Programa #10: El Guión y Mairena 2

[email protected] (Unknown)

guionistas dorianos

Programa #10: El Guión y Mairena 2

guionistas dorianos

Hola, buenas.

Hello, good.

Estamos en un programa más de Hablando del guión y de Mairena.

We are in another episode of Talking about the script and Mairena.

Hoy viene Mairena, de hecho lo vamos a tener luego con nosotros.

Today Mairena is coming; in fact, we will have him with us later.

Y bueno, durante el tiempo que ha transcurrido desde el último programa

And well, during the time that has passed since the last show

han sucedido una serie de cosas dentro del grupo de guionistas dorianos.

A series of events have occurred within the group of Dorian screenwriters.

Quizás la más relevante es que en noviembre se presentó nuestro guión El Factor Casual.

Perhaps the most important is that in November our script The Casual Factor was presented.

El guión se presentó dentro de los premios de ayudas a guión que concede la Comunidad de Madrid.

The script was submitted for the script assistance awards granted by the Community of Madrid.

Y son las becas, perdón, las becas que concede la Comunidad de Madrid.

And they are the scholarships, excuse me, the scholarships granted by the Community of Madrid.

Se hizo público y bueno, Liteo nos va a contar un poco lo que sucedió en la presentación del guión.

It was made public and well, Liteo is going to tell us a little about what happened during the script presentation.

Y Liteo, ¿qué te pareció? ¿Qué te pareció la presentación?

And Liteo, what did you think? What did you think of the presentation?

Lo que me parece es que estos programas que iban a ser entrevistas esudas a gente relevante del mundo del cine

What seems to me is that these programs that were supposed to be interviews with relevant people from the film industry.

se están convirtiendo en una tertulia de barrio, chascarrillo de patio.

They are becoming a neighborhood chat, a backyard joke.

Y entonces es como el que toma el ave para ir a Barcelona y se tiene que bajar.

And then it's like the one who takes the bird to go to Barcelona and has to get off.

En Pinto, con todo mi respeto a los de Pinto que estén escuchándonos.

In Pinto, with all my respect to those from Pinto who are listening to us.

Entonces me niego radicalmente.

Then I refuse radically.

Creo que tenemos aquí a personas brillantes, tenemos aquí a grandes mentes de la creatividad

I believe we have brilliant people here, we have great creative minds here.

a las que podemos entrevistar en este momento, más que a hablar de chascarrillos.

to those we can interview at this moment, more than to talk about jokes.

Y tenemos un duelo tuyo pendiente, al sol, con testigos.

And we have a pending duel of yours, in the sun, with witnesses.

Bueno, Liteo se refiere a que hoy con nosotros están, aparte de Carlos, o sea, aparte de Carlos, Luis Mariena, perdón.

Well, Liteo is referring to the fact that today with us, besides Carlos, I mean, besides Carlos, is Luis Mariena, sorry.

Aparte de Juanra y aparte de Dani Bernal, tenemos a Enrique Diosdado y a Luis Gómez Escolar.

Aside from Juanra and aside from Dani Bernal, we have Enrique Diosdado and Luis Gómez Escolar.

¿Qué tal? ¿Cómo estáis?

How are you? How are you all doing?

Hola, ¿qué tal? Encantado.

Hello, how are you? Nice to meet you.

Bueno, me parece que haya mucha seriedad, pero bueno, oye, muchas gracias por estar con nosotros aquí.

Well, I think there is a lot of seriousness, but hey, thank you very much for being with us here.

Sí, sí, sí. Encantado, sí, encantado.

Yes, yes, yes. Delighted, yes, delighted.

Y Enrique, ¿qué tal?

And Enrique, how is he?

Bien.

Good.

Mueve la cabeza en sentido afirmativo.

Nod your head in agreement.

Bueno, Luis de Mairena sí que estuvo en la presentación del Factor Casual.

Well, Luis de Mairena did attend the presentation of the Casual Factor.

Y nos quería comentar.

And he/she wanted to comment to us.

Ah, Luis, Juan de Mairena, Juan de Mairena.

Ah, Luis, Juan de Mairena, Juan de Mairena.

El hermano de Luis.

Luis's brother.

Lo voy a colgar tal cual, ¿eh?

I'm going to post it just like that, okay?

Luis es el primo de Juan.

Luis is Juan's cousin.

Juan de Mairena.

Juan de Mairena.

¿Qué tal? Cuéntanos un poco qué te pareció la presentación del guión nuestro, el Factor Casual.

How are you? Tell us a little about what you thought of the presentation of our script, the Casual Factor.

Hombre, estuvo bien. El inicio me pareció un poco largo.

Man, it was good. The beginning felt a bit long to me.

¿Qué pasa de eso, eh?

What's up with that, huh?

El tío estaba un poco plasta, pero de todas maneras se expresaba con muchísima claridad y rotundidad,

The uncle was a bit annoying, but he expressed himself with great clarity and firmness nonetheless.

sobre todo las causas políticas que motivan ese tipo de acontecimientos,

especially the political causes that motivate such events,

que yo siempre me he quedado muy sorprendido.

That I have always been very surprised.

Porque voy allí siempre con la buena fe de pensar que voy a asistir a un acontecimiento cultural

Because I always go there with the good faith of thinking that I am going to attend a cultural event.

y siempre me encuentro, no sé por qué, una serie de inconveniencias extrañas

And I always find myself, I don't know why, a series of strange inconveniences.

que en este caso se vino de alguna manera a materializar con aquellas luces que salían al fondo.

that in this case somehow came to materialize with those lights that appeared in the background.

¿Te acuerdas?

Do you remember?

Sí, sí, sí, me acuerdo. Me acuerdo de las figuras que había que bordeaban todo el anfiteatro.

Yes, yes, yes, I remember. I remember the figures that bordered the entire amphitheater.

Exactamente.

Exactly.

Me acuerdo de una serie de figuras.

I remember a series of figures.

De figuras clásicas.

Of classical figures.

Una de ellas es Carmen de Mairena, sin ir más lejos que...

One of them is Carmen de Mairena, not to go any further than...

Bien, bien, Carmen de Mairena.

Well, well, Carmen de Mairena.

