Ep 2 A 100 años de la Revolución

www.podErato.com

Sábado Distrito Federal (Podcast) - www.poderato.com/ignacio0403

Ep 2 A 100 años de la Revolución

Sábado Distrito Federal (Podcast) - www.poderato.com/ignacio0403

Estregado al rudísimo de 5 estrellas, el villano tercero, vaya manera, pistolero Yáñez desaparece

Stuck to the roughest of 5 stars, the third villain, what a way, gunslinger Yáñez disappears.

Atlantis no aguantó ya el peso, está muy cansado Atlantis, pero tiene que regresar porque sigue castigando la espalda y la zona lumbar

Atlantis can no longer bear the weight, Atlantis is very tired, but it has to return because it continues to punish the back and the lower back.

Vean ustedes como se duele el doctor Alfonso Morales, el villano tercero

Look how Doctor Alfonso Morales, the third villain, is in pain.

Interrumpimos este programa para presentarles Sábado, Distrito Federal

We interrupt this program to present you Saturday, Federal District.

Bienvenidos a un podcast más de Sábado, Distrito Federal

Welcome to another podcast of Saturday, Federal District.

Y pues ahora este episodio se lo dedicamos a la Revolución Mexicana

And now we dedicate this episode to the Mexican Revolution.

Como cada año vamos a dedicar un tema en específico al muy amplio, amplio tema de la Revolución Mexicana

As every year, we are going to dedicate a specific theme to the very broad topic of the Mexican Revolution.

Y ahora pues que mejor con el centenario de su inicio

And now, well, what better way than with the centennial of its beginning?

Pues a 100 años de su inicio nos preguntamos si realmente valió la pena la Revolución Mexicana

Well, 100 years after its start, we ask ourselves if the Mexican Revolution was really worth it.

Si valió la pena este movimiento social

If this social movement was worth it.

Si valieron la pena tantas muertes

If so many deaths were worth it.

Si realmente fue útil o no

Whether it was truly useful or not.

Pues para empezar este podcast

Well, to start this podcast

Les traigo esta charla grabada que tuvimos Nacho y yo

I bring you this recorded talk that Nacho and I had.

El pasado 27 de Noviembre

On November 27th

En el Café La Habana

In the Café La Habana

¿Sobre qué tema? ¿Tú qué has preguntado?

What topic? What have you asked?

¿Eh?

Huh?

¿Tú qué has preguntado?

What have you asked?

¿De qué?

What about?

A los maestros

To the teachers.

¿Cómo ven la Revolución?

How do you see the Revolution?

Para saber qué preguntarle

To know what to ask him/her.

Así como que qué pregunta para qué

It's like, what question for what.

Ajá, si te quedó preguntado

Aha, if you have any questions.

¿Qué opinan de la Revolución?

What do you think about the Revolution?

¿Sí?

Yes?

Así breve

So brief

Así de hecho breve, ¿no?

That's quite brief, isn't it?

Falta como 5 minutos o menos

It's about 5 minutes or less.

Bueno, aquí estamos

Well, here we are.

¡Uh!

Uh!

Bienvenidos a un podcast más de

Welcome to another podcast of

Sábado, Distrito Federal

Saturday, Federal District

¿Cómo está Nacho?

How is Nacho?

Nos vemos aquí

See you here.

Desde la cafetería La Habana en la Ciudad de México

From the La Habana café in Mexico City.

Desde 1952

Since 1952

Este...

This...

Un buen café que está aquí por Metro Valderas

A good coffee place that is here by Metro Valderas.

También cerca de Metro Juárez

Also near Metro Juárez.

Bien, Nacho, estoy aquí

Well, Nacho, I'm here.

Yo, Chutemoc

I, Chutemoc

Con mi amigo Nacho

With my friend Nacho.

Nacho, ¿cómo estás?

Nacho, how are you?

Muy bien

Very good

¿Tú qué tal?

How about you?

¿Qué dices?

What do you say?

Aquí

Here

¿Cómo ves el podcast que regresó?

How do you see the returning podcast?

Sí, después de casi un año de ausencia

Yes, after almost a year of absence.

Por fin regresamos

Finally, we are back.

Bien, Nacho

Good, Nacho.

¿De qué vamos a hablar hoy, Nacho?

What are we going to talk about today, Nacho?

Pues un poco sobre el centenario de la Revolución Mexicana

Well, a little about the centenary of the Mexican Revolution.

Que da para muchísimos podcasts

That leads to countless podcasts.

Para muchísimos temas

For many topics

Vamos a tratar de así como que abordarlo

We are going to try to approach it like that.

Algo general

Something general

Y ya a lo largo del podcast

And throughout the podcast

Que así esperemos sea permanente durante varios meses

May we hope it lasts for several months.

¿Por qué no años?

Why not years?

Y iremos abordando otros temas muy interesantes

And we will address other very interesting topics.

