СОЛЬ: Александр Замятин: Глобальный смысл локального

Пространство Политика

СОЛЬ

СОЛЬ: Александр Замятин: Глобальный смысл локального

СОЛЬ

Всем привет, это Соль, подкаст, в который мы приглашаем интересных людей, чтобы поговорить о политике.

Hello everyone, this is Salt, a podcast where we invite interesting people to talk about politics.

Меня зовут Василиса, и я одна из организаторов сети гражданских проектов пространства политика.

My name is Vasilisa, and I am one of the organizers of the civil projects network of the Space for Politics.

Мы проводим дискуссии на политические темы в Москве, Санкт-Петербурге, Тюмени, Новосибирске,

We hold discussions on political topics in Moscow, St. Petersburg, Tyumen, and Novosibirsk.

и вот теперь стартуем в Нижнем Новгороде.

And now we're starting in Nizhny Novgorod.

И сегодня у нас в гостях Александр Замятин, муниципальный депутат Зюзина, автор книги «За демократию».

And today we have with us Alexander Zamyatin, a municipal deputy of Zyuzino, author of the book "For Democracy."

Здравствуйте, да. Я еще добавлю, что я преподаватель Ранхикс и куратор программы развития местных сообществ в Шаненке.

Hello, yes. I would also like to add that I am a teacher at RANHiX and the curator of the local community development program in Shanenka.

Отлично. И еще я часто встречала, что вы подчеркиваете какую-то свою идентификацию как вот демократ.

Great. And I also often noticed that you emphasize some of your identification as a democrat.

Что вы под этим подразумеваете? Что это значит?

What do you mean by that? What does it mean?

Да, ну это непростой вопрос. Значит, дело в том, что демократия такое достаточно дискредитированное, к сожалению, слово в России,

Yes, well, it's not a simple question. The thing is that democracy is a rather discredited word in Russia, unfortunately.

потому что оно там ассоциировано с какими-то политическими событиями в стране, очень сильно ассоциировано с либерализмом, вот.

because it is associated there with some political events in the country, it is very strongly associated with liberalism, that's it.

И я вижу смысл в том, чтобы его так ревитализировать, наполнить его заново смыслом, смыслом демократии как самоуправления,

And I see meaning in revitalizing it this way, filling it anew with the meaning of democracy as self-governance.

как политического равенства. Вот. То есть, когда я говорю, что я демократ, я имею в виду, что я сторонник такого идеала самоуправления и политического равенства,

as political equality. So, when I say that I am a democrat, I mean that I advocate for the ideal of self-governance and political equality.

который пока в России не очень популярен, но спрос на него я точно чувствую и вижу.

which is not very popular in Russia yet, but I definitely feel and see the demand for it.

Вот если почитать вашу книгу «За демократию» на местном самоуправлении, там даже в аннотации, насколько я помню, есть фраза о том, что это о глобальном значении местного самоуправления,

If you read your book "For Democracy" on local self-government, I believe there is even a phrase in the annotation about the global significance of local self-government.

и при этом есть две части, и обе части, они посвящены, по сути, теоретическим вопросам. То есть, первая часть о демократии, вторая – идеология и экономика,

And at the same time, there are two parts, and both parts are essentially dedicated to theoretical questions. That is, the first part is about democracy, the second – ideology and economy.

и совсем-совсем в конце получается о местной власти, местном самоуправлении. Почему так вышло? Для чего такая вот обширная часть теоретическая?

And right at the very end, it turns out to be about local government and self-administration. Why did it turn out this way? What is the purpose of such an extensive theoretical part?

Объясню. Дело в том, что идея самой книги, вот эта концепция с такой теоретической частью, она мне пришла в голову следующим образом.

I'll explain. The thing is, the idea of the book itself, this concept with such a theoretical part, came to my mind in the following way.

В Москве после выборов 2017 года, а затем в Санкт-Петербурге выборов 2019 года местных, появилось очень много активных независимых депутатов, которые делают колоссальную работу, вот я там один из них, да, вот, и я увидел по общению с ними, а мы постоянно общаемся, у нас есть там чаты, встречи, какие-то мероприятия, что очень многие довольно быстро перестали понимать, зачем они этим занимаются.

In Moscow after the 2017 elections, and then in Saint Petersburg after the 2019 local elections, there emerged a lot of active independent deputies who are doing tremendous work, and I am one of them, yes. And I have seen through communication with them, as we are in constant contact, we have chats, meetings, and various events, that very many of them quickly stopped understanding why they are doing this.

Ну, то есть, значит, ты идешь в местный совет депутатов, чтобы там улучшить качество благоустройства района.

So, you mean you're going to the local council of deputies to improve the quality of the area's landscaping.

И довольно быстро оказывается, что, во-первых, это не очень возможно, потому что благоустройство, что в Москве, что в Санкт-Петербурге, в силу специфики там законов, да, не очень сильно зависит от местного самоуправления, от местной власти, очень сильно зависит от городской власти, да.

And it quickly becomes clear that, firstly, this is not very feasible because urban development, whether in Moscow or St. Petersburg, due to the specifics of the laws there, does not largely depend on local self-governance or local authorities, but rather heavily depends on the city authorities.

То есть, во-первых, это не очень возможно, а, во-вторых, там, где это точечно получается, как бы те, кому это удается, там, ну, теряют смысл, ну, потому что они не видят какой-то достаточно сильной отдачи, они не видят в чем то, что называется глобальный смысл.

That is, firstly, it is not very possible, and secondly, where it succeeds in a targeted way, those who achieve it, well, lose meaning, because they do not see any strong return, they do not see what is called a global meaning.

Вот, и я стал рассуждать на тему того, что глобальный смысл в локальной политике, он все-таки есть, очень серьезный, но для того, чтобы его увидеть, нужно как бы поговорить о таких фундаментальных базовых штуках, про демократию и так далее.

So, I started to think about the fact that there is, after all, a global meaning in local politics, and it is quite serious, but in order to see it, we need to sort of talk about some fundamental basics, about democracy and so on.

Вот, и поэтому эта книга, это такая попытка придать смысл тому, что мы делаем, и показать какую-то картинку, большую картинку, то есть вот не локально, я в конкретном дворе стал конкретно лучше, стали лучше убираться в подъезде, это очень хорошо, но глобальный смысл в чем?

So, this book is an attempt to give meaning to what we are doing and to show a bigger picture, that is, not just locally – I have become specifically better in a particular yard, the cleaning in the entrance has improved, which is very good – but what is the global meaning of it?

И я просто пытаюсь предотвратить такую проблему, что сейчас через год истекают полномочия первой пятилетки муниципалитета.

And I'm just trying to prevent the issue that the powers of the first five-year term of the municipality expire in a year.

И они сядут суммировать, а что получилось, и многие из них обнаружат, что ничего сильно не изменилось, они работали, работали, пахали все эти пять лет, а ничего не изменилось.

And they will sit down to sum it all up, and many of them will find that nothing has really changed; they worked, worked hard all these five years, and nothing has changed.

На самом деле, то, что они делают, имеет смысл, но если вы рассуждаете о тех вещах, о которых я рассуждаю в книге.

Actually, what they are doing makes sense, but if you think about the things I'm discussing in the book.

Вот это движение в сторону политизации граждан на уровне местной власти.

This is a movement towards the politicization of citizens at the local government level.

Понимание их собственных прав, возможностей на местном уровне называется в книге иногда реполитизацией.

Understanding their own rights and opportunities at the local level is sometimes referred to in the book as repoliticization.

Почему реполитизация? Была ли вообще когда-либо возможность у россиян участвовать в местной политике в полном праве?

Why repoliticization? Was there ever a possibility for Russians to participate in local politics with full rights?

Ну, конечно, я когда говорю, что нам нужно вернуть людей в общественно-политическую жизнь, вернуть активность, это звучит так, как будто бы у нас в истории когда-то был такой момент, когда мы там все были, а потом нас оттуда забрали.

Well, of course, when I say that we need to bring people back into social and political life, to restore activity, it sounds as if there was a moment in our history when we were all there, and then we were taken away from it.

И вот нам надо это вернуть. Конечно, нет, такого момента не было, такие моменты в истории России были, они были не совсем идеальны, они не были там развернуты в полной мере, несколько таких этапов было, но я, конечно, не их имею в виду.

And now we need to bring this back. Of course, no, such a moment did not exist; there were such moments in the history of Russia, they were not entirely ideal, they were not fully developed there, there were a few such phases, but of course, I do not mean them.

Когда я говорю вернуть, это такой просто, это такой как бы риторический ход, пустой означающий, это как make America great again.

When I say to return, it's just a rhetorical move, an empty meaning, it's like make America great again.

Что значит again? А когда она была? Не в этом суть, суть в том, что вернуть это просто такой как бы прием.

What does "again" mean? And when was it? That’s not the point; the point is that returning it is just a kind of trick.

На самом деле под реполитизацией я имею в виду, конечно, просто политизацию, вот, ну то есть мы живем в условиях глубокой деполитизации, ее преодоление я называю реполитизацией.

In fact, by repoliticization, I mean, of course, just politicization; so we are living in conditions of deep depoliticization, and I call its overcoming repoliticization.

Я поняла эту фразу скорее как обозначение того, что политика изначально из ваших установок принадлежит гражданам, и поэтому как вот такой изначальный модус ее надо вернуть.

I understood this phrase more as a designation that politics originally belongs to the citizens according to your beliefs, and therefore this original modus needs to be restored.

Да, то есть это не исторический факт, а нормативный.

Yes, that is to say, it is not a historical fact, but a normative one.

Угу.

Uh-huh.

То есть мой как бы тезис.

That is, my thesis, so to speak.

Такой туда заложенный, установка, заключается в том, что политика исходно, в принципе, демократическое явление, в том смысле, что она для всех.

The assumption laid down there is that politics is originally, in principle, a democratic phenomenon, in the sense that it is for everyone.

Общее благо является коллективной штукой, должно управляться коллективно.

The common good is a collective thing and should be managed collectively.

И тот факт, что общее благо иногда управляется какой-то узкой группой лиц и приватизируется, это некое извращение, вот, это и есть деполитизация.

And the fact that the common good is sometimes managed by a narrow group of individuals and privatized is a kind of perversion; this is depoliticization.

Поэтому реполитизация это возвращение как бы к демократической норме, в том смысле, что я имею в виду, что это нормативная жизнь, так хорошо, вот, но с этим, разумеется, там можно спорить.

Therefore, repoliticization is a return, as it were, to the democratic norm, in the sense that I mean, it is a normative life, well, here it is, but of course, one can argue about this.

А насколько я поняла вот саму идею книги, это вот попытка провести мостик между теорией малых дел и вот таким более глобальным значением, а не значит ли это сместить фокус какой-то федеральной и важной политической повестки на исключительно региональную?

As far as I understand the idea of the book, it is an attempt to bridge the theory of small deeds with a more global significance, but does this not mean shifting the focus of some federal and important political agenda exclusively to the regional level?

Ну, значит, я сразу оговорюсь там насчет мостика от малых дел, и я как раз прямо там пишу, что с теорией малых дел все не очень хорошо, вот именно потому, что она не задает глобального смысла.

Well, I will clarify right away regarding the bridge from small deeds, and I specifically write there that the theory of small deeds is not very good, precisely because it does not establish a global meaning.

Вы можете пять лет заниматься, десять лет заниматься.

You can practice for five years, practice for ten years.

Вы можете пять лет заниматься малыми делами, обернуться назад и понять, что как бы ничего не изменилось, и ну как бы расстроиться, что вы на самом деле зря это все делаете, да?

You can spend five years doing small things, look back and realize that nothing has really changed, and feel kind of upset that you've been doing it all for nothing, right?

Вот, значит, а по поводу смещения фокуса я прямо пишу об этом в книге в последней главе, что это как раз нужное смещение.

So, regarding the shift in focus, I write about it directly in the book in the last chapter, that this is precisely the necessary shift.

Во-первых, оно происходит по некоторым естественным причинам, например, сейчас вот мы там записываемся в июле 2021 года, сейчас заниматься федеральной политикой довольно сложно, просто ты как бы.

Firstly, it happens for some natural reasons, for example, right now we are recording this in July 2021, it's quite difficult to engage in federal politics at the moment, you just sort of...

И само законодательство так устроено, что тяжело там баллотироваться, например, в Госдуму на текущих выборах, да?

And the legislation is structured in such a way that it's difficult to run for election, for example, to the State Duma in the current elections, right?