Desfigurada por un rayo láser.

Disfigured by a laser ray.

Bueno, ¿esto servía para presentar a Juan de Mairena, que está con nosotros?

Well, is this meant to introduce Juan de Mairena, who is with us?

Juan, Juan...

Juan, Juan...

No el cuñado.

Not the brother-in-law.

No el cuñado, Juan el Real.

Not the brother-in-law, Juan the Real.

Solamente decir buenas tardes, Juan.

Just to say good afternoon, Juan.

Solo presentarte y decir buenas tardes y hablar a la audiencia.

Just to introduce myself and say good afternoon and to speak to the audience.

Buenas tardes.

Good afternoon.

Bueno, ya hemos visto que la opinión del ITEO es que estos programas no cumplen su objetivo.

Well, we have already seen that the ITEO's opinion is that these programs do not achieve their objective.

No cumplen sus expectativas, no llegan al nivel que él quería.

They do not meet his expectations, they do not reach the level he wanted.

No sé que has hablado del ave de Pisuerga o no sé qué.

I don't know what you talked about the bird of Pisuerga or whatever.

Pinto, Pinto.

Pinto, Pinto.

Y de Pinto, creo que la población de Pinto, que debemos tener como un medio oyente, no debe estar muy contenta con esto.

And from Pinto, I believe that the population of Pinto, which we must consider as a listening medium, must not be very happy about this.

Con todo el respeto saludamos a los habitantes de Pinto que están escuchando.

With all due respect, we greet the residents of Pinto who are listening.

Tiene que ser políticamente correcto, porque cuidado con Pinto.

It has to be politically correct, because watch out for Pinto.

Y luego en un pueblo también.

And then in a village too.

Bueno, otra cosa que ha sucedido desde el último programa es que se proyectó...

Well, another thing that has happened since the last show is that it was screened...

¿Qué es eso?

What is that?

Más o menos eso, sí, sí.

More or less that, yes, yes.

Se proyectó...

It was projected...

Toma Única es un festival de cine especial.

Toma Única is a special film festival.

Para gente especial.

For special people.

Toma Única es un festival que animo a los que están oyendo a que participen.

Single Take is a festival that I encourage those who are listening to participate in.

Es una manera muy sencilla de participar.

It's a very simple way to participate.

Es un festival de Super 8.

It's a Super 8 festival.

Simple y sencillamente hay que rodar una cinta.

Simply put, we just have to roll a tape.

No se puede editar.

It cannot be edited.

Es decir, simple y sencillamente es rodar un cartucho de Super 8.

That is to say, it's simply about rolling a Super 8 cartridge.

El montaje no se puede hacer.

The assembly cannot be done.

Es decir, la...

That is to say, the...

Se puede grabar en varias tomas.

It can be recorded in several takes.

No tiene por qué ser una toma.

It doesn't have to be a shot.

No tiene por qué ser un plano-secuencia.

It doesn't have to be a long take.

Hay que rodar como uno quiera.

You have to roll as you want.

Pero solamente ese carrete se envía y se emite.

But only that reel is sent and issued.

Haya salido lo que haya salido.

Whatever has come out, has come out.

Incluso haya salido lo que salió en mi caso.

Even if what came out in my case came out.

En ese momento.

At that moment.

La gracia que tiene es que no sabes exactamente qué es lo que va a aparecer.

The charm of it is that you don't know exactly what is going to appear.

Creo que...

I think that...

Bueno, la web es www.tumaúnica.es o .com.

Well, the website is www.tumaúnica.es or .com.

Es muy fácil de localizar en Google.

It's very easy to find on Google.

Se abre ahora.

It opens now.

Ya se puede rodar.

It can be filmed now.

Y es hasta...

And it is until...

Creo que se entrega hasta la primera semana de octubre.

I think it is delivered by the first week of October.

Es el...

It is the...

Se suele...

It is usually...

No, no, no, no.

No, no, no, no.

Se suele emitir a finales de diciembre.

It is usually issued at the end of December.

Diciembre, noviembre, se suele emitir.

December, November, is usually issued.

Y es hasta octubre que se puede entregar.

And it is until October that it can be submitted.

Entonces os animo a participar porque es muy sencillo.

So I encourage you to participate because it is very simple.

El problema...

The problem...

Tenemos un año para encontrar la idea.

We have a year to find the idea.

Escribir un guión.

Write a script.

Creo que hay proyectos en ese sentido.

I believe there are projects in that regard.

Saludamos a todos los que han presentado antes de octubre al festival.

We greet all those who have submitted before October to the festival.

A sus familiares y amigos también.

To their family and friends as well.

Veo que el programa está ya cogiendo...

I see that the program is already picking up...

Ya está cogiendo color.

It is already getting some color.

Y opino que entre este programa y entrevistar con todos mis respetos a Almodóvar o a quien sea, prefiero este programa.

And I believe that between this program and interviewing with all due respect to Almodóvar or whoever, I prefer this program.

Con todos mis respetos hacia Almodóvar.

With all my respect towards Almodóvar.

Por ejemplo.

For example.

Con todos nuestros respetos hacia Almodóvar y todo el equipo del Deseo.

With all our respect towards Almodóvar and the entire team of El Deseo.

Con todos mis respetos hacia Almodóvar y el Deseo.

With all my respect towards Almodóvar and El Deseo.

Y a Pinto, y a Pinto.

And to Pinto, and to Pinto.

Y a Pinto también.

And also to Pinto.

Que esperamos...

What are we waiting for...

Y a Pinto.

And to Pinto.

Que esperamos...

What are we waiting for...

Presentaron antes de octubre el festival.

They presented the festival before October.

Que esperamos que algún día colaboren en algún proyecto de Oriano.

We hope that one day they will collaborate on some project of Oriano.

Después de esto no creo.

After this, I don't believe.

Otra cosa.

Another thing.

Otra cosa importante.

Another important thing.

Bueno, dejadme acabar un poco con el tema de Nosferatu Beach y del programa del Festival de Cine Toma Única.

Well, let me finish up a bit on the topic of Nosferatu Beach and the Toma Única Film Festival program.

La cuestión está en que este año lo que yo vi es cortos maravillosos.