Bien, Nacho

Good, Nacho.

En particular, pues, este...

In particular, then, this...

Tráeles un poco más de énfasis

Bring them a little more emphasis.

¿Qué te parece al tema de que si fue útil la Revolución Mexicana

What do you think about the topic of whether the Mexican Revolution was useful?

A cien años de tiempo

A hundred years from now.

A cien años de la Revolución Mexicana

One hundred years after the Mexican Revolution

Si fue útil o si solo fue un derramamiento a lo loco de sangre, pues

If it was useful or if it was just a crazy bloodshed, well.

Porque ya vemos la situación actual del país

Because we can already see the current situation of the country.

Vemos la superguerra contra el narco del Calderón

We see the super war against the drug trade of Calderón.

Sus jaladas

Your nonsense.

Que mucha gente ya tiene miedo de vivir en el norte, ¿no?

Many people are already afraid to live in the north, aren't they?

¿Me comentabas, Nacho?

Were you telling me, Nacho?

Sí, sobre esta ciudad Mier, en Tamaulipas

Yes, about this city Mier, in Tamaulipas.

En el norte que, como decían, pasó de ser un pueblo mágico turístico

In the north that, as they said, went from being a magical tourist town.

Y todo un pueblo fantasma

And a whole ghost town.

Donde por miedo al narco, literalmente, se fueron

Where, out of fear of the drug lords, they literally left.

El pueblo está vacío

The town is empty.

Están enfrentándose los narcos nada más ahí

The drug traffickers are facing off right there.

No hay nadie allá en el pueblo

There is no one there in the village.

Por el miedo

Out of fear

Miedo al narco, ¿no?

Fear of the drug dealer, right?

Narco en la revista Proceso de la semana pasada

Narco in last week's magazine Proceso

¿De qué semana?

Which week?

De la semana...

Of the week...

Aquí está Nacho checando su calendario

Here is Nacho checking his calendar.

El domingo 14 de noviembre

Sunday, November 14

Salió, bueno, unos testimonios sobre el albergue que les adaptaron a las personas desalojadas

He left, well, some testimonies about the shelter that was adapted for the displaced people.

Y hay historias que realmente, si ya vieron la película del infierno, muy buena

And there are stories that really, if you've already seen the movie "Hell," it's very good.

Se queda corta

It falls short.

Oyen las historias de gente mayor

They hear the stories of older people.

De mamás, de padres de familia

Of moms, of parents.

Niños que ya en lugar de tener sueños

Children who instead of having dreams

Tienen pesadillas de que los matan

They have nightmares that they are being killed.

Que las niñas están ya acostumbrados en la escuela

That the girls are already used to school.

Ya tienen materias de defensa

They already have defense subjects.

Por si hay una balacera

Just in case there is a shooting.

Los kinder, ¿no?

The kindergartens, right?

Es impresionante que en un kinder, en un preescolar

It is impressive that in a kindergarten, in a preschool.

Que tienen que enseñar a los niños

What they have to teach the children.

En qué hacer en caso de una balacera

What to do in case of a shootout.

Ahora en el EFE

Now in the EFE

Las historias de siempre, ¿no?

The same old stories, right?

Que sentimos miedo por inseguridad

That we feel fear due to insecurity.

Que hay asaltos

That there are assaults.

Que aún hay personas que...

That there are still people who...

Que no tienen ni para comer

That they don't even have enough to eat.

Que los impuestos están más altos

That taxes are higher.

Que no sé qué, Nacho

I don't know what, Nacho.

Entonces, ¿cómo ves, Nacho?

So, what do you think, Nacho?

¿Qué crees que ha sido la Revolución Mexicana?

What do you think the Mexican Revolution has been?

A 100 años, como ya dijimos

In 100 years, as we already said.

¿Tú qué opinas, Nacho?

What do you think, Nacho?

¿Tú crees que sí fue fructífera la Revolución o no?

Do you think the Revolution was fruitful or not?

Pues fíjate que ahorita hay una, como...

Well, you see, right now there's one, like...

Por decirlo de muy buena forma, una teoría

To put it very nicely, a theory.

Que yo estoy muy de acuerdo

I completely agree.

El gobierno del presidente Calderón

The government of President Calderón.

Es un gobierno de derecha

It is a right-wing government.

Un gobierno conservador

A conservative government

Como yo era el de Porfirio Díaz

As I was for Porfirio Díaz.

¿Y quién se le reveló a Porfirio Díaz?

And who revealed himself to Porfirio Díaz?

Pues gente como Madero, Zapata, Villa Carranza

Well, people like Madero, Zapata, Villa, Carranza.

Entonces sería, hasta cierto punto

So it would be, to a certain extent.

Algo ilógico, algo contradictorio

Something illogical, something contradictory.

Que un gobierno conservador

That a conservative government

Festejara y celebrara

Will celebrate and feast.

