Fundación Wenceslao Fernandez Florez I

Eduardo Cuña

Podcasting CICUGAPA

Fundación Wenceslao Fernandez Florez I

Podcasting CICUGAPA

Esto ocurrió en aquellos años en que una gallina costaba dos pesetas y la fraga de Cecebre era más extensa y frondosa.

This happened in those years when a chicken cost two pesetas and the Cecebre forest was more extensive and leafy.

La Fundación Benzeslao Fernández Flores, ubicada en la que fue casa de veraneo del autor de El Bosque Animado,

The Benzeslao Fernández Flores Foundation, located in what was the summer house of the author of El Bosque Animado,

emerge entre los árboles que conforman la fraga de San Salvador de Cecebre y le da la bienvenida al visitante que se acerca curioso.

It emerges among the trees that make up the forest of San Salvador de Cecebre and welcomes the curious visitor who approaches.

Después de pasar por debajo de la fraga, conformada por diversas especies arbóreas, entre las que destacan, sobre todo, pinos y robles,

After passing under the grove, made up of various tree species, among which pines and oaks stand out the most,

puede verse el monolito que los vecinos de Cecebre dedicaron a Fernández Flores en el año 1954,

the monolith that the neighbors of Cecebre dedicated to Fernández Flores in 1954 can be seen,

en agradecimiento por haber hecho de la parroquia un lugar inmortal a través de su universo imaginario.

in gratitude for having made the parish an immortal place through your imaginary universe.

Llegados a Villa Florentina, que así se llama la casa en honor a doña Florentina Flores, madre del escritor,

Upon arriving at Villa Florentina, which is the name of the house in honor of Doña Florentina Flores, mother of the writer,

el visitante ha de echar una mirada alrededor de sí.

The visitor must take a look around.

Usando la terminología oteropedrayana, para intentar hacerse una idea de aquello que le espera.

Using the terminology of Oteropedrayana, to try to get an idea of what awaits him.

La casa recibe al visitante con su aroma a café recién hecho y a bizcocho de nueces de fraíz o de manzanas de piñeiro.

The house welcomes the visitor with its aroma of freshly brewed coffee and walnut or pine apple cake.

La primera parada que debe hacerse es en el salón principal de la casa,

The first stop to make is in the main living room of the house,

donde se esconde una de las más importantes colecciones de la obra del escritor,

where one of the most important collections of the writer's work is hidden,

editada en diversas ediciones y por distintas editoriales,

edited in various editions and by different publishers,

que corresponde al fondo bibliográfico aportado por Antonio Montero para la constitución del patronato,

that corresponds to the bibliographic background provided by Antonio Montero for the constitution of the board of trustees,

que es el libro fundacional.

What is the foundational book?

También puede observarse una alfombra original de la casa y la lámpara de cristal de la granja.

An original carpet from the house and the glass lamp from the farm can also be observed.

En la misma estancia encontramos un juego de croquet que el escritor empleaba en las tardes estivales junto con su familia y amigos.

In the same room, we found a croquet set that the writer used in the summer afternoons with his family and friends.

La lareira ocupa un lugar preferente dentro del conjunto de esta estancia,

The fireplace occupies a prominent place within this room's ensemble,

presidida por un retrato del cronista en el inicio de su madurez.

presided over by a portrait of the chronicler at the beginning of his maturity.

El piano, sobre el que podemos ver un dibujo hecho a plumilla por el eminente prócer coruñés, don Ángel del Castillo,

The piano, on which we can see a drawing made with a pen by the eminent Coruña leader, Mr. Ángel del Castillo,

desempeña un importante papel en la actualidad dentro de la historia de la casa.

plays an important role today in the history of the house.

Este es el centro del programa Tardes de Lecer, en la Fundación Benceslao Fernández Flórez,

This is the center of the Leisure Afternoons program at the Benceslao Fernández Flórez Foundation.

para su acompañamiento en las veladas poético-musicales.

for your accompaniment in the poetic-musical evenings.

La sala, en su conjunto, es empleada como espacio multiusos,

The room, as a whole, is used as a multifunctional space,

convirtiéndose en un pequeño auditorio o en un pequeño salón teatro con capacidad para 35 butacas.

becoming a small auditorium or a small theater hall with a capacity for 35 seats.