The point is that this year what I saw were wonderful shorts.

La mayoría.

The majority.

Sobre todo el mío.

Above all, mine.

Entonces, creo que el mío fue diferente a todos.

So, I think mine was different from everyone else's.

Creo que no se puede comparar a ninguno.

I don't think any of them can be compared.

Los demás cortos tenían cosas que el mío no tiene.

The other shorts had things that mine doesn't have.

Se habrá visto un corto de terror con música de Monrío, por ejemplo.

You might have seen a horror short with music by Monrío, for example.

Entonces, creo que el único...

So, I think the only...

Y mira que nosotros somos del grupo llamado Guionistas Dorianos.

And look, we are from the group called Guionistas Dorianos.

Y tiene narices presentar un corto que ni siquiera tenía un guión.

And it's quite something to present a short film that didn't even have a script.

Creo que el problema básico radicó en la cámara.

I believe the basic problem lay in the camera.

No en mí, sino en la propia cámara.

Not in me, but in the camera itself.

Y lo digo en serio.

And I mean it.

Es decir, la culpa es de la cámara.

In other words, it's the camera's fault.

Una cosa os pido.

I ask you one thing.

Si tenéis que intervenir, por favor, coged el micro.

If you need to intervene, please take the microphone.

Porque es que no se os va a oír.

Because you're not going to be heard.

La culpa es de las cámaras.

The blame is on the cameras.

Cuando las películas salen mal.

When movies go wrong.

Demanda la cámara, demándala.

Sue the camera, sue her.

Un saludo a todas las cámaras del mundo que nos están escuchando.

A greeting to all the cameras in the world that are listening to us.

Creo que mi corto tiene una serie de virtudes, pero ninguna era ni el guión,

I believe that my short film has a series of virtues, but none were the script.

ninguna era ni la iluminación, ni siquiera la gracia en rodarlo.

Neither was it the illumination, nor even the grace in rolling it.

Fue un desastre total.

It was a total disaster.

Este festival permite que durante la proyección se haga música en vivo.

This festival allows live music to be performed during the screening.

¿No?

No?

Se toque música en vivo.

Live music is played.

Entonces pedí, pedí.

So I asked, I asked.

Liteo no sabía si ibas a aparecer.

Liteo didn't know if you were going to show up.

Dos días antes, como siempre, me avisaste a última hora diciendo que ibas con Rosa, tu mujer.

Two days before, as always, you told me at the last minute that you were going with Rosa, your wife.

Apareciste y se nos iluminó.

You appeared and we were illuminated.

Yo de mi vida privada no hablo.

I don't talk about my private life.

Los problemas personales se resuelven en casa.

Personal problems are solved at home.

No en el programa de radio.

Not on the radio show.

La cuestión está en que...

The question is that...

Con todo respeto a la vida privada, por supuesto.

With all due respect to private life, of course.

La cuestión está en que tocaste tú y fue un completo desastre.

The issue is that you touched it and it was a complete disaster.

Pero bueno, pienso participar el año que viene.

But well, I plan to participate next year.

Ahora la culpa fue del pianista, no te jodas.

Now the blame was on the pianist, don't mess with me.

Fue un desastre.

It was a disaster.

Fue una basura.

It was garbage.

Bien.

Good.

La cama del pianista.

The pianist's bed.

No te puedo creer.

I can't believe you.

La película también tiene nada que ver.

The movie also has nothing to do with it.

Lo único que salvó fue el director, con todo el respeto al director.

The only one who was saved was the director, with all due respect to the director.

Y sí, sí, sí.

And yes, yes, yes.

El cortoraco.

The cortoraco.

Por favor, ¿queréis dejarle que Enrique diga algo, por favor?

Please, would you let Enrique say something, please?

El corto...

The short...

Pero si no lo viste.

But if you didn't see it.

Si no estuviste.

If you weren't there.

Lo supongo.

I suppose so.

Bueno.

Good.

Juan de Mairena se está liando un cigarro.

Juan de Mairena is rolling a cigarette.

Entonces, hasta que no acabe no podremos intervenir.

So, until it is over, we won't be able to intervene.

Literalmente, un cigarro.

Literally, a cigarette.

Está marihuana.

It's marijuana.

Él está marihuana.

He is high.

Bien.

Good.

Juanra.

Juanra.

Me gustaría que...

I would like that...

El mes pasado me estuviste hablando de la película esta de Leonardo DiCaprio.

Last month you were talking to me about that movie with Leonardo DiCaprio.

El mes pasado.

Last month.

¿Cómo era la...?

How was the...?

Revolutionary Road.

Revolutionary Road.

¿Te ha gustado alguna otra?

Have you liked any other?

¿Has visto alguna cosa últimamente que te haya gustado?

Have you seen anything lately that you liked?

Pues...

Well...

La de los Coen.

The Coen's one.

No sé cuál, pero la de los Coen me gusta.

I don't know which one, but I like the Coen's.

Me gustan.

I like them.

Enrique, la de quemar después de leer.

Enrique, the one to burn after reading.

¿Esa te ha gustado?

Did you like that one?

Sí, todas.

Yes, all of them.

¿Esa te ha gustado?

Did you like that one?

Esa me gustan todas.

I like them all.

Es muy buena.

It's very good.

Yo la he visto y no la he pillado a esa película, la gracia.

I have seen it and I didn't get the point of that movie.

Es que eres joven.

It's just that you are young.

No te extraña.

It doesn't surprise you.

Eres joven.

You are young.

Pero no le...

But I don't...

En serio, eh.

Seriously, huh?

En serio, es...

Seriously, it is...

No le acabo...

I can't finish...

Eso es el topa huevos, eh.

That is the top of the balls, huh.

No, no, no.

No, no, no.

Yo quiero ser sincero, joder.

I want to be honest, damn it.

Aunque estemos aquí...

Even if we are here...

Si no le ha gustado, no le ha gustado.

If you didn't like it, you didn't like it.

Vamos a ver.

Let's see.

Yo le podría decir qué grande eres, cuántas cosas has hecho, qué maravilloso eres, qué

I could tell you how great you are, how many things you have done, how wonderful you are, what.

edición más buena nos hiciste de El factor casual.