A los que hoy en día

To those nowadays

Sería gente que estaría en su contra

It would be people who would be against him/her.

Entonces yo pienso que nos han querido vender como esa idea

So I think they have wanted to sell us that idea.

De que no sirvió, que no

That it was useless, that it wasn't.

Que eran unos revoltosos

They were a bunch of troublemakers.

Que lo único que trajo fue a muertos

That all it brought was death.

Porque es eso

Because that is it.

Al gobierno, es un gobierno conservador

To the government, it is a conservative government.

Que sería ilógico festejar

It would be illogical to celebrate.

A gente que hoy en día estaría en contra de su régimen

People who would be against their regime today.

Que luchó en contra del régimen

That fought against the regime.

Que hoy está en el poder

That is currently in power.

No sé tú cómo lo veas

I don't know how you see it.

Sí, de hecho...

Yes, in fact...

De hecho yo fui al desfile del 20 de noviembre

In fact, I went to the parade on November 20th.

Que a mí la particularidad se me hizo, pues bonito

That peculiarity struck me as quite nice.

Aunque fue, sí es cierto lo que dicen

Although it was, it is true what they say.

Fue muy sencillo a comparación del Bicentenario

It was very simple compared to the Bicentennial.

Al Bicentenario se le hicieron mucha bulla

The Bicentennial was given a lot of fuss.

Mucha espectacularidad y todo eso

A lot of spectacularity and all that.

Pero al Bicentenario así como que fue algo muy

But the Bicentennial was something very

Muy sin chiste, ¿no?

Not very funny, right?

¿Tú no lo sentiste así Nacho?

Did you not feel it that way, Nacho?

Sí, realmente como te digo

Yes, really as I tell you.

No se le dio mucha importancia a como se le dio el Bicentenario

Little importance was given to how the Bicentennial was celebrated.

Se le dio un poco más aquí en la ciudad

A little more was given to him here in the city.

Que se reinauguró el Monumento a la Revolución

The Monument to the Revolution was reopened.

En la Plaza de la República

In the Republic Square

Pero de ahí en fuera el desfile militar

But other than that, the military parade.

Que se pierde ya la tradición desde hace unos años

The tradition has been lost for a few years now.

De que era un desfile deportivo

That it was a sports parade.

Deportivo, sí es cierto, ¿verdad?

Sporty, yes it's true, right?

Que estás escuchando

What are you listening to?

Que pues como ves ahora que el Calderón y su Guerra contra el Narco

So, what do you see now with Calderón and his War against the Narco?

Bla, bla, bla

Blah, blah, blah

Pues sí fue muy curioso porque siempre ha sido un

Well, yes, it was very curious because it has always been a...

Desde hace muchos años un desfile deportivo, ¿no?

It's been a sports parade for many years, hasn't it?

Pero qué curioso que ahora este año

But how curious that now this year

El Bicentenario

The Bicentennial

Este desfile deportivo lo recorrió para una semana después

This sports parade took place a week later.

Para el 27

For the 27th.

Y primero le hiciera énfasis

And first I emphasized it.

A un pequeño desfile militar

To a small military parade

Para mostrar el poderío militar

To show military might.

De hecho, sí, yo fui al desfile

In fact, yes, I went to the parade.

Mostraron mucho lo que es caballería

They showed a lot of what chivalry is.

Pero también mostraron mucho lo que son tanques

But they also showed a lot of what tanks are.

Y vehículos blindados

And armored vehicles.

Y sí es cierto

And yes, it is true.

Me di cuenta de eso, que sí le hicieron un énfasis

I noticed that they did emphasize it.

Al poder militar de este régimen

To the military power of this regime.

Actual

Current

Y de hecho...

And in fact...

Sí, ya también fue la inauguración de la Plaza de la República

Yes, the inauguration of the Plaza de la República also took place.

Y sí fue algo muy sin chiste, la verdad

And yes, it was something very unfunny, to be honest.

Sobre lo que comentas del desfile

About what you said regarding the parade.

Creo que desde Fox

I think that since Fox

Se canceló el desfile del 20 de noviembre

The parade on November 20th has been canceled.

Ah, sí, se había cancelado, sí es cierto

Ah, yes, it had been canceled, that's true.

Calderón el año pasado

Calderón last year.

Lo volvió a meter, pero ya militar

He put it back in, but now military.

Este año militar

This military year

Y el deportivo que se hizo hoy, 27 de noviembre

And the sports event that took place today, November 27.

Fue por parte del gobierno del Distrito Federal

It was by the government of the Federal District.

El gobierno federal no tuvo que ver ahí

The federal government had nothing to do with that.

El gobierno federal fue su desfile militar

The federal government had its military parade.

Y hasta ahí

And until there.

Fue por parte del gobierno del Distrito Federal

It was by the government of the Federal District.