Вот, поэтому есть естественные причины нам обратить внимание на местную политику, а во-вторых, есть причины, опять же, ну как бы нормативного характера, потому что местная политика гораздо больше соответствует демократии, да?

Here, therefore, there are natural reasons for us to pay attention to local politics, and secondly, there are reasons, again, of a normative nature, because local politics corresponds much more to democracy, right?

То есть вот эти большие вопросы, глобальные повестки, война, реформы, конституция, они очень от нас далеки, они очень умозрительны.

That is, these big questions, global agendas, war, reforms, the constitution, they are very far from us, they are very abstract.

То есть в руках какой-то совершенно замкнутой элиты, которая просто транслирует эту повестку через СМИ как хочет, мы как бы, какое наше на нее влияние? Да никакого, просто никакого, да?

That is, in the hands of some completely closed elite, which simply transmits this agenda through the media as it wishes, what kind of influence do we have on it? None at all, just none, right?

Вот, поэтому нам бы стоило обратить внимание на местные вопросы, и да, это смещение фокусов, совершенно осознанный ход, ну в этом мой тезис.

That's why we should pay attention to local issues, and yes, this is a change of focus, a completely intentional move, well, that is my thesis.

Часть книги посвящена вопросам неравенства, и она выстроена скорее как контраргументация некоторым тезисам относительно того, что неравенство.

A part of the book is dedicated to issues of inequality, and it is structured more as a counter-argument to certain theses regarding what inequality is.

Неравенство естественно, что неравенство не является катастрофичным, что оно способствует улучшению положения всех.

Inequality is natural, and it is not catastrophic, as it contributes to improving the situation of all.

Как местное самоуправление помогает решить эту проблему? Почему эта часть включена в книгу?

How does local government help solve this problem? Why is this part included in the book?

Ну, она включена на самом деле по обратной причине, наоборот, решение, как бы, с развитием местного самоуправления встает проблема неравенства.

Well, it is actually included for the opposite reason; on the contrary, the decision, so to speak, related to the development of local self-government raises the issue of inequality.

То есть это не местный самоуправление помогает бороться с неравенством.

That is, it is not local self-government that helps fight inequality.

Он сказал, наоборот, нам нужно преодолеть неравенство, чтобы качественно развить местное самоуправление.

He said, on the contrary, we need to overcome inequality in order to qualitatively develop local self-government.

Почему? Потому что с демократией и вообще с самоуправлением, с такой низовой демократией, да, и с политическим равенством, есть одна такая фундаментальная проблема.

Why? Because there is one fundamental problem with democracy and self-governance in general, with such grassroots democracy, yes, and with political equality.

Можно бесконечно призывать людей участвовать в местной жизни, следить, не знаю, за выборами, ходить на собрания соседей, на, не знаю, на публичные слушания, все что угодно.

One can endlessly call on people to participate in local life, to keep an eye on, I don't know, elections, to attend neighborhood meetings, or, I don't know, public hearings, anything at all.

Но если человек работает, не знаю, 5-6 дней в неделю.

But if a person works, I don't know, 5-6 days a week.

По 10 часов остальное свободное время он просто вынужден там как-то перевести дух, отдохнуть, заняться бытовыми делами.

For 10 hours, in the remaining free time, he is simply forced to somehow catch his breath, rest, and deal with household chores.

То когда вы хотите от этого человека, чтобы он занимался местной политикой?

So when do you want this person to engage in local politics?

И это не проблема как бы местная, это проблема экономической структуры.

And this is not just a local problem, it's a problem of the economic structure.

Она известна довольно давно, на самом деле.

She has been known for quite a long time, actually.

То есть в 70-х годах Макферсон об этом писал замечательные книги, где как бы просто прямо говорил, что в такой структуре экономики, с такой занятостью, никакой демократии быть не может.

That is, in the 1970s, Macpherson wrote remarkable books where he essentially stated that in such an economic structure, with such employment, there can be no democracy.

Заниматься политикой — это роскошь.

Engaging in politics is a luxury.

Поэтому невозможно там как бы призывать людей участвовать, быть включенными, быть сознательными гражданами, если при этом не учитывать, что почти все мы глубоко погружены в необходимость добывать средства к существованию и много-много-много работать.

Therefore, it is impossible to call on people to participate, to be involved, to be conscious citizens, without taking into account that almost all of us are deeply immersed in the necessity of making a living and working very, very, very much.

То есть экономическое положение делает скорее преградой для развития местного управления.

That is, the economic situation is more of an obstacle to the development of local governance.

А как с ним бороться?

How to deal with it?

Ну, дальше это открывает как бы страницу такой социалистической повестки, повестки преодоления капитализма, потому что это такая занятость, структура занятости — это черта капитализма.

Well, further it opens a kind of page of a socialist agenda, an agenda for overcoming capitalism, because this kind of employment, the structure of employment — this is a feature of capitalism.

И это как бы такой мостик к разговору, который в этой книге опускается, к разговору о самом капитализме и о каких-то перспективах возможности его какого-то будущего.

And this is kind of a bridge to the conversation that is lowered in this book, to the conversation about capitalism itself and about some prospects for the possibility of its future.

Ну, то есть в пределе никакого местного самоправления демократии при капитализме не может быть.

Well, that is, in the limit, there can be no local self-government democracy under capitalism.

Это просто несовместимые структурные вещи.

These are just incompatible structural things.

Для людей, для которых идеологически такие взгляды не близки, есть своя концепция, похожая, идея локальных сообществ на уровне частных городов.

For people who do not ideologically resonate with such views, there is their own concept, similar to the idea of local communities at the level of private cities.

Как вы к такой идее относитесь?

What do you think of such an idea?

Ну, это надо обсуждать, наверное, какие-то конкретные идеи.

Well, we probably need to discuss some specific ideas.

Я понимаю, что это такая...

I understand that this is such a...

Это какая-то либертарианская концепция.

This is some kind of libertarian concept.

На таком уровне общности, просто как вы сформулировали, я думаю, что это страдает тем же недостатком, каким страдает и вообще вся либертарианская идеология.

At such a level of generality, just as you formulated it, I think it suffers from the same flaw that the entire libertarian ideology suffers from.

То есть она просто имеет в виду...

That is, she simply means...

Она построена на таком представлении о человеке и об обществе, которое неадекватно, которое просто ошибочно.

It is based on such an understanding of a person and society that is inadequate, that is simply wrong.

Она представляет себе...

She imagines...

Она представляет себе людей, как исключительно эгоистических, замкнутых индивидов, действующих в своей рациональности всегда.

She envisions people as exclusively selfish, closed-off individuals who always act within their own rationality.

Вот.

Here.

И, ну, как бы, мы благо знаем уже в 2021 год достаточно оснований считать, что это далеко не всегда так.

And, well, we already have enough reasons to believe in 2021 that this is far from always the case.

Самый большой вклад в это сделали, по-моему, антропологи, которые обнаружили типы обществ, где есть, например, дар.

The biggest contribution to this was made, in my opinion, by anthropologists who discovered types of societies where there is, for example, a gift.

Дар — это такой обмен, который не предполагает...

A gift is a kind of exchange that does not imply...

Эгоизма и не предполагает корысти, преследования, рационального преследования прибыли.

Egoism does not imply selfishness, pursuit, or rational pursuit of profit.

Оказывается, что так можно жить.

It turns out that it is possible to live this way.

А с либертарианством это не очень совместимо.

But it is not very compatible with libertarianism.

Вот.

Here.

Но это такой отдельный большой разговор про либертарианство.

But that's a whole separate big conversation about libertarianism.

В общем, идея про то, что местные сообщества — это такие добровольные объединения людей, частных лиц, собственников, которые при этом продолжают преследовать свои частные интересы,

In general, the idea is that local communities are voluntary associations of people, individuals, and property owners who continue to pursue their private interests.

симпатичны мне лишь только в одной своей черте, в том, что эта идея очень связана с ненасилием, вот, и это то, чем подкупает, как бы, либертарианство часто, вот, но все остальное, что в ней есть, это, пожалуй, что заблуждение.

I only find them appealing in one aspect, which is that this idea is very connected to non-violence, and that is what often attracts me to libertarianism, but everything else it contains is, perhaps, a misconception.

Мне кажется, это отчасти вот схожесть, на самом деле, идей частных юрисдикций и идей более социалистических по развитию местного самоуправления.

I think this is partly due to the similarity, in fact, of the ideas of private jurisdictions and the more socialist ideas regarding the development of local self-government.

Это показывает, наверное...

This probably shows...

Это показывает, наверное, предел какой-то возможности демократизации через местное самоуправление в том плане, что местное сообщество может замкнуться на каких-то собственных интересах, на уровне своего сообщества, и дальше, по сути, повестка может и не заходить.

This likely shows the limit of some possibilities for democratization through local self-governance in the sense that the local community may become closed off to its own interests at the level of its community, and essentially, the agenda may not even reach beyond that.

Да, есть проблема, которая вот уже не либертарианская, это, так называемая, проблема коммунитаризма, вот, таких коммунитарных сообществ, ну, я называю это по-простому проблемой местечковости, вот, и она действительно присутствует, это очень серьезный разговор.

Yes, there is a problem that is no longer libertarian, it is the so-called problem of communitarianism, these communitarian communities, well, I simply call it the problem of parochialism, and it is indeed present; it is a very serious conversation.

Значит, о том, что, ну, получается так, что если местным сообществам дать слишком большую автономию, то в какой-то момент можно обнаружить, например, что местные сообщества внутри себя пестуют какую-нибудь ксенофобию, вот, да, то есть можно обнаружить, что они вытесняют и притесняют людей другой там национальности или расы в разных странах по-разному, да, вот.

So, it turns out that if local communities are given too much autonomy, at some point, you might find that local communities nurture some form of xenophobia, yes, that is, you can discover that they exclude and oppress people of different nationalities or races in different ways in various countries, yes, right.

Можно обнаружить, что местные сообщества...

It can be found that local communities...

Антипрогрессивные, антигуманистические вещи практикуют, типа, не знаю, значит, обрезание девочек на Северном Кавказе, да, мы все про это слышали, значит, можно как защитить их практику, сказать, что это практика местного сообщества, как захотели, так и решат, да, но с этим невозможно совершенно согласиться, вот, и здесь есть такая, такое противоречие между тем, что, с одной стороны, демократия и демократический идеал предполагают полную автономию сообществ, как люди это считают нужным, так,

Anti-progressive, anti-humanistic things are practiced, like, I don’t know, for example, the circumcision of girls in the North Caucasus, yes, we have all heard about this, and one can protect their practice by saying that it is a practice of the local community, that they will decide as they see fit, yes, but it is completely impossible to agree with this, and here there is a contradiction between the fact that, on the one hand, democracy and the democratic ideal imply complete autonomy of communities, as people see it necessary, so,

пусть и будет, и мы не должны вмешиваться со стороны, приходить их учить, а с другой стороны, как бы, эта автономия, она может оборачиваться какими-то антигуманистическими последствиями, это проблема, да, и у меня, честно, нету какого-то хорошего ответа, ну, то есть я могу дать самый простой ответ, что вот нам нужно просто заниматься просвещением, да, и продвигать какие-то, ну, как бы объяснять людям, почему, значит, обрезание у девочек или там, значит, уничтожение хилых мальчиков, это вообще невозможно.

Let it be, and we shouldn't interfere from the outside, come to teach them, but on the other hand, this autonomy can lead to some anti-humanitarian consequences, that's a problem, yes, and honestly, I don't have a good answer to that, I mean, I can give the simplest answer, that we just need to engage in enlightenment, yes, and promote, well, explain to people why, you know, female genital mutilation or, you know, the killing of weak boys is simply impossible.

Не очень, да, но это слабый ответ, как бы не структурный.

Not very much, yes, but it's a weak response, sort of unstructured.

Мне кажется, еще входят в некоторые противоречия какие-то общие культурные специфика, тенденция, наверное, такая номадическая специфика современной жизни в том плане, что современные люди имеют больше возможности к передвижению, и намного легче дается возможность перемещения, переселения из одного района в другое,

It seems to me that there are some contradictions with certain general cultural specifics, perhaps a nomadic specificity of modern life in the sense that modern people have more opportunities for mobility, and it is much easier to relocate from one area to another.