You gave us a better edition of The Casual Factor.

Es verdad que no la hizo.

It is true that he/she didn't do it.

Nos hizo una edición, nos hizo una edición que nos dejó un poco descolocados, pero es

He made us an edit, he made us an edit that left us a bit disoriented, but it is

verdad que tenía razón.

It's true that I was right.

¿Vale?

Okay?

Bueno, Juanra, ¿qué te ha gustado últimamente?

Well, Juanra, what have you liked recently?

Pues hace poco vi una que está bien, que se llama Hazme reír y que es de un cómico,

Well, I recently saw one that's good, called Make Me Laugh, and it's by a comedian.

de estos que hacen así pues comedia en plan monólogos y que le anuncian que tiene una

of those who do comedy in a monologue style and announce that they have one

enfermedad desconocida y que se va a morir.

unknown disease and is going to die.

Demosle la bienvenida con un fuerte aplauso.

Let's give her a warm welcome with a strong applause.

¡Don Simmons!

Mr. Simmons!

Los rollos de una noche son duros.

The rolls of a night are hard.

Yo no soy unas en la cama, así que al final tengo que decir.

I am not one to hold back in bed, so in the end, I have to say.

Normalmente soy mucho mejor.

I am usually much better.

Con las novias es distinto.

With girlfriends, it's different.

Terminas y sueltas.

You finish and you let go.

Bueno, ya está.

Well, that's it.

Entonces sale en su siguiente espectáculo y empieza a hacer un humor muy sombrío, tanto

So he goes out in his next show and starts doing very dark humor, so

que es que la gente no se ríe con él, con lo cual él decide contratar a otro cómico

The thing is that people don't laugh at him, so he decides to hire another comedian.

para que le haga los diálogos.

so that I can write the dialogues.

Y entonces se establece entre ellos una relación así bastante curiosa y la película está

And so a rather curious relationship is established between them, and the movie is

bien.

good.

Ya no cuento nada más.

I won't tell anything else.

El argumento así en primera vista parece complicadísimo, ¿no?

The argument seems really complicated at first glance, doesn't it?

Sí, no, pero resulta, ¿eh?

Yes, no, but it turns out, doesn't it?

Funciona, funciona muy bien.

It works, it works very well.

Sí, porque mezcla el drama con el humor de una manera muy…

Yes, because it mixes drama with humor in a very…

¿Una película americana?

An American movie?

Sí, americana.

Yes, American.

Yu da patou.

You give the payment.

Ni idea.

No idea.

Yu da patou.

You gave me a blow.

Bueno, es como un director, productor y guionista que está ahora en todo lo que es la comedia,

Well, it's like a director, producer, and screenwriter who is now involved in everything related to comedy.

la nueva comedia americana y tal.

the new American comedy and such.

Y está ahí.

And it's there.

Es bastante conocido.

He is quite well known.

Está bien.

That's fine.

Está muy bien.

That's very good.

Es recomendable.

It is advisable.

Hazme reír.

Make me laugh.

Perfecto.

Perfect.

Pues, Dani, ¿qué has visto últimamente?

Well, Dani, what have you seen lately?

Dani ha rodado un corto, se llama 1, 2, 3, algo escondite inglés, que pronto podréis

Dani has filmed a short, it’s called 1, 2, 3, something like English hide-and-seek, which you will be able to see soon.

encontrar…

to find…

No, con una cámara de fotos, mucho peor.

No, with a camera, much worse.

Con una cámara de fotos.

With a camera.

Sí, lo que pasa que…

Yes, the thing is that…

Dicho así…

Said like that…

Con un par de cojones.

With a pair of balls.

La culpa es seguro que sea la cámara.

The fault is definitely the camera.

Yo no tengo ninguna queja con la cámara de fotos.

I have no complaints about the camera.

Se ha portado muy bien.

He has behaved very well.

La quiero mucho.

I love her a lot.

Ha sido encantadora.

She has been delightful.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Es muy profesional.

He is very professional.

Bueno, ese corto tuyo estará en la página web Notodofilmfestival, ¿no?

Well, that short of yours will be on the Notodofilmfestival website, right?

Es donde se va…

It's where you go...

Sí, sí.

Yes, yes.

30 segundos y 25 fotogramas por segundo.

30 seconds and 25 frames per second.

Una cosa increíble.

An incredible thing.

Bien, bien, bien.

Good, good, good.

¿Y unos cuantos muertos?

And a few dead?

25.

25.

Claro, claro.

Sure, sure.

Dani, ¿qué has visto últimamente?

Dani, what have you seen lately?

Pues yo vi el otro día una peli que se llama In the Loop o algo así.

Well, I watched a movie the other day called In the Loop or something like that.

Así que, ¿la guerra es imprevisible, señor ministro?

So, is war unpredictable, Mr. Minister?

Para el avión que va entre la niebla, la montaña es imprevisible.

For the plane that goes through the fog, the mountain is unpredictable.

Pero de pronto se convierte en algo muy…

But suddenly it becomes something very…

Pero parece que no la habéis visto.

But it seems that you haven't seen her.

No.

No.

No creo que la guerra sea imprevisible.

I don't think war is unpredictable.

Está bien, una crítica a la política yanqui para crear guerras entre ellos.

It's okay, a criticism of Yankee politics for creating wars among themselves.

Está bien, graciosa.

That's fine, funny.

La recomiendo.

I recommend it.

Recomendable el guión, cómo arranca.

The script is recommendable, how it starts.

Siempre me gusta mucho el arranque de una película.

I always really enjoy the beginning of a movie.

Sí, creo que esta tiene guión.

Yes, I think this one has a script.

No es como tu corto de…

It's not like your short film of...

No, de todas formas, mi corto…

No, anyway, my short...

No, no, no.

No, no, no.

No, pero mi corto, mi corto…

No, but my short, my short...

Y tengo que decir que no suena Moon River en ningún momento.

And I have to say that Moon River does not play at any moment.

No, no, no.

No, no, no.

No, pero mi corto…

No, but my short...

Y tengo que decir que no suena Moon River en ningún momento.

And I have to say that Moon River does not play at any moment.

No suena Moon River.