Dicho salón conecta directamente con la sala de visitas,

This room connects directly to the reception area,

donde actualmente se encuentran los originales de las caricaturas que a Benceslao dedicaron los más afamados dibujantes españoles,

where the originals of the cartoons dedicated to Benceslao by the most famous Spanish cartoonists are currently located,

como el portugués Baltasar, Fresno, Máximo Ramos, Siro, Labañés, Sirio, Dávila, Cabral...

like the Portuguese Baltasar, Fresno, Máximo Ramos, Siro, Labañés, Sirio, Dávila, Cabral...

La sala está amueblada con el estilo propio del escritor, con amplias butacas orejeras y un conjunto japonés, procedente de su piso de Madrid.

The room is furnished in the writer's distinctive style, with wide wingback armchairs and a Japanese set, originating from his apartment in Madrid.

También podemos observar en las vitrinas sus pertenencias personales, como el pasaporte,

We can also see in the display cases his personal belongings, such as the passport,

su carnet de periodista de la prensa madrileña, o su reloj de bolsillo, su estilo gráfica,

his journalist card from the Madrid press, or his pocket watch, his graphic style,

el lacre, el abrecartas...

the seal, the letter opener...

Y en una pequeña peana podemos ver una estatuilla del escritor al lado de una caricatura de Dávila,

And on a small pedestal, we can see a figurine of the writer next to a caricature of Dávila.

donde se ve al escritor con su libro debajo del brazo y la edición original a sus pies.

where the writer is seen with his book under his arm and the original edition at his feet.

La estancia conecta a través de una escalinata con el comedor de la casa, estilo gallego,

The room connects via a staircase to the dining area of the house, in Galician style.

donde se encuentra una pequeña colección de pinturas de autores diversos dedicadas.

where a small collection of paintings by various authors dedicated is located.

En el aparador podemos apreciar una hermosa colección de primeras ediciones, lujosamente encuadernadas,

On the sideboard, we can appreciate a beautiful collection of first editions, luxuriously bound.

así como su cubertería, cristalería y algunas piezas de cerámica.

as well as its cutlery, glassware, and some ceramic pieces.

Entre todo esto, destaca un marco de plata con una fotografía dedicada por la condesa de Pardo Bazán.

Among all this, there is a silver frame with a photograph dedicated by the Countess of Pardo Bazán.

En el pasillo, antes de subir las escaleras, encontramos dos hermosos aguafuertes del grabador lugués Castro Gil,

In the hallway, before going up the stairs, we found two beautiful etchings by the Luque engraver Castro Gil.

autor del diseño de capa de la primera edición de El Bosque Animado.

author of the cover design of the first edition of El Bosque Animado.

Una vez en la primera planta, encontramos un original conjunto formado por un pequeño aparador y dos sillas con un espejo, de estilo inglés,

Once on the first floor, we found an original set consisting of a small sideboard and two chairs with a mirror, in English style.

que nos conduce a la primera estancia de la casa.

that leads us to the first room of the house.

La biblioteca, despacho y alcoba del escritor, todo ello en una pieza que desemboca en una amplia y luminosa galería.

The library, study, and bedroom of the writer, all in one room that opens into a spacious and bright gallery.

La biblioteca, estancia prevista para ser usada con horario de nocturnidad,

The library, a space intended to be used during nighttime hours,

está constituida por una cuidada selección bibliográfica formada por más de tres mil volúmenes,

it consists of a carefully curated bibliographic selection made up of more than three thousand volumes,

que en la actualidad, tan sólo alcanza los dos mil ochocientos.

that currently only reaches two thousand eight hundred.

Entre las obras destacadas encontramos títulos del propio Fernández Flórez, guiones cinematográficos,

Among the highlighted works, we find titles by Fernández Flórez himself, movie scripts,

las obras completas de Charles Dickens,

the complete works of Charles Dickens,

piezas tan singulares como Influencias de la literatura gallega en la castellana, de Eugenio Carré Aldao,

pieces as singular as Influences of Galician Literature on Castilian, by Eugenio Carré Aldao,

una relevante colección de obras de distintos autores dedicadas.

a relevant collection of works by various authors dedicated.