из одного города в другое, из одной страны в другую, и, соответственно, у людей, которые обладают наиболее активной позицией, при этом у них больше желания перемещаться, и нет никакой интенции развивать местное сообщество, вот не противоречит ли идея развития местного сообщества такому движению?

From one city to another, from one country to another, and, accordingly, among people who have the most active position, while they have a greater desire to move and no intention to develop the local community, doesn't the idea of developing the local community contradict such movement?

Ну да, действительно, идея про местное самоуправление, она, конечно, сильно завязана на оседлость, да, такую вот, которая с современной экономикой вроде не очень вяжется.

Well, yes, indeed, the idea of local self-government is, of course, heavily tied to sedentism, which doesn't seem to fit very well with the modern economy.

Вот, на мой взгляд, это главным образом связано тоже с проблемой неравенства, на самом деле, и с проблемой мобильности, то есть та мобильность, о которой вы сказали, есть действительно такие космополиты, люди мира, там с очень хорошим образованием, с капиталом, которые действительно могут перемещаться между городами, университетами, вот, и там работать в разных институциях, да, но это какая-то, на самом деле, очень узкая прослойка людей.

In my opinion, this is mainly related to the problem of inequality and the issue of mobility. The mobility you mentioned does indeed exist, with cosmopolitan people, global citizens with very good education and capital, who are able to move between cities and universities, and work in different institutions. However, this is actually a very narrow layer of people.

Если посмотреть на всех, кто живет на земле, да, вот, а большая часть такой мобильности связана скорее с тем, что жизнь заставляет, что так устроена экономика, что людям нужно перемещаться, вот, а она так устроена, ну, тоже там часто не от хорошей жизни, то есть тот факт, что, скажем, люди покидают сейчас средние города в России, там с малыми чуть другая история, но средние города не растут,

If we look at everyone living on earth, yes, well, a large part of this mobility is connected more with the demands of life, with the way the economy is structured, that people need to move around, and it is structured in such a way that often it is not out of a good life, meaning the fact that, let's say, people are leaving the average cities in Russia, the situation is a bit different for smaller towns, but the average cities are not growing.

то есть они стагнируют в своем населении, да, потому что население уезжает, вот, значит, этот факт, он скорее про проблему, как бы, экономического неравенства межрегионального, вот, и, опять же, если мы его преодолеем, то, наверное, в значительной степени мобильность, потребность в мобильности понизится, ну, то есть, разумеется, я не хочу сказать, что в моей прекрасной России будущего, значит, никому не надо никуда ездить,

that is, they are stagnating in their population, yes, because the population is leaving, so this fact is more about the problem of interregional economic inequality, and again, if we overcome it, then, probably, the need for mobility will decrease significantly, well, of course, I don’t want to say that in my beautiful Russia of the future, no one will need to go anywhere,

просто в Омске и как бы живи в Омске, будь членом местного сообщества всю жизнь, там, значит, разбирайся в Омской повестке, да, конечно, нет, конечно, все, кому захочется куда-то поехать, абсолютно должны быть свободны в этом выборе, вот, но я хочу сказать, что я подозреваю, что абсолютно большинство людей не будет иметь такой большой потребности, одно дело попутешествовать, посмотреть мир, поучиться, и, как бы, современное хорошее образование, в любом случае, глобальное, да, вот, а другое дело прямо переезжать, переезжать, переезжать и не быть членом никакого сообщества.

It's just that in Omsk you live, be a member of the local community your whole life, and be involved in the Omsk agenda. Yes, of course, no one should be restricted in their choice to go anywhere they want. But I want to say that I suspect the vast majority of people will not have such a strong need; it's one thing to travel, to see the world, to study, and to get a good modern education, which is global. But it's quite another to move, move, move, and not be a part of any community.

Я думаю, что вот эта вот необходимость переездов, это скорее такая тоже экономическая проблема.

I think that this necessity of moving is more likely an economic problem as well.

Понятно. Если вспомнить Инглхарт и его исследования, касающиеся развитости демократических ценностей в государствах, которые имеют такую фасадную демократию, вот как местное самоуправление может влиять на уровень этих ценностей в том плане, что в России, как известно, есть некоторый запрос на сильную экономику?

It is clear. If we recall Inglehart and his studies on the development of democratic values in states that have such facade democracy, here is how local self-government can influence the level of these values in the sense that, as is well known, there is some demand for a strong economy in Russia?

На сильную руку, на харизматичного лидера. Возможно ли как-то местное самоуправление может как-то влиять на уровень этого запроса?

On a strong hand, on a charismatic leader. Is there any way that local self-government can influence the level of this demand?

Ну, я тут должен оговориться, что я довольно скептически отношусь к той теории, в которой работал недавно ушедший от нас Инглхарт. Вот, то есть он работает в парадигме теории модернизации, их исследование построено как часть теории модернизации, которая ее там определенным образом в свое время критиковала, но это все равно еще в значительной степени.

Well, I should clarify that I am quite skeptical of the theory that the recently deceased Inglehart worked on. I mean, he operates within the paradigm of modernization theory; their research is built as a part of modernization theory, which was criticized in a certain way at one time, but it is still largely so.

К тому взгляду на мир. И этот взгляд предполагает некую такую временную историческую стрелку ценностей, формаций, общественных устройств от каких-то менее развитых к более развитым. И эта карта с регионами Инглхартовская, она так и устроена, что есть регионы развитые, а есть такие недоразвитые.

To that view of the world. And this view implies a certain temporal historical arrow of values, formations, social systems from some less developed to more developed. And this map, according to Inglehart, is arranged in such a way that there are developed regions and there are underdeveloped ones.

Это чисто идея из теории модернизации.

This is purely an idea from modernization theory.

Можно подтягиваться к развитым. Вот, мне это кажется ошибочным, мне это кажется противоречащим, ну, как бы, опять же, базовым идеям демократии. Вот, но все-таки тот вопрос, который вы ставите про то, там, есть ли что-то сейчас в современной России, что-то, что способствует объективно вот этой, ну, росту запроса на местное управление.

One can compare themselves to the developed. It seems to me that this is erroneous, it seems contradictory to me, well, again, to the basic ideas of democracy. However, the question you raise about whether there is something in contemporary Russia that objectively contributes to this, well, the growing demand for local governance.

Это вопрос, мне кажется.

It seems to me that this is a question.

Это вопрос вполне легитимным. Я тоже его, как бы, задаю себе. У меня нету на сегодняшний день хорошего ответа. Это, как бы, ну, нужно хорошенько исследовать. Вот. Но то, что я видел, читал по этому поводу и вижу сам. Первое, надо признать, что этот запрос очень-очень маленький и узкий. Вот. Ну, то есть на сегодняшний день, вот, ну, вот нет такого, что люди ходят по улице с плакатами, дайте нам самоуправление.

This question is quite legitimate. I also, in a way, ask myself the same question. I don't have a good answer for today. It, kind of, needs to be thoroughly researched. So, what I have seen, read about this, and observe myself. First, we must acknowledge that this demand is very, very small and narrow. So, at present, there is no situation where people walk the streets with banners saying, "Give us self-government."

Это правда.

It's true.

Да, это очевидно.

Yes, it's obvious.

К сожалению.

Unfortunately.

Очень сконцентрированную. Ну, то есть, вот, очень, очень элементарно это формулируется на уровне, значит, московских районов. Если вы, как бы, хотите у себя перед домом, вот, в полисаднике перед подъездом высадить кусты, то вот московская система управления городская так устроена, что вы этого не можете сделать сами. Этим будет заниматься один департамент на все 125 районов Москвы, да, департамент природопользования и охраны окружающей среды. Это абсолютно абсурдно.

Very concentrated. Well, that is, it is formulated very, very simply at the level of, you know, the districts of Moscow. If you want to plant bushes in front of your house, in the garden by the entrance, the Moscow city management system is arranged in such a way that you cannot do this yourself. One department will handle this for all 125 districts of Moscow, yes, the Department of Natural Resources and Environmental Protection. This is absolutely absurd.

И когда люди приходят ко мне, как муниципальный депутат, говорят, а как нам, вот, там, кустики?

And when people come to me as a municipal deputy, they say, what about those bushes over there?

Чтобы посадить здесь ограду какую-нибудь зеленую сделать от парковки. Я им вот объясняю, что надо, значит, в департамент будет подать заявку, через год департамент пришлет, значит, свой список составит на все районы, и там, дай бог, будет, значит, то, что вы просили. Вот, а если не будет, будем с ними там ругаться еще год ждать.

To plant some kind of green fence here from the parking lot. I'm explaining to them that we need to submit an application to the department, and in a year, the department will send its list for all districts, and there, hopefully, it will include what you requested. If it's not there, we'll have to argue with them and wait another year.

И люди спрашивают, это что вообще? Как это так? Ну, это очень странно, что кусты у моего дома, это вопрос каких-то людей на Новом Арбате, каких-то анонимных чиновников. Вообще, как? Вот. Это в чистом виде запрос, просто не очень артикулированный.

And people ask, what is this at all? How is that? Well, it’s very strange that the bushes near my house are a question for some people on Novy Arbat, for some anonymous officials. How is that even possible? This is just a pure request, just not very articulated.

Это запрос на местное самоуправление. И я, конечно, с ними абсолютно согласен, люди сами должны решать, какие кустики у них будут расти или деревья перед домом. Вот. В этом смысле он, конечно, есть. Вот. Но просто ему нужно придавать форму.

This is a request for local self-governance. And I absolutely agree with them, people should decide for themselves what bushes or trees will grow in front of their house. That's it. In this sense, it certainly exists. But it just needs to be given shape.

То есть, впервые, значит, в Мосгордуме, на моей памяти, сейчас об этом один-единственный депутат Максим Круглов вообще, в принципе, заговорил, у него есть помощники, которые там, значит, написали доклад права на город.

That is to say, for the first time in my memory, in the Moscow City Duma, there is currently only one deputy, Maxim Kruglov, who has raised this issue at all; he has assistants who have written a report on the right to the city.

Это постановка этой проблемы. У вас есть 45 депутатов Мосгордумы, из них, по моим наблюдениям и из личного общения с ними, почти вообще никто не понимает, что такая проблема есть. Ну, то есть, они вообще не в курсе, что есть какое-то местное самоуправление. Вот. Это, ну, это плохо. И мой прогноз, короче, в том, что этот запрос будет артикулироваться, и я как раз делаю все для того, чтобы он становился четким, сформулированным и заметным.

This is the framing of the problem. You have 45 deputies in the Moscow City Duma, and from my observations and personal interactions with them, almost no one understands that such a problem exists. I mean, they are completely unaware that there is any local self-government. That’s bad. And my prediction, in short, is that this demand will be articulated, and I am doing everything to make it clear, formulated, and noticeable.

Перейдем к вопросу, как?

Let's move on to the question, how?

Вообще заниматься местным самоуправлением. И я хотела бы спросить по поводу полномочий. Вот как раз у вас есть ютуб-канал «Штаб Зюзина».

In general, to engage in local self-government. And I would like to ask about the powers. You have a YouTube channel called "Zyuzin Headquarters."

Да, да.

Yes, yes.

И там вот недавно как раз вышло видео о полномочиях. И вот следующее видео как раз должно быть о том, что с этим делать, потому что полномочий очень мало.

And there was recently a video about powers. And the next video should be about what to do with this, because the powers are very limited.

Да, ну мы их уже записываем потихонечку. Скоро будет, я надеюсь.

Yes, well, we are already recording them little by little. It will be ready soon, I hope.

И вот что можно сделать на самом деле на местном уровне? Что вам удалось сделать?

And what can actually be done at the local level? What have you managed to accomplish?

Ну, я это формулирую следующим образом. Значит, есть вещи, которые можно делать, и мы делаем уже сейчас.

Well, I put it this way. There are things that can be done, and we are already doing them.

Вот даже при существующей системе.

Here even with the existing system.

И это, во-первых, есть некоторые все-таки полномочия, которые позволяют там участвовать в согласовании части благоустройства района.

And this, first of all, includes certain powers that allow participation in the coordination of some improvements in the area.

И ими тоже можно по-разному пользоваться.

And they can also be used in different ways.

Вот. Ну, то есть, что я имею в виду?

Here. Well, I mean, what do I mean?

Значит, раз в год совет депутатов в каждом районе получает эту право на согласование перечень работ.

This means that once a year, the council of deputies in each district receives the right to approve the list of works.

Где какие там дворы, площадки детские, спортивные будут в районе ремонтироваться, благоустраиваться.

