Ep 2 A 100 años de la Revolución
www.podErato.com
Sábado Distrito Federal (Podcast) - www.poderato.com/ignacio0403
Ep 2 A 100 años de la Revolución
Estregado al rudísimo de 5 estrellas, el villano tercero, vaya manera, pistolero Yáñez desaparece
Stuck to the roughest of 5 stars, the third villain, what a way, gunslinger Yáñez disappears.
Atlantis no aguantó ya el peso, está muy cansado Atlantis, pero tiene que regresar porque sigue castigando la espalda y la zona lumbar
Atlantis can no longer bear the weight, Atlantis is very tired, but it has to return because it continues to punish the back and the lower back.
Vean ustedes como se duele el doctor Alfonso Morales, el villano tercero
Look how Doctor Alfonso Morales, the third villain, is in pain.
Interrumpimos este programa para presentarles Sábado, Distrito Federal
We interrupt this program to present you Saturday, Federal District.
Bienvenidos a un podcast más de Sábado, Distrito Federal
Welcome to another podcast of Saturday, Federal District.
Y pues ahora este episodio se lo dedicamos a la Revolución Mexicana
And now we dedicate this episode to the Mexican Revolution.
Como cada año vamos a dedicar un tema en específico al muy amplio, amplio tema de la Revolución Mexicana
As every year, we are going to dedicate a specific theme to the very broad topic of the Mexican Revolution.
Y ahora pues que mejor con el centenario de su inicio
And now, well, what better way than with the centennial of its beginning?
Pues a 100 años de su inicio nos preguntamos si realmente valió la pena la Revolución Mexicana
Well, 100 years after its start, we ask ourselves if the Mexican Revolution was really worth it.
Si valió la pena este movimiento social
If this social movement was worth it.
Si valieron la pena tantas muertes
If so many deaths were worth it.
Si realmente fue útil o no
Whether it was truly useful or not.
Pues para empezar este podcast
Well, to start this podcast
Les traigo esta charla grabada que tuvimos Nacho y yo
I bring you this recorded talk that Nacho and I had.
El pasado 27 de Noviembre
On November 27th
En el Café La Habana
In the Café La Habana
¿Sobre qué tema? ¿Tú qué has preguntado?
What topic? What have you asked?
¿Eh?
Huh?
¿Tú qué has preguntado?
What have you asked?
¿De qué?
What about?
A los maestros
To the teachers.
¿Cómo ven la Revolución?
How do you see the Revolution?
Para saber qué preguntarle
To know what to ask him/her.
Así como que qué pregunta para qué
It's like, what question for what.
Ajá, si te quedó preguntado
Aha, if you have any questions.
¿Qué opinan de la Revolución?
What do you think about the Revolution?
¿Sí?
Yes?
Así breve
So brief
Así de hecho breve, ¿no?
That's quite brief, isn't it?
Falta como 5 minutos o menos
It's about 5 minutes or less.
Bueno, aquí estamos
Well, here we are.
¡Uh!
Uh!
Bienvenidos a un podcast más de
Welcome to another podcast of
Sábado, Distrito Federal
Saturday, Federal District
¿Cómo está Nacho?
How is Nacho?
Nos vemos aquí
See you here.
Desde la cafetería La Habana en la Ciudad de México
From the La Habana café in Mexico City.
Desde 1952
Since 1952
Este...
This...
Un buen café que está aquí por Metro Valderas
A good coffee place that is here by Metro Valderas.
También cerca de Metro Juárez
Also near Metro Juárez.
Bien, Nacho, estoy aquí
Well, Nacho, I'm here.
Yo, Chutemoc
I, Chutemoc
Con mi amigo Nacho
With my friend Nacho.
Nacho, ¿cómo estás?
Nacho, how are you?
Muy bien
Very good
¿Tú qué tal?
How about you?
¿Qué dices?
What do you say?
Aquí
Here
¿Cómo ves el podcast que regresó?
How do you see the returning podcast?
Sí, después de casi un año de ausencia
Yes, after almost a year of absence.
Por fin regresamos
Finally, we are back.
Bien, Nacho
Good, Nacho.
¿De qué vamos a hablar hoy, Nacho?
What are we going to talk about today, Nacho?
Pues un poco sobre el centenario de la Revolución Mexicana
Well, a little about the centenary of the Mexican Revolution.
Que da para muchísimos podcasts
That leads to countless podcasts.
Para muchísimos temas
For many topics
Vamos a tratar de así como que abordarlo
We are going to try to approach it like that.
Algo general
Something general
Y ya a lo largo del podcast
And throughout the podcast
Que así esperemos sea permanente durante varios meses
May we hope it lasts for several months.
¿Por qué no años?
Why not years?
Y iremos abordando otros temas muy interesantes
And we will address other very interesting topics.
Bien, Nacho
Good, Nacho.
En particular, pues, este...
In particular, then, this...
Tráeles un poco más de énfasis
Bring them a little more emphasis.
¿Qué te parece al tema de que si fue útil la Revolución Mexicana
What do you think about the topic of whether the Mexican Revolution was useful?
A cien años de tiempo
A hundred years from now.
A cien años de la Revolución Mexicana
One hundred years after the Mexican Revolution
Si fue útil o si solo fue un derramamiento a lo loco de sangre, pues
If it was useful or if it was just a crazy bloodshed, well.
Porque ya vemos la situación actual del país
Because we can already see the current situation of the country.
Vemos la superguerra contra el narco del Calderón
We see the super war against the drug trade of Calderón.
Sus jaladas
Your nonsense.
Que mucha gente ya tiene miedo de vivir en el norte, ¿no?
Many people are already afraid to live in the north, aren't they?
¿Me comentabas, Nacho?
Were you telling me, Nacho?
Sí, sobre esta ciudad Mier, en Tamaulipas
Yes, about this city Mier, in Tamaulipas.
En el norte que, como decían, pasó de ser un pueblo mágico turístico
In the north that, as they said, went from being a magical tourist town.
Y todo un pueblo fantasma
And a whole ghost town.
Donde por miedo al narco, literalmente, se fueron
Where, out of fear of the drug lords, they literally left.
El pueblo está vacío
The town is empty.
Están enfrentándose los narcos nada más ahí
The drug traffickers are facing off right there.
No hay nadie allá en el pueblo
There is no one there in the village.
Por el miedo
Out of fear
Miedo al narco, ¿no?
Fear of the drug dealer, right?
Narco en la revista Proceso de la semana pasada
Narco in last week's magazine Proceso
¿De qué semana?
Which week?
De la semana...
Of the week...
Aquí está Nacho checando su calendario
Here is Nacho checking his calendar.
El domingo 14 de noviembre
Sunday, November 14
Salió, bueno, unos testimonios sobre el albergue que les adaptaron a las personas desalojadas
He left, well, some testimonies about the shelter that was adapted for the displaced people.
Y hay historias que realmente, si ya vieron la película del infierno, muy buena
And there are stories that really, if you've already seen the movie "Hell," it's very good.
Se queda corta
It falls short.
Oyen las historias de gente mayor
They hear the stories of older people.
De mamás, de padres de familia
Of moms, of parents.
Niños que ya en lugar de tener sueños
Children who instead of having dreams
Tienen pesadillas de que los matan
They have nightmares that they are being killed.
Que las niñas están ya acostumbrados en la escuela
That the girls are already used to school.
Ya tienen materias de defensa
They already have defense subjects.
Por si hay una balacera
Just in case there is a shooting.
Los kinder, ¿no?
The kindergartens, right?
Es impresionante que en un kinder, en un preescolar
It is impressive that in a kindergarten, in a preschool.
Que tienen que enseñar a los niños
What they have to teach the children.
En qué hacer en caso de una balacera
What to do in case of a shootout.
Ahora en el EFE
Now in the EFE
Las historias de siempre, ¿no?
The same old stories, right?
Que sentimos miedo por inseguridad
That we feel fear due to insecurity.
Que hay asaltos
That there are assaults.
Que aún hay personas que...
That there are still people who...
Que no tienen ni para comer
That they don't even have enough to eat.
Que los impuestos están más altos
That taxes are higher.
Que no sé qué, Nacho
I don't know what, Nacho.
Entonces, ¿cómo ves, Nacho?
So, what do you think, Nacho?
¿Qué crees que ha sido la Revolución Mexicana?
What do you think the Mexican Revolution has been?
A 100 años, como ya dijimos
In 100 years, as we already said.
¿Tú qué opinas, Nacho?
What do you think, Nacho?
¿Tú crees que sí fue fructífera la Revolución o no?
Do you think the Revolution was fruitful or not?
Pues fíjate que ahorita hay una, como...
Well, you see, right now there's one, like...
Por decirlo de muy buena forma, una teoría
To put it very nicely, a theory.
Que yo estoy muy de acuerdo
I completely agree.
El gobierno del presidente Calderón
The government of President Calderón.
Es un gobierno de derecha
It is a right-wing government.
Un gobierno conservador
A conservative government
Como yo era el de Porfirio Díaz
As I was for Porfirio Díaz.
¿Y quién se le reveló a Porfirio Díaz?
And who revealed himself to Porfirio Díaz?
Pues gente como Madero, Zapata, Villa Carranza
Well, people like Madero, Zapata, Villa, Carranza.
Entonces sería, hasta cierto punto
So it would be, to a certain extent.
Algo ilógico, algo contradictorio
Something illogical, something contradictory.
Que un gobierno conservador
That a conservative government
Festejara y celebrara
Will celebrate and feast.
A los que hoy en día
To those nowadays
Sería gente que estaría en su contra
It would be people who would be against him/her.
Entonces yo pienso que nos han querido vender como esa idea
So I think they have wanted to sell us that idea.
De que no sirvió, que no
That it was useless, that it wasn't.
Que eran unos revoltosos
They were a bunch of troublemakers.
Que lo único que trajo fue a muertos
That all it brought was death.
Porque es eso
Because that is it.
Al gobierno, es un gobierno conservador
To the government, it is a conservative government.
Que sería ilógico festejar
It would be illogical to celebrate.
A gente que hoy en día estaría en contra de su régimen
People who would be against their regime today.
Que luchó en contra del régimen
That fought against the regime.
Que hoy está en el poder
That is currently in power.
No sé tú cómo lo veas
I don't know how you see it.
Sí, de hecho...
Yes, in fact...
De hecho yo fui al desfile del 20 de noviembre
In fact, I went to the parade on November 20th.
Que a mí la particularidad se me hizo, pues bonito
That peculiarity struck me as quite nice.
Aunque fue, sí es cierto lo que dicen
Although it was, it is true what they say.
Fue muy sencillo a comparación del Bicentenario
It was very simple compared to the Bicentennial.
Al Bicentenario se le hicieron mucha bulla
The Bicentennial was given a lot of fuss.
Mucha espectacularidad y todo eso
A lot of spectacularity and all that.
Pero al Bicentenario así como que fue algo muy
But the Bicentennial was something very
Muy sin chiste, ¿no?
Not very funny, right?
¿Tú no lo sentiste así Nacho?
Did you not feel it that way, Nacho?
Sí, realmente como te digo
Yes, really as I tell you.
No se le dio mucha importancia a como se le dio el Bicentenario
Little importance was given to how the Bicentennial was celebrated.
Se le dio un poco más aquí en la ciudad
A little more was given to him here in the city.
Que se reinauguró el Monumento a la Revolución
The Monument to the Revolution was reopened.
En la Plaza de la República
In the Republic Square
Pero de ahí en fuera el desfile militar
But other than that, the military parade.
Que se pierde ya la tradición desde hace unos años
The tradition has been lost for a few years now.
De que era un desfile deportivo
That it was a sports parade.
Deportivo, sí es cierto, ¿verdad?
Sporty, yes it's true, right?
Que estás escuchando
What are you listening to?
Que pues como ves ahora que el Calderón y su Guerra contra el Narco
So, what do you see now with Calderón and his War against the Narco?
Bla, bla, bla
Blah, blah, blah
Pues sí fue muy curioso porque siempre ha sido un
Well, yes, it was very curious because it has always been a...
Desde hace muchos años un desfile deportivo, ¿no?
It's been a sports parade for many years, hasn't it?
Pero qué curioso que ahora este año
But how curious that now this year
El Bicentenario
The Bicentennial
Este desfile deportivo lo recorrió para una semana después
This sports parade took place a week later.
Para el 27
For the 27th.
Y primero le hiciera énfasis
And first I emphasized it.
A un pequeño desfile militar
To a small military parade
Para mostrar el poderío militar
To show military might.
De hecho, sí, yo fui al desfile
In fact, yes, I went to the parade.
Mostraron mucho lo que es caballería
They showed a lot of what chivalry is.
Pero también mostraron mucho lo que son tanques
But they also showed a lot of what tanks are.
Y vehículos blindados
And armored vehicles.
Y sí es cierto
And yes, it is true.
Me di cuenta de eso, que sí le hicieron un énfasis
I noticed that they did emphasize it.
Al poder militar de este régimen
To the military power of this regime.
Actual
Current
Y de hecho...
And in fact...
Sí, ya también fue la inauguración de la Plaza de la República
Yes, the inauguration of the Plaza de la República also took place.
Y sí fue algo muy sin chiste, la verdad
And yes, it was something very unfunny, to be honest.
Sobre lo que comentas del desfile
About what you said regarding the parade.
Creo que desde Fox
I think that since Fox
Se canceló el desfile del 20 de noviembre
The parade on November 20th has been canceled.
Ah, sí, se había cancelado, sí es cierto
Ah, yes, it had been canceled, that's true.
Calderón el año pasado
Calderón last year.
Lo volvió a meter, pero ya militar
He put it back in, but now military.
Este año militar
This military year
Y el deportivo que se hizo hoy, 27 de noviembre
And the sports event that took place today, November 27.
Fue por parte del gobierno del Distrito Federal
It was by the government of the Federal District.
El gobierno federal no tuvo que ver ahí
The federal government had nothing to do with that.
El gobierno federal fue su desfile militar
The federal government had its military parade.
Y hasta ahí
And until there.
Fue por parte del gobierno del Distrito Federal
It was by the government of the Federal District.
Que se hizo este desfile deportivo
What happened to this sports parade?
Y bien
And well
¿Sorpresa?
Surprise?
¿La Plaza de la República?
The Republic Square?
Ah, sí, la Plaza de la República
Ah, yes, the Republic Square.