Debemos resaltar la exquisitez con que los libros eran tratados en esta casa,

We must highlight the exquisite care with which books were treated in this house.

ya que se encuentra una catalogación en orden alfabético bajo diferentes entradas,

since there is a cataloging in alphabetical order under different entries,

autores, temas, títulos, lo que nos permitió profundizar en el conocimiento de nuestro escritor.

authors, themes, titles, which allowed us to deepen our knowledge of our writer.

El gabinete está reproducido de acuerdo con las fotografías que sobre este espacio se hicieron.

The cabinet is reproduced according to the photographs taken of this space.

Entre otros objetos puede verse su máquina de liar cigarrillos, una lámpara de cerámica, su colgador y el sombrero.

Among other objects, you can see his cigarette rolling machine, a ceramic lamp, his coat rack, and the hat.

Adorna las paredes por encima de los anaqueles una colección de dibujos de personajes de las obras de Charles Dickens,

Above the shelves, the walls are decorated with a collection of drawings of characters from the works of Charles Dickens.

así como una representativa fotografía del día en que Wenceslao Fernández Flórez tomó posesión en la Real Academia Española del sillón con la letra S,

as well as a representative photograph of the day when Wenceslao Fernández Flórez took possession of the seat with the letter S at the Royal Spanish Academy,

en sustitución de Don José Alemany, estando acompañado por el Duque de Alba, Monseñor Eijo Garay,

in place of Don José Alemany, being accompanied by the Duke of Alba, Monsignor Eijo Garay,

Don José María Pemán, director de la Real Academia Española, los señores Cotarello, Casares y García de Diego.

Mr. José María Pemán, director of the Royal Spanish Academy, and Messrs. Cotarello, Casares, and García de Diego.

Desde esta estancia se puede acceder a la galería, donde se pueden contemplar los divanes y los sillones empleados por la familia Fernández Flórez.

From this room, you can access the gallery, where you can admire the sofas and armchairs used by the Fernández Flórez family.

A continuación, accedemos al cuarto del escritor, donde podemos observar un clásico dormitorio propio del lugar, con un estilo sencillo.

Next, we enter the writer's room, where we can observe a classic bedroom typical of the place, with a simple style.

Encima de la cama se encuentra el maletín que lo acompañó durante sus viajes por el mundo, lo que se puede comprobar en las pegatinas que cubren la superficie del mismo.

On top of the bed lies the suitcase that accompanied him on his travels around the world, as evidenced by the stickers that cover its surface.

También en esta estancia encontramos un aguamanil de la Cartuja de Sevilla.

In this room, we also find a washbasin from the Cartuja of Seville.

Finalmente, pasamos al dormitorio de Doña Florentina, madre del escritor y mujer a la que se tenía una gran admiración y respeto en todos los ámbitos.

Finally, we moved to the bedroom of Doña Florentina, the writer's mother and a woman who was held in great admiration and respect in all circles.

Salimos de la casa y nos encaminamos hacia la sala de exposiciones temporales.

We left the house and headed towards the temporary exhibition hall.

Pintura,

Painting,

arte,

art,

fotografía,

photography,

y la familia.

and the family.

Dando un agradable paseo por los jardines de Villa Florentina, donde podemos apreciar importantes especies de frutales, especies arbóreas como magnolios, camelias, robles y laureles.

Taking a pleasant walk through the gardens of Villa Florentina, where we can appreciate important species of fruit trees, tree species such as magnolias, camellias, oaks, and laurels.

Además de diversas especies vegetales de carácter ornamental, la inmersión en el mundo rural gallego era la que servía de inspiración al escritor, que tenía por costumbre leer debajo de alguno de los árboles mencionados.

In addition to various ornamental plant species, the immersion in the Galician rural world was what inspired the writer, who had the habit of reading beneath some of the mentioned trees.

En la parte alta de la finca se encuentra lo que llamamos los gallineros.

At the top of the farm is what we call the chicken coops.

Espacio donde se criaban gallinas y pollos para el consumo doméstico.

Space where chickens and chicks were raised for domestic consumption.

Hoy, este espacio está ocupado por las mismas especies, enriquecido con otras variedades.

Today, this space is occupied by the same species, enriched with other varieties.