Where the yards, children's playgrounds, and sports facilities will be renovated and improved in the area.

Что с этим можно делать? Можно вот подойти к этому так, технократически, как очень многие мои коллеги делают.

What can be done about this? One can approach it in a technocratic way, as many of my colleagues do.

То есть, надо открыть этот перечень, посмотреть, запросить проекты, то есть, посмотреть содержание, да, вот.

That is, we need to open this list, take a look, request projects, that is, examine the content, yes, that's it.

И подойти к этому вот как архитектор.

And approach it like an architect.

Может привлечь архитекторов каких-то, дизайнеров, там, тех, кто урбанистов, кто разбирается в том, как должен выглядеть красивый город.

It may attract some architects, designers, urban planners, those who understand what a beautiful city should look like.

Но в этой как бы картинке это все правильно.

But in this kind of picture, everything is correct.

Я с этим вообще не спорю, что так надо делать.

I'm not arguing at all that this is how it should be done.

Здесь нету как бы людей.

There are no people here, so to speak.

То есть, а с людьми-то поговорить, вот.

That is, to talk to people, that's it.

Поэтому мой подход в этом заключается в том, что, когда к нам приходят эти перечни, я иду в те дворы, в те дома, откуда люди писали, что им нужно это благоустройство, делаю с ними встречи.

Therefore, my approach in this matter is that when these lists come to us, I go to those courtyards, to those houses from where people wrote that they need this improvement, and I hold meetings with them.

И мы прямо вот просто встаем на улице и с ними обсуждаем, в чем у них потребность, чего они хотят.

And we just go out onto the street and talk to them about what their needs are and what they want.

Вот.

Here.

И из этого я превращаю...

And from this, I turn...

Я стараюсь превращать это в такую вот горизонтальную...

I try to turn this into something horizontal...

Практику наращивания горизонтальных связей.

The practice of building horizontal connections.

То есть, на эти встречи приходят люди из одного дома, которые могли быть друг с другом даже незнакомы.

That is, these meetings are attended by people from the same building who may not even know each other.

Но на этой встрече мы так с ними стараемся общаться, что у них возникает знакомство.

But at this meeting, we try so hard to communicate with them that they develop a familiarity.

Я говорю, а есть у вас чат в доме соседский?

I am asking if you have a chat with the neighbors in the house?

Нету.

There isn't any.

Давайте создавайте чат.

Let's create a chat.

Там, значит, будем собирать подписи.

So, we will be collecting signatures there.

Вот.

Here.

Чтобы что?

What for?

Подписи.

Signatures.

Ну, с одной стороны, подписи, чтобы убедить чиновников, что это вот не просто хотелки, а это прям...

Well, on one hand, the signatures are meant to convince officials that this isn't just wishful thinking, but it's really...

Вопрос.

Question.

Граждане просят массово.

Citizens are asking en masse.

А с другой стороны, подписи для того, чтобы люди пообщались.

On the other hand, signatures are for people to communicate.

Потому что пока они друг с другом собирают подписи, они обмениваются видением этого пространства дворового.

Because while they are gathering signatures with each other, they are exchanging visions of this courtyard space.

Кто-то хочет вообще все парковками застелить, кто-то хочет все газоном.

Some want to cover everything with parking lots, while others want to cover everything with lawn.

И между...

And between...

Ну, им нужно находить какой-то компромисс.

Well, they need to find some kind of compromise.

Это их общий двор.

This is their common yard.

Вот самоуправление.

Here is self-governance.

То есть, я как бы провоцирую в них необходимость друг с другом общаться, заводить какие-то связи.

That is, I am kind of provoking in them the necessity to communicate with each other, to establish some connections.

И самое прекрасное, есть несколько примеров, когда после таких встреч у них там действительно возникает чат.

And the most wonderful thing is that there are several examples when after such meetings, a chat really emerges there.

Через полгода в этом чате заходит разговор о том, чтобы, значит, учредить совет дома.

In six months, a conversation in this chat turns to the idea of establishing a homeowners' council.

Есть такая форма по жилищному кодексу.

There is such a form according to the housing code.

А еще через год действует как бы работа этого совета дома, значит, они там задумываются, например, о ТСЖ.

And also, a year later, the work of this council at home is in effect, which means they are considering, for example, a homeowners association.

О такой уже довольно серьезной форме самоуправления.

About such a rather serious form of self-government.

То есть, вот это все началось с того, что у меня была полномочия обсуждать программу благоустройства.

That is, it all started with the fact that I had the authority to discuss the beautification program.

Вот.

Here.

То же самое там.

The same thing there.

Полномочия по согласованию шлагбаумов.

Powers to approve barriers.

Совершенно смешная, комичная штука, которая очень часто провоцирует всякие споры, конфликты.

A completely funny, comical thing that often provokes all kinds of disputes and conflicts.

Опять, что я делаю?

Again, what am I doing?

Значит, я как член комиссии, я представитель комиссии, которая рассматривает вопросы о шлагбаумах перед решением Совета депутатов.

So, as a member of the commission, I am a representative of the commission that considers issues related to barriers before the decision of the Council of Deputies.

И опять, я иду туда, откуда пришла заявка по шлагбауму, делаю с ними встречи, мы с ними общаемся.

And again, I go to the place where the request for the barrier came from, I hold meetings with them, we communicate.

Вот.

Here.

Иногда, если какие-то конфликтные ситуации между несколькими домами, мы пытаемся их как-то, значит, людей друг с другом свести, поговорить, решить конфликт.

Sometimes, if there are any conflict situations between several houses, we try to somehow bring the people together, talk, and resolve the conflict.

Опять эта история.

This story again.

А то, что просто превратить это в практику самоуправления.

But the point is simply to turn this into a practice of self-governance.

Хоть у нас и нет каких-то серьезных полномочий, решения все равно будут принимать чиновники.

Although we don't have any serious powers, decisions will still be made by officials.

Вот.

Here.

Поэтому вот это можно уже сейчас делать.

So this can be done already now.

Дальше еще очень важная штука, которую сейчас можно и нужно делать в Мунде, помните, что я стараюсь делать, и многие мои коллеги, даже элементарно просто консультировать людей.

Next, there is another very important thing that can and should be done in Munde right now; remember that I try to do this, and many of my colleagues do too, even just to consult people at a basic level.

Ты как Мунде доступнее всего в этой системе вертикальной.

You are like Munde, the most accessible in this vertical system.

Ну, то есть мэр города не принимает граждан.

Well, that means the mayor of the city does not meet with citizens.

Он должен по закону, но у него нет личного приема.

He is required by law, but he doesn't have a personal reception.

Нельзя прийти.

Cannot come.

Прямо к Собянину нет такой штуки.

There is no such thing directly with Sobyanin.

И к замам Собянину нельзя.

And Sobyanin cannot go to the zam.

И даже к главам департамента нельзя.

And even the heads of the department are off-limits.

То есть вот эта система, все, кто принимает решения, они при этом никого, граждан, не принимают.

That is, this system, all those who make decisions, they do not take into account anyone, the citizens.

А кто не принимает решения, как Мунде, у кого нет полномочий, к ним хоть каждый день.

And those who do not make decisions, like Munde, who have no authority, can be approached every day.

Я всегда открыт.

I am always open.

Почти каждый день мы созваниваемся с жителями, видимся на личных приемах.

Almost every day we have phone calls with the residents and meet with them in personal appointments.

И поскольку мы доступнее всего, у нас есть большая возможность людей проконсультировать просто даже элементарно на тему того, к кому им обращаться, как это все устроено.

And since we are the most accessible, we have a great opportunity to provide people with basic consultations on who they should contact and how everything is organized.

Потому что люди, ну никто почти в Москве не знает, как устроена система власти в Москве.

Because people, well almost no one in Moscow knows how the system of power in Moscow is organized.

Как вот в этих роликах я рассказываю.

As I explain in these videos.

Она довольно трудно устроена.

She is quite hard to deal with.

Да, она устроена довольно странно, нелогично, довольно сложно.

Yes, it is structured rather strangely, illogically, quite complex.

Такая матрешка как бы.

It's like a matryoshka.

И просто даже тот факт, что к тебе приходят люди, про что спрашивают, и ты постепенно им объясняешь, кто отвечает на каком уровне за их проблему, это их просвещает.

And just the fact that people come to you, asking questions, and you gradually explain to them who is responsible at what level for their problem, this enlightens them.

И это тоже в них провоцирует вопрос.

And this also provokes a question in them.

Это очень странная система, Александр, а что нам с ней делать-то, это какая-то ерунда, а как же так вышло-то.

This is a very strange system, Alexander, and what are we supposed to do with it, it's some kind of nonsense, how did it even happen like this.

Я говорю, здорово, я с вами согласен, значит, надо ее обязательно там рано или поздно реформировать, вот.

I say, great, I agree with you, so it definitely needs to be reformed there sooner or later.

Ну, то есть вот самое важное, что Мундиеп, он при вот этих своих полномочиях, при своей доступности, то есть он достаточно демократический человек, открытый и хочет этим заниматься.

Well, the most important thing is that Mundiep, with his powers and accessibility, is quite a democratic person, open, and wants to engage in this.

Он вот помогает людям, во-первых, общаться друг с другом, и во-вторых, помогает людям осознать, что это не так.

He helps people, first of all, to communicate with each other, and secondly, he helps people realize that this is not the case.

Он помогает людям осознать, что не так с этой системой.

He helps people realize what is wrong with this system.

Пока, короче, ты сам не столкнешься, ты об этом не будешь думать.

Basically, you won't think about it until you experience it yourself.

Людям обычно по умолчанию кажется, что все работает нормально, автобусы ходят, метро ездит, значит, палатка утром с прессой открыта, значит, все нормально, улицы вроде метутся.

People usually assume by default that everything is working fine, buses are running, the metro is operating, so the tent with the press is open in the morning, which means everything is okay, and the streets seem to be being cleaned.

И плитку перекладывают.

And they are relaying the tiles.

Плитку перекладывают, да, вроде бы, да, значит, ну то есть все работает, а пока не столкнешься с какой-то проблемой, не задумываешься о том, за счет чего это все работает, как устроено, кто принимает решение, почему мы от них, от принятия решения отчуждены очень сильно.

The tiles are being relaid, yes, it seems so, well, that means, everything works, and until you encounter some problem, you don't think about what makes all this work, how it's arranged, who makes the decisions, and why we are very much alienated from them and the decision-making.

Слушать.

Listen.

Людям что-то кажется, что если ты начнешь говорить, то тебя будут слушать.

People seem to think that if you start talking, others will listen to you.

Они начинают говорить, их не слушают, они приходят ко мне и говорят, а почему нас не слушают?

They start to speak, they are not listened to, they come to me and say, why are we not being listened to?

Ну такая система.

Well, that's the system.

Вот.

Here.

Ну это такая вот, ну это просто определенный стиль депутатства, который там я промоутирую.

Well, this is a certain style of being a deputy that I promote there.

Не все депутаты так работают.

Not all deputies work like that.

Если вас интересует там какой-то прям местный вопрос, который про ваш двор, то по полномочиям это скорее к управе района, да, то есть по идее как бы предполагается, что вы идете в управу района там или пишете туда.

If you have a specific local question regarding your yard, it is more likely within the authority of the district administration. So, ideally, you are expected to go to the district administration or write to them.

В электронную приемную управу у всех есть сайт с электронной приемной, через 30 дней получаете какой-то ответ.

In the electronic reception office of the administration, everyone has a website with an electronic reception, and you receive some kind of response within 30 days.

Вот.

Here.

Если он вас не удовлетворяет, вы идете на личный прием или сразу пытаетесь записаться на личный прием к главе управы или там к заместителю главы управы.

If he does not satisfy you, you go for a personal appointment or immediately try to make an appointment with the head of the district or with the deputy head of the district.

Но это часто будет, к сожалению, такое бесполезное общение.

But this will often, unfortunately, be such a pointless communication.

То есть практика такая, что эти чиновники будут пытаться от вас как-то отбояриться.

That is, the practice is that these officials will try to brush you off in some way.

То есть им проще вам дать какой-то успокаивающий ответ и ничего не делать.

That is, it is easier for them to give you some calming answer and do nothing.

Вот.

Here.

Поэтому имеет смысл.

Therefore, it makes sense.

Просто посмотреть график личного приема депутатов.

Just to check the schedule of personal receptions by the deputies.

Обязательно должен быть на сайте муниципального округа.