Moon River doesn't play.

Mi corto, lo único…

My short, the only thing...

Es una pena, si a Dios lo pierde.

It's a shame, if God loses him.

Lo único malo es que suene Moon River.

The only bad thing is that it sounds like Moon River.

Por eso no me gustó mucho.

That's why I didn't like it very much.

Creo que es una buena escena cuando Audrey Hepburn se pone a cantar con el gato…

I think it's a great scene when Audrey Hepburn starts singing with the cat…

Ahí, ahí.

There, there.

Mira, mi corto es la historia de Nosferatu.

Look, my short film is the story of Nosferatu.

Se me ocurrió viendo el gato.

I thought of it while watching the cat.

El gato.

The cat.

¿Tú te acuerdas del gato?

Do you remember the cat?

El gato que se hizo con Nosferatu de Murnau original del año 22.

The cat that got hold of Nosferatu by Murnau original from the year 22.

Estamos hablando del corto de Dani, no de tu corto.

We are talking about Dani's short film, not your short film.

Sí, pero bueno.

Yes, but well.

Ya intervengo con Nosferatu, bicho.

I'm already intervening with Nosferatu, bug.

¡Híjole, ser mío!

Oh wow, be mine!

No me interesa ni a mí, hombre.

I'm not interested either, man.

No te preocupes.

Don't worry.

Mi corto es la historia de Nosferatu, que les manda a un iPhone, que lo tiene en sus

My short film is the story of Nosferatu, who sends them an iPhone, which he has in his

esbirros, un mensaje diciéndoles, siervo, yo quiero ir a bañarme a Mallorca.

Minions, a message saying, servant, I want to go bathe in Mallorca.

De hecho, está rodado en Mallorca.

In fact, it was filmed in Mallorca.

El problema que tiene Nosferatu es que no puede bañarse de día.

The problem Nosferatu has is that he cannot bathe during the day.

Y eso es que Nosferatu es que no sabe en el cortón

And that's because Nosferatu doesn't know in the short.

Es una metáfora, Nosferatu es una metáfora

It is a metaphor, Nosferatu is a metaphor.

Siempre sabe cuando empieza la película

He always knows when the movie starts.

Pero nunca cuando acaba

But never when it ends.

Y esta película solo empieza

And this movie is just getting started.

Y empieza tarde, porque todo el tiempo que estuve en negro

And it starts late, because all the time I was in the dark.

Yo estuve intentando animar al personal

I was trying to encourage the staff.

Como en la época del cine mudo

Like in the silent film era.

Carlos, en la época del cine mudo

Carlos, in the era of silent film

Cuando sale la pantalla en negro

When the screen goes black.

Y para animar al público vas tocando

And to encourage the audience, you keep playing.

Hasta que la cosa empieza

Until things start.

Claro, es que medio carrete era negro

Of course, it’s just that half the reel was black.

Entonces claro, al llegar a Nosferatu ya no había carrete

So of course, by the time we got to Nosferatu there was no more film.

No hice bien el cálculo

I didn't do the calculation correctly.

Y sabes que siempre hay que tirar un poquito de delante del carrete

And you know that you always have to pull a little bit from the front of the reel.

Es que soy, no sé

It's just that I am, I don't know.

Bueno, la cuestión es que tiré demasiado y tiré como un minuto

Well, the thing is that I threw too much and I threw for like a minute.

Con lo cual, cuando ya iba a salir Nosferatu

So, just when Nosferatu was about to be released

Que era una maleta

That it was a suitcase.

Fue cuando yo empecé a tocar Moon River

It was when I started playing Moon River.

Porque llegaba en el avión en una maleta

Because it arrived on the airplane in a suitcase.

Entonces Nosferatu era una maleta

So Nosferatu was a suitcase.

La maleta era Nosferatu que llegaba en el aeropuerto

The suitcase was Nosferatu arriving at the airport.

Claro, la maleta, porque como llega en un avión

Of course, the suitcase, because it arrives on a plane.

Algo así

Something like that.

Total, que ahí ya no me

Overall, that’s where I’m out.

Y se cortó

And it cut off.

De hecho la cámara nos hizo un fallo

In fact, the camera malfunctioned on us.

Pensábamos que se había llegado la batería

We thought the battery had arrived.

Era que tenía un mal contacto

It was that I had a bad connection.

Hay un momento que está velado

There is a moment that is veiled.

Bueno, todo esto es mucho más de lo que realmente sabe

Well, all of this is much more than what he really knows.

Pero los esbirros quedaron en la película fenomenal

But the minions were phenomenal in the movie.

Los esbirros fue un desastre

The henchmen were a disaster.

Se grabaron en ese escorchador

They were recorded in that scorcher.

Que los que sean de Mallorca, si hay alguien

Let those who are from Mallorca, if there is anyone.

Es un sitio muy conocido

It is a very well-known place.

Saludamos a todos los mallorquines que están escuchando

We greet all the people from Mallorca who are listening.

O sea, esbirros que eran neceseres

I mean, henchmen that were necessities.

Algo así, si el otro era una maleta, los otros neceseres

Something like that, if the other one was a suitcase, the others were smaller bags.

Bueno, Liteo, ¿qué has visto últimamente que te haya gustado?

Well, Liteo, what have you seen recently that you liked?

¿Qué has visto?

What have you seen?

¿Qué película últimamente has visto?

What movie have you seen lately?

Pues he visto películas infantiles

Well, I have seen children's movies.

Con los niños

With the children

Cuando voy al cine

When I go to the movies.

El problema es que

The problem is that

Yo no hablo de mi vida privada

I don't talk about my private life.

Pero cuando voy al cine con los niños, veo películas

But when I go to the cinema with the kids, I watch movies.

De niños, he visto Vicky el vikingo

As children, I watched Vicky the Viking.

Muy recomendable

Highly recommended

Para niños, de todas las edades

For children, of all ages.

Pero para adultos no

But not for adults.

Y pedrastas también

And you throw stones too.

Bueno, otra cosa

Well, another thing

Liteo, te quiero preguntar una cosa

Liteo, I want to ask you something.

Te quiero preguntar una cosa, Liteo, por favor

I want to ask you something, Liteo, please.