Que se hizo este desfile deportivo

What happened to this sports parade?

Y bien

And well

¿Sorpresa?

Surprise?

¿La Plaza de la República?

The Republic Square?

Ah, sí, la Plaza de la República

Ah, yes, the Republic Square.

Se hizo también un

It was also made a

Festejo muy como que sin chiste

Celebration very much like without a joke.

Bueno, parecía que invitaron a los

Well, it seemed like they invited the

Descendientes de Carranza

Descendants of Carranza

De Francisco Villa

From Francisco Villa

Descendientes de Madero

Descendants of Madero

También de este

Also from this

De Plutarco...

Of Plutarch...

En general Plutarco Alías Calles

In general, Plutarco Elías Calles.

De este... Ay, ¿cómo se llama?

From this... Oh, what's it called?

Carden, no

Carden, no.

O sea, Cárdenas, ¿cómo se llama?

I mean, Cárdenas, what's the name?

Lázaro Cárdenas

Lázaro Cárdenas

La verdad sí creo que se echó un buen discurso

The truth is I do think he gave a good speech.

Y me gustó mucho algo que dijo

And I really liked something he said.

Que ojalá muchos los festejos

I hope there are many celebrations.

Lo que es centenario y bicentenario

What is centenary and bicentennial

No se quede solamente en un festejo de luces

Don't just settle for a celebration of lights.

Fuera luces que se desvanecen en el cielo y ya

Outside lights that fade in the sky and that's it.

Hacen lo que reflexionemos

They do what we reflect on.

Que tengamos memoria histórica sobre lo que pasó

Let us have historical memory of what happened.

Y bien

And well

Pues regresando a la Revolución Mexicana

Well, returning to the Mexican Revolution

Porque creo que ya nos debemos un poco hacia lo que es el presente

Because I think we already owe ourselves a bit towards what is the present.

Hace 100 años

A hundred years ago.

Pues antes de 1910

Well, before 1910.

Bueno, antes de

Well, before

Noviembre

November

Estaban los festejos del centenario, ¿no?

The centennial celebrations were happening, right?

Que por ejemplo se inauguró

That, for example, was inaugurated.

Lo que es el Manicomio

What the Asylum is

Bueno, el Manicomio General

Well, the General Asylum.

Ahora se conoce como la Castañeda

It is now known as La Castañeda.

Bueno, por ejemplo, también

Well, for example, also

La inauguración de la Universidad Nacional de México

The inauguration of the National University of Mexico.

Que hoy es Luná

That today is Luná.

La columna del...

The column of...

La Victoria Lava

The Victory Lava

Que es el verdadero nombre del Ángel de la Independencia

What is the true name of the Angel of Independence?

Pero como ves

But as you can see

Ese tiempo era realmente muy...

That time was really very...

¿Cómo ves Nacho?

How do you see Nacho?

Era realmente un tiempo muy...

It was really a time very...

Ay, ¿cómo decirlo?

Oh, how to say it?

Muy afrancesado

Very Frenchified

El pueblo se tenía muy olvidado

The town had been long forgotten.

Solo las familias ricas

Only rich families

Eran los que gozaban de la verdadera

They were the ones who enjoyed the true.

Pax Porfiriana

Porfirian Peace

Que realmente, queramos o no

That really, whether we want to or not.

Hubo muchos progresos en los tiempos de Porfirio Díaz

There were many advancements during the times of Porfirio Díaz.

¿No? ¿Tú qué opinas Nacho?

No? What do you think, Nacho?

Pues sí, estoy de acuerdo en eso

Well, yes, I agree with that.

No por algo, no por nada se levanta una revolución

Not for nothing, a revolution is raised.

Lo que él lo hace es como distinguir la palabra progreso y desarrollo

What he does is like distinguishing the word progress and development.

Progreso para unos pocos que sí

Progress for a few who do.

Que es lo que quería

What is it that I wanted?

Dar una buena imagen ante el mundo

To give a good image to the world.

¿Para qué? Pues para invitar al capital extranjero

For what? Well, to invite foreign capital.

No podía seguir con la imagen de un México

I couldn’t continue with the image of a Mexico.

Desde la independencia

Since independence

Las intervenciones

The interventions

La guerra de reforma

The Reform War

En fin, como que quería limpiar esa imagen

In the end, it was like I wanted to clean up that image.

Sí, su gobierno

Yes, your government.

Positivista, de orden y progreso

Positivist, of order and progress

Pues el progreso sí

Well, progress yes.

Fue para unos pocos, para unas pocas familias

It was for a few, for a few families.

Todo lo trata de francesar

He tries to make everything French.

Y todo

And everything

Pero el pueblo, pues podemos leer algo como

But the people, well we can read something like

México bárbaro

Barbaric Mexico

Sí, cosas muy brutales

Yes, very brutal things.

¿Quién escribió?

Who wrote it?