It must definitely be on the municipal district's website.

Вот.

Here.

Посмотреть, кто по вашему избирательному округу, какие у вас есть депутаты.

See who your representatives are in your electoral district, what deputies you have.

Прийти к ним по этому графику на личный прием.

To come to them for a personal appointment according to this schedule.

Либо найти их контакты, если они где-то выложены, там электронная почта, телефон.

Either find their contacts if they are posted somewhere, like an email or phone number.

Вот.

Here.

Значит, в идеале, когда в районе у вас есть какие-нибудь живые настоящие районные группы, ну паблики просто, в Фейсбуке, ВКонтакте,

So, ideally, when you have some real local community groups in your area, well, just public pages on Facebook, VKontakte,

где вот люди по районному признаку объединяются, что-то обсуждают, вот, там часто могут сидеть, если у вас есть вообще активные депутаты,

where people come together by district criteria, discuss something, they can often sit there, if you have any active deputies at all,

там могут сидеть депутаты, там же будут сидеть чиновники управы префектуры, вот, они там читают в основном, да, отвечают даже.

There can be deputies sitting there, and officials from the prefecture's administration will also be sitting there, they mostly read there, yes, they even respond.

Вот.

Here.

То есть общаться в этих пабликах с людьми.

That is, to communicate with people in these public groups.

Ну и самое главное, как бы на самом деле находить единомышленников среди соседей.

And the most important thing is to actually find like-minded people among your neighbors.

То есть что-нибудь такое инициировать, что вас интересует.

That is, initiate something that interests you.

Находить единомышленников.

Finding like-minded individuals.

И эту историю продвигать в общении с мундепами, с чиновниками, там, с управой и так далее.

And promote this story in communication with municipal deputies, officials, the administration, and so on.

А давайте озвучим вообще, какие есть полномочия у муниципального депутата, с чем к нему можно обратиться.

Let's talk about what powers a municipal deputy has and what issues can be brought to him.

Значит, есть перечень вопросов местного значения, которые для Москвы очень специфическим образом выглядят.

So, there is a list of local issues that look very specific for Moscow.

Там, ну как бы, там такие вопросы, типа, значит, определение почетного жителя района.

There, well, there are such questions, like, you know, the definition of an honorary resident of the district.

Из того, что...

From what...

Это вы можете еще заметить, как бы, в реальной жизни.

You can also notice this, so to speak, in real life.

Там есть вопросы, значит, проведения местных праздничных мероприятий каких-нибудь, да.

There are questions about holding some local festive events, yes.

Но это, скорее всего, вам не нужно.

But you probably don't need this.

Вот.

Here.

Значит, есть дополнительно так называемые переданные госполномочия.

So, there are additionally so-called delegated state powers.

Это не совсем полномочия обычные.

These are not quite ordinary powers.

Это, как бы, такие, как бы, государства, город Москва, правительство Москвы дает в прокат мундепам, как бы, некоторые полномочия на условиях определенных.

These are, like, such, like, states, the city of Moscow, the government of Moscow leases certain powers to municipal deputies, like, under certain conditions.

То есть это, в частности, это...

That is to say, this is, in particular, this...

Значит, согласование установки шлагбаумов.

So, the approval for the installation of barriers.

Если вы у себя в доме с соседями решите, что будете ставить шлагбаумы, вам мимо Совета депутатов никак не пройти.

If you and your neighbors decide to install barriers at your house, you cannot avoid going through the Council of Deputies.

Он будет согласовывать.

He will coordinate.

Это переданная госполномочия.

This is a delegated authority.

В частности, это согласование некоторых перечней благоустройства.

In particular, this involves the coordination of certain lists of improvements.

Не любое благоустройство, которое у вас на территории района идет, оно проходит через депутатов.

Not every improvement that happens in your neighborhood goes through the deputies.

Далеко не любая эта проблема.

This is far from being any problem.

Но часть благоустройства проходит через Совет депутатов.

But part of the landscaping goes through the Council of Deputies.

Но это не полномочия одного депутата.

But this is not the authority of one deputy.

Это полномочия Совета.

These are the powers of the Council.

То есть Совет должен обладать большинством, чтобы за тот или иной перечень проголосовать или не проголосовать.

That is, the Council must have a majority in order to vote or not vote on a particular list.

То есть если вам нужно благоустроить свой двор, то имеет смысл идти к депутату и просить его при этом согласовании учесть ваш адрес, ваши пожелания.

That is, if you need to improve your yard, it makes sense to go to the deputy and ask him to consider your address and your wishes during the approval.

Это очень кастрированная полномочия, депутат не сможет этим перечнем управлять, вписывать туда все, что хочет. Депутат может пойти в управу, которая составляет этот перечень вместе с ГБУ-жилищник и просить их, говорить им, что мы не будем согласовывать этот перечень, пока туда не будет включена вот эта вот.

This is a very limited authority; the deputy will not be able to manage this list or add anything they want to it. The deputy can go to the administration that compiles this list together with the housing management authority and ask them, tell them that we will not approve this list until this item is included.

Мы заранее перед внесением этого перечня с управой встречаемся, я им выкатываю список того, что я собрал от жителей.

We meet with the district administration in advance before submitting this list; I present them with a list of what I have gathered from the residents.

И говорю, давайте искать золотую середину. Мы просим включить все вот это, а управа есть какое-то свое интересное, они там просят включить что-то, что им кажется нужным.

And I say, let's seek a golden mean. We ask to include all of this, and the administration has its own interests; they are asking to include something that they think is necessary.

То есть вам имеет смысл идти к Мундепу, если вы хотите благоустроить двора добиться.

That is, it makes sense for you to go to the municipal deputy if you want to improve the courtyards.

Есть важная еще штука, если у вас в доме вдруг капитальный ремонт, есть такое событие, если у вас не новый дом, то рано или поздно на вас накроют.

There is one more important thing: if you suddenly have a major renovation in your house, there's an event that if you don't have a new house, sooner or later it will catch up with you.

И при контроле капитального ремонта у муниципальной депутаты.

And during the control of the major repairs with the municipal deputies.

Тоже по переданному госполномочию, имеют право участия в комиссии по открытию и приемке работы.

Also, by the transferred authority, they have the right to participate in the commission for the opening and acceptance of the work.

Это значит, что они имеют право, во-первых, доступа ко всем документам и вообще ко всей информации о ремонте.

This means that they have the right, firstly, to access all documents and generally all information about the repairs.

И, во-вторых, без их подписи нельзя будет закрыть работы.

And, secondly, without their signature, it will not be possible to finalize the work.

То есть ваш Мундеп может быть очень серьезным союзником, если у вас начинается капитальный ремонт в доме.

That is, your municipal deputy can be a very serious ally if you are starting a major renovation in your house.

Опять же, он может вас консультировать на эту тему.

Again, he can advise you on this topic.

Вот.

Here.

И, ну...

And, well...

Есть еще какие-то такие более мелкие штуки.

There are also some smaller things like that.

На самом деле к Мундепу можно идти со всем.

In fact, you can turn to the Mundep with anything.

Ну, с любыми, в смысле, вопросами.

Well, with any, I mean, questions.

Вот.

Here.

А дальше он либо вам предложит какие-то опции.

And then he will either offer you some options.

Ну, не знаю, вы...

Well, I don't know, you...

Ко мне, например, там было время, часто ходили, жаловались на директоров школ.

For example, there was a time when people often came to me to complain about school directors.

Была проблема с директорами школ.

There was a problem with the school directors.

Она и остается во многом.

She remains so in many ways.

Там где-то решена, где-то нет.

Somewhere it is resolved, somewhere it is not.

Значит, у меня нет полномочия там как-то вот с директорами школ что-то делать.

So, I don't have the authority to do anything with the school directors there.

Да, как у Мундепа.

Yes, like at Mundep.

Но, во-первых, я подсказываю людям,

But, first of all, I give people hints,

что мы можем с вами писать в департамент образования,

What can we write to the Department of Education?

который непосредственно управляется школами, да.

which is directly managed by the schools, yes.

У меня, как у Мундепа, есть, значит, бланк депутатский.

I have, like a municipal deputy, a deputy's questionnaire.

И поэтому, когда вы ко мне приходите,

And that's why, when you come to me,

вы получаете возможность от меня написать обращение на депутатском бланке,

you have the opportunity to write an appeal on a deputy's letterhead from me,

которое будет там в этой системе пройти до Москвы,

which will be there in this system to get to Moscow,

рассматриваться, ну, типа, как служебное...

to be considered, well, like, as a service...

В общем, в канцелярии к нему будет больше внимания.

In general, there will be more attention to him in the office.

То есть Мундеп, как бы,

That is, Mundep, so to speak,

может поднять, скажем, уровень внимания к вашему обращению.

can raise, say, the level of attention to your appeal.

То есть у него, может, по сравнению с вами,

So he may be, compared to you,

нет дополнительного полномочия,

there is no additional authority,

но просто уровень внимания к обращению.

but just the level of attention to the appeal.

Вот, возвращаясь к капитальному ремонту,

So, returning to the major renovation,

получается, муниципальные депутаты,

So, municipal deputies,

они могут контролировать, скорее, вопрос качества их проведения.

They can control, rather, the issue of the quality of their implementation.

Кто решает вопрос вот самого решения там выбора цвета

Who decides the issue of the decision regarding the choice of color?

из песочного в бетонно-серый?

from sandy to concrete gray?

На самом деле, это довольно демократическая штука.

In fact, it's quite a democratic thing.

Вот.

Here.

Потому что, к счастью, жилищный кодекс 2005 года

Because, fortunately, the housing code of 2005

предполагает такую совершенно замечательную форму,

suggests such a completely amazing shape,

как общее собрание собственников.

like the general meeting of owners.

Мало кто знает, и я даже вот в магистратуре, в Ранхиксе,

Few people know, and even I, while in graduate school at RANEPA,

выпускникам всяких разных программ госуправления,

graduates of various public administration programs,

бакалаврам, рассказываю это,

to the bachelor's students, I'm telling this,

и они вообще, оказывается, что за 4 года обучения

And it turns out that for 4 years of studying...

про это не узнали.

They didn't find out about this.

Я не очень понимаю, как так происходит,

I don't really understand how this happens.

но, в общем, мало кто знает, что наши с вами дома,

But, in general, few people know that our houses,

это так называемая общедомовая собственность.

this is what is called common property.

Они управляются ни государством, ни муниципалитетом,

They are not governed by the state or the municipality,

ни какими-то там, значит,

not somehow, you know,

специальными людьми.

special people.

Основной орган управления многоквартирным домом

The main governing body of a multi-apartment building.

это общее собрание собственников.

This is a general meeting of the owners.

Вот.

Here.

Это такая прописанная четко процедура.

It is a clearly defined procedure.

Вот.

Here.

Поэтому решение о том, вообще, проводить ли ремонт,

Therefore, the decision about whether or not to carry out the repairs,

если проводить, то какие включать виды работ,

If we are to carry it out, which types of work should be included?

принимает общее собрание собственников.

The general meeting of owners is held.

Есть нюанс.

There is a nuance.

Есть так называемая краткосрочная региональная программа,

There is a so-called short-term regional program,

когда фонд капитального ремонта в какой-то момент решил,

when the capital repair fund at some point decided,

что в вашем доме пора делать капитальный ремонт

It's time to do a major renovation in your house.

и предлагает вам,

and offers you,

в течение трех месяцев, принять об этом решение.

To make a decision about this within three months.

Ну, либо положительное, либо отрицательное.

Well, either positive or negative.

Если же вы не собрались и не приняли никакого решения,

If you haven't gathered and made any decision,

что бывает почти всегда, очень часто,

what happens almost always, very often,

сложно провести общее собрание собственников.

It is difficult to hold a general meeting of the owners.

Это реально очень непростая процедура.

This is really a very complicated procedure.

Но если вы не приняли никакого решения,

But if you haven't made any decision,

то фонд капитального ремонта принимает решение за вас.

Then the capital repair fund makes the decision for you.

Вот это исключение.

This is an exception.

Но в целом, в остальном, значит,

But overall, in other respects, that means,

вы проводите решение о том, что будет капитальный ремонт,

You make a decision that there will be a major renovation.

и одновременно обязаны принять решение о составе комиссии,

and at the same time must make a decision on the composition of the commission,

которая будет решать детали,

which will decide the details,

В комиссию уходят жители.

Residents are leaving for the commission.