Por favor, quiero que me digas

Please, I want you to tell me.

Voy a cantar Moon River

I'm going to sing Moon River.

¿Qué es Filmotech?

What is Filmotech?

Y háblame en serio, por favor

And please speak to me seriously.

¿Qué es Filmotech?

What is Filmotech?

Es la primera página en internet

It's the first page on the internet.

De descargas legales de películas

From legal downloads of movies

Bien

Good

La web es www.filmotech.es

The website is www.filmotech.es

Sí, y hay que pagar por todo

Yes, and you have to pay for everything.

Menos por los cortos

Except for the shorts.

Es decir, ¿se puede ver tu corto?

In other words, can your short film be viewed?

Mi corto se puede ver gratuitamente

My short film can be watched for free.

Pero la página es legal

But the page is legal.

Llamado Imago

Called Imago

Se puede ver

It can be seen.

No tengo la de mi corto

I don't have the one for my short film.

Como umbral

Like a threshold

Bueno, yo sí quiero

Well, I do want to.

Escúchame, al final vamos a acabar mal, de verdad

Listen to me, in the end, we're going to end up badly, truly.

Entonces, ¿qué pasa?

So, what happens?

Hemos dicho que no vamos a hacer entrevistas a mente brillante

We have said that we are not going to do interviews with brilliant minds.

Entonces, acabemos aquí

So, let's finish here.

Bueno, pues nada

Well, nothing then.

Todo esto es para decir, os recomendamos Filmotech

All this is to say, we recommend Filmotech.

Se puede ver películas, sobre todo de cine español

You can watch movies, especially Spanish films.

Hay una gran fondo

There is a great background.

Y vale una película

And it's worth a movie.

1,9%

1.9%

Se pueden ver películas pornográficas en Filmotech

Pornographic movies can be watched on Filmotech.

Porno no hay, creo, ¿no?

I don't think there's any porn, is there?

¿Se puede ver porno?

Can you watch porn?

Youporn.com

Youporn.com

La recomendamos

We recommend it.

Youporn.com

Youporn.com

Bueno

Good

Luis Gómez Escolar

Luis Gómez Escolar

Que lo recordaréis todos los seguidores del programa

That you will all remember, followers of the program.

Porque ya le hicimos un monográfico

Because we already did a monograph on it.

Una

One

¿Qué has visto últimamente que te haya gustado?

What have you seen lately that you liked?

¿Qué película?

What movie?

Frozen River

Frozen River

¿Dónde está papá?

Where is dad?

Probablemente en la ciudad de Atlanta

Probably in the city of Atlanta.

Por ahora

For now

¿Frozen River de quién es?

Who is Frozen River by?

Ni idea, preciosa

No idea, gorgeous.

¿Qué arranque tiene la película?

What is the beginning of the movie?

¿Cómo arranca?

How does it start?

Una mujer que vive al lado de un río que está siempre helado

A woman who lives next to a river that is always frozen.

Y es abandonada por su marido

And she is abandoned by her husband.

Y se queda sin recursos

And is left without resources.

Y de repente se ve metida en una red de inmigración

And suddenly she finds herself caught in an immigration network.

De inmigrantes desde Canadá hasta Alaska

From immigrants from Canada to Alaska

Pasando por Pensilvania

Passing through Pennsylvania

Mira, una historia absolutamente recamorada

Look, an absolutely recycled story.

Preciosa, preciosa

Precious, precious

Frozen River

Frozen River

Frozen River, sí, maravillosa

Frozen River, yes, wonderful.

Otra muy interesante también

Another very interesting one too.

Maldita sea, ¿no?

Damn it, right?

Malditos bastardos

Damn bastards

¡Atención!

Attention!

¡Vista al frente!

Eyes forward!

Yo soy el teniente Aldo Reyn

I am Lieutenant Aldo Reyn.

Y necesito ocho soldados

And I need eight soldiers.

Saltaremos sobre Francia vestidos de civiles

We will jump over France dressed as civilians.

Con un solo objetivo, ni uno más

With a single objective, not one more.

Matar nazis

Kill Nazis

¡Sí, señor!

Yes, sir!

Me gusta, me gusta

I like it, I like it.

Malditos bastardos la vi en cinea

Damn bastards, I saw it in the cinema.

Me gustó mucho

I liked it a lot.

Me gustó mucho porque la manera de rodar que tiene Tarantino

I liked it a lot because of the way Tarantino shoots.

La anterior a Tarantino, que es Death Proof, no me gustó nada

The one before Tarantino, which is Death Proof, I didn't like at all.

Pareció una película pesadísima

It seemed like a really heavy movie.

A mí también me gustó porque es un tipo que hace lo que le da la gana

I liked it too because he is a guy who does whatever he wants.

Y me fascina las personas que hacen lo que les da la gana

And I am fascinated by people who do what they want.

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes.

Y Tarantino hace lo que le sale de los malditos

And Tarantino does whatever the hell he wants.

O sea, directamente

I mean, directly.

Y, oye, que estamos aquí sentados

And, hey, we are sitting here.

Estamos tomando una copa

We are having a drink.

A mí la secuencia del pastelito

To me, the sequence of the cupcake.

La secuencia donde comen el pastelito

The scene where they eat the cupcake.

No sé cómo se llama

I don't know what it's called.

El pastel este alemán

The cake is German.

Al strudel

To the strudel.

Me parece maravillosa

I think it's wonderful.

¿Cómo se recrea?

How do you unwind?

¿Cómo cuida cada plano?

How does each shot take care?

¿Cómo lo va?

How's it going?

¿Cómo una cosa que puede ser trivial?

How can something be trivial?

La cuenta de esa forma, ¿no?

That counts that way, right?

Eso es un estilo

That is a style.

Tarantino lo bueno que tiene es que hace siempre

What Tarantino has that's good is that he always makes

Y repito por la necesidad

And I repeat out of necessity.

Lo que le sale

What comes out of him/her/it.

Y punto, y se acabó

And that's it, and that's final.

Y una cosa que me gusta mucho

And one thing that I really like

Es que

It's just that

No se puede decir

It cannot be said.