John Kenneth Turner, fue quien lo escribió

John Kenneth Turner was the one who wrote it.

Periodista estadounidense

American journalist

Que sí, igual y con un poco de amarillismo

Yes, and with a bit of sensationalism.

Pero nos demuestra

But it shows us

Otra cara del México

Another face of Mexico.

Que se veía en Estados Unidos

What was seen in the United States.

Como el del gran progreso y que es muy bonito

Like that of great progress and which is very beautiful.

Hay otro México atrás de todo eso

There is another Mexico behind all of that.

Él no se puede

He cannot.

Bueno, según estaba leyendo

Well, according to what I was reading

No podía creer que en pleno siglo XX

I couldn't believe that in the midst of the 20th century

XX, ¿eh?

XX, huh?

Siglo XX, aún existía la esclavitud

20th century, slavery still existed.

Entonces vino aquí

So he/she/it came here.

Vino a, me parece que los primeros lugares

He came to, it seems to me, the top places.

Que fue visitar fue Yucatán

What it was to visit Yucatán.

Fue una hacienda de Nequén, ¿no?

It was a ranch in Neuquén, wasn't it?

Sí, creo que sí, fue una hacienda de Yucatán

Yes, I think so, it was a estate in Yucatán.

Y se hizo pasar como por un

And he pretended to be a

Pues que venía un empresario, ¿no?

Well, a businessman was coming, right?

Que venía a conseguir

What I was coming to achieve.

Pues trabajadores, ¿no?

Well, workers, right?

Y fue... Comprar tierra, vamos

And it was... Buying land, let's go.

Ajá, por comprar tierras

Aha, for buying land.

Sí, claramente había esclavismo en México

Yes, there was clearly slavery in Mexico.

En pleno siglo XX

In the midst of the 20th century

Y lo peor de todo es que ahora

And the worst part is that now

En pleno siglo XXI sigue habiendo

In the middle of the 21st century, there are still.

Pues, pues esclavitud de todo esto

Well, well, slavery of all this.

Pero luego

But then

¿Qué vemos?

What do we see?

Que Francisco I. Madero

That Francisco I. Madero

Levanta una revolución

Raise a revolution

O convoca la revolución

Either call for the revolution.

Que de hecho muchos piensan que aquí no hubo revolución

Indeed, many think that there was no revolution here.

De hecho mi maestro de derecho

In fact, my law teacher.

Me indica mucho eso, mucho énfasis

That indicates a lot to me, a lot of emphasis.

Que aquí no hubo revolución

That there was no revolution here.

¿Qué revolución? Un gran cambio, ¿no?

What revolution? A big change, right?

Este, pues, descomunal muy, muy grande

This, well, colossal very, very big.

Pero ¿qué hubo aquí?

But what happened here?

Pues este, solamente

Well, this, only.

Fueron personas que se pelearon por el poder, ¿no?

They were people who fought for power, weren't they?

Quitaron a Madero

They removed Madero.

Bueno, Madero se impuso el poder

Well, Madero imposed power.

Porfirio Díaz, ¿a dónde se fue? A París, ¿no?

Porfirio Díaz, where did he go? To Paris, right?

Huyó a Francia

He fled to France.

Francisco I. Madero era un presidente muy blandengue

Francisco I. Madero was a very weak president.

No supo manejar bien el país

He did not manage the country well.

Como que le faltó más preparación, más visión

It seems like it lacked more preparation, more vision.

¿No? Por decirlo así

Not? Let's put it that way.

Entonces que viene después la tradición de

So what comes next is the tradition of

De Huerta, ¿no?

From Huerta, right?

También este, Félix Díaz

Also this, Félix Díaz

¿Era sobrino o nieto?

Was he a nephew or a grandson?

No, creo que era sobrino de Porfirio Díaz

No, I think he was Porfirio Díaz's nephew.

¿Quién más?

Who else?

Creo que Manuel Mondragón, otro general

I believe that Manuel Mondragón, another general.

También Bernardo Reyes

Also Bernardo Reyes.

También Bernardo Reyes, le dieron este

Bernardo Reyes was also given this.

Fue la decena trágica

It was the tragic ten days.

Que fue aquí en la Ciudad de México

What happened here in Mexico City?

Y entonces pues llegan a derrocar a Madero

And then they arrive to overthrow Madero.

Muchos dicen que ahí es

Many say that it is there.

El verdadero inicio de la revolución

The true beginning of the revolution.

Si no se queda Madero en el poder y hace sus

If Madero does not stay in power and makes his...

Errores como el

Errors like the

Que tiene en el poder, no se hubiera dado una verdadera revolución

What is in power would not have allowed a true revolution to take place.

En México. Hay muchos

In Mexico. There are many.

Criadores, gente que considera que ahí inicia

Breeders, people who believe that this is where it begins.

La verdadera revolución mexicana

The true Mexican revolution.