Все ремонтные работы, объемы их, виды работы и так далее.

All repair work, their volumes, types of work, and so on.

То есть эта комиссия будет решать, это исключить, а вот это оставить.

So this committee will decide to exclude this one and keep that one.

Но это тяжелая опять работа.

But this is hard work again.

Это так вот кажется, типа собрались, выбрали комиссию и там сели и порешали.

It seems like they just gathered, chose a committee, sat down, and made a decision.

На самом деле это такая многомесячная эпопея, много надо инвестировать времени.

In fact, it's such a multi-month epic that a lot of time needs to be invested.

Опять, если вы работаете с утра до вечера, то как бы у вас нет шансов в этом участвовать.

Again, if you work from morning to night, then you have no chance to participate in this.

Вот, значит, ну и в рабочем порядке эта комиссия, к ней будет прислушиваться подрядчик,

So, this means that in the course of work, this commission will be listened to by the contractor.

управляющая компания, если вы наладили такую работу,

management company, if you have established such work,

если вы продемонстрировали свою мощь,

if you have demonstrated your power,

если у вас реально есть самоорганизация соседей, жителей дома,

if you really have self-organization among the neighbors, residents of the house,

то там все детали по цвету, по краске, они тоже решаются.

So there, all the details regarding color and paint are also being resolved.

Вы, получается, муниципальный депутат с 2017 года.

So, you have been a municipal deputy since 2017.

Да.

Yes.

Что за это время удалось сделать?

What has been achieved during this time?

И может быть есть какие-нибудь яркие, интересные истории?

And maybe there are some colorful, interesting stories?

Ну вот сейчас в течение ближайшего года, последний из наших пятилетких год,

Well, now in the coming year, the last of our five-year plans,

придет время подводить итоги.

The time will come to take stock.

Вот.

Here.

Я их еще, на самом деле,

I actually still have them.

не подводил, но если попробовать сейчас, значит, есть частности,

I haven't let down, but if I try now, it means there are specifics.

ну такие важные для людей.

Well, they are so important for people.

Вот, то есть у меня там около, я такую табличку веду с обращениями,

So, I have about that, I keep a table with requests there.

кто обратился, по какой проблеме, и статус проблемы, решена, не решена.

Who approached, regarding what issue, and the status of the issue, resolved or not resolved.

Вот, там у меня сейчас около 450 строк примерно.

Here, I currently have about 450 lines approximately.

То есть так, перечислять все из этой таблички совершенно невозможно.

That is, it is completely impossible to list everything from this table.

То есть есть какие-то куча-куча мелочей, когда ко мне там обращались,

In other words, there are a whole bunch of little things when people reached out to me there.

не знаю, были, значит, там проблемы,

I don't know, there were, apparently, problems there,

там была с выплатами по инвалидности.

There was something about disability payments.

Женщина, ее начал обманывать департамент соцзащиты,

A woman began to be deceived by the social security department.

и как-то ее мужу, инвалиду сократил эти выплаты в какой-то момент.

And at some point, he reduced these payments to her husband, who is disabled.

Вообще не моя полномочия.

It's not my authority at all.

Но мы вместе с ней сели, начали закидывать департамент жалобами и так далее,

But we sat down together with her, started flooding the department with complaints, and so on,

и в какой-то момент они там, значит, вернули эти выплаты.

And at some point, they returned these payments there.

То есть бывают вот такие истории.

That is, there are such stories.

Не знаю, бывают какие-то такие истории, что, значит, там,

I don't know, there are some stories like that, that means, you know, there...

пешеходный переход оборудовать, энное количество.

Equip the pedestrian crossing with a certain number.

Ну не очень много, но вот у меня такие есть.

Well, not a lot, but I have some like this.

Там.

There.

Дожить искусственной дорожной неровности.

To survive an artificial road bump.

Лежачие полицейские во дворе, потому что гоняют машины,

Speed bumps in the yard because cars are speeding.

там, значит, опасно детям от подъезда к детской площадке, да, идти.

So, it means it's dangerous for children to go from the entrance to the playground, right?

А вот куча-куча вот таких историй.

And here are a bunch of such stories.

То есть их там считать, перечислять, наверное, довольно бесполезно.

That is to say, counting and listing them there is probably quite pointless.

Есть чуть более глобальные, но тоже частности.

There are slightly more global, but still specifics.

Ну вот, например, связанные, значит, там, с благоустройством дворов.

Well, for example, related to the improvement of yards.

Вот просто тот факт, что у нас сейчас,

Just the fact that we have right now,

когда ежегодно депутатов рассматривают перечни благоустройства,

when the lists of improvement are reviewed by the deputies every year,

я и мои коллеги, мы идем в эти дворы, вот как я рассказывал,

Me and my colleagues, we're going into these yards, just like I mentioned.

с людьми общаемся и собираем предложения,

We communicate with people and gather suggestions,

и корректируем тот план, который был у правого района и у жилищника,

and we adjust the plan that was with the right district and the housing authority,

это тоже определенное, на мой взгляд, сильное достижение.

This is also a certain, in my opinion, significant achievement.

Ну то есть просто люди теперь могут действительно что-то вносить

Well, that means that people can really contribute something now.

и менять планы.

and change plans.

Дальше там начинается серьезная проблема с тем,

Then there is a serious problem with the fact that,

как это исполняется потом, с качеством этих работ.

how this is executed later, with the quality of this work.

Да.

Yes.

Вот.

Here.

Это проблема.

This is a problem.

С этим пока ничего особо не получилось сделать,

Nothing much has been accomplished with this so far,

на самом деле.

in fact.

Вот.

Here.

Есть энное количество домов, где прошел капитальный

There are a number of houses where major renovations have taken place.

ремонт, где я или мои коллеги из моей фракции, из нашей

repair, where I or my colleagues from my faction, from ours

фракции, да, значит, контролировали этот ремонт и предотвратили

the factions, yes, meant that they controlled this repair and prevented it.

кучу-кучу всякого безобразия, ну то есть там, когда очевидно

a bunch of all sorts of nonsense, well, I mean there, when it’s obvious

закладывались какие-то коррупционные всметы, какие-то вещи,

there were some corrupt arrangements, some things,

когда очевидно были халтурные работы, и нужно было,

when it was obviously shoddy work, and it needed to be,

прям рубиться там с подрядчиком, с фондом,

just to clash with the contractor, with the fund there,

чтобы заставлять их эти работы переделывать.

to make them redo this work.

Вот этого много тоже таких историй.

There are many stories like this too.

Это все вот такие как бы

It's all like this, kind of.

прямо то, чем занимается Монтеп.

Exactly what Montep is doing.

Но глобально

But globally

я думаю, что главное достижение, оно не в этом

I think the main achievement is not in this.

опять. То есть вот если просуммировать вот эти

again. So if we sum up these

все штуки, которые я описал,

all the things I described,

они ничего в районе как будто бы

They seem to be nothing in the area.

не поменяли. Ну то есть поменяли

They didn't change it. Well, I mean, they did change it.

там, ну благоустройство стало теперь

There, well, the improvement has now become.

как-то зависеть от того, чего хотят жители района.

It somehow depends on what the residents of the area want.

Немножко. Вот. Но не во всем

A little bit. Here. But not in everything.

вообще далеко. Ну и так далее.

It's really far away. And so on.

Где-то, где нужны переходы, появились переходы.

Somewhere, where transitions are needed, transitions have appeared.

Но не везде.

But not everywhere.

То есть как будто бы ничего не поменялось

It’s as if nothing has changed.

глобально. Так вот,

globally. So,

я думаю, что глобальное достижение

I think it's a global achievement.

для меня лично, я вот так на это смотрю,

for me personally, this is how I see it,

заключается в том, что

consists in the fact that

появилось

appeared

большое количество новых

a large number of new

горизонтальных связей.

horizontal connections.

То есть вот просто благодаря той схеме, которую я

That is, just because of the scheme that I...

описал, когда мы встречаемся с людьми в дворах,

described when we meet people in the yards,

в подъездах,

in the hallways,

просто вот у меня есть прям конкретные дома

I just have specific houses.

по конкретным адресам, где

to specific addresses where

вот, правда,

here, indeed,

люди друг друга не знали, пока у них не начался

people did not know each other until they started

ремонт или что-нибудь во дворе.

repair or something in the yard.

И благодаря тому, что я к ним приходил,

And thanks to the fact that I came to them,

как-то их друг с другом знакомил,

somehow he introduced them to each other,

помогал им там какое-то наладить

helped them establish something there

общение соседское,

neighborly communication,

они действительно,

they really do,

значит, сегодня уже их дома

So, today they are already home.

выглядят по-другому, потому что у них есть

they look different because they have

сплочение, у них есть самоорганизация

Cohesion, they have self-organization.

соседская. Вот.

neighbor's. Here.

И у них есть какие-то планы, они

And they have some plans, they...

очень сильно прогрессируют в своем

they are making significant progress in their

взгляде на город.

a view of the city.

Они как раз

They are just

дают запрос на самоуправление.

they are requesting self-governance.

Вот это, мне кажется,

This, it seems to me,

как бы важное достижение, что мы помогли

as an important achievement, that we helped

большому количеству людей

to a large number of people

друг с другом познакомиться и наладить

get to know each other and establish

горизонтальные связи.

horizontal connections.

Ну да, я понимаю, о чем речь. Я, пожалуй,

Well, yes, I understand what you mean. I suppose,

наблюдала за одной такой историей

I was observing one such story.

на улице Удальцова, это

on Udaltsova Street, this is

в районе проспекта Ягназского.

in the area of Yagnyazsky Avenue.

Там была борьба за площадку,

There was a struggle for the spot,

очень яркая такая, известная.

very bright, such a well-known one.

Можно сказать, вот какой результат из этого вышел.

You could say, here is what came out of it.

Площадку снесли,

The playground was demolished,

обещали построить новую площадку,

they promised to build a new playground,

а дом не построят. Новую площадку так и не построили,

but they won't build the house. They haven't built the new playground after all.

за сколько уже прошло? Два или три года.

How long has it been already? Two or three years.

Но при этом образовалось

But at the same time, it was formed.

очень сильное локальное сообщество,

a very strong local community,

которое готово просто

which is simply ready

разносить свои площадки,

to distribute their platforms,

за свои территории, за свои

for their territories, for their own

дома. И

home. And

я наблюдала за этой историей, наблюдала,

I watched this story, I watched,

насколько они активно защищают друг друга,

how actively they protect each other,

что у них вот там есть стенд, они всегда

that they have a stand over there, they always

каждое какое-то событие освещают на нем

Every certain event is covered on it.

и говорят, что вот сегодня какой-то важный день.

And they say that today is some important day.

Да, и вот

Yes, and here it is.

это тоже, наверное, такая история, которая,

this is probably also such a story that,

показатель, что вот сами результаты

the indicator that here are the results themselves

не так заметны, как вот эти

not as noticeable as these ones

внутренние процессы. Да, но это

internal processes. Yes, but this

такая магистральная линия для

such a main line for

меня лично на нашей программе в Шаненке,

personally in our program in Shanenka,

потому что к нам приходят люди, которых

because people come to us who

интересуют проекты, ну какие-то материальные

I'm interested in projects, well, some tangible ones.

вещи, какие-то там проекты дворовых

things, some kind of yard projects

праздников или проекты, опять же,

holidays or projects, again,

благоустройства, какие-то городские проекты.

improvements, some city projects.

Но к концу программы я фокус

But by the end of the program, I focus.

их внимания перевожу с этих

I am translating their attention from these.

проектов, с материальных вещей, на социальные

from material things to social projects

связи. То есть местные

connections. That is, local

сообщества — это на самом деле

communities — this is actually

только косвенно про проекты,

only indirectly about the projects,

про какие-то ощутимые,

about some tangible,

осязаемые вещи. На самом деле

tangible things. In fact

это про то, насколько люди друг с другом

It's about how people relate to each other.

общаются, насколько преодолевают

communicate, to the extent that they overcome

атомизацию, насколько устанавливают друг с другом

atomization, as far as they are set with each other

отношения солидарности,

relationships of solidarity,

взаимопомощи и так далее. Вот это

mutual assistance and so on. This is it.

достижение реального местного сообщества.

the achievement of a real local community.

А потом уже будут проекты.

And then there will be projects.

То есть если вы сможете

That is, if you can.

друг с другом наладить мощную

to establish a strong connection with each other

самоорганизацию,

self-organization,

то с проектами уже будет потом легче.