Este ambiente se completa gracias a la presencia del Aula de Naturaleza, cita donde antiguamente se encontraba el garaje que daba cobijo al flamante Opel Capitán, propiedad del novelista.

This environment is completed by the presence of the Nature Classroom, a spot where the garage that once housed the shiny Opel Capitán, owned by the novelist, used to be.

La frondosidad de la Fraga de Cecebre se aprecia en todo su esplendor en la propia finca de la Fundación Benceslao Fernández Flores.

The lushness of the Fraga de Cecebre is appreciated in all its splendor at the very estate of the Benceslao Fernández Flores Foundation.

Ya que mantiene viva la esencia con árboles centenarios de las especies autóctonas descritas en el bosque animado.

Since it keeps alive the essence with centenary trees of the native species described in the animated forest.

Y pasaron los años, y vino la muerte y pasó su esponja por la extensión de la Fraga, y desaparecieron estos seres y las historias de estos seres.

And the years went by, and death came and wiped its sponge over the expanse of the Fraga, and these beings and the stories of these beings disappeared.

Pero detrás todo retoñaba y revivía, y crecían otros árboles y se encorvaban otros hombres, y en las cuevas rebullían camadas recientes, y la trama del tapiz no se aflojaba nunca.

But behind it, everything sprouted and came back to life, and other trees grew and other men bent over, and recent litters stirred in the caves, and the weave of the tapestry never loosened.

Y allí estaban con sus luchas y con sus temores, con sus tristezas y sus alegrías, que cada quien cree inéditas y como creadas para él, pero que son siempre las mismas.

And there they were with their struggles and their fears, with their sadnesses and their joys, which each one believes are unpublished and created just for them, but which are always the same.

Porque la vida nació de un solo grito del Señor, que cada vez que se repite no es una sola voz la que lo ordena, sino que es el eco que va y viene desde el infinito al infinito.

Because life was born from a single cry of the Lord, which each time it is repeated is not a single voice that commands it, but rather the echo that goes and returns from infinity to infinity.

Benceslao Fernández Flores vivió entre sus amigos de la aldea de San Salvador de Cecebre, en ese tapiz de vida apretado contra las arrugas de la tierra.

Benceslao Fernández Flores lived among his friends in the village of San Salvador de Cecebre, in that tapestry of life pressed against the wrinkles of the earth.

Pero también vivió en Madrid desde 1914 hasta su muerte, momento en el que regresó definitivamente a A Coruña, donde fue acompañado por propio deseo expreso por sus amigos de la parroquia de San Salvador de Cecebre,

But he also lived in Madrid from 1914 until his death, at which point he returned permanently to A Coruña, where he was accompanied by his own express wish by his friends from the parish of San Salvador de Cecebre.

donde era querido y admirado, y donde siempre será un vecino más, él con su familia.

where he was loved and admired, and where he will always be just another neighbor, he with his family.

En해oné He Hose

The phrase "En해oné He Hose" does not appear to be standard Spanish. It seems to be a mix of letters and possibly a typographical error. If it contains any specific context or if you would like to clarify or provide more text, I'd be happy to help with the translation!

Esto ocurrió en aquellos años

This happened in those years.

en que una gallina costaba dos libros,

when a chicken cost two books,

pesetas y la fraga de Cecebre era más extensa y frondosa.

pesetas and the Cecebre grove was larger and more lush.

A Fundación Benceslao Fernández Flórez, ubicada en la que fue casa de veraneo de autor

The Benceslao Fernández Flórez Foundation, located in what was the summer house of the author.

de O Bosque Animado, emerge entre los árboles que conforman la fraga de San Salvador de Cecebre

From The Animated Forest, it emerges among the trees that make up the fraga of San Salvador de Cecebre.

edad ya venvida a un visitante que se achega curioso.

age already arrived to a visitor who approaches curiously.

Después de pasar por debaixo de la fraga, conformada por diversas especies arbóreas

After passing beneath the crag, made up of various tree species.

entre las que destacan, sobre todo, pinos y carballos, puede verse un monolito que los

among which, especially, pines and oaks stand out, one can see a monolith that them

vecinos de Cecebre dedicaron a Fernández Flórez en el año 1954 en agradecimiento

Neighbors of Cecebre dedicated to Fernández Flórez in 1954 in gratitude.

por ter feito de la freguesía un lugar inmortal a través de su universo imaginario.

for making the parish an immortal place through its imaginary universe.