No con su movimiento. De hecho muchos generales

Not with his movement. In fact, many generals

De ese tiempo, que estuvieron

From that time, that they were.

Con Porfirio Díaz y con el segundo Porfirio Díaz

With Porfirio Díaz and with the second Porfirio Díaz.

Ahora tuvieron que verse obligados

Now they had to be forced.

A verse del lado de Madero

A verse next to Madero.

Pero que ahí sí estaban totalmente de desacuerdo

But there they were completely disagreeing.

Con el Chaparrito Pelón, ¿no?

With the Little Bald Guy, right?

Así le decían

That's what they called him/her.

Qué hijo de su madre que no

What a son of a bitch that he doesn't.

Chaparrito Pelón, me recuerdo que me comentó un maestro

Little Baldy, I remember a teacher telling me.

Los chaparritos pelones

The little bald ones.

Han sido los más, más, más

They have been the most, most, most.

Utilizados en las caricaturas

Used in cartoons

Satíricas, políticas

Satirical, political

Madero, Salinas

Madero, Salinas

Y Calderón

And Calderón

Es que sí, porque de hecho

It's just that yes, because in fact

Quien gobernaba, hay teorías y mucha persona lo considera

Who was in charge, there are theories and many people consider it.

Así, que quien gobernaba en ese tiempo

So, who was in power at that time?

No era Francisco Madero

It was not Francisco Madero.

Sino su hermano Gustavo

But his brother Gustavo

Porque realmente Madero fue un

Because Madero was really a

Pues una mañeca, una marioneta

Well, a doll, a puppet.

Manipulable

Malleable

Entonces, pues muchas

So, well many

Personas vieron esta oportunidad de derrocarlo

People saw this opportunity to overthrow him.

Y seguir ellos en el poder, ¿no?

And they continue in power, right?

Creo que fue en el caso de este

I think it was in the case of this.

Presidente que estuvo 45 minutos en el gobierno

President who was in office for 45 minutes.

Para que

For what

Para solo llegar y firmar, ¿cómo se llamaba Nacho?

Just to arrive and sign, what was Nacho's name?

Pedro Lascurain

Pedro Lascurain

Ah, que nada más llegó, firmó, ¿y quién llegó?

Ah, that as soon as he arrived, he signed, and who showed up?

Victoriano Huerta

Victoriano Huerta

Supador, ¿no?

Sweater, right?

El Chacal, le decían

They called him The Jackal.

El Chacal, el Génesis

The Jackal, the Genesis

Que se atravesaba sus botellas de

That was crossing his bottles of

De bosca

Of the forest

No, de coñac

No, of cognac.

Génesis

Genesis

La marca que era bien borracho

The brand that was very drunk.

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes

Se comentaban, de hecho, no sé

They were commenting, in fact, I don't know.

Pero el rumor es que había veces que era tan borracho

But the rumor is that there were times when he was so drunk.

Que se metía a las pulcatas, a las pulquerías

That he/she would go into the pulcarias, to the pulque bars.

Con el pueblo a tomar con todos sus secretarios

With the people to take with all their secretaries.

Atrás y todo

Back and all.

Secretas

Secretive

Pero bueno, ¿y qué viene después?

But well, what comes next?

También viene la

It also comes the

El lanzamiento de Villa

The launch of Villa

El lanzamiento de Zapata

The launch of Zapata

Que muchos lo consideran como que los verdaderos héroes

That many consider them to be the true heroes.

Grandes héroes y caudillos de la Revolución

Great heroes and leaders of the Revolution

Pero ahí, bueno

But there, well

Hay algo muy interesante, que esto es cierto

There is something very interesting, that this is true.

¿Por qué no?

Why not?

Con Zapata no funcionan las alianzas

With Zapata, alliances don't work.

¿Y por qué hay esto

And why is there this?

Tanto, o sea, que no se puede

So much, that is, it cannot be done.

Lograr la paz hasta dentro de muchos años

Achieve peace in many years to come.

Y llegan los al poder y lo derrocan

And they come to power and overthrow it.

Porque podemos hablar que eran diferentes

Because we can say they were different.

Las visiones de los diferentes líderes

The visions of the different leaders

Revolucionarios

Revolutionaries

Madero buscaba prácticamente sufragio efectivo

Madero was essentially seeking effective suffrage.

No reelección

No reelection

Contrario a lo que muchos dicen que no, que él quería ver por el pueblo

Contrary to what many say that he didn't, he wanted to look out for the town.

No, realmente lo que él quería era democracia

No, what he really wanted was democracy.

Era su principal objetivo

It was his main objective.

Con esa frase se levanta

With that phrase, she rises.

Pero algo interesante es la diferencia entre Villa y Zapata

But something interesting is the difference between Villa and Zapata.

Villa del Norte

Villa del Norte

Nunca habían tenido tierra

They had never had land.