Then it will be easier with the projects later on.

Просто нужно сознательно,

Just need to be conscious,

подходить именно к теме

to be relevant to the topic

социальных связей.

social connections.

— Ну вот вы довольно активный муниципальный депутат,

— Well, you are quite an active municipal deputy,

очень много говорите о значении местного

You talk a lot about the importance of the local.

самоуправления. Но таких в Москве не так

self-government. But there are not many of those in Moscow.

уж много. А что

That's a lot. What about it?

делает такой среднестатистический

makes such an average

муниципальный депутат? Как он выглядит?

Municipal deputy? What does he look like?

Как он вообще появляется

How does he even appear?

на своем месте? — Ну у меня

In your place? — Well, I have...

есть такая небольшая

there is a small one

лекция, которая появилась

the lecture that appeared

по запросу разных людей, которые

at the request of different people who

хотят идти в Мундеп, и они собираются, и меня просят

They want to go to the Mundepp, and they are getting ready, and they are asking me.

им рассказать, что это такое.

to tell them what it is.

А я им очень хочу помогать, потому что очень хорошо,

And I really want to help them, because it's very good.

что они туда идут. И у меня сложилась

that they are going there. And I had a feeling

лекция такая, значит, четыре модели

The lecture is like this, meaning, four models.

муниципальных депутатов в Москве.

municipal deputies in Moscow.

Ну есть нулевая модель, которую я не рассматриваю,

Well, there is a zero model that I am not considering,

их, к сожалению, все еще большинство, это такие

Unfortunately, they still make up the majority, they are like this.

административные депутаты, которых попросили

administrative deputies who were asked

поддержать, ну единороссы, как правило, которых попросили

to support, well, the United Russia members, as a rule, were asked

поддержать мандат, они ничего не делают. С ними очень

support the mandate, they do nothing. They are very

простой ответ. Ну просто ничего.

A simple answer. Well, just nothing.

Дальше есть четыре модели.

Next, there are four models.

Первая модель — это такой депутат-сервис.

The first model is a deputy-service.

Значит, это распространенная

So, it's common.

штука среди активных депутатов.

a thing among active deputies.

Это депутат, которому дают обращение,

This is a deputy who is given a request.

а он дает на блюдечке результат.

And he delivers the result on a silver platter.

Ну то есть к нему приходят, на что-нибудь жалуются,

Well, that is, they come to him and complain about something,

а он бегает, бегает, бегает, и этому

and he runs, runs, runs, and this

человеку дает. Вот я вот добился.

It gives to a person. I have achieved this.

На мой взгляд, это замечательно.

In my opinion, this is wonderful.

Ну как бы вот депутат должен работать на

Well, the deputy should work for

благо граждан. Граждане обратились, он дал

the good of the citizens. The citizens appealed, he gave

результат. Здорово. Но у этого опять

result. Great. But this one again has

есть та проблема, что суммарно, интегрально

There is the problem that in total, integrally.

этот результат, он ни к чему не приводит,

this result leads to nothing,

он не меняет систему.

He does not change the system.

То есть проблема депутата-сервиса

That is, the problem of the deputy-service.

в том, что он не втягивает самого обратившегося.

in that he does not involve the one who applied.

Обратившийся идет домой,

The person who has appealed is going home,

занимается своими делами, а потом приходит

is busy with their own affairs, and then comes.

за результатом.

for the result.

Таким образом, сам гражданин не

Thus, the citizen himself does not...

меняется.

changes.

Есть депутат, вторая модель депутата,

There is a deputy, the second model of a deputy,

оппозиционер.

oppositionist.

Есть часть такая, мундепов в Москве,

There is a part like that, the deputies in Moscow,

которые вот на этой волне в 17-м году стали

which became on this wave in 2017

депутатами. Они, ну что называется,

by the deputies. They are, so to speak,

они там на митингах бывают чаще, чем на

They are there at rallies more often than at

заседаниях Совета депутатов. Ну то есть это

meetings of the Council of Deputies. Well, that is

депутаты, которых вообще как-то им не очень интересно

deputies, who are not really interesting to them at all

на самом деле. Местная повестка,

actually. Local agenda,

они так и не поняли, в чем там вообще полномочия,

they never understood what the powers were there at all,

и не хотят, и вот они там

and they don't want to, and here they are there

в борьбе с кровавым режимом.

in the fight against the bloody regime.

Тоже я не так про них, конечно,

I certainly don’t think about them that way either.

иронически говорю, но замечательно,

I'm saying this ironically, but it's wonderful.

что они есть.

what they are.

Просто, ну такая модель,

It's just, well, such a model,

короче. Значит,

In short. So,

их не очень много.

There aren't very many of them.

Следующая модель, есть такой

The next model, there is such a thing.

депутат-технократ, третья модель.

deputy-technocrat, third model.

Значит, их

So, them

тоже немало среди независимых

also quite a few among the independents

депутатов, вот я таких лично очень много

I personally know a lot of such deputies.

знаю. Они видят свою депутатскую

I know. They see their deputy

миссию как? Им не нужны никакие люди,

How is the mission? They don't need any people.

какие-то жители. Жители ничего не понимают.

Some residents. The residents don't understand anything.

Вы поговорите с жителями, они же вообще

You will talk to the residents, they are just...

книжки-то ни одной по архитектуре, по урбанизации,

There isn't a single book on architecture or urbanization.

по анистике не прочли. Вот кто Джейн Джекобс

We didn't read about anarchism. So who is Jane Jacobs?

в Москве у нас в Гальяново читал?

Did you read in Galyanovo, Moscow?

Да никто, да? Вот. Значит,

No one, right? There. So,

с жителями не надо общаться. Надо,

There is no need to communicate with the residents. You need to.

значит, добиваться от

means to achieve from

правительства Москвы, от управы, от префектуры

government of Moscow, from the district administration, from the prefecture

там вот качественных технократических

there are quality technocratic ones

решений. Я знаю, как правильно делать

solutions. I know how to do it right.

детские площадки, я разбираюсь в

children's playgrounds, I understand in

видах покрытия, резина, не резина,

types of coating, rubber, non-rubber,

там, значит, в видах зеленых

There, it means, in the green sights.

насаждений. Мне жители не нужны,

plantings. I don't need the residents.

я пойду сейчас в управу и буду

I'm going to the administration office now and will be...

им рассказывать, как правильно делать.

to tell them how to do it right.

Если там хотя бы на 10%

If there is at least 10% there.

меня послушают, это уже вот мое депутатское

They will listen to me, that's already my deputy’s power.

достижение. Это вот, как бы, такая

achievement. This is kind of like a

модель, которую я называю депутат-технократ.

the model I call a technocrat deputy.

Его не интересуют социальные

He is not interested in social matters.

связи, его не интересуют люди, его

connections, he is not interested in people, he

интересует, как бы, техническое

I'm interested in, like, the technical aspects.

решение, которое должно быть правильным.

a decision that must be correct.

Ну и четвертая

Well, and the fourth.

модель — это вот

The model is like this.

то, что я все это время описывал,

what I have been describing all this time,

в которой я сам существую, в которой я продвигаю,

in which I myself exist, in which I promote,

и я называю это депутат-реаполитизатор.

And I call this a deputy-repoliticizer.

С меня, честно,

Honestly, from me.

я не очень там интересуюсь детскими площадками.

I'm not really interested in playgrounds there.

Люди, которые на них гуляют, лучше знают,

People who walk on them know better,

чем я, что им там нужно.

What do they need from me?

Ну, это не моя страсть.

Well, it's not my passion.

Я там не урбанист.

I am not an urbanist there.

Я интересуюсь тем,

I am interested in what,

чтобы люди сами начали

for people to start themselves

интересоваться своей детской площадкой.

to be interested in one's playground.

Реаполитизатор, он

Reapolitizer, he.

втягивает людей. Когда ко мне приходят с обращениями,

it draws people in. When people come to me with requests,

чем он отличается от депутата

How does he differ from a deputy?

сервиса? Когда ко мне приходят с обращениями,

service? When people come to me with requests,

я говорю

I speak.

не «сейчас я за вас все

not "now I am everything for you"

напишу, а вы через месяц приходите»,

"I will write, and you come in a month."

а я говорю «давайте мы с вами

And I say, "Let's do it together."

сейчас туда-то напишем,

we will write there now,

куда-то сходим, надо сделать вот такие-то действия.

Let's go somewhere, we need to take these actions.

Вместе. Вот вы ко мне пришли, мы сейчас вместе будем».

"Together. Here you have come to me, now we will be together."

Ну, конечно, бывает категория

Well, of course, there is a category.

граждан, которым просто нужно помочь.

citizens who just need help.

Допустим, пожилые люди, у которых нет

Let's say elderly people who do not have

компьютера, ничего. Я, конечно, не буду

the computer, nothing. Of course, I won't

их никуда мучить, втягивать. Я просто

I don't want to torture or involve them anywhere. I just

за них напишу. Абсолютно нормально.

I'll write for them. Absolutely fine.

Им надо помогать.

They need help.

Но в остальных случаях

But in other cases

я предлагаю людям вместе что-то сделать.

I suggest that people do something together.

Ну, хорошо. Тогда давайте

Well, alright. Then let's go.

обсудим, наконец, программу

Let's finally discuss the program.

развития местного сообщества.

development of the local community.

Развитие местных сообществ.

Development of local communities.

А кто приходит на эту программу?

Who comes to this program?

Для кого она?

Who is it for?

Ну, по моим наблюдениям, вообще, значит,

Well, from my observations, in general, means that,

для кого она? Давайте сначала скажу.

Who is it for? Let me say this first.

Она для

She is for

тех, кто действительно

those who really

занимается местными сообществами в своих районах.

engages with local communities in their areas.

То есть это люди, которые

That is, these are people who

как-то так или иначе объединяют своих соседей,

somehow unites its neighbors,

может быть, в доме, может быть,

maybe, in the house, maybe,

на уровне двора, может быть, на уровне

at the level of the courtyard, perhaps at the level

целого района.

of an entire district.

Которые создают какие-то проекты,

Which create some projects,

но суть этих проектов в том, что они так или иначе

but the essence of these projects is that they somehow

объединяют людей и

unite people and

создают те самые связи, про которые

create those very connections that

я сегодня очень-очень много говорю.

I am talking a lot today.

И это люди, которые этим занимаются стихийно,

And these are people who engage in this spontaneously,

но в какой-то момент они понимают,

but at some point they realize,

что у них есть потребность в

that they have a need for

профессиональных компетенциях. Они хотят, во-первых,

professional competencies. They want, firstly,

разобраться с тем, как устроена система управления

to figure out how the management system is structured

в городе. Мы говорили, что она неочевидная,

in the city. We said that it is not obvious,

она непростая. Они

She is not simple. They.

хотят разобраться в какой-то социологии

want to get to the bottom of some sociology

этого процесса. То есть наука-то что говорит?

this process. So what does science say?

Мы вот объединяемся, это что вообще происходит?

We're uniting, what's happening at all?

Это куда ведет? Как это работает?

Where does this lead? How does it work?

Какие механизмы за этим стоят?

What mechanisms are behind this?

Вот. То есть у нас там,

Here. So we have there,

много-много, значит, у нас восемь

A lot a lot means we have eight.

таких блоков для разных компетенций

such blocks for different competencies

и знаний для этих людей. То есть они,

and knowledge for these people. That is, they

эта программа для превращения

this program is for transformation

тех, кто этим занимается стихийно,

those who engage in it spontaneously,

в тех, кто этим занимается профессионально.

in those who do this professionally.

И, конечно, это там

And, of course, it's there.

в России, к сожалению,

In Russia, unfortunately,

это, ну, скорее, первая такая программа,

this is, well, rather the first such program,

а вообще там, ну, на Западе, где есть

Well, actually there, you know, in the West, where there is

сильные сообщества, не во всех западных

strong communities, not in all western ones

странах они есть, но там, где они есть, такие программы

In the countries where they exist, there are such programs.

существуют давно, называется Local Community Management,

have existed for a long time, called Local Community Management,

и там очень-очень много разных таких.

And there are a lot of different ones like that.

То есть это не то, чтобы что-то новое.

That is to say, it's not something new.

Вот.

Here.

Приходят к нам, на самом деле, разные люди.

Different people actually come to us.

То есть есть вот эта целевая

That is, there is this target.

категория, которую я

the category that I

описал, их, к сожалению, немного.

described them, unfortunately, there are few.