Se hizo también un
It was also made a
Festejo muy como que sin chiste
Celebration very much like without a joke.
Bueno, parecía que invitaron a los
Well, it seemed like they invited the
Descendientes de Carranza
Descendants of Carranza
De Francisco Villa
From Francisco Villa
Descendientes de Madero
Descendants of Madero
También de este
Also from this
De Plutarco...
Of Plutarch...
En general Plutarco Alías Calles
In general, Plutarco Elías Calles.
De este... Ay, ¿cómo se llama?
From this... Oh, what's it called?
Carden, no
Carden, no.
O sea, Cárdenas, ¿cómo se llama?
I mean, Cárdenas, what's the name?
Lázaro Cárdenas
Lázaro Cárdenas
La verdad sí creo que se echó un buen discurso
The truth is I do think he gave a good speech.
Y me gustó mucho algo que dijo
And I really liked something he said.
Que ojalá muchos los festejos
I hope there are many celebrations.
Lo que es centenario y bicentenario
What is centenary and bicentennial
No se quede solamente en un festejo de luces
Don't just settle for a celebration of lights.
Fuera luces que se desvanecen en el cielo y ya
Outside lights that fade in the sky and that's it.
Hacen lo que reflexionemos
They do what we reflect on.
Que tengamos memoria histórica sobre lo que pasó
Let us have historical memory of what happened.
Y bien
And well
Pues regresando a la Revolución Mexicana
Well, returning to the Mexican Revolution
Porque creo que ya nos debemos un poco hacia lo que es el presente
Because I think we already owe ourselves a bit towards what is the present.
Hace 100 años
A hundred years ago.
Pues antes de 1910
Well, before 1910.
Bueno, antes de
Well, before
Noviembre
November
Estaban los festejos del centenario, ¿no?
The centennial celebrations were happening, right?
Que por ejemplo se inauguró
That, for example, was inaugurated.
Lo que es el Manicomio
What the Asylum is
Bueno, el Manicomio General
Well, the General Asylum.
Ahora se conoce como la Castañeda
It is now known as La Castañeda.
Bueno, por ejemplo, también
Well, for example, also
La inauguración de la Universidad Nacional de México
The inauguration of the National University of Mexico.
Que hoy es Luná
That today is Luná.
La columna del...
The column of...
La Victoria Lava
The Victory Lava
Que es el verdadero nombre del Ángel de la Independencia
What is the true name of the Angel of Independence?
Pero como ves
But as you can see
Ese tiempo era realmente muy...
That time was really very...
¿Cómo ves Nacho?
How do you see Nacho?
Era realmente un tiempo muy...
It was really a time very...
Ay, ¿cómo decirlo?
Oh, how to say it?
Muy afrancesado
Very Frenchified
El pueblo se tenía muy olvidado
The town had been long forgotten.
Solo las familias ricas
Only rich families
Eran los que gozaban de la verdadera
They were the ones who enjoyed the true.
Pax Porfiriana
Porfirian Peace
Que realmente, queramos o no
That really, whether we want to or not.
Hubo muchos progresos en los tiempos de Porfirio Díaz
There were many advancements during the times of Porfirio Díaz.
¿No? ¿Tú qué opinas Nacho?
No? What do you think, Nacho?
Pues sí, estoy de acuerdo en eso
Well, yes, I agree with that.
No por algo, no por nada se levanta una revolución
Not for nothing, a revolution is raised.
Lo que él lo hace es como distinguir la palabra progreso y desarrollo
What he does is like distinguishing the word progress and development.
Progreso para unos pocos que sí
Progress for a few who do.
Que es lo que quería
What is it that I wanted?
Dar una buena imagen ante el mundo
To give a good image to the world.
¿Para qué? Pues para invitar al capital extranjero
For what? Well, to invite foreign capital.
No podía seguir con la imagen de un México
I couldn’t continue with the image of a Mexico.
Desde la independencia
Since independence
Las intervenciones
The interventions
La guerra de reforma
The Reform War
En fin, como que quería limpiar esa imagen
In the end, it was like I wanted to clean up that image.
Sí, su gobierno
Yes, your government.
Positivista, de orden y progreso
Positivist, of order and progress
Pues el progreso sí
Well, progress yes.
Fue para unos pocos, para unas pocas familias
It was for a few, for a few families.
Todo lo trata de francesar
He tries to make everything French.
Y todo
And everything
Pero el pueblo, pues podemos leer algo como
But the people, well we can read something like
México bárbaro
Barbaric Mexico
Sí, cosas muy brutales
Yes, very brutal things.
¿Quién escribió?
Who wrote it?
John Kenneth Turner, fue quien lo escribió
John Kenneth Turner was the one who wrote it.
Periodista estadounidense
American journalist
Que sí, igual y con un poco de amarillismo
Yes, and with a bit of sensationalism.
Pero nos demuestra
But it shows us
Otra cara del México
Another face of Mexico.
Que se veía en Estados Unidos
What was seen in the United States.
Como el del gran progreso y que es muy bonito
Like that of great progress and which is very beautiful.
Hay otro México atrás de todo eso
There is another Mexico behind all of that.
Él no se puede
He cannot.
Bueno, según estaba leyendo
Well, according to what I was reading
No podía creer que en pleno siglo XX
I couldn't believe that in the midst of the 20th century
XX, ¿eh?
XX, huh?
Siglo XX, aún existía la esclavitud
20th century, slavery still existed.
Entonces vino aquí
So he/she/it came here.
Vino a, me parece que los primeros lugares
He came to, it seems to me, the top places.
Que fue visitar fue Yucatán
What it was to visit Yucatán.
Fue una hacienda de Nequén, ¿no?
It was a ranch in Neuquén, wasn't it?
Sí, creo que sí, fue una hacienda de Yucatán
Yes, I think so, it was a estate in Yucatán.
Y se hizo pasar como por un
And he pretended to be a
Pues que venía un empresario, ¿no?
Well, a businessman was coming, right?
Que venía a conseguir
What I was coming to achieve.
Pues trabajadores, ¿no?
Well, workers, right?
Y fue... Comprar tierra, vamos
And it was... Buying land, let's go.
Ajá, por comprar tierras
Aha, for buying land.
Sí, claramente había esclavismo en México
Yes, there was clearly slavery in Mexico.
En pleno siglo XX
In the midst of the 20th century
Y lo peor de todo es que ahora
And the worst part is that now
En pleno siglo XXI sigue habiendo
In the middle of the 21st century, there are still.
Pues, pues esclavitud de todo esto
Well, well, slavery of all this.
Pero luego
But then
¿Qué vemos?
What do we see?
Que Francisco I. Madero
That Francisco I. Madero
Levanta una revolución
Raise a revolution
O convoca la revolución
Either call for the revolution.
Que de hecho muchos piensan que aquí no hubo revolución
Indeed, many think that there was no revolution here.
De hecho mi maestro de derecho
In fact, my law teacher.
Me indica mucho eso, mucho énfasis
That indicates a lot to me, a lot of emphasis.
Que aquí no hubo revolución
That there was no revolution here.
¿Qué revolución? Un gran cambio, ¿no?
What revolution? A big change, right?
Este, pues, descomunal muy, muy grande
This, well, colossal very, very big.
Pero ¿qué hubo aquí?
But what happened here?
Pues este, solamente
Well, this, only.
Fueron personas que se pelearon por el poder, ¿no?
They were people who fought for power, weren't they?
Quitaron a Madero
They removed Madero.
Bueno, Madero se impuso el poder
Well, Madero imposed power.
Porfirio Díaz, ¿a dónde se fue? A París, ¿no?
Porfirio Díaz, where did he go? To Paris, right?
Huyó a Francia
He fled to France.
Francisco I. Madero era un presidente muy blandengue
Francisco I. Madero was a very weak president.
No supo manejar bien el país
He did not manage the country well.
Como que le faltó más preparación, más visión
It seems like it lacked more preparation, more vision.
¿No? Por decirlo así
Not? Let's put it that way.
Entonces que viene después la tradición de
So what comes next is the tradition of
De Huerta, ¿no?
From Huerta, right?
También este, Félix Díaz
Also this, Félix Díaz
¿Era sobrino o nieto?
Was he a nephew or a grandson?
No, creo que era sobrino de Porfirio Díaz
No, I think he was Porfirio Díaz's nephew.
¿Quién más?
Who else?
Creo que Manuel Mondragón, otro general
I believe that Manuel Mondragón, another general.
También Bernardo Reyes
Also Bernardo Reyes.
También Bernardo Reyes, le dieron este
Bernardo Reyes was also given this.
Fue la decena trágica
It was the tragic ten days.
Que fue aquí en la Ciudad de México
What happened here in Mexico City?
Y entonces pues llegan a derrocar a Madero
And then they arrive to overthrow Madero.
Muchos dicen que ahí es
Many say that it is there.
El verdadero inicio de la revolución
The true beginning of the revolution.
Si no se queda Madero en el poder y hace sus
If Madero does not stay in power and makes his...
Errores como el
Errors like the
Que tiene en el poder, no se hubiera dado una verdadera revolución
What is in power would not have allowed a true revolution to take place.
En México. Hay muchos
In Mexico. There are many.
Criadores, gente que considera que ahí inicia
Breeders, people who believe that this is where it begins.
La verdadera revolución mexicana
The true Mexican revolution.
No con su movimiento. De hecho muchos generales
Not with his movement. In fact, many generals
De ese tiempo, que estuvieron
From that time, that they were.
Con Porfirio Díaz y con el segundo Porfirio Díaz
With Porfirio Díaz and with the second Porfirio Díaz.
Ahora tuvieron que verse obligados
Now they had to be forced.
A verse del lado de Madero
A verse next to Madero.
Pero que ahí sí estaban totalmente de desacuerdo
But there they were completely disagreeing.
Con el Chaparrito Pelón, ¿no?
With the Little Bald Guy, right?
Así le decían
That's what they called him/her.
Qué hijo de su madre que no
What a son of a bitch that he doesn't.
Chaparrito Pelón, me recuerdo que me comentó un maestro
Little Baldy, I remember a teacher telling me.
Los chaparritos pelones
The little bald ones.
Han sido los más, más, más
They have been the most, most, most.
Utilizados en las caricaturas
Used in cartoons
Satíricas, políticas
Satirical, political
Madero, Salinas
Madero, Salinas
Y Calderón
And Calderón
Es que sí, porque de hecho
It's just that yes, because in fact
Quien gobernaba, hay teorías y mucha persona lo considera
Who was in charge, there are theories and many people consider it.
Así, que quien gobernaba en ese tiempo
So, who was in power at that time?
No era Francisco Madero
It was not Francisco Madero.
Sino su hermano Gustavo
But his brother Gustavo
Porque realmente Madero fue un
Because Madero was really a
Pues una mañeca, una marioneta
Well, a doll, a puppet.
Manipulable
Malleable
Entonces, pues muchas
So, well many
Personas vieron esta oportunidad de derrocarlo
People saw this opportunity to overthrow him.
Y seguir ellos en el poder, ¿no?
And they continue in power, right?
Creo que fue en el caso de este
I think it was in the case of this.
Presidente que estuvo 45 minutos en el gobierno
President who was in office for 45 minutes.
Para que
For what
Para solo llegar y firmar, ¿cómo se llamaba Nacho?
Just to arrive and sign, what was Nacho's name?
Pedro Lascurain
Pedro Lascurain
Ah, que nada más llegó, firmó, ¿y quién llegó?
Ah, that as soon as he arrived, he signed, and who showed up?
Victoriano Huerta
Victoriano Huerta
Supador, ¿no?
Sweater, right?
El Chacal, le decían
They called him The Jackal.
El Chacal, el Génesis
The Jackal, the Genesis
Que se atravesaba sus botellas de
That was crossing his bottles of
De bosca
Of the forest
No, de coñac
No, of cognac.
Génesis
Genesis
La marca que era bien borracho
The brand that was very drunk.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Se comentaban, de hecho, no sé
They were commenting, in fact, I don't know.
Pero el rumor es que había veces que era tan borracho
But the rumor is that there were times when he was so drunk.
Que se metía a las pulcatas, a las pulquerías
That he/she would go into the pulcarias, to the pulque bars.
Con el pueblo a tomar con todos sus secretarios
With the people to take with all their secretaries.
Atrás y todo
Back and all.
Secretas
Secretive
Pero bueno, ¿y qué viene después?
But well, what comes next?
También viene la
It also comes the
El lanzamiento de Villa
The launch of Villa
El lanzamiento de Zapata
The launch of Zapata
Que muchos lo consideran como que los verdaderos héroes
That many consider them to be the true heroes.
Grandes héroes y caudillos de la Revolución
Great heroes and leaders of the Revolution
Pero ahí, bueno
But there, well
Hay algo muy interesante, que esto es cierto
There is something very interesting, that this is true.
¿Por qué no?
Why not?
Con Zapata no funcionan las alianzas
With Zapata, alliances don't work.
¿Y por qué hay esto
And why is there this?
Tanto, o sea, que no se puede
So much, that is, it cannot be done.
Lograr la paz hasta dentro de muchos años
Achieve peace in many years to come.
Y llegan los al poder y lo derrocan
And they come to power and overthrow it.
Porque podemos hablar que eran diferentes
Because we can say they were different.
Las visiones de los diferentes líderes
The visions of the different leaders
Revolucionarios
Revolutionaries
Madero buscaba prácticamente sufragio efectivo
Madero was essentially seeking effective suffrage.
No reelección
No reelection
Contrario a lo que muchos dicen que no, que él quería ver por el pueblo
Contrary to what many say that he didn't, he wanted to look out for the town.
No, realmente lo que él quería era democracia
No, what he really wanted was democracy.
Era su principal objetivo
It was his main objective.
Con esa frase se levanta
With that phrase, she rises.
Pero algo interesante es la diferencia entre Villa y Zapata
But something interesting is the difference between Villa and Zapata.
Villa del Norte
Villa del Norte
Nunca habían tenido tierra
They had never had land.
¿Qué querían? Un pedazo de tierra
What did they want? A piece of land.
En cambio Zapata
In contrast, Zapata.
Hay documentos que prueban que desde la época colonial
There are documents that prove that since the colonial era
Ellos tenían reconocido
They were recognized.
Con el sello del gobierno español
With the seal of the Spanish government.
Del reino español
From the Spanish kingdom
Un pedazo de tierra
A piece of land
Esa es una gran diferencia
That's a big difference.