Llegados a Villa Florentina, que así se llama a casa en honor a Dona Florentina Flórez,

Arriving at Villa Florentina, as the house is named in honor of Dona Florentina Flórez,

naido escritor, el visitante ha de botar un hoyo alrededor de sí, usando la fraseología

"Naido writer, the visitor has to dig a hole around himself, using the phraseology."

otero-pedrayana, para intentar hacerse una idea de lo que agarda.

otero-pedrayana, to try to get an idea of what awaits.

A casa recibe a un visitante con su chero a café recenfeito,

The house welcomes a visitor with its warm coffee.

y a bizcoito de noces de fraíz o mazás de piñeiro.

and to wedding cake with strawberries or pine nuts apples.

La primera parada que cumple hacer es en el salón principal de la casa,

The first stop to make is in the main living room of the house,

donde se agacha una de las más importantes colecciones de la obra del escritor,

where one of the most important collections of the writer's work is located,

editada en diferentes ediciones y por editoriales, correspondiente al fondo bibliográfico

edited in different editions and by publishers, corresponding to the bibliographic collection

aportado por Antonio Montero para la constitución del padroado fundacional.

contributed by Antonio Montero for the establishment of the founding patronage.

También se puede observar una alfombra original de la casa y la lámpara de cristal de la granja.

You can also see an original rug from the house and the crystal lamp from the farm.

En la misma estancia, topamos el juego de croquet que el escritor empleaba en las tardes de la noche.

In the same room, we stumbled upon the croquet set that the writer used in the evenings.

que el escritor empleaba en las tardes de la noche, junto con su familia y amigos.

that the writer used in the evenings at night, along with his family and friends.

La alfombra ocupa el lugar principal dentro del conjunto de esta estancia,

The rug occupies the main spot within the set of this room,

presidida por un retrato del escritor en el inicio de su madurez.

headed by a portrait of the writer at the beginning of his maturity.

El piano, arriba de lo que podemos apreciar un dibujo a plumilla

The piano, above which we can see a pen drawing.

feito por el eminente prócer coruñés Don Ángel del Castillo,

made by the eminent Coruña leader Don Ángel del Castillo,

desempeña un importante papel en la actualidad dentro del programa

plays an important role today within the program

Tardes del Ecer, para acompañamiento de veladas poético-musicais.

Afternoons of the Ecer, for the accompaniment of poetic-musical gatherings.

La sala de mi conjunto es empleada como espacio de multiusos,

The room in my building is used as a multipurpose space,

convirtiéndose en un pequeño auditorio o un pequeño salón teatro con capacidad de para 35 butacas.

becoming a small auditorium or a small theater room with a capacity of 35 seats.

Dito salón conecta directamente con la sala de visitas,

This living room connects directly to the visitor's room.

donde actualmente se atopan los originais de las caricaturas que a Benzeslao dedicaron los más afamados caricaturistas españoles,

where the originals of the caricatures dedicated to Benzeslao by the most renowned Spanish cartoonists are currently located,

como el portugués Baltasar, Fresno, Máximo Ramos, Siro, Labañés, Sirio, Dávila, Cabral,

like the Portuguese Baltasar, Fresno, Máximo Ramos, Siro, Labañés, Sirio, Dávila, Cabral,

La sala está amoblada al estilo propio del escritor con amplias butacas orejeras y un conjunto japonés procedente de su piso de Madrid.

The room is furnished in the writer's own style with large wingback chairs and a Japanese set from his apartment in Madrid.

También podemos observar en las vitrinas sus pertenencias personales,

We can also see in the displays their personal belongings.

como su pasaporte, su carnet de jornalista de prensa en Madrid, su reloj de peto, su estilo gráfico, su lacra, su abre cartas.

like his passport, his press journalist card in Madrid, his pocket watch, his graphic style, his flaw, his letter opener.

En una pequeña peana podemos ver una estatuilla del escritor a carón de una caricatura de Dávila.

On a small pedestal, we can see a figurine of the writer next to a caricature of Dávila.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.