¿Qué querían? Un pedazo de tierra

What did they want? A piece of land.

En cambio Zapata

In contrast, Zapata.

Hay documentos que prueban que desde la época colonial

There are documents that prove that since the colonial era

Ellos tenían reconocido

They were recognized.

Con el sello del gobierno español

With the seal of the Spanish government.

Del reino español

From the Spanish kingdom

Un pedazo de tierra

A piece of land

Esa es una gran diferencia

That's a big difference.

Zapata ya había tenido esa gente tierra

Zapata had already given that land to the people.

Que les quisieron quitar

What they wanted to take away from them.

Desde principios del siglo XX

Since the early 20th century

Y entonces

And then

Él ya había sabido lo que era tener tierra

He had already known what it was like to have land.

Y eso quería

And that was what I wanted.

Que les regresaran su tierra

That their land would be returned to them.

En cambio Villa nunca había tenido

On the other hand, Villa had never had.

Siempre han sido peones de las haciendas

They have always been pawns of the estates.

Entonces ahí hay una diferencia

So there is a difference there.

Que igual y por eso

That could be why.

El famoso encuentro aquí en Xochimilco

The famous meeting here in Xochimilco.

Que no funciona muy bien

That doesn't work very well.

Esa relación Villa-Zapata

That Villa-Zapata relationship.

Funcionaba muy bien

It worked very well.

Pero uy también este

But oh, also this one

Los constitucionalistas

The constitutionalists

También Obregón

Also Obregón

Que la parte más violenta de la revolución

That the most violent part of the revolution.

Fue cuando Obregón y Villa

It was when Obregón and Villa.

Se enfrentaron

They confronted.

Entonces no por nada dicen

So it's not for nothing that they say

La batalla de Zacatecas

The Battle of Zacatecas

Y que la marcha de Zacatecas

And that the march of Zacatecas

Es nuestro segundo himno nacional

It is our second national anthem.

Segundo verdad

Second truth

Cuando gana Villa en Zacatecas

When Villa wins in Zacatecas.

Esa gran batalla

That great battle

Y la marcha de Zacatecas

And the march of Zacatecas

Es nuestro segundo himno

It is our second anthem.

Entonces no se ponen de acuerdo

So they don't agree.

De hecho me da mucha risa como lo pone

In fact, it makes me laugh a lot how you put it.

Este Rius

This Rius

Eduardo del Río

Eduardo del Río

En su librito

In his little book

La revolucioncita mexicana

The little Mexican revolution

Como ese capitulo donde inicia

Like that chapter where it begins.

Capitulo 5 no se cual era

Chapter 5, I don't know which one it was.

Todos contra todos

Everyone against everyone.

Que se pelean los constitucionalistas de Carranza

Let the constitutionalists of Carranza fight among themselves.

Se pelean Villistas y Zapatistas

Villistas and Zapatistas fight.

Se pelean también los de Obregón

The people of Obregón also fight.

Los Obregonistas

The Obregonists

Entonces no hay una revolución como tal del pueblo

So there is no revolution of the people as such.

También un profesor de historia me lo manejaba así no

A history teacher also handled it that way for me, didn't he?

Que no hubo realmente revolución mexicana

That there was really no Mexican revolution.

Si hubo revolución no fue del pueblo

If there was a revolution, it was not by the people.

Sino que fue de pequeños grupos

But it was of small groups.

De personas

Of people

Que manipulaban al pueblo

That they manipulated the people.

El pueblo siempre ha sido manipulado

The people have always been manipulated.

Ya sea por grupos de poder

Whether by power groups

O por personas

Or by people

Que están por decirlo así acomodadas

That they are, so to speak, arranged.

En ciertos sectores de la sociedad

In certain sectors of society.

Y si ahorita que dices eso

And if right now you say that

De que todos contra todos

That everyone against everyone.

Es como algo ilógico

It's like something illogical.

Que igual nos comenta un profesor

A teacher might still tell us.

Que en el monumento de revolución

That in the monument of revolution

Están todos juntos

They are all together.

Carranza, Villa, Calles

Carranza, Villa, Calles

Cárdenas, Obregón

Cárdenas, Obregón

Siendo que todos se mandaron matar uno al otro

Since everyone had each other killed.

Y se odiaban y eran

And they hated each other and were.

Llegando a ser enemigos

Becoming enemies

Menos Zapata que sigue en Morelos

Less Zapata who is still in Morelos.

Y daba mucha risa la propaganda

And the advertisement was very funny.

Una vez Villas muy felices

Once very happy neighborhoods.

A quien era

To whom was it?

Creo que era a Carranza y a Zapata abrazados

I think it was Carranza and Zapata hugging.

Pero si me quedo así de que pedo

But if I stay like this, what's up?

Si Carranza mando a Jesús Guajardo

If Carranza sent Jesús Guajardo.