Их, в принципе, в Москве немного.

There are actually not many of them in Moscow.

Пока еще вот такое занятие. При уровне

So far, there is still such an activity. At the level

деполитизации, при котором мы живем, да,

depoliticization, in which we live, yes,

это понятно, что их немного заведомо.

It is clear that there are a few of them knowingly.

Вот. Приходят просто те, кто

Here. Those who просто come.

с любопытством относятся, они хотят войти

They are curious, they want to enter.

в эту тему, они еще как бы не очень

In this regard, they are still not very...

там этим занимаются, они как-то ищут

They are doing that there, they are somehow looking for it.

входы в нее, они хотят, они понимают, что

the entrances to it, they want, they understand that

им это интересно, но хотят вот начать.

They are interested, but they want to start right away.

Им тоже

Them too.

на программе интересно, и многие

The program is interesting, and many...

из них, кстати, действительно начинают.

By the way, this is really how they start.

Пока учатся, а потом защищают

They study first, and then defend.

итоговый проект, они действительно

final project, they really

входят в эту местную жизнь, начинают там

they enter this local life, begin there

что-то такое. Вот мне очень приятно,

Something like that. Well, I am very pleased.

когда они потом пишут, Александр, мы там,

when they later write, Alexander, we are there,

значит, вот я сделал чат у себя

So, I've created a chat for myself.

с соседей, смотрю, уже у нас там 30-50

From the neighbors, I see we already have 30-50 there.

человек в чате, вообще

a person in the chat, in general

классно. Вот.

Cool. Here.

Не зря. Вот.

Not for nothing. Here.

Ну и

Well, then.

приходят люди, которых я,

People come whom I,

я называю, контрагенты для сообществ.

I call them counterparties for communities.

Это люди, которые не сами делают сообщества,

These are people who do not build communities themselves.

и не сами являются членами каких-то

and are not themselves members of any

сообществ, они работают с сообществами.

They work with communities.

Ну вот есть там пример, значит,

Well, there's an example there, so,

есть экологический проект,

there is an environmental project,

для которого важно, ну он такой

for whom it is important, well, he is like that

волонтерский, для него важно участие,

volunteer, participation is important to him,

важно взаимодействие с местными

it is important to interact with the locals

сообществами. Для них местные сообщества — это такой контрагент,

communities. For them, local communities are such a counterparty,

важный партнер. И им

important partner. And them

бывает важно понимать, как работают сообщества.

It is sometimes important to understand how communities work.

Они не сами их будут строить, но они хотят

They will not build it themselves, but they want to.

с ними успешно работать, и для этого

to work successfully with them, and for that

хотят разобраться, что-то вообще такое,

they want to figure out what this is all about,

общества, они как живут, чем, как их заинтересовать,

societies, how they live, what they do, how to engage them,

вовлечь.

involve.

И много разных еще людей, которые

And many other different people who

приходят, я заметил, как будто

They come, I noticed, as if

случайно. Стало интересно,

by chance. It became interesting,

вообще что-то такое, и

generally something like that, and

они только в ходе обучения начинают

they only start during training

понимать, что здесь происходит.

to understand what is happening here.

Кому-то начинает это нравиться, кому-то перестает.

Some people start to like it, while others stop.

Ну, есть и такие люди.

Well, there are such people too.

А как давно запущены программы?

How long ago were the programs launched?

Два набора у нас пока было.

We have had two sets so far.

Первый набор был осенью

The first set was in the fall.

2020-го, прошлой осенью.

In 2020, last autumn.

Он должен был быть весной, год назад,

It was supposed to be in the spring, a year ago,

но из-за пандемии его пришлось,

but due to the pandemic, it had to be

там все закрыли, очное обучение было невозможно.

They closed everything there; in-person classes were impossible.

Вот. И мы

Here. And we

перенесли на осень. И второй набор

Moved to autumn. And the second batch.

был вот прошедший весной.

It was last spring.

В апреле мы выпустили второй набор.

In April, we released the second set.

И я очень надеюсь, что все будет хорошо,

And I really hope that everything will be fine,

и ближайшей осенью, через два месяца

and the upcoming autumn, in two months

мы запустим третий набор.

We will launch the third set.

А есть какие-то интересные истории

Are there any interesting stories?

выпускников, у которых

graduates who have

получилось сделать

managed to do it

локальное сильное сообщество?

a strong local community?

Есть. Их там по пальцам

Yes. There are only a few of them.

пересчитать. То есть это такие бриллианты.

Recount. I mean, these are such diamonds.

Значит,

So,

мы даже сделали такой небольшой

we even made such a small

телеграм-канал для всех

Telegram channel for everyone

выпускников, где, значит,

graduates, where, means,

обмениваемся анонсами всяких мероприятий,

we exchange announcements of various events,

чтобы следить друг за другом,

to keep an eye on each other,

у кого что получается.

Everyone has their own strengths.

Вот.

Here.

Есть такие примеры,

There are such examples,

вот, ну, там,

well, there,

я сейчас просто начну

I will just start now.

перечислять конкретно, кого-нибудь забуду,

to list specifically, I might forget someone,

и они на меня обидятся.

and they will be upset with me.

Вот. Я, наверное,

Here. I probably,

не стану.

I won't.

Ну, то есть...

Well, I mean...

Ну, есть, есть. Хорошо.

Well, there is, there is. Okay.

Ну, если что, мы можем списком вывести

Well, if anything, we can provide a list.

внизу, чтобы зрители могли посмотреть.

at the bottom, so that viewers can see.

Да, я могу их собрать, их не очень много,

Yes, I can collect them, there aren't too many.

я просто, правда, сейчас кого-нибудь забуду, и они обидятся.

I'm just afraid that I might forget someone right now, and they will be offended.

Ну, хорошо, не будем никого обижать.

Well, alright, let's not offend anyone.

Можно заметить

It can be noticed.

по последним новостям и событиям,

according to the latest news and events,

что местная политика тоже становится

that local politics is also becoming

под прицелом. Это история

Under the crosshairs. This is a story.

и с Юлией Галяминой,

and with Yulia Galyamina,

и со съездом муниципальных депутатов,

and with the congress of municipal deputies,

вроде, что такого может быть

It seems like, what could that be?

опасного в съезде муниципальных депутатов,

dangerous in the congress of municipal deputies,

а вот история с приключением

And here is the story with an adventure.

погоней очень

very tired

интересная и,

interesting and,

к сожалению, грустная.

unfortunately, sad.

Что это может значить

What could this mean?

для людей, которые хотят заниматься

for people who want to engage

активизмом, и как

activism, and how

это можно оценить на общем уровне?

Can this be assessed at a general level?

Почему так происходит? Ну, для людей,

Why does this happen? Well, for people,

которые хотят заниматься местной политикой, это означает,

those who want to engage in local politics, it means that

что нужно четко

What needs to be clear.

осознавать издержки.

to be aware of the costs.

То есть вот то, что вы описали,

That is, what you have described,

такие действительно риски, они существуют.

Such risks do exist.

И это риски пока что

And these are the risks for now.

там ниже, чем риски,

there are lower than the risks,

не знаю, выхода на митинги за Навального,

I don't know about the rallies for Navalny.

да, потому что сейчас ты выходишь на митинг,

Yes, because right now you are going out to a rally,

у тебя огромный шанс получить

you have a huge chance to get

минимум штраф, там иногда

minimum fine, sometimes there

арест или вообще какую-нибудь уголовку,

arrest or any kind of criminal charges at all,

упаси бог, но таких очень много.

God forbid, but there are many like that.

Вот. А за местную

Here. And for the local.

политику пока вот так вот не преследуют

Politics is not being pursued like that for now.

в лоб жестко,

in the forehead hard,

но издержки, конечно, есть.

But there are, of course, costs.

Особенно, когда ты начинаешь

Especially when you start.

выводить местную политику в какой-то более

to bring local politics to a more

высокий уровень повестки,

high level of the agenda,

как вот это с примером,

like this with an example,

там, Земского съезда, да, который Калямин

There, at the Zemsky Assembly, yes, the one that Kalyamin attended.

делает. Значит,

does. So,

ну, то есть нужно просто осознавать,

Well, that is, one просто needs to be aware,

что есть издержки, есть риски

There are costs, there are risks.

свои. Это не будет такой,

yours. It won't be like that,

значит, приятной и безоблачной прогулкой.

So, have a pleasant and clear walk.

Вот.

Here.

Ну, а с другой стороны,

Well, on the other hand,

глобально это просто очень естественная

Globally, it's just very natural.

вещь, потому что,

thing, because,

конечно же, местная политика

of course, local politics

это то, что действующая власть

this is what the current government

оккупировалась

occupied

агрессивно все 20 лет

aggressively for 20 years

какого-никакого ее существования.

the existence of her, whatever it may be.

Просто все было очень странно, она только-только

It was just all very strange, she had just

как-то зарождалась, вот.

It somehow came into being, that's it.

А последние 20 лет это

And the last 20 years have been this.

прямо целенаправленная

straightforwardly targeted

политика на то, чтобы никто на местах,

the policy is that no one on the ground,

никаких объединений, не надо

no unions, no need

объединяться. Вот вам активный

to unite. Here is your active

гражданин, не надо с соседями разговаривать,

Citizen, you shouldn't talk to the neighbors.

надо разговаривать со смартфоном. Там, да, нет,

You need to talk to the smartphone. There, yes, no.

кнопочки, вот. А как только вы его

buttons, here. And as soon as you...

забрасываете, выходите с соседями во двор,

you throw it away, go out with the neighbors to the yard,

начинаете обсуждать, как вам обустраивать ваш двор,

you start discussing how to arrange your yard,

это очень, как бы, для мэрии

it's very, like, for the mayor's office

некомфортно. Я точно знаю, что

uncomfortable. I know for sure that

вот в нашей префектуре там такие

In our prefecture, there are such things.

посты, я специально про это пишу, я делаю

Posts, I'm specifically writing about this, I'm doing it.

из этого публичное всегда, если люди

This is always public if people.

не против, я делаю из этого публичное мероприятие,

I'm not against it, I'm making this a public event.

и я знаю, что

and I know that

в префектуре читают мои посты, и там

In the prefecture, they read my posts, and there

прямо у людей зуд, прямо их бесит,

it's a real itch for people, it really annoys them,

что люди встречаются во дворе у себя

that people meet in their yard

и обсуждают без них вообще, без разрешения.

and they discuss without them at all, without permission.

Как бы, что, самостоятельно, что ли,

Like, what, by yourself, maybe?

вы будете благоустройство обсуждать?

Will you discuss the improvement?

Вы что? Надо только в управу иди

What are you talking about? You just need to go to the administration.

и там, значит, или в префектуру.

So, there or to the prefecture.

То есть это, конечно, вполне естественно,

That is to say, it is, of course, quite natural,

это раздражает власть, чиновников,

this annoys the authorities, officials,

и они будут всячески сопротивляться,

and they will resist in every way.

Ну, на этой ноте, я думаю,

Well, on that note, I think,

что можем закончить.

What we can finish.

С нами был Александр Замятин,

Alexander Zamyatin was with us.

муниципальный депутат Зюзина

municipal deputy of Zyuzino

и активист, автор

and activist, author

книги «За демократию», советуем

the book "For Democracy", we recommend

прочитать, очень интересная.

Read, very interesting.

И это был подкаст

And that was the podcast.

«Соль», подкаст, в котором

"Salt," a podcast where

мы приглашаем интересных людей, чтобы поговорить

We invite interesting people to talk.

о политике. Приходите к нам на встречи,

About politics. Come to our meetings.

подписывайтесь на наши соцсети и пишите

Follow us on our social media and write to us.

в комментариях, какие у вас впечатления,

In the comments, what are your impressions?

может быть, какие-то вопросы Александру,

maybe some questions for Alexander,

или у вас есть предложения, кого можно

or do you have any suggestions for whom we can invite?

позвать на следующий подкаст, тоже

invite to the next podcast, too

пишите. Ну и не забывайте

Write. And don't forget.

о нас, мы проводим встречи в Москве,

About us, we hold meetings in Moscow.

Санкт-Петербурге, Тюмени, Новосибирске,

Saint Petersburg, Tyumen, Novosibirsk,

и вот в Нижнем Новгороде тоже стартуем.

And so we are also starting in Nizhny Novgorod.

Всем пока!

Goodbye everyone!

Спасибо, пока!

Thank you, bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.