Zapata ya había tenido esa gente tierra
Zapata had already given that land to the people.
Que les quisieron quitar
What they wanted to take away from them.
Desde principios del siglo XX
Since the early 20th century
Y entonces
And then
Él ya había sabido lo que era tener tierra
He had already known what it was like to have land.
Y eso quería
And that was what I wanted.
Que les regresaran su tierra
That their land would be returned to them.
En cambio Villa nunca había tenido
On the other hand, Villa had never had.
Siempre han sido peones de las haciendas
They have always been pawns of the estates.
Entonces ahí hay una diferencia
So there is a difference there.
Que igual y por eso
That could be why.
El famoso encuentro aquí en Xochimilco
The famous meeting here in Xochimilco.
Que no funciona muy bien
That doesn't work very well.
Esa relación Villa-Zapata
That Villa-Zapata relationship.
Funcionaba muy bien
It worked very well.
Pero uy también este
But oh, also this one
Los constitucionalistas
The constitutionalists
También Obregón
Also Obregón
Que la parte más violenta de la revolución
That the most violent part of the revolution.
Fue cuando Obregón y Villa
It was when Obregón and Villa.
Se enfrentaron
They confronted.
Entonces no por nada dicen
So it's not for nothing that they say
La batalla de Zacatecas
The Battle of Zacatecas
Y que la marcha de Zacatecas
And that the march of Zacatecas
Es nuestro segundo himno nacional
It is our second national anthem.
Segundo verdad
Second truth
Cuando gana Villa en Zacatecas
When Villa wins in Zacatecas.
Esa gran batalla
That great battle
Y la marcha de Zacatecas
And the march of Zacatecas
Es nuestro segundo himno
It is our second anthem.
Entonces no se ponen de acuerdo
So they don't agree.
De hecho me da mucha risa como lo pone
In fact, it makes me laugh a lot how you put it.
Este Rius
This Rius
Eduardo del Río
Eduardo del Río
En su librito
In his little book
La revolucioncita mexicana
The little Mexican revolution
Como ese capitulo donde inicia
Like that chapter where it begins.
Capitulo 5 no se cual era
Chapter 5, I don't know which one it was.
Todos contra todos
Everyone against everyone.
Que se pelean los constitucionalistas de Carranza
Let the constitutionalists of Carranza fight among themselves.
Se pelean Villistas y Zapatistas
Villistas and Zapatistas fight.
Se pelean también los de Obregón
The people of Obregón also fight.
Los Obregonistas
The Obregonists
Entonces no hay una revolución como tal del pueblo
So there is no revolution of the people as such.
También un profesor de historia me lo manejaba así no
A history teacher also handled it that way for me, didn't he?
Que no hubo realmente revolución mexicana
That there was really no Mexican revolution.
Si hubo revolución no fue del pueblo
If there was a revolution, it was not by the people.
Sino que fue de pequeños grupos
But it was of small groups.
De personas
Of people
Que manipulaban al pueblo
That they manipulated the people.
El pueblo siempre ha sido manipulado
The people have always been manipulated.
Ya sea por grupos de poder
Whether by power groups
O por personas
Or by people
Que están por decirlo así acomodadas
That they are, so to speak, arranged.
En ciertos sectores de la sociedad
In certain sectors of society.
Y si ahorita que dices eso
And if right now you say that
De que todos contra todos
That everyone against everyone.
Es como algo ilógico
It's like something illogical.
Que igual nos comenta un profesor
A teacher might still tell us.
Que en el monumento de revolución
That in the monument of revolution
Están todos juntos
They are all together.
Carranza, Villa, Calles
Carranza, Villa, Calles
Cárdenas, Obregón
Cárdenas, Obregón
Siendo que todos se mandaron matar uno al otro
Since everyone had each other killed.
Y se odiaban y eran
And they hated each other and were.
Llegando a ser enemigos
Becoming enemies
Menos Zapata que sigue en Morelos
Less Zapata who is still in Morelos.
Y daba mucha risa la propaganda
And the advertisement was very funny.
Una vez Villas muy felices
Once very happy neighborhoods.
A quien era
To whom was it?
Creo que era a Carranza y a Zapata abrazados
I think it was Carranza and Zapata hugging.
Pero si me quedo así de que pedo
But if I stay like this, what's up?
Si Carranza mando a Jesús Guajardo
If Carranza sent Jesús Guajardo.
Que matara a Zapata
That he would kill Zapata.
Pues yo creo que esto es un
Well, I think this is a
Revoltijo de todo
Hodgepodge of everything
Pero cuando fue la culminación de la
But when was the culmination of the
Revolución Mexicana Nacho
Mexican Revolution Nacho
Pues este según lo que yo he aprendido en la escuela
Well, this is according to what I've learned in school.
Mi visión como estudiante
My vision as a student
Por lo menos ahora como estudiante de
At least now as a student of
De sexto año de preparatoria
From sixth year of high school.
De la Escuela Nacional Preparatoria
From the National Preparatory School
Pues yo aprendí que la
Well, I learned that the
Gran culminación de la Revolución Mexicana según
Great culmination of the Mexican Revolution according to
Fue con Lázaro Cárdenas
It was with Lázaro Cárdenas.
Que hizo muchas reformas
That he made many reforms.
Que por ejemplo él es
That for example he is
Hizo reformas agrarias, reparto agrario
He made agrarian reforms, land redistribution.
Que él por ejemplo
That he, for example
El Instituto Politécnico Nacional
The National Polytechnic Institute
Que más que más por ejemplo él
What more than more, for example, he
Nacionalizó los recursos naturales
Nationalized the natural resources.
Sobre todo el petróleo que es de lo que más se celebra
Above all, the oil which is what is most celebrated.
También hizo reformas
He also made reforms.
A la educación según
To education according to
La educación socialista
Socialist education
Lo que es un socialista
What a socialist is.
Pero si cierto
But yes, it is true.
También hay teorías
There are also theories.
O también hay libros
Or there are also books.
Y estudios que afirman
And studies that affirm
Que esta expropiación
That this expropriation
Petrolera
Oil company
Fue un acuerdo también con muchas empresas estadounidenses
It was an agreement also with many American companies.
O sea para hacerlo ver
I mean to make it clear.
Como
How
Como un gran avance, un desarrollo
As a great advance, a development.
¿Cómo ves Nacho?
How do you see Nacho?
Para ti ¿Cuál fue la culminación de la Revolución Mexicana?
For you, what was the culmination of the Mexican Revolution?
Pues si es que hay muchísimas teorías
Well, there are indeed many theories.
Hay desde la primaria
There is from elementary school.
Que nos llegan a decir que con Madero
That they come to tell us that with Madero
Acabó la revolución, llega al poder y se acaba
The revolution is over, power is taken, and it ends.
Hay quien no, hay otras versiones que dicen
There are those who don't, there are other versions that say.
Que es con la constitución del 17
What is it with the constitution of '17?
Igual como de la historia oficial
Just like from the official history.
Es lo que nos quieren decir
It is what they want to tell us.
Pero no vemos que continúa
But we don't see that it continues.
No gobierna de calles pero
It doesn't govern the streets but
Igual vemos problemas
We still see problems.
Como la cristiada
Like the Cristero War
Quizá en Lázaro Cárdenas como mencionas
Maybe in Lázaro Cárdenas as you mentioned.
Es lo más probable
It is most likely.
Porque ya es cuando se empieza a aplicar
Because it's already when it starts to be applied.
Esos ideales de tierra y libertad
Those ideals of land and freedom.
Con la reforma agraria que mencionas
With the agrarian reform that you mention
El reparto de tierras
The distribution of land
La nacionalización de bienes
The nationalization of goods
Algunos de esos ideales
Some of those ideals
Se empiezan a aplicar hasta el cardenismo
They begin to be applied even under Cardenismo.
Pero existen teorías que dicen que nunca ha acabado
But there are theories that say it has never ended.
Que seguimos, si no en la lucha armada
What do we continue with, if not in armed struggle?
Pero seguimos esperando que se culmine
But we are still waiting for it to be completed.
Y que se vean esos ideales
And may those ideals be seen.
Como dijo Narro Robles
As Narro Robles said.
Parece que también fue el 20 de noviembre
It seems that it was also on November 20th.
O el 19, no recuerdo que día fue
Or the 19th, I don't remember what day it was.
El rector de la UNAM dijo que
The rector of UNAM said that
Los ideales de la revolución siguen vivos
The ideals of the revolution are still alive.
¿Por qué se atreve a firmar esto?
Why do you dare to sign this?
Solo hay que ver a nuestro alrededor
We just have to look around us.
¿Qué?
What?
Pero también hay algo
But there is also something.
Pues creo que decir interesante
Well, I think it's interesting.
Que es la fosa de las instituciones
What is the pit of institutions?
Me parece que fue con Plutarco Elias Calles
I think it was with Plutarco Elias Calles.
Que por ejemplo se creó el Seguro Social
For example, Social Security was created.
La Comisión Federal de Electricidad
The Federal Electricity Commission
Ahora el Partido Revolucionario
Now the Revolutionary Party
¿Cómo era?
What was it like?
Antes del Prico se llamaba
Before it was called Prico.
El Partido Nacional Revolucionario
The National Revolutionary Party
Se volvió el Partido Revolucionario Institucional
It became the Institutional Revolutionary Party.
Bueno, ¿qué es una institución?
Well, what is an institution?
Pues es una forma de organización
Well, it is a form of organization.
Una forma de organizaciones
A form of organizations
Y de cooperación
And of cooperation
Sobre todo social
Above all social
Entonces por ejemplo
So for example
Todas estas instituciones
All these institutions
Pues se pueden definir también
Well, they can also be defined.
Como las empresas del gobierno
Like government companies
Entonces también dice
Then it also says
Que esa es la parte de la culminación
That is the part of the culmination.
O la siguiente fase de la revolución mexicana
Or the next phase of the Mexican revolution.
Pero igual hacen ellos
But they do it anyway.
¿Cómo estamos con esas instituciones?
How are we doing with those institutions?
Llevamos los desmadres
We take the messes.
Que está ahorita la ESME
What is ESME up to right now?
Con la CFE
With the CFE
Ya ves el Seguro Social
You see the Social Security.
Como mucha gente se queja
As many people complain
De que te tratan de la chingada
That they treat you like crap.
Que es mejor que te mueras
It's better for you to die.
A que te estén tratando ahí
To them treating you there.
¿Cómo ves tú Nacho?
How do you see it, Nacho?
Pues sí, es parte de lo que podemos ver
Well yes, it is part of what we can see.
Que sí sirvió de algo de revolución
That it did serve a purpose for the revolution.
Y además trajo muertos
And it also brought death.
Tenemos hoy el Seguro Social
We have Social Security today.
Como mencionas
As you mention
Nuestra Constitución
Our Constitution
Artículos como el 130
Articles like 130
Que se vienen manejando desde la
That have been handled since the
Se vienen manejando desde la Guerra de Reforma
They have been managed since the Reform War.
Tenemos la Ley Federal del Trabajo
We have the Federal Labor Law.
Que es mucho, mucho, mucho
That is a lot, a lot, a lot.
De lo que plantearon los hermanos Flores Magón
Regarding what the Flores Magón brothers proposed.
En su programa del Partido Liberal Mexicano
In its program of the Mexican Liberal Party
Tenemos
We have
El Seguro Social
The Social Security
Tenemos este
We have this.
¿Qué más tenemos?
What else do we have?
Sí, o sea realmente tenemos muchas cosas
Yes, I mean we really have a lot of things.
Que quizá no se aplican
That perhaps do not apply.
Y ese es el problema
And that's the problem.
Porque la Constitución
Because the Constitution
Es realmente base de los ideales
It is truly the foundation of ideals.
De Zapata, de Villa, de Carranza, de Madero
From Zapata, from Villa, from Carranza, from Madero.
Pero el problema
But the problem
A mi punto de ver es que ahí están
From my point of view, they are there.
Pero no se aplican
But they don't apply.
Y a nadie le importa aplicarlos
And no one cares to apply them.
Pues, ajá
Well, uh-huh.
Yo creo que lo que más bien lo aplica
I believe that what applies the most is...
Pero a su favor, ¿no?
But in their favor, right?
Por ejemplo, ¿te acuerdas de la película La Ley de Rodés?
For example, do you remember the movie The Law of Rodés?
Que hay una escena donde
There is a scene where
Mañana la van a pasar
They are going to show it tomorrow.
Mañana la va
Tomorrow she's going to.
No, pues sí
No, well yes.
Este, van a pasar la película
Well, they are going to show the movie.
Bueno, la película La Ley de Rodés
Well, the movie The Law of Rodés.
No sé si recuerdas Nacho
I don't know if you remember Nacho.
Que hay una escena donde está
There is a scene where it is.
Ay, ¿cómo se llama el monigota este?
Oh, what is the name of this little puppet?
Bueno, el chiste es que va con su jefe, ¿no?
Well, the joke is that he's going with his boss, right?
Que también es del PRI
That is also from the PRI.
Y dice, no, pues es que no puedo sacarle más impuestos
And he says, well, I just can't charge him more taxes.
A dinero a los indios
To money to the Indians
¿Cómo quieres que lo haga? No sé qué
How do you want me to do it? I don't know what.
Madres, le ponen la Constitución en la mesa, ¿no?
Mothers, they put the Constitution on the table, right?
Aprende a aplicar esto
Learn to apply this.
Ya le siguen la Constitución de México, ¿no?
The Constitution of Mexico follows it, right?
La del 17
The one from the 17th.
Entonces el chiste es que la aplique
So the joke is that I applied it.
Y sabiéndola usar, sacarle más dinero al pueblo
And knowing how to use it, get more money from the people.
Ese pueblo que siempre ha permanecido
That town that has always remained.
Pues oprimido, por decirlo así, ¿no?
Well, oppressed, so to speak, right?
Y si es cierto, lo que vemos a diario
And if what we see every day is true.
Está el artículo
Is the article there?
Por ejemplo, el 123 del trabajo
For example, the 123 of the work.
La misma ley federal, como comentaba
The same federal law, as I mentioned.
Si tú ves el programa
If you watch the program
Del Partido Liberal y ves la Ley Federal del Trabajo
From the Liberal Party and you see the Federal Labor Law.
Son muchos artículos muy similares
There are many very similar articles.
Jornadas de trabajo cortas
Short workdays
Descanso, un día de descanso obligatorio a la semana
Rest, a mandatory day of rest per week.