Que matara a Zapata

That he would kill Zapata.

Pues yo creo que esto es un

Well, I think this is a

Revoltijo de todo

Hodgepodge of everything

Pero cuando fue la culminación de la

But when was the culmination of the

Revolución Mexicana Nacho

Mexican Revolution Nacho

Pues este según lo que yo he aprendido en la escuela

Well, this is according to what I've learned in school.

Mi visión como estudiante

My vision as a student

Por lo menos ahora como estudiante de

At least now as a student of

De sexto año de preparatoria

From sixth year of high school.

De la Escuela Nacional Preparatoria

From the National Preparatory School

Pues yo aprendí que la

Well, I learned that the

Gran culminación de la Revolución Mexicana según

Great culmination of the Mexican Revolution according to

Fue con Lázaro Cárdenas

It was with Lázaro Cárdenas.

Que hizo muchas reformas

That he made many reforms.

Que por ejemplo él es

That for example he is

Hizo reformas agrarias, reparto agrario

He made agrarian reforms, land redistribution.

Que él por ejemplo

That he, for example

El Instituto Politécnico Nacional

The National Polytechnic Institute

Que más que más por ejemplo él

What more than more, for example, he

Nacionalizó los recursos naturales

Nationalized the natural resources.

Sobre todo el petróleo que es de lo que más se celebra

Above all, the oil which is what is most celebrated.

También hizo reformas

He also made reforms.

A la educación según

To education according to

La educación socialista

Socialist education

Lo que es un socialista

What a socialist is.

Pero si cierto

But yes, it is true.

También hay teorías

There are also theories.

O también hay libros

Or there are also books.

Y estudios que afirman

And studies that affirm

Que esta expropiación

That this expropriation

Petrolera

Oil company

Fue un acuerdo también con muchas empresas estadounidenses

It was an agreement also with many American companies.

O sea para hacerlo ver

I mean to make it clear.

Como

How

Como un gran avance, un desarrollo

As a great advance, a development.

¿Cómo ves Nacho?

How do you see Nacho?

Para ti ¿Cuál fue la culminación de la Revolución Mexicana?

For you, what was the culmination of the Mexican Revolution?

Pues si es que hay muchísimas teorías

Well, there are indeed many theories.

Hay desde la primaria

There is from elementary school.

Que nos llegan a decir que con Madero

That they come to tell us that with Madero

Acabó la revolución, llega al poder y se acaba

The revolution is over, power is taken, and it ends.

Hay quien no, hay otras versiones que dicen

There are those who don't, there are other versions that say.

Que es con la constitución del 17

What is it with the constitution of '17?

Igual como de la historia oficial

Just like from the official history.

Es lo que nos quieren decir

It is what they want to tell us.

Pero no vemos que continúa

But we don't see that it continues.

No gobierna de calles pero

It doesn't govern the streets but

Igual vemos problemas

We still see problems.

Como la cristiada

Like the Cristero War

Quizá en Lázaro Cárdenas como mencionas

Maybe in Lázaro Cárdenas as you mentioned.

Es lo más probable

It is most likely.

Porque ya es cuando se empieza a aplicar

Because it's already when it starts to be applied.

Esos ideales de tierra y libertad

Those ideals of land and freedom.

Con la reforma agraria que mencionas

With the agrarian reform that you mention

El reparto de tierras

The distribution of land

La nacionalización de bienes

The nationalization of goods

Algunos de esos ideales

Some of those ideals

Se empiezan a aplicar hasta el cardenismo

They begin to be applied even under Cardenismo.

Pero existen teorías que dicen que nunca ha acabado

But there are theories that say it has never ended.

Que seguimos, si no en la lucha armada

What do we continue with, if not in armed struggle?

Pero seguimos esperando que se culmine

But we are still waiting for it to be completed.

Y que se vean esos ideales

And may those ideals be seen.

Como dijo Narro Robles

As Narro Robles said.

Parece que también fue el 20 de noviembre

It seems that it was also on November 20th.

O el 19, no recuerdo que día fue

Or the 19th, I don't remember what day it was.

El rector de la UNAM dijo que

The rector of UNAM said that

Los ideales de la revolución siguen vivos

The ideals of the revolution are still alive.

¿Por qué se atreve a firmar esto?

Why do you dare to sign this?

Solo hay que ver a nuestro alrededor

We just have to look around us.

¿Qué?

What?

Pero también hay algo

But there is also something.

Pues creo que decir interesante

Well, I think it's interesting.

Que es la fosa de las instituciones

What is the pit of institutions?

Me parece que fue con Plutarco Elias Calles

I think it was with Plutarco Elias Calles.

Que por ejemplo se creó el Seguro Social

For example, Social Security was created.

La Comisión Federal de Electricidad

The Federal Electricity Commission

Ahora el Partido Revolucionario

Now the Revolutionary Party