Una cosa que yo creo que esta película enseña

One thing that I believe this movie teaches

A mí por lo menos

At least for me.

Y no sé si estaréis de acuerdo

And I don't know if you will agree.

Pero creo

But I believe.

Yo, después de ver esta película

Me, after watching this movie

Una de las conclusiones que he sacado en mi vida

One of the conclusions I have drawn in my life

Es que solo quiero plagiar

It's just that I only want to plagiarize.

Solo quiero plagiar

I just want to plagiarize.

Sí, yo también

Yes, me too.

No quiero crear

I don't want to create.

Yo tenía un amigo que decía siempre

I had a friend who always said

No inventen, copien

Don't make things up, copy.

Copien

Copy.

O sea, yo quiero copiar

I mean, I want to copy.

No sé, leí una frase de esas horribles

I don't know, I read one of those horrible quotes.

Pero esa frase decía

But that sentence said

Lo que no es tradición es plagio

What is not tradition is plagiarism.

Punto

Point

Puede ser

It could be.

Lo que no es tradición es plagio

What is not tradition is plagiarism.

Puede ser

It could be.

Es decir

That is to say

No tengo ninguna gana de crear una historia

I have no desire to create a story.

Que sea lo más increíble

Let it be the most incredible.

Y lo más original del mundo

And the most original thing in the world.

A mí me encanta cuando alguien crea una historia

I love it when someone creates a story.

Que es la primera vez que la veo

This is the first time I see her.

También

Also

Pero yo no creo que sea capaz de hacerlo

But I don't think I am capable of doing it.

Enrique, ¿qué has visto aparte de la de los Coen?

Enrique, what have you seen besides the Coen one?

Últimamente

Lately

No has visto nada

You haven't seen anything.

¿Alguna serie que están ahora ahí?

Is there any series you are watching right now?

No, las series me aburren

No, series bore me.

Hay que verlas todos los jueves

They must be seen every Thursday.

Sí, no

Yes, no

Bueno, tenemos a Don Juan de Mairena también

Well, we also have Don Juan de Mairena.

Don Juan de Mairena, ¿no has visto nada últimamente que te haya gustado?

Don Juan de Mairena, haven't you seen anything lately that you liked?

¿Teníamos alguna de tus citas de tu libro?

Did we have any of your quotes from your book?

Don Juan, de su, perdone

Don Juan, forgive me.

He visto una serie que se llama Flash Forward

I have seen a series called Flash Forward.

Flash Forward

Flash Forward

No tenía ni puta idea de lo que es

I had no fucking idea what it is.

No, no, no

No, no, no

La serie no sé

I don't know the series.

I hate you too

I hate you too.

No, que esté bien

No, that it's fine.

Por lo tanto, se quedan como en coma

Therefore, they remain in a coma.

Yes.

23 segundos

23 seconds

There you go, my princess

There you go, my princess.

No tengo que ir

I don't have to go.

Y se despiertan recordando algo que han visto en ese ratito que han estado en coma

And they wake up remembering something they saw during the little time they have been in a coma.

He visto 10 capítulos

I have seen 10 episodes.

Y he visto que la semana que viene no pueden

And I have seen that next week you cannot.

Entonces creo que se ha acabado

Then I think it's over.

¿Qué es el programa?

What is the program?

Protestamos para que pongan el capítulo 11 de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie de la serie

We protest for them to put episode 11 of the series of the series of the series of the series of the series of the series of the series of the series of the series of the series.

de The Flash Forward

of The Flash Forward

No, parecía que se hubiera acabado

No, it seemed like it was over.

En el Plus, por supuesto

In the Plus, of course.

Creo que en el Plus

I think in the Plus.

¿Se repone alguna serie de la Monty Python?

Is any Monty Python series being revived?

En el 4 y media hora después

At four thirty.

Pero si pagaron los mediales antes

But they paid the mediales earlier.

Bueno, yo también voy a recomendar alguna película

Well, I am also going to recommend a movie.

Hemos hablado antes

We have talked before.

Psycho me parece un documental increíble

Psycho seems to me like an incredible documentary.

Yo creo que Michael Moore

I think Michael Moore.

Tiene un punto de vista muy marcado

He/she has a very strong viewpoint.

No lo oculta

It does not hide it.

Y hace los documentales

And he/she makes the documentaries.

Pero no lo oculta

But it doesn't hide it.

Más que documentales, son discursos arengas políticos.

More than documentaries, they are political rally speeches.

Creo que cómo refleja la medicina ahora en Estados Unidos es...

I believe that how medicine is currently reflected in the United States is...

Yo creo que es un documental muy bien hecho y es un documental que te pone los pelos de punta

I believe it is a very well-made documentary and it is a documentary that gives you chills.

de ver cómo está la sanidad en Estados Unidos.

to see how healthcare is in the United States.

Y es muy recomendable.

And it is highly recommended.

Sí, sí, sí, está hecho con la idea de un poco promover y apoyar.

Yes, yes, yes, it is made with the idea of promoting and supporting a little.

Supongo que cuando lo hizo no sabía que iba a ser presidente Obama.

I suppose that when he did it, he didn't know he was going to be President Obama.

No sé en qué momento de la historia está hecha o si está muy cerca.

I don't know at what point in history it was made or if it's very close.

No me acuerdo si era anterior a la elección de Obama, pero probablemente sí.

I don't remember if it was before Obama's election, but probably it was.

Pero bueno, sí, antes, no sé.

But well, yes, before, I don't know.

Creo que los documentales de Michael Moore son muy denostados por algunos.

I believe that Michael Moore's documentaries are very disparaged by some.

Creo que tiene hasta una palma de oro en el Festival de Cannes por aquel que hizo contra...

I believe it even has a Palme d'Or at the Cannes Film Festival for the one he made against...

Oscar.

Oscar.

Y un Oscar.

And an Oscar.

Por el primero, por el...

For the first one, for the...

Pero es un ejemplo de cómo...

But it is an example of how...

El documental está dividido en tres partes.

The documentary is divided into three parts.

La primera es mostrando cómo es la sanidad ahora allí, cómo son los seguros,

The first is showing how healthcare is now there, what the insurance is like,

cómo te puedes ver desamparado.

how you can see yourself helpless.