Vacaciones
Holidays
Este tipo de cosas que hoy tenemos
This kind of things that we have today.
Que sí se aplican, no en todos los casos
That they do apply, not in all cases.
Pero en la mayor parte de los empleados
But in the majority of employees
Vienen de ahí, de la revolución
They come from there, from the revolution.
Un logro, por ejemplo
A achievement, for example.
Pero lamentablemente no se aplica totalmente
But unfortunately, it doesn't fully apply.
Por ahí escuché
I heard somewhere.
Que nuestra Constitución, la del 17
May our Constitution, the one from '17
La que hasta el momento nos está rigiendo
The one that is currently governing us.
Es de las mejores del mundo
It is one of the best in the world.
Y que también es
And that it is also
En su tiempo, en 1917
In its time, in 1917.
De hecho era demasiado
In fact, it was too much.
Adelantada para su época
Ahead of her time.
Lo cual es el problema
Which is the problem.
Que no se aplica bien
That it is not applied well.
Por ejemplo, el artículo primero
For example, the first article.
La abolición de la esclavitud
The abolition of slavery
Que según viene esa desde
That according to comes from
Vigla Hidalgo
Vigla Hidalgo
Quería comentarles también
I wanted to also mention to you.
Sobre la película que se llama
About the movie that is called
Me parece Los Herederos
It seems to me The Heirs.
Así se llama Los Herederos
That is the name of The Heirs.
Que es como un tipo documental
That is like a type of documentary.
Que la ves, está desgarradora
That you see it, it's heartbreaking.
La maestra de doctrinas filosóficas
The teacher of philosophical doctrines.
En la prepa nos estaba contando sobre
In high school, he was telling us about
Esa película
That movie
Y no la he vista completa
And I haven't seen it completely.
Pero he visto algunos extractos en Youtube
But I have seen some excerpts on YouTube.
Que llegan a ver y así
That they come to see and so on.
Híjole que está muy desgarradora
Wow, that's really heartbreaking.
Que por ejemplo nos muestra como todavía hay
That for example shows us how there is still
Haciendas, así como en los tiempos de Porfirio Díaz
Haciendas, just like in the times of Porfirio Díaz.
Acá te cuenta que el documental empieza
Here it tells you that the documentary begins.
Que llega un camión guajolotero
Here comes a turkey truck.
Y abre su caja
And opens her box.
Y ya llegan un chorro de personas
And a bunch of people are already arriving.
Sobre todo indígenas
Especially indigenous.
Y se suben al camión y todos van parados
And they get on the truck and everyone stands up.
Y hasta meten tantas gentes como pueden
And they even bring in as many people as they can.
Hasta que ya no capa uno más
Until no more can fit.
Ya cierran la caja del camión
They are already closing the truck's box.
Y ya se los llevan
And they are already taking them away.
Y se los llevan a una hacienda
And they take them to a ranch.
Y todo el día trabajando, todo, todo el día
And all day working, all, all day.
Y nada más les dan de comer una vez al día
And they only feed them once a day.
Una vez
Once
Y no bien
And not well
Y no bien, nada más es un caldo y tortillas frías
And well, it's just a broth and cold tortillas.
Bueno, son escenas, son tomas
Well, they are scenes, they are shots.
De varias haciendas que hay en el país
Of several estates that are in the country.
Entonces ves la explotación laboral que todavía hay
So you see the labor exploitation that still exists.
Que en pleno, ahora sí
That in full, now yes.
Que siglo XXI, todavía esclavitud
What the 21st century, still slavery.
Entonces
So
Ves esas imágenes y dices
You see those images and you say
¿Dónde quedó la revolución, no?
Where did the revolution go, right?
¿Cuál revolución?
Which revolution?
¿Por qué la seguimos celebrando?
Why do we keep celebrating it?
Entonces nada más ven la calle aquí
So just look at the street here.
Los trabajadores, muchas personas
The workers, many people.
Por ejemplo que se tienen que dedicar al negocio informal
For example, they have to dedicate themselves to the informal business.
¿Por qué? Porque no hay oportunidades
Why? Because there are no opportunities.
Los chamacos
The kids
Muchos del norte, muchos le dices
Many from the north, many you tell them.
¿Qué va a hacer de grande? ¡Narco!
What are you going to be when you grow up? A drug dealer!
¡Ay no mames! ¿Por qué va a ser narco?
Oh come on! Why is he going to be a drug dealer?
Pues porque no hay otra cosa
Well, because there is no other thing.
Porque eso sí deja dinero
Because that does make money.
Y ahí es donde dices, ay wey
And that's when you say, oh man.
Te impacta, ¿no? Te lleva
It hits you, doesn’t it? It takes you.
No, no hay oportunidades
No, there are no opportunities.
En el Universal hace
In the Universal it is doing.
Por ahí de mediados de octubre
Around mid-October.
Finales de octubre salió un reportaje
At the end of October, a report was released.
De una investigación que hicieron
From a research they conducted.
De hace 12 años
Twelve years ago
Se fueron a un pueblo del norte del país
They went to a town in the north of the country.
Y le preguntaron a los niños
And they asked the children.
Que escribieran en una hoja
That they wrote on a sheet.
¿Qué querían ser de grandes?
What did they want to be when they grew up?
¿Y qué querían para su comunidad?
And what did they want for their community?
Lo que más querían para su comunidad
What they wanted most for their community.
Pues era una secundaria, telesecundaria pedían
Well, it was a secondary school, they asked for telesecundaria.
Ni siquiera una secundaria
Not even a high school education.
Y...
And...
Pavimento
Pavement
¿Y qué querían ser?
And what did they want to be?
Maestros, policías para acabar
Teachers, police to finish.
Con la gente mala
With the bad people
Pilotos
Pilots
Y entonces regresan hoy
And so they return today.
12 años
12 years
No, 17 años después
No, 17 years later.
Y no hay una persona
And there is no one.
Que haya acabado la preparatoria
That I have finished high school.
La mayor parte de los que querían ser
Most of those who wanted to be
Los maestros, los doctores
The teachers, the doctors
Hoy son
Today is
En el caso de los hombres
In the case of men
Gente que cultiva marihuana
People who grow marijuana
O gente directamente metida
Or people directly involved.
Con el narcotráfico
With drug trafficking.
Las muchachas que querían ser maestras
The girls who wanted to be teachers
Que querían
What did they want?
Hoy son damas de casa
Today they are housewives.
Con sus esposos que trabajan de qué
With their husbands who work as what?
Lo mismo vendiendo marihuana
The same goes for selling marijuana.
Los que querían ser pilotos
Those who wanted to be pilots
¿Por qué querían ser pilotos?
Why did they want to be pilots?
Porque en esa comunidad bajan los aviones
Because planes land in that community.
A recoger la marihuana
To collect the marijuana.
Entonces por eso era que querían ser pilotos
So that's why they wanted to be pilots.
Que haya cumplido su sueño
May he/she have fulfilled his/her dream.
Ni que haya podido acabar una educación mayor
Not that I could have completed a higher education.
Porque no hay oportunidad
Because there is no opportunity.
No hay escuelas en el pueblo
There are no schools in the village.
Si quieren ir al pueblo, se mueren de hambre
If you want to go to town, you'll starve.
No pueden, así lo dicen
They can't, that's what they say.
Si yo estudio, no como
If I study, I don't eat.
Prefiero comer
I prefer to eat.
Y trabajar de esto
And work on this.
A no comer y morirme de hambre
To not eat and die of hunger.
Literalmente morirse de hambre
Literally starving to death.
Entonces es triste
So it is sad.
¿Hicieron lo mismo este año?
Did they do the same this year?
Lo mismo
The same.
La comunidad sigue siendo lo mismo
The community is still the same.
Lo que pedían para la comunidad hace 18 años
What they were asking for the community 18 years ago.
Lo siguen pidiendo hoy
They are still asking for it today.
Alumbrado
Lighting
Es más escuelas
There are more schools.
Y pavimento
And pavement
Y seguridad
And safety
Hoy piden mucha seguridad
Today they demand a lot of security.
¿Qué quieren ser?
What do they want to be?
Lo mismo
The same.
¿Se podrá?
Will it be possible?
Es algo triste pero
It's somewhat sad, but
Pues anda triste y desgarrador
Well, it is sad and heartbreaking.
Dices ¿Dónde está la revolución?
You say, "Where is the revolution?"
Pues te vienes donde empezó esta visión positiva
Well, you come where this positive vision began.
Un gran héroe de raza
A great hero of the race
Un gran héroe de zapata, villa
A great hero of Zapata, Villa.
Trabajó muchos de ellos
He worked many of them.
Tenían muchos ideales
They had many ideals.
Ideas que aportar
Ideas to contribute
Lamentablemente no se aplican bien
Unfortunately, they are not applying well.
Lamentablemente no ha habido
Unfortunately, there has not been.
Por ejemplo con muchos presidentes
For example with many presidents
No ha habido continuidad
There has been no continuity.
De proyectos
Of projects
Muchos los dejan a la mitad
Many leave them halfway.
La democracia de Madero
The democracy of Madero
¿Dónde quedó?
Where did it go?
¿Cuántos años tuvo el PRI en el poder?
How many years was the PRI in power?
¿Qué cambio del Fox?
What change of the Fox?
Pues vienes donde empezó esta visión positiva
Well, you come to where this positive vision started.
De la revolución
From the revolution
Que realmente triunfó
That really triumphed.
O si triunfó
Or if he succeeded.
Como ya dije Lázaro Cárdenas
As I already said, Lázaro Cárdenas.
Que creo que es la parte cumbre de la revolución
I believe it is the pinnacle of the revolution.
Pues no hubo continuidad
Well, there was no continuity.
No sé como que a muchos presidentes
I don't know how like many presidents
Gobernantes, personas les valió madres
Rulers, people didn't care at all.
Solo vino por ellos mismos
He only came for themselves.
Esta visión empezó a complotar cualidades calles
This vision began to conspire street qualities.
Por así que empezó a dar
So it started to give.
La versión oficial de la historia
The official version of the story.
Pero creo que también
But I also believe that.
Pues sí creo que es
Well, yes, I think it is.
En parte lógico decir esto
It's partly logical to say this.
Pues hablar bien de tu país
Well, speak well of your country.
Oficialmente hablar bien del país
Officially speak well of the country
Porque si decimos muchas de las cosas
Because if we say many of the things
Que en realidad no ocurrieron así
That did not actually happen that way.
Que ocurrieron de una forma
That occurred in a way.
Por así que la verdadera
So true that the real
Muchas personas se van a decepcionar
Many people are going to be disappointed.
Es una de las funciones de la historia
It is one of the functions of history.
Aplicárselas así de manera bonita
To apply them like that in a nice way.
Al pueblo
To the town
No solo es en México
It's not just in Mexico.
Es en todo el mundo
It is worldwide.
Toda la historia del mundo
The whole history of the world
Se ha aplicado esto, una historia de la versión oficial
This has been applied, a story of the official version.
Para generar orgullo
To generate pride
Para generar bienestar
To generate well-being
Recordar que va a ir cambiando
Remember that it will keep changing.
Dependiendo de los intereses del presente
Depending on the interests of the present
Va a ir cambiando la historia oficial
The official history is going to change.
La famosa historia de bronce
The famous story of bronze
De héroes
Of heroes
Que no hay errores
That there are no errors.
Que no hay nada malo
That there's nothing wrong.
Conforme el gobierno
As the government
Y lo va necesitando
And he/she is starting to need it.
Para tener a su pueblo
To have his people
Tranquilo
Calm down.
Ahorita que mencionabas eso
Right now that you mentioned that
Por ahí se dice
It is said around there.
Aunque no se le da el crédito
Although credit is not given to him/her.
Que es el primer documental del mundo
What is the first documentary in the world?
Aunque como siempre los gringos
Although, as always, the gringos
Se quieren apuntar lo suyo
They want to claim what's theirs.
Y dicen que no es
And they say it's not.
Pero es muy interesante
But it is very interesting.
Es un documental que te narra
It's a documentary that tells you.
La historia de la revolución prácticamente
The story of the revolution practically
Desde el poco del porfiriato
Since the little of the Porfirio Díaz era.
Desde los festejos del centenario
Since the celebrations of the centenary
Hasta
Until
Bueno realmente aquí se queda
Well, it really stays here.
Hasta la constitución
Until the constitution
Este documental
This documentary
Este lo dirige una mujer
This is led by a woman.
Que es
What is it?
Ah lo checamos
We'll check it out.
Bueno ella
Well, she.
Su papá es el que había grabado todo
Your dad is the one who had recorded everything.
Todo lo que ves en el documental
Everything you see in the documentary.
Son imágenes reales
They are real images.
Imágenes tomadas de la revolución
Images taken from the revolution.
De Porfirio Díaz
Of Porfirio Díaz
De todo, todo, Pancho Villa, Zapata
Of everything, everything, Pancho Villa, Zapata.
Carranza, todos son imágenes reales
Carranza, all are real images.
Si en algunas cosas
If in some things
Son como adaptadas no
They are like adapted, right?
Agarrando la cosa en el documental
Grabbing the thing in the documentary.
Están pasadas imágenes de otras
They are past images of others.
Pues en realidad es buena esa película
Well, that movie is actually good.
Pero si es una versión de
But it is a version of
Para eso que mencionabas
For that which you mentioned.
De ver que la revolución sirvió de algo
To see that the revolution was of some use.
¿Por qué?
Why?
Pues porque es el PRI en el gobierno
Well, because it's the PRI in government.
El partido revolucionario institucional
The Institutional Revolutionary Party
Es como una época de los cincuenta
It's like a time from the fifties.
De ver que si sirvió la revolución
To see that the revolution was indeed effective.
Que si se logró algo
If something was achieved.
Pero como te comento
But as I mentioned to you.
Los gobiernos de hoy son conservadores
Today's governments are conservative.
¿Cómo van a festejar una revolución?
How are they going to celebrate a revolution?
Los conservadores católicos
Catholic conservatives
Son lo militar
They are the military.
Exactamente
Exactly
¿Cómo van a celebrar?
How are they going to celebrate?
Y por eso como que está ahorita
And that's why it's like it is right now.
En este 2010 presente esa idea de que no sirvió
In this 2010, I presented the idea that it was not useful.
Que lo único que no fue muertos
That the only thing that was not dead.
