну, угнетаемы, да, унижаемы, не воспринимаются как полноценные люди.

White people agree to live in a situation where there are people next to them, well, of a different skin color, well, oppressed, yes, humiliated, not perceived as full human beings.

Он говорит, представьте себе, вы живете рядом.

He says, imagine, you live next door.

С другими людьми, считая их просто потому, что у них другой цвет кожи, людьми второго сорта.

With other people, considering them simply because they have a different skin color, as second-class citizens.

Что это говорит о вас?

What does it say about you?

Я думаю, что вот этот какой-то, ну, такой крик, какая-то боль, которую через этот фильм озвучивает Джеймс Боуден, она заслуживает того, чтобы быть услышана и не только в отношении там чернокожих и белых в Америке, а в отношении диалога любых разных групп людей вот в любой стране, в любых обстоятельствах.

I think that this kind of, well, scream, some kind of pain that James Bowden voices through this film deserves to be heard not only in relation to black and white people in America, but also in relation to the dialogue of any different groups of people in any country, in any circumstances.

Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова

Subtitle editor A. Semkin Proofreader A. Yegorova

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.