La segunda parte del documental es una explicación de por qué se ha llegado aquí.

The second part of the documentary is an explanation of why we have arrived here.

Que creo que todo empieza con el Watergate, con el tío del Watergate,

I think it all starts with Watergate, with the guy from Watergate,

¿cómo se llamaba el presidente este?

What was this president's name?

Con Nixon.

With Nixon.

Nixon fue un poco el que impulsó, el que dio veda a que la sanidad pública en Estados Unidos no existiera.

Nixon was somewhat the one who promoted, the one who allowed public healthcare in the United States to not exist.

De que la sanidad fuera privatizada totalmente.

That healthcare would be completely privatized.

No existía tampoco, pero este...

It didn't exist either, but this...

El documental habla de que algo hizo que ya, si antes se podía hacer campar con su alba, esto era más.

The documentary talks about how something made it so that, if before it was possible to camp with its dawn, this was more.

Y la tercera parte, y la tercera parte, habla de sanidad en otros países, como Canadá, Francia...

And the third part, and the third part, talks about healthcare in other countries, such as Canada, France...

Cámara de Super 8 que llega en Oferatu y vamos a grabar el final del corto.

Super 8 camera that arrives in Oferatu and we are going to record the end of the short film.

Canadá, Francia, Reino Unido y Cuba, donde la sanidad está mucho mejor y con menos...

Canada, France, the United Kingdom, and Cuba, where healthcare is much better and with less...

Es el momento.

It's the moment.

Es que en los países socialistas la sanidad es mucho mejor.

It's just that in socialist countries, healthcare is much better.

Eso es lo que habla allí.

That's what is being talked about there.

Bien.

Good.

Es el momento.

It's the moment.

Don Juan...

Don Juan...

Don Juan de Mairena nos va a contar alguna de sus experiencias en clase con sus alumnos.

Don Juan de Mairena is going to tell us about some of his experiences in class with his students.

Alguna vez se ha dicho las cabezas son malas, que gobiernen las botas.

It has been said that heads are bad, let the boots govern.

Esto es muy español, amigo Mairena.

This is very Spanish, friend Mairena.

Eso es algo universal, querido don Cosme.

That's something universal, dear Mr. Cosme.

Lo específicamente español es que las botas no lo hagan siempre peor que las cabezas.

What is specifically Spanish is that the boots do not always make it worse than the heads.

Lo único que hemos句o.

The only thing we have done.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Muchas gracias, don Juan.

Thank you very much, Mr. Juan.

Don Juan, Luis.

Don Juan, Luis.

Le damos Luis.

We give you Luis.

Le damos Juan.

We give Juan.

Don Juan.

Don Juan.

Y...

And...

Bueno.

Good.

Pues eh...

Well, uh...

En principio, en anak...

In principle, in anak...

Muchas, muchas...

Many, many...

Mira, no quiero que vengáis más, joder.

Look, I don't want you to come anymore, damn it.

La mitad de aquí, no vengáis más.

Half of you here, don't come anymore.

Chaval.

Kid.

No, no, yo estoy encantado de colaborar.

No, no, I am delighted to collaborate.

Y además vamos, de hablar de muchas películas que he visto acá.

And also, let's talk about many movies I've seen here.

Quiero decir, o sea.

I mean, like.

Si si en Perateri.

Yes, yes in Perateri.

Una de las películas más emocionantes de mi vida.

One of the most exciting movies of my life.

No.

No.

Hay una historia que hemos escrito

There is a story that we have written.

entre los tres, entre Luis, Liteo y yo,

between the three of us, between Luis, Liteo, and me,

que lo vamos a colgar en el blog y lo vais a ver.

We are going to post it on the blog and you will see it.

Sí, señor.

Yes, sir.

Se llama Alucinante.

It's called Amazing.

Y esa vamos a colgarla.

And we are going to hang that one up.

Es una historia de celos, amor y violencia.

It is a story of jealousy, love, and violence.

De celos, amor y violencia.

Of jealousy, love, and violence.

Cal-vitaminado.

Cal-vitaminated.

Cálmate, vitaminado, si es que estamos...

Calm down, vitamin-enhanced, if we are...

Y no olviden

And don't forget

vitaminarse y supermineralizarse.

to vitaminize and supermineralize.

Bueno.

Good.

Nada, ya me despido

Nothing, I'm saying goodbye now.

porque este programa ha sido,

because this program has been,

después de una comida copiosa con algo de bebida,

after a hearty meal with some drinks,

ha sido muy raro.

It has been very strange.

Bueno, pues nada, hasta la próxima tertulia

Well, nothing, until the next chat.

con...

with...

Sí, sí, está claro, está claro.

Yes, yes, it's clear, it's clear.

Hasta el próximo programa del guión y Mairena.

Until the next program of the script and Mairena.

Luis, muchas gracias.

Luis, thank you very much.

Muchas gracias a vosotros.

Thank you very much to you.

Enrique, muchas gracias.

Enrique, thank you very much.

Don Juan de Mairena, muchas gracias.

Don Juan de Mairena, thank you very much.

Don Juanra, Dani.

Don Juanra, Dani.

Y ya no hablo de más gente,

And I'm not talking about more people anymore,

nunca encontraré el final de la meta...

I will never find the end of the goal...

Enrique ya le he dicho, Enrique ya le he dicho.

Enrique, I've already told you.

Ya le he dado la...

I have already given him/her the...

A Enrique le doy las gracias.

I thank Enrique.

Tengo un respeto.

I have a respect.

Yo me daré de bajar de este grupo.

I will leave this group.

...con la fuerza y la energía que se muera preciso.

...with the strength and energy that is necessary to die.

Muy buenas tardes.

Good afternoon.

Y ya no hablo de más gente, nunca encontraré el final de la meta.

And I no longer talk about more people, I will never find the end of the goal.

Hoy habrá un tiempo Cert ص dopорт inflation...

Today there will be a Cert ص dopорт inflation time...

Y ya no hablo de más gente, nunca encontraré el final de la meta...

And I no longer speak of more people, I will never find the end of the goal...

Enrique ya le he dicho...

Enrique, I have already told you...

¡Gracias!

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.