Pues yo diría que es como
Well, I would say it's like
Un tema de mucho análisis
A topic of much analysis
Y ponerlo en una balanza
And put it on a scale.
Quizás si estamos mal pero hay muchas cosas
Maybe we're wrong, but there are many things.
Que se lograron gracias a esta revolución
That were achieved thanks to this revolution.
Como la constitución
Like the constitution
Que no se aplique
Let it not apply.
Que no hay mucho, no sé, por decirlo de una forma
That there isn't much, I don't know, to put it in a way.
De los mexicanos
Of the Mexicans
Corrupción
Corruption
Pero como que no nos gusta actuar por nosotros
But it seems like we don't like to act on our own.
Esperamos que otros lo hagan
We hope that others do it.
En lugar de que cada mexicano empiece a hacerlo
Instead of having every Mexican start doing it.
No, ¿para qué?
No, what for?
No, es que son unos corruptos
No, it's just that they are corrupt.
Pero tú, a ver, sí, pero
But you, let’s see, yes, but
Como por ahí se dice
As they say around here.
El pueblo tiene el gobierno que él quiere
The people have the government they want.
Que él mismo se hace
That he makes himself.
O sea, también es parte de nosotros
I mean, it is also a part of us.
Que hagamos lo que nos corresponde
Let us do what is our duty.
Nosotros como estudiantes
We as students
Estudiar, echarle ganas
Study, give it your all.
De hacerlo bien, pero
If done right, but
Hoy en día vemos que muchas veces no es así
Nowadays we see that many times it is not like that.
Desde lo más básico hasta lo más
From the most basic to the most.
Alto como sea el gobierno
As high as the government may be.
No hacemos, no hacen lo que se corresponde
We do not do, they do not do what corresponds.
Lo que deberíamos de hacer
What we should do.
Igual y por eso es que no se ve
Maybe that's why it can't be seen.
Un claro cambio, no sé tú
A clear change, I don't know about you.
Cómo lo veas
However you see it.
Sí, entonces este
Yes, so this
Pues el pueblo tiene que ser más activo
Well, the community has to be more active.
¿No?
No?
Por ejemplo también otra de las funciones de la historia
For example, another of the functions of history.
Es reflexionar, ¿no?
It's to reflect, right?
Analizar nuestro pasado, nuestro presente
Analyze our past, our present.
Proyectar el futuro
Projecting the future
Si nos quedamos nada más con la versión oficial
If we only stick to the official version.
La parte bonita
The beautiful part
O nada más la que nos enseñan
Or just the one they teach us.
Pues no vamos a quedar cortos, ¿no?
Well, we are not going to fall short, are we?
Hasta ahí
Up to there
Hay muchas cosas que están en los libros de historia
There are many things that are in the history books.
Que tú no conoces, que tú ni sabías
That you don't know, that you didn't even know.
Que te asombran
That astonish you
Lo único que hay que hacer es ir a una biblioteca
The only thing to do is go to a library.
O a tu misma casa, agarrar un libro y leer
Or to your own house, grab a book and read.
¿No?
No?
Hay que analizar, porque lo que nos enseñan
We need to analyze, because what they teach us
En la versión oficial
In the official version.
No es todo lo que ha pasado
It's not everything that has happened.
Por ejemplo, no sé si te acuerdas
For example, I don't know if you remember.
De la revista que regalaron
From the magazine they gave away.
Aquí en el DF
Here in Mexico City
Que era una versión breve
That it was a brief version.
De la historia del país
From the history of the country
¿Cómo se llamaba? ¿Te acuerdas?
What was his name? Do you remember?
La que mandaron por el Bicentenario
The one they sent for the Bicentennial.
Sí, historia de México
Yes, history of Mexico.
Historia de México, ¿no?
History of Mexico, right?
O sea, yo la chequé
I mean, I checked her out.
Vienen muchas fotografías, muchas cosas
Many photographs are coming, many things.
La verdad sí me gustó
The truth is, I did like it.
Está muy bonito y todo, porque por ejemplo
It's very nice and all, because for example
Vienen pinturas, vienen fotografías que yo no conocía
There are paintings coming, there are photographs that I did not know.
Vienen por ejemplo algunos resúmenes de algunos personajes
Here come, for example, some summaries of some characters.
Importantes, que han marcado
Important, that have marked.
Y que han sido
And what have they been?
Importantes para la historia de México
Important for the history of Mexico
Pero solo te enseñan una parte
But they only teach you one part.
Por ejemplo, el movimiento estudiantil
For example, the student movement.
Del 68 no viene
It doesn't come from '68.
Las, este
The, this
El movimiento
The movement
De Chiapas, del ZLN
From Chiapas, of the Zapatista National Liberation Army (ZLN)
Del 94 tampoco viene
Neither does the 94 come.
Muchas cosas no vienen ahí en ese libro
Many things are not found there in that book.
De este libro estaba oyendo
I was listening to this book.
Es un libro que se hizo
It is a book that was made.
A mediados del siglo pasado
In the middle of the last century
Por 1900
Around 1900
No recuerdo bien la fecha
I don't remember the date well.
Si no mal recuerdo, los 50, 60
If I remember correctly, the 50s, 60s.
Fue un historiador que hizo
He was a historian who did
No como libro, sino como una monografía
Not as a book, but as a monograph.
De hecho, un maestro nos enseñó
In fact, a teacher taught us.
El mismo libro que mandaron a las casas
The same book that was sent to the houses.
De la mayoría de los mexicanos
Of most Mexicans
Es una hoja tamaño oficio
It is a legal-sized sheet.
Por los dos lados, con letra
On both sides, with writing.
Lo equivalente al tamaño 7
The equivalent of size 7.
De la computadora
From the computer
Y eso es el libro que te mandaron
And that is the book they sent you.
Nada más que te lo acomodaron más bonito
Nothing more than they arranged it nicer for you.
Es el mismo, el mismo que se escribió en los años 50
It's the same, the same one that was written in the 1950s.
Y eso sí trajo como críticas
And that did bring some criticism.
Habiendo tan buenos historiadores en México hoy en día
With so many good historians in Mexico today
Mexicanos, ya no como antes
Mexicans, no longer like before.
Que extranjeros, hay muy buenos historiadores mexicanos
What foreigners, there are very good Mexican historians.
¿Por qué no hacer un libro
Why not make a book?
Actual, crítico, reflexivo?
Current, critical, reflective?
No hacer eso que ya estaba
Don't do that which was already done.
Que nada más fue como por hacerlo a la y se va
That it was just done haphazardly and that's it.
En cierta forma
In a way
Bueno, sí que nada más lo hacen para anotar las fechas importantes
Well, yes, they only do it to note the important dates.
¿No?
No?
Que le convienen al gobierno, pero no viene, ándale eso lo que tú dijiste
That suits the government, but it doesn't come, come on, that’s what you said.
No viene crítica, no viene reflexión
No criticism comes, no reflection comes.
Es importante decir eso, que pues sí, está bonito el cuadrito este
It's important to say that, well yes, this little frame is nice.
La verdad sí me gustó
The truth is, I did like it.
Si tú solamente lees ese libro
If you only read that book.
Pues estás frito
Well, you're screwed.
Hay que leer más, reflexionar más
We need to read more, reflect more.
Hay que ver revistas
We need to look at magazines.
Muchos creen que la historia es aburrida
Many people think that history is boring.
No, no es cierto, tiene muchas cosas muy interesantes
No, it's not true, it has many very interesting things.
De hecho Nacho, yo
In fact Nacho, I
Yo una de las caras que quiero estudiar es historia
One of the subjects I want to study is history.
Nacho también
Nacho too.
Y vaya que nos tienen desprestigiados, ¿no?
And they really do have us discredited, don't they?
Me dicen, pero hoy te vas a morir de hambre
They tell me, but today you are going to die of hunger.
No, pero si fuera la historia
No, but if it were the story.
Nada más este, leer y
Nothing more than this, read and
Leer cosas aburridas, entre comillas
"Reading boring things, in quotes"
Y dar clases, que es lo único que fue un empleo
And to teach classes, which is the only thing that was a job.
No tendría ningún chiste la historia, ¿verdad Nacho?
The story wouldn't have any joke, right Nacho?
Exactamente
Exactly
Es algo más allá, es
It's something beyond, it's
Como bien dices, comprender nuestro presente
As you rightly say, understanding our present.
Por qué estamos así, pues es eso
Why are we like this, well it's that.
Estudiar la historia, cómo nos ve en el futuro
Study history, how it sees us in the future.
Que es un error de todos los mexicanos
What is a mistake of all Mexicans?
Que no tenemos esa memoria histórica
That we do not have that historical memory.
Volvemos a caer en los mismos errores muchas veces
We keep falling into the same mistakes many times.
Para eso sirve, no es sólo
That's what it's for, it's not just
Ver cómo se pelean por tierras
Seeing how they fight over land.
Como lo dicen por ahí
As they say out there
Pues sí, vamos ahora
Well yes, let's go now.
Pues yo quiero invitar a la gente
Well, I want to invite people.
A participar más activamente
To participate more actively
¿No?
Not?
Es mejor no que hagan una revuelta histórica
It's better that they don't stage a historical revolt.
Sí que hagan otra revolución
Yes, let them make another revolution.
Que tomen las armas y no
That they take up arms and not
Pues por lo menos que empiecen por su comunidad
Well, at least they should start with their community.
¿No?
No?
O por lo menos en su familia, por lo menos en un inicio
Or at least in her family, at least at the beginning.
Luego por su comunidad
Then through your community.
Y que sigan así poco a poco, no sé, por ejemplo
And let them continue like that little by little, I don't know, for example.
Su municipio, su colonia, su delegación
Your municipality, your neighborhood, your delegation.
¿Cómo?
How?
Pues exigirle a los gobernantes, ¿no?
Well, demanding it from the leaders, right?
Por ejemplo, exigirle cuentas claras a nuestros partidos políticos
For example, demanding clear accountability from our political parties.
A las instituciones
To the institutions
A los propios gobernantes, a nuestros diputados
To the rulers themselves, to our deputies.
Mucha gente no, ni siquiera conoce
Many people don't even know.
A su diputado, ¿no?
To your deputy, right?
A él, él es nuestra voz
To him, he is our voice.
El diputado es nuestra voz
The deputy is our voice.
Esa es la voz a través de la cual
That is the voice through which
Pues nosotros hablamos
Well, we talk.
Al gobierno, ¿no? Hacemos peticiones
To the government, right? We're making requests.
Exigimos y criticamos al gobierno, ¿no?
We demand and criticize the government, right?
Ahí está el artículo
Here is the article.
8 constitucional
8 constitutional
Que es el derecho de petición
What is the right to petition?
Todo mexicano tiene derecho a pedir siempre y cuando sea
Every Mexican has the right to ask as long as it is
Tres requisitos
Three requirements
Por escrito, respetuoso y pacíficamente
In writing, respectfully and peacefully.
Lo que necesite para
What you need for
Tener sus necesidades básicas
Having their basic needs.
Es un derecho que el artículo 8
It is a right that Article 8
Chequenlo, todos tenemos derecho
Check it out, we all have rights.
A eso, a pedir, a exigir
To that, to ask, to demand.
Y lo dice la constitución
And the constitution says so.
Yo creo que es bueno empezar por ahí, ¿no?
I think it's good to start there, right?
Exigir
Demand
A nuestros diputados de nuestra zona
To our deputies from our area.
Este
This
Pues qué es lo que hace falta en nuestra propia
Well, what is lacking in our own?
En nuestra propia comunidad, ¿no?
In our own community, right?
También vemos al
We also see the
A la Cámara de Diputados y a la de Senadores
To the Chamber of Deputies and to the Senate
Como un monto limpo, ¿no? De hecho así yo lo veía
Like a clean amount, right? In fact, that's how I saw it.
Como un monto limpo de los dioses
Like a clean amount from the gods.
Donde no te puedes acercar, porque si te acercas te sacan
Where you can't get close, because if you go near, they kick you out.
No, no, no, aquí no puedes pasar
No, no, no, you can't pass here.
Pero no, realmente me están contando unas personas
But no, really some people are telling me.
Unos compañeros, que puedes ingresar
Some colleagues that you can join.
Ingresar, ¿por qué?
Enter, why?
Pues realmente tú le estás pagando su sueldo
Well, you are really paying his salary.
A ellos
To them
Que qué sueldo, sí es cierto, es lo que se han hecho
What salary? Yes, it’s true, it's what they have done.
Hay que ir
We have to go.
Y exigirle al gobierno
And to demand from the government
Cuáles son nuestras conformidades
What are our conformities?
Qué es lo que necesitamos en la comunidad
What is it that we need in the community?
Y por ejemplo
And for example
Participar
Participate
Conocer cuál es nuestro lugar en la sociedad
To know what our place is in society.
¿No?
No?
Por ejemplo, nosotros, Nacho y yo, somos estudiantes
For example, we, Nacho and I, are students.
¿No?
No?
Tenemos 18 años los dos
We are both 18 years old.
¿Y qué hacemos ahora?
And what do we do now?
Ya lo he dicho varias veces en el blog
I have already said it several times on the blog.
¿Qué es lo que hacemos nosotros?
What is it that we do?
Pues por lo tanto, estudiar
Well, therefore, study.
Nos estamos preparando para ser personas de bien
We are preparing to be good people.
Queremos ser alguien en la vida
We want to be someone in life.
No queremos ser, por ejemplo, narcos así
We don't want to be, for example, drug dealers like that.
Entonces nosotros
So we
Por ejemplo, ay, cómo quiero mandar a la chingada
For example, oh, how I want to send them to hell.
Ese pensamiento de el que no tranza no avanza
That thought that those who don't negotiate don't progress.
No, eso es un pensamiento pendejo
No, that is a foolish thought.
Que tristemente es un privilegio
How sadly it is a privilege.
El poder estudiar y más en una escuela
The power to study and more in a school.
Que para mí es la mejor de México
That, for me, is the best in Mexico.
En cuanto al nivel me supero
As for my level, I surpass myself.
Que es la Escuela Nacional Preparatoria
What is the National Preparatory School?
Y tener la UNAM
And having the UNAM
La máxima casa de estudios de México
The foremost institution of higher education in Mexico.
Y de América Latina
And from Latin America
Eso es, vamos a entrar a la
That's right, let's go into the
Universidad Nacional Autónoma de México
National Autonomous University of Mexico
Que por cierto también
By the way, also.
Ya celebró su centenario, ¿no?
It already celebrated its centenary, didn't it?
¿Qué?
What?
Que a lo mejor podemos hablar de eso
Maybe we can talk about that.
En otro podcast
In another podcast.
Pero bueno, regresando, pues nos estamos preparando
But well, getting back to it, we are getting ready.
¿No? ¿Para qué? Para ser unas personas de bien
No? For what? To be good people.
Para trabajar, reforzarnos por este país
To work, to strengthen ourselves for this country.
Para reflexionar, criticar
To reflect, to criticize.
Y por ejemplo, pues seguir trabajando
And for example, well, keep working.
Y no irnos por la fácil
And not take the easy way out.
¿No?
No?
Que ser corrupto, que ser huevón, que no sé qué
What a corrupt being, what a lazy person, I don't know what.
Realmente no es un
It really is not a...
Ay, no sé cómo lo ven ustedes
Oh, I don't know how you all see it.
Pero para mí es un pensamiento pendejo
But for me, it's a dumb thought.
La verdad, eso de el que no tranza no avanza
The truth is, the one who doesn't cheat doesn't advance.
Y lo veo, van a la escuela con un desinterés
And I see it, they go to school with a lack of interest.
A querer pasar las materias
To want to pass the subjects.
Y no aprender, no aprender a reflexionar
And not learn, not learn to reflect.
A ser críticos, no
To be critical, no.
A pasar sus materias, y eso es triste
To pass their subjects, and that is sad.
Los estudiantes deben ir a eso
The students must go to that.
A querer aprender, a superarse
To want to learn, to improve oneself.
A ser alguien crítico
To be someone critical.
Realmente eso es la educación
That is really education.
Que tú no te lo cuenten, que tú lo descubras
Don't let others tell you, discover it for yourself.
Que tú lo veas
That you see it.
Y eso es algo triste, todos van a pasar materias
And that's something sad, everyone is going to pass their classes.
No es aprender
It is not learning.
Creo que también hay que cambiar eso en el país
I think that also needs to change in the country.
Hacer una verdadera reforma educativa
Make a true educational reform.
A ver, señor Lujambio
Let's see, Mr. Lujambio.
Secretario de la Educación Pública, si me está escuchando
Secretary of Public Education, if you are listening to me.
Sí, mi hijo de la chingada
Yes, my son of a bitch.
Hay que hacer una verdadera reforma educativa
A真正的教育改革是必要的。
Que lo he visto
That I have seen it.
Por ejemplo, muchos niños de primaria
For example, many elementary school children
De secundaria, los niños no están aprendiendo
In high school, the children are not learning.
Muchos nada más van
Many just go.
Por así como una guardería
Like a daycare.
Nada más para entretenerlos y ya
Nothing else to entertain you, that's it.
Ya después cuando
Later when
Es tiempo de ir a la prepa o seguir hacia
It's time to go to high school or continue on to
Educación superior
Higher education
Ya no quieren seguir estudiando
They no longer want to continue studying.
Muchos prefieren salirse a trabajar
Many prefer to go out to work.
O de plano muchos
Or many clearly.
Lamentablemente en mi comunidad he visto muchos jóvenes que
Unfortunately, in my community, I have seen many young people who
Desertan a las escuelas
They are dropping out of schools.
A la educación
To education
Que no quieren seguir estudiando
They don't want to continue studying.
Y es también por esa
And it is also because of that.
Lamentable situación
Regrettable situation
De que no hay oportunidades
That there are no opportunities.
Lamentablemente hay que trabajar
Unfortunately, we have to work.
También me ha tocado ver compañeros que
I have also had the opportunity to see colleagues who
Lamentablemente se han ido
Unfortunately, they have gone.
A las drogas
To drugs
Que se han ido a delincuentes
That they have gone to criminals.
Es muy triste
It is very sad.
Yo también quiero apoyar esto en una forma educativa
I also want to support this in an educational way.
Entonces la revolución
So the revolution
¿Cómo ves Nacho?
How do you see Nacho?
Sí, como a nosotros, pero a todos
Yes, like us, but to everyone.
Es otro problema que será bueno hacer un podcast
It's another problem that it would be good to make a podcast.
Sobre el sindicalismo en México
About unionism in Mexico
Es un tema muy grave
It's a very serious issue.
Pero hay sindicatos que sí, o sea
But there are unions that do, I mean.
Realmente están para que los trabajadores
They are really there for the workers.
Echen la hueva
Throw away the laziness.
Literalmente
Literally
El de la UNAM, no el del maestro, sino el de los trabajadores
The one from UNAM, not the one from the teacher, but the one from the workers.
Es uno de ellos
He is one of them.
O sea, me lo comentaba un profesor ahí en la misma prepa
That is to say, a teacher there at the same high school was telling me.
Entró un nuevo trabajador
A new worker has started.
Se veía que le echaba ganas
It was clear that he was putting in effort.
Que barría y no sé qué
That swept and I don't know what.
Pero todos los demás no, se la pasaban sentadas
But everyone else didn't, they spent their time sitting down.
En la jardinera, fumando, platicando
In the flower bed, smoking, chatting.
Hoy ya está así, ¿por qué?
Today it's already like this, why?
Pues no va a ser el raro
Well, it's not going to be the strange one.
Entonces, mucho de eso nos puede estar
So, a lot of that could be happening to us.
No digo no, es un tema
I'm not saying no, it's a topic.
Como decías más adelante
As you mentioned later.
Muchos trabajos, o sea
Many jobs, that is.
Ah, ¿por qué voy a hacer eso? No
Ah, why would I do that? No.
Y aunque te corresponda, no, pero ¿por qué?
And although it corresponds to you, no, but why?
Sabemos la burocracia, ¿no?
We know the bureaucracy, right?
Que es el arte de hacer imposible lo posible
What is the art of making the possible impossible?
O sea, son
I mean, they are
Gente, o sea
People, I mean
Que trabaja pocas horas
That works few hours.
Y las pocas que trabajan
And the few who work
Las toman para desayunar, para estar cotorreando
They have them for breakfast, to be chatting.
Atenderte mal
To treat you poorly.
O sea, si cada quien hiciera su papel dentro de la sociedad
I mean, if everyone played their part in society.
Esto sería muy diferente
This would be very different.
No sé tú cómo veas
I don't know how you see it.
Cambiar eso también, ¿no?
Change that too, right?
Gente, trabaje
People, work.
De hecho, Angels, que trabajó mucho tiempo con Marx
In fact, Angels, who worked a long time with Marx.
Le escribió un artículo
He wrote an article to him/her.
Que cómo
What do you mean?
Cambió el
He changed the
El mono al hombre
The monkey to man.
¿Cómo fue? A través del trabajo
How was it? Through work.
A través de este
Through this
Fue como se fue transformando, desarrollando, evolucionando
It was how it was transforming, developing, evolving.
El hombre, hasta lo que es hoy
The man, up to what he is today.
No fue por el Espíritu Santo
It was not by the Holy Spirit.
Ni no, no, no, es por trabajando
No, no, no, it's because of working.
Por así que, mira
So, look.
Este lomo que te cargó por tanto tiempo
This back that you carried for so long.
Es que trabajando
It's just that I'm working.
Así fue como se fue desarrollando la humanidad
This is how humanity developed.
Como ha podido crear todo esto, ¿no?
How have you been able to create all this, right?
No fue chano, fue que todo esto
It wasn't Chano, it was that all of this.
Entonces también hay que ver eso, ¿no?
So that's something that needs to be considered too, right?
Que hay que hacer un lado a la flojera
One must set laziness aside.
Bueno, por eso están las vacaciones, por eso están los días libres, ¿no?
Well, that's what vacations are for, that's what days off are for, right?
Pero cuando hay
But when there is
Un trabajo, hay que trabajar
A job, you have to work.
Echarle ganas
Give it your all.
Porque también me he dicho esto de los sindicatos
Because I have also said this about the unions.
También, este, muchos compañeros
Also, this, many colleagues.
Yo también lo he visto en los trabajadores del UNAM
I have also seen it in the workers of UNAM.
Muchos compañeros me han hablado de
Many colleagues have told me about
Personas que conocen, familiares
People you know, relatives.
Anécdotas
Anecdotes
Por ejemplo, una
For example, a
Mi novia me estaba contando
My girlfriend was telling me.
Que donde trabaja su tío
Where does your uncle work?
En un banco
In a bank
Llegó un chavo, ¿no?
A guy showed up, right?
Y entonces estaba trabajando, pero que nada más le pasaba
And so I was working, but nothing else happened to him.
La flojera, ¿no? En internet, en su computadora
Laziness, right? On the internet, on your computer.
Viendo su Facebook
Looking at your Facebook.
Y lo reporta él, su tío
And he reports it, his uncle.
De mi novia, lo reportó
From my girlfriend, he reported it.
Que lo corrieran, ¿no? Hijo de la fregada
They should have fired him, right? Son of a bitch.
Nada más estaba este, echando la flojera, no hacía nada
Nothing more than this, being lazy, doing nothing.
Y le pagaban
And they paid him.
Y que llegue el sindicato, no, compréndelo
And let the union come, no, understand it.
Que no sé qué, no lo corran
I don't know what, don't run it.
Ándale, que necesitas mantener a su familia
Come on, you need to provide for your family.
No sé qué, mantener a su familia echando la hueva
I don't know what, supporting your family while being lazy.
¿Qué pasó, no?
What happened, right?
Sí, realmente, o sea
Yes, really, I mean.
Vivimos en sociedad, sí, igual y como diría Max
We live in society, yes, just as Max would say.
¿No? De explotados y explotadores
No? Of exploited and exploiters.
Pero
But
Podría esto empezar a cambiar así, ¿por qué no?
Could this start to change like this, why not?
Pero que cada quien hiciera lo suyo
But let each one do their own.
Pero
But
Es un problema, como que nos gusta mucho
It's a problem, as we really like it.
Criticar, hablar, pero no actuar
Criticize, talk, but not act.
Como un reloj, ¿no? Que fuera
Like a clock, right? That it was.
Pequeños engranes
Small gears
Que van haciendo que se mueva todo en conjunto, ¿no?
What you are doing is making everything move together, right?
Así debería ser
That's how it should be.
Sí, o sea, obviamente hay garantías que nos tiene que dar el gobierno
Yes, I mean, obviously there are guarantees that the government has to give us.
Que tiene que cumplir y que no lo hace
What he has to fulfill and doesn't do it.
Pero también está en uno, o sea
But it's also in one, I mean.
El gobierno es corrupto, sí, pero esto empieza desde la casa
The government is corrupt, yes, but this starts at home.
Y si ve desde uno de que
And if you see from one of that
Ah, pero me voy a cruzar la calle
Ah, but I'm going to cross the street.
O sea, este, me voy a pasar el alto
I mean, um, I'm going to run the stop sign.
O no, este, mira, te dio mal el cambio
Oh no, look, he gave you the wrong change.
Quédatelo, qué suerte tuviste
Keep it, how lucky you were.
Desde ahí empezamos
From there we begin.
Desde la casa
From the house
Y esto se va reflejando en niveles mayores, mayores, mayores, mayores
And this is reflected in higher, higher, higher levels.
Hasta
Until
Lo que vemos
What we see
Empezamos por ahí, ¿no?
Shall we start from there, right?
No pasamos los saltos
We didn't make the jumps.
Si un pinche policía te pide morir, vándale a la fregada
If a damn cop tells you to die, go to hell.
No, no dé ni multa
No, do not give a fine.
Trabajando, es como sacaremos adelante esta sociedad
Working is how we will move this society forward.
No echando la hueva
Not slacking off.
No viendo sus telenovelas, nada
Not watching their soap operas, nothing.
No viendo el 13
Not seeing the 13.
Rogandole a Dios que cambie el país, ¿no?
Asking God to change the country, right?
Pero bueno, Nacho
But well, Nacho.
Bien, y bien
Good, and good.
¿Qué crees que podemos concluir con esto?
What do you think we can conclude from this?
Pero bueno, la revolución mexicana
But well, the Mexican Revolution.
Que ya ves
You see.
Ah, por cierto
Ah, by the way.
Algo que se me olvidó mencionar
Something I forgot to mention.
Que a partir de los años veintes
That starting from the twenties
Me parece que fue
It seems to me that it was.
Hubo un cambio, hubo un desarrollo industrial
There was a change, there was an industrial development.
¿No?
No?
Entonces, este, muchas personas
So, um, many people
Empezaron a ir del campo
They started to go from the countryside.
A la ciudad, a trabajar
To the city, to work.
De hecho, recuerdas esto de la
In fact, do you remember this from the?
La reforma agraria, ¿no?
The land reform, right?
El reparto
The cast
Pues me estaba contando un profesor de
Well, a teacher was telling me about
Mi profesor de derecho
My law professor
Me estaba contando que
He was telling me that
Ahí fue una parte que le echó pared al gobierno
There was a part that opposed the government.
O más bien que descuidó ese sentido
Or rather that neglected that sense.
No le dio continuidad, no lo
He didn't follow up on it, he didn't.
Pues no chocó ese ámbito, pues
Well, it didn't clash with that area, then.
Pues porque, mira, hubo gran repartición de tierras, ¿no?
Well, because, look, there was a great distribution of land, right?
De Zapata, él es de
From Zapata, he is from
Lo de Villa también, ¿no?
The thing with Villa too, right?
El chiste es que al haber una gran
The joke is that since there is a great
Extensión industrial
Industrial extension
Al haber abandono al campo
Having abandoned the countryside
Entonces mucha gente se fue hacia las ciudades
Then many people moved to the cities.
Entonces México dejó de producir
Then Mexico stopped producing.
Sus propios productos
Their own products
Pues el tiempo por fin era diez
Well, the time was finally ten.
Todo, todo lo general del país
Everything, everything in general about the country.
¿Y ahora qué? Hoy en día tenemos que traer este
And now what? Nowadays we have to bring this.
El maíz de afuera
The corn from outside
¿A poco no? Muchos productos lo tienen que traer de fuera
Isn't that so? Many products have to be brought from abroad.
¿Por qué?
Why?
Entonces, ¿qué pasó con la tierra y libertad?
So, what happened to land and liberty?
Y hoy en día lo vemos
And nowadays we see it.
¿Dónde está, este, pues
Where is it, then?
La protección al campo?
Protection for the countryside?
Ahí yo, no sé, lo que me recuerdo
There, I don't know, what I remember.
Son tres letras, ¿no?
It's three letters, isn't it?
El famoso TLC
The famous TLC
Tratado de Libre Comercio
Free Trade Agreement
Que según era para beneficiar al campo para eso
That it was supposed to benefit the countryside for that.
Y yo creo que desde ahí
And I believe that from there
Se ha venido, todavía si venía embajada
It has come, still if it came embassy.
Mucho más, no sé tú cómo lo veas
Much more, I don't know how you see it.
Tratado de libre cogernos, ¿no?
Treaty of free to take each other, right?
Sí, prácticamente, o sea, hay beneficio
Yes, practically, I mean, there is a benefit.
O sea, un campesino que puede producir
I mean, a farmer who can produce
Una
One
Cosecha de, no sé
Harvest of, I don't know.
Doscientos maíces
Two hundred corns
Contra una empresa estadounidense
Against a U.S. company
Que puede producir dos mil maíces transgénicos
That can produce two thousand transgenic corns.
¿A quién le van a comprar?
Who are you going to buy?
¿Quién lo va a dar más barato? ¿Quién más?
Who is going to offer it cheaper? Who else?
Pues al gringo
Well, to the gringo.
Entonces, ¿dónde está el beneficio?
So, where is the benefit?
Yo siento que va por ahí
I feel like that's the way it goes.
No sé, es mucho del
I don't know, it's a lot of the...
Parte
Part
Es gran parte del problema
It is a big part of the problem.
Pues ahí estamos
Well, there we are.
La situación del país
The situation of the country
Pues bien, Nacho
Well then, Nacho.
¿Qué podemos concluir con este podcast, Nacho?
What can we conclude from this podcast, Nacho?
¿Qué nos deja la revolución?
What does the revolution leave us?
Aparte de muy buenas películas
Besides very good movies
A mí me gusta mucho la de Enamorado
I really like the one by Enamorado.
Me gusta
I like it.
La del Escapulario
The one of the Scapular.
El compadre Mendoza
The godfather Mendoza
Me gusta la de
I like the one from
Carabina 3030
.30-30 rifle
La Escondida con María Félix
The Hidden One with María Félix
Pero bueno, Nacho
But well, Nacho.
¿Qué nos deja la revolución también?
What does the revolution leave us with too?
Le ha dejado mucho
It has left him/her a lot.
La cultura popular, ¿no?
Popular culture, right?
Los corridos, que son re importantes
The corridos, which are very important.
No solo popular
Not only popular
Sino también nos dejó la famosa
But it also left us the famous
Etapa de la literatura mexicana
Stage of Mexican literature
Que es la novela de la revolución
What is the novel of the revolution?
Con Martín Luis Guzmán
With Martín Luis Guzmán
Tenemos La sombra del caudillo, El águila y la serpiente
We have The Shadow of the Leader, The Eagle and the Serpent.
Juan Rulfo
Juan Rulfo
El llano en llamas
The plains on fire
También es un tema que da para mucho
It's also a topic that has a lot to talk about.
La novela de la revolución
The novel of the revolution
Que hay quien dice que incluso sigue
There are some who say that it even continues.
Como por ejemplo Carlos Fuentes
For example, Carlos Fuentes.
En su libro
In his book
¿Cuál?
Which one?
En Laberinto de la soledad
In the Labyrinth of Solitude
¿Ese es el que te refieres?
Is that the one you're referring to?
No, Carlos Fuentes
No, Carlos Fuentes.
Se fue Octavio Paz
Octavio Paz has passed away.
Lo siento, perdón mis pendejadas
I'm sorry, forgive my nonsense.
Bueno, Octavio Paz también lo menciona
Well, Octavio Paz also mentions it.
En su Laberinto de la soledad
In his Labyrinth of Solitude
Ya la regué
I've messed up.
¿Qué dijo Carlos Fuentes?
What did Carlos Fuentes say?
Entonces, bueno
So, well
Es parte del movimiento
It's part of the movement.
De la novela de la revolución
From the novel of the revolution
Trajo muchos movimientos
He brought many movements.
Como el muralismo mexicano
Like Mexican muralism
Es también parte de la revolución mexicana
It is also part of the Mexican Revolution.
Fue muy importante
It was very important.
Impulsado por Vasconcelos
Driven by Vasconcelos
Por Diego Rivera
By Diego Rivera
De él podremos hablar más adelante
We can talk about him later.
¿Qué más nos dejó la revolución Nacho?
What else did the revolution leave us, Nacho?
Pues sí, la revolución nos trajo
Well, yes, the revolution brought us
Como esto que estamos comentando
Like what we are discussing.
Nos trajo literatura, nos trajo música
He brought us literature, he brought us music.
Nos trajo cultura popular
He/She brought us popular culture.
Nos trajo muralismo
It brought us muralism.
Nos trajo un instituto mexicano de seguro social
He/She brought us a Mexican social security institute.
Una ley federal del trabajo
A federal labor law
Una reforma agraria
An agrarian reform
Nos ha traído muchas cosas
It has brought us many things.
A lo largo de este podcast
Throughout this podcast
Está ahí con los ideales
He is there with the ideals.
No se aplica muy bien
It doesn't apply very well.
Ese es uno de los problemas
That is one of the problems.
No se aplica bien
It doesn't apply well.
Entonces ese es el problema
So that's the problem.
Que empecemos nosotros a generar el cambio
Let us start generating the change.
A hacer lo que nos corresponde a esta sociedad
To do what is required of us in this society.
Yo pienso que sigue vigentes muchos ideales
I think that many ideals are still relevant.
Pero sigue ahí la revolución
But the revolution is still there.
No sé
I don't know.
No fue un desperdicio
It wasn't a waste.
No solo trajo sangre y muertos
It didn't just bring blood and death.
Trajo muchas ventajas
It brought many advantages.
Y que podemos todavía seguir adelante
And that we can still move forward.
Y no perder eso
And not to lose that.
Esos ideales
Those ideals
Esos hombres que salieron
Those men who left.
A luchar
To fight
Por lo que quizá hoy no
So maybe not today.
Todavía no se ve
It is not visible yet.
Pero que sí se puede lograr todavía
But it can still be achieved.
Entonces también hay que rendir el honor
Then honor must also be paid.
A todas esas personas que murieron
To all those people who died.
La revolución
The revolution
Bueno pues a mí también se me hace
Well, it seems to me too.
Pues muy importante
Well, very important.
Con mucho valor
With great courage
Ver fotografías, ver documentales
Look at photographs, watch documentaries.
A personas que van arriba de un caballo
To people who ride on a horse.
De un tren
From a train
Que van hacia la revolución
They are heading towards the revolution.
A esa lucha armada
To that armed struggle.
Que a lo mejor van a uno
Maybe they will go to one.
Utopía
Utopia
Pero que ellos quieren seguir adelante
But they want to move forward.
Quieren buscar una vida mejor para ellos mismos
They want to seek a better life for themselves.
Para sus familias
For their families.
Para su comunidad
For your community.
Entonces pues yo creo que hay que rendir el homenaje
So I believe we must pay tribute.
A todas esas personas
To all those people
Que lucharon
That fought
Por algo mejor
For something better
Que quisieron de verdad cambiar a su país
They truly wanted to change their country.
Su situación
Your situation
Que siguieron un ideal
That followed an ideal.
Que sí, a lo mejor sí fue una utopía
Yes, maybe it was a utopia.
Pero que ellos realmente pensaran que era un ideal
But that they really thought it was an ideal.
Que lucharon por él
That fought for him.
Y por eso hay que seguir adelante
And that's why we must keep moving forward.
Como los mexicanos
Like the Mexicans
Nos toca ahora la parte de la reflexión
Now it's time for the reflection part.
Pues que sí, yo creo que la revolución
Well, yes, I believe that the revolution
No culminó
Not completed.
Pero siguió una
But she/he followed one.
Ingresó otra fase, por decirlo así
It entered another phase, so to speak.
Y a lo mejor ahorita nos tiene al pueblo
And maybe right now he has the town with him.
En la parte pues
In the part well
Oprimidos por decirlo así mentalmente
Oppressed, so to speak, mentally.
Con muchas distracciones
With many distractions.
Por ejemplo la TV y todo eso
For example, TV and all that.
El chiste como decía Nacho
The joke, as Nacho used to say.
Ahora hay que participar activamente
Now we must participate actively.
En nuestra comunidad
In our community
Por nuestro país, por nosotros mismos
For our country, for ourselves.
Por nuestra familia
For our family.
Para sacar adelante a este país
To move this country forward.
¿No crees Nacho?
Don't you think, Nacho?
¿Tú crees que esta revolución terminó o no Nacho?
Do you think this revolution is over or not, Nacho?
Pues en parte es que
Well, part of it is that
Lo mismo, podemos hablar de revolución o revoluciones
The same, we can talk about revolution or revolutions.
O sea
That is to say
Son términos que
They are terms that
Son de mucho, mucho
They are a lot, a lot.
Reflexión, investigar
Reflection, investigate
Pienso que en parte
I think that in part
Terminó, pero hay otra parte que todavía no
It ended, but there is another part that has not yet.
O sea, quizá la utopía que mencionas
I mean, perhaps the utopia you mention.
Ese sueño que tenían
That dream they had
Quizá no sea
Maybe it isn't.
No como utopía, sino como sueño
Not as utopia, but as a dream
No se ha visto todavía y se puede lograr
It hasn't been seen yet and it can be achieved.
Pues bien, así es
Well, that's how it is.
Ah, lo que es nuestro México
Ah, what our Mexico is.
¿Verdad Nacho?
Right, Nacho?
Lo que son las cosas
What things are.
Las decisiones actuales
The current decisions
No hay que rendirnos, echarle ganas
We mustn't give up, put in the effort.
Ya como ya dije
As I already said.
Mandar a la fregada es el pensamiento del
Sending to hell is the thought of the
Que no transa, no avanza, ni el trabajo
Those who don't hustle, don't progress, not even in work.
Es que no va a sacar adelante
It's just that it's not going to get ahead.
Pues también como decía
Well, as I was saying.
Cuauhtémoc Cárdenas en su discurso
Cuauhtémoc Cárdenas in his speech
Que dio en la reinauguración
What was given at the reopening?
Del Monumento a la Revolución
From the Monument to the Revolution
Que este centenario y bicentenario
May this centenary and bicentenary
No se quede nada más en...
Do not stay just in...
Pues luces, ¿no?
Well, lights, right?
Fuegos artificiales que se queden nada más
Fireworks that just remain.
Que se desvanezcan en el cielo
Let them fade away in the sky.
Y ya que nada más sea una celebración externa
And since nothing else is just an external celebration.
Puede ser así
It can be like that.
Que invitar a la crítica
To invite criticism.
Y a la participación activa
And to active participation.
Nacho, ¿cómo ves?
Nacho, how do you see it?
Pues sí, realmente
Well, yes, really.
Tomarlo como eso
Take it as that.
Reflexionar
Reflect
Invitar a estos temas
Invite to these topics.
Que no nos pasen
Let us not be caught.
Desapercibidos, ni nada
Unnoticed, or anything.
Eso, más bien invitar a la reflexión
That, rather invites reflection.
A todos
To everyone
No dejarnos llevar ni por lo que nos quieren decir
Not letting ourselves be swayed by what they want to tell us.
Ni tampoco por el otro extremo
Nor by the other extreme either.
Sino buscar y hacernos nuestra propia conclusión
But rather to search and draw our own conclusion.
Eso yo creo que es lo más importante
I believe that is the most important thing.
Hacer una reflexión y sacar nuestras propias conclusiones
Reflect and draw our own conclusions.
Muy bien
Very well
Bueno, se fue nuestro podcast
Well, our podcast is gone.
Esta vez fue de
This time it was from
La Revolución Mexicana
The Mexican Revolution
Si fue útil o no
Whether it was useful or not.
Pues bien, ya saben a dónde escribirnos
Well, you already know where to write to us.
Dónde contactarnos
Where to contact us
Y Nacho, ¿dónde nos pueden escribir?
And Nacho, where can they write to us?
En el sitio web de la red
On the network's website.
Tenemos también
We also have.
Chutemocblog
Chutemocblog
Chutemocblog.com
Chutemocblog.com
Pues viste nuestro blog
Well, did you see our blog?
Que es el principal
What is the principal?
Chutemoc.blogspot.com
Chutemoc.blogspot.com
Pueden ver nuestro blog, lo que escribimos
You can see our blog, what we write.
Escuchamos los podcasts
We listen to the podcasts.
En Facebook nos pueden buscar
You can find us on Facebook.
Como Chutemocblog, ahí está la página
As Chutemocblog, there is the page.
Donde metemos algunas
Where do we put some?
Todas las entradas que suben al blog
All the posts that go up on the blog.
Los episodios de Sábado del Distrito Federal
The Saturday episodes of the Federal District
Y datos, otro tipo de cosas
And data, other types of things.
Fotos, videos
Photos, videos
También los pueden buscar ahí
They can also look for them there.
Bien, y si no saben
Well, and if they don't know.
Dónde conseguir más capítulos de este podcast
Where to find more episodes of this podcast?
Puede ser por Poderato.com
It may be by Poderato.com.
Busquen Sábado del Distrito Federal
Look for Saturday of the Federal District.
También en iTunes
Also on iTunes.
Me parece, ¿verdad Nacho?
It seems to me, right Nacho?
Búsquenos en iTunes Store
Find us on iTunes Store.
Como Sábado del Distrito Federal
Like Saturday in the Federal District
Y en Chutemocblog, ¿no?
And in Chutemocblog, right?
Pueden escuchar
They can listen.
Y bien pues, creo que esto fue todo por ahora
And well then, I think that was all for now.
Gracias Nacho por habernos acompañado
Thank you Nacho for being with us.
¿Un comentario final Nacho?
Any final comments, Nacho?
No, pues ya como comenté, invitar a la reflexión
No, as I mentioned, to invite reflection.
Es un gusto que volvamos con Sábado del Distrito Federal
It is a pleasure that we return with Saturday from the Federal District.
Esperamos por mucho tiempo
We waited for a long time.
Y ahora sí, hacerlo más continuo
And now yes, make it more continuous.
Muchas gracias a todos
Thank you very much to everyone.
Y nos vemos en el próximo podcast
And we’ll see each other in the next podcast.
Ahora les voy a mostrar un par de entrevistas
Now I'm going to show you a couple of interviews.
Que le hice a dos de mis profesores
What I did to two of my teachers.
De la Escuela Nacional Preparatoria
From the National Preparatory School
El primero se lo hice
I did the first one.
A la profesora
To the teacher
Flor Juárez
Flower Juárez
Egresada en Sociología por parte de la UAM
Graduated in Sociology from UAM.
Iztapalapa
Iztapalapa
Y que da clases de Introducción a las Ciencias Sociales
And teaches Introduction to Social Sciences.
En la Prepa 9
At Prepa 9
Muy bien profesora
Very good, teacher.
Quiero preguntarle en esta ocasión
I want to ask you on this occasion.
¿Usted qué opina de la Revolución Mexicana?
What is your opinion on the Mexican Revolution?
Si, por ejemplo, ahora que ya cumplimos
Yes, for example, now that we have already fulfilled.
Festejamos el Centenario de la Revolución Mexicana
We celebrate the Centennial of the Mexican Revolution.
¿Qué opina?
What do you think?
¿Usted cree que valió la pena?
Do you think it was worth it?
En nuestra sociedad actual
In our current society
¿O solo fue un movimiento inútil?
Or was it just a pointless move?
No, no ha sido un movimiento inútil
No, it has not been a useless movement.
De hecho, no creo
In fact, I don't believe so.
No considero que haya sido
I don't think it has been.
Un movimiento definitivo
A definitive movement
Pero no es un movimiento inútil
But it's not a useless movement.
Si ha tenido una repercusión
If it has had an impact.
En nuestra sociedad actual
In our current society
Han habido muchos cambios
There have been many changes.
Mucha convulsión social
A lot of social upheaval.
A partir de la Revolución
From the Revolution onwards
Yo diría más atrás
I would say further back.
A partir de la Independencia
From Independence onwards.
Por una construcción de identidad
For the construction of identity
Por una construcción de nación
For a construction of nation
Lo seguimos haciendo
We keep doing it.
No hay nada acabado
Nothing is finished.
No podría decir que
I couldn't say that.
A partir de la Revolución
From the Revolution onwards
Ya con eso todo está
With that, everything is set.
Determinado
Determined
Sino que nosotros como sociedad
But we, as a society
Vamos construyendo todavía
We're still building.
Nuestra identidad
Our identity
Algunos problemas de la Revolución
Some problems of the Revolution
Bueno
Good
No se han terminado por definir
They have not been fully defined yet.
Uno de esos problemas es
One of those problems is
La institución de la misma Revolución
The institution of the same Revolution
En un partido político
In a political party
Somos el único país que ha
We are the only country that has
Institucionalizado una Revolución
Institutionalized a Revolution
Nos falta mucho todavía
We still have a long way to go.
Como sociedad
As a society
Nos falta construir
We still need to build.
Un movimiento más sólido
A stronger movement
Nos falta todavía
We still have some missing.
Ganar más espacios
Gain more spaces
Hay muchos
There are many.
Imaginarios
Imaginaries
A partir de la Revolución
From the Revolution
Que se han construido
That have been built
Que nos los han dado
That they have given us.
Hay que desmitificar
We need to demystify.
Esos imaginarios
Those imaginaries
Y hay que entender
And we must understand.
Y conocer la Revolución
And to know the Revolution.
Tal y como fue
As it was
Para que podamos entender
So that we can understand.
Cómo es
What is it like?
Que nos construimos ahora
That we are building ourselves now.
Nosotros como mexicanos
We as Mexicans
Nuestras instituciones
Our institutions
Nuestros partidos políticos
Our political parties
Esto porque
This is because
Para precisamente evitar
To precisely avoid
Volver a repetir
Repeat again
Ciertas fallas
Certain failures
Acaparamientos de poder
Concentrations of power
Actualmente
Currently
Nosotros podemos observar
We can observe.
Cómo hay una pugna
How there is a struggle.
Y lucha por el poder
And fight for power.
No hay ningún interés por el país
There is no interest in the country.
Entre los partidos políticos
Among the political parties
Hay más una pugna por el poder
There is more than a struggle for power.
Por ver quién se lleva lo mejor
To see who gets the best.
De nuestro país
From our country
No hay un proyecto de nación
There is no national project.
De lo que yo he observado
From what I have observed
Ningún partido político
No political party.
Tiene un proyecto de nación
He has a national project.
Y eso es algo muy interesante
And that is something very interesting.
La Revolución se luchaba por eso
The Revolution fought for that.
Por un proyecto de nación
For a national project
Por un proyecto de país
For a country project
Entonces la pregunta sería
Then the question would be
Cómo hemos ido construyendo
How we have been building.
Este proyecto de país
This country project
O nunca lo hemos tenido
Or we have never had it.
O cómo lo hemos ido elaborando
Or how we have been developing it.
O nosotros como sociedad
Or we as a society
Cómo hemos permitido
How have we allowed
Que se construya este proyecto de país
Let this country project be built.
Cómo hemos participado en ellos
How we have participated in them.
Definitivamente la Revolución
Definitely the Revolution.
Si nos ha impactado
If it has impacted us.
Nos ha cambiado
It has changed us.
Cómo podemos trabajar
How can we work together?
Cómo sociedad
As a society
Cómo ciudadanos
As citizens
Cómo participantes políticos
As political participants
Cómo personas pensantes
As thinking beings
Hay que preguntarnos
We must ask ourselves.
Cuál es el proyecto de nación
What is the national project?
De país que nosotros queremos
From the country that we want.
Sobre todo también para quitar
Above all, also to remove.
Esos viejos vicios
Those old vices
Dentro de la estructura
Inside the structure
Como también es la corrupción
As is corruption too.
Bueno, hay muchas cosas que hay que cambiar
Well, there are many things that need to change.
Yo no puedo decir
I can't say.
La Revolución no sirvió
The revolution was of no use.
Pero tampoco hay que olvidar
But we must not forget either.
Que dentro de esos cambios y transformaciones
That within those changes and transformations.
También se generaron vicios
Vices were also generated.
También se generaron votos de poder
Power of attorney votes were also generated.
Que todavía venimos arrastrando
That we are still dragging along.
Que solamente algunas familias
That only some families
Deciden el destino de México
They decide the fate of Mexico.
Y en la actualidad
And currently
Nuevamente algunas familias
Again some families
Importantes
Important
Deciden cómo organizar México
They decide how to organize Mexico.
Entonces hay que cambiar
Then we have to change.
Hay que cambiar muchas cosas todavía
We still have to change many things.
Gracias profesora
Thank you, teacher.
Y ahora una pequeña entrevista
And now a little interview.
Con mi profesor de Historia del Arte
With my Art History teacher.
Ricardo Fajardo
Ricardo Fajardo
Regresado de la carrera de Historia
Returned from the History race.
Por parte de la FES ACATLAN
On behalf of FES ACATLAN
De la UNAM
From UNAM
Muy bien Cuauhtémoc
Very well Cuauhtémoc
Trabajando todavía en este día viernes
Still working on this Friday.
Bien, mi profesor
Well, my teacher.
Nada más quiero pedirle su opinión
I just want to ask for your opinion.
¿Usted qué cree?
What do you think?
¿Que la Revolución Mexicana fue un movimiento útil
That the Mexican Revolution was a useful movement.
Que sí de verdad trajo cambios al país
That it really brought changes to the country.
O que realmente fue un momento sin chistes
What was really a moment without jokes.
Inútil
Useless
Que sólo fue para votar pues
That it was only to vote then.
Esto lo digo por relación
I say this in relation.
A lo que estamos viviendo actualmente
To what we are currently experiencing.
¿Usted qué cree?
What do you think?
Bueno, la revolución tiene dos funciones
Well, the revolution has two functions.
Esencialmente una ideológica
Essentially an ideological one.
Y otra en el plano político
And another in the political sphere.
Y evidentemente económico
And obviously economic.
Depende como lo queramos ver
It depends on how we want to see it.
Si entendemos a la revolución
If we understand the revolution
Como un movimiento
Like a movement
Que legitima un sistema político
What legitimizes a political system.
Evidentemente está rebasada
She is clearly overwhelmed.
Y completamente
And completely
Tiene un carácter anticuado
It has an outdated character.
Pero si lo vemos como un elemento
But if we see it as an element
Que se manifiesta
That manifests itself
No solamente a partir
Not only from
De un movimiento armado
Of an armed movement
Sino también como la construcción
But also like the construction
De un país y de instituciones
From a country and from institutions
Sigue vigente
It remains in force.
Sigue vigente porque lo que sostiene
It remains valid because what it sustains.
Este movimiento armado son ideas
This armed movement is ideas.
También habrá que ver
We will also have to see.
Cuál es el discurso que se maneja
What is the discourse being handled?
En torno a esta creación de
Around this creation of
De la revolución como una entidad
Of the revolution as an entity
Que da origen al estado
That gives rise to the state.
Moderno mexicano
Mexican modern.
Bueno, ¿y usted cree que sí
Well, do you think so?
Valió la pena la revolución mexicana?
Was the Mexican Revolution worth it?
¿Cree que valió la pena tantas muertes?
Do you think all those deaths were worth it?
La revolución mexicana
The Mexican Revolution
A partir de las cuestiones
Based on the issues
De movimientos armados
Of armed movements
Regionales y nacionales
Regionals and nationals
Pues no es la cuestión
Well, that’s not the point.
Que si valió la pena o no
Whether it was worth it or not.
Porque finalmente
Because finally
Son procesos históricos
They are historical processes.
Que no se pueden valorar en ese sentido
That cannot be valued in that sense.
Toda guerra conlleva
Every war involves
Consecuencias
Consequences
En este caso la revolución
In this case, the revolution
De muertos aproximado
Of approximate deaths
Fue reflejo de una
It was a reflection of a
Convulsión violenta
Violent convulsion
Que sacudió a México
That shook Mexico.
Durante casi 20 años
For almost 20 years.
En la actualidad
Currently
Quizás si hacemos el comparativo
Maybe if we make the comparison.
No tenemos una insurgencia
We do not have an insurgency.
Ni tenemos una revolución
We neither have a revolution.
Como un movimiento armado
Like an armed movement
Que busca cambiar el gobierno
What the government seeks to change.
Pero si los niveles de violencia
But if the levels of violence
Que se manifiestan
That manifest
Nos dan una idea de que
They give us an idea that
Ese tipo de movimientos
That kind of movements
Cuando inician
When do they start?
O cuando tienen una válvula de escape
Or when they have a pressure relief valve.
No se pueden
They cannot.
Acabar o cerrar
To finish or to close
De forma tan
In such a way
Tan
So
Tan eficiente como se piensa
As efficient as it is thought to be.
No es que inicien y terminen por voluntad
It's not that they start and finish by choice.
Sino que necesariamente
But necessarily
Tienen que pasar una etapa
They have to go through a stage.
De consolidación y de auge
Of consolidation and of boom
Para que decaigan posteriormente
So that they subsequently decline.
Cuando por motivos políticos
When for political reasons
Acuerdos, etcétera
Agreements, etc.
A este tipo de acciones bélicas
To this type of military actions
¿Y usted cree que si vale la pena
And do you think it's worth it?
Celebrar el centenario de la revolución mexicana
Celebrate the centenary of the Mexican revolution.
Tantos años después?
So many years later?
Pues no es que celebrar, conmemorar
Well, it's not about celebrating, but commemorating.
Y conmemorar lleva a una reflexión
And commemorating leads to reflection.
Celebrar pues simplemente va a ser algo externo
To celebrate is simply going to be something external.
Como lo que vivimos
Like what we experience.
Tanto para las festividades
Both for the holidays
De la independencia
From independence
Como hace unos días con la revolución
Like a few days ago with the revolution.
Nos quedamos en lo externo
We stayed on the outside.
En los cohetones
In the firecrackers
En las luces
In the lights
En la alegría, pero externa
In joy, but external.
En la cuestión reflexiva
In the reflexive question.
Sobre el valor e impacto
About value and impact
De este tipo de movimientos en nuestro país
Of this type of movements in our country.
Pues no se ha visto
Well, it hasn't been seen.
La gente se queda solamente con el externo
People only focus on the external.
Entonces es una celebración
Then it is a celebration.
La conmemoración sigue esperando
The commemoration is still waiting.
Gracias profesor
Thank you, professor.
¿Un comentario final?
Any final comments?
Pues ninguno, solamente que
Well, none, just that
Si hay un interés por parte de nosotros
If there is an interest on our part
Pues bueno, conmemoremos investigando
Well then, let's commemorate by researching.
Y no nos quedemos solamente en la celebración
And let's not just stay in the celebration.
Gracias profesor
Thank you, professor.
De nada, muchas gracias
You're welcome, thank you very much.
También me gustaría escuchar un podcast más
I would also like to listen to another podcast.
De Sábado Distrito Federal
From Saturday Federal District
Y por último les dejo con uno de mis corridos favoritos
And finally, I leave you with one of my favorite corridos.
Clarín de campaña
Field horn
Interpretado por los hermanos Zahizar
Performed by the Zahizar brothers.
Tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a morir.
Maybe tomorrow, campaign trumpet, it will call us to die.
Mientras tengan licor las botellas, deberemos de ellas hasta emborrachar.
As long as the bottles have liquor, we must drink from them until we get drunk.
Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.
Remembering that perhaps tomorrow, the campaign bugle will call us to fight.
Música
Music
Mientras tengan perfume las flores, olviden dolores y vengan a amar.
As long as the flowers have perfume, forget about pains and come to love.
Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.
Remembering that perhaps tomorrow, the call of the campaign trumpet will summon us to fight.
Mira, muerte, no seas inhumana, no vengas mañana, déjame.
Look, death, don't be inhumane, don't come tomorrow, leave me be.
Música
Music
Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a morir.
Remembering that maybe tomorrow, the campaign trumpet will call us to die.
Música
Music
Todos dicen que el cuerpo es de tierra y el alma que encierra es lo que ha de vivir.
Everyone says that the body is made of earth and the soul it holds is what must live.
Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña,
Remembering that perhaps tomorrow, campaign trumpet,
nos llame a morir.
call us to die.
Vengan, vengan muchachas hermosas, vengan presurosas que yo quiero amar.
Come, come beautiful girls, come hastily because I want to love.
Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.
Remembering that perhaps tomorrow, the campaign bugle will call us to fight.
Música
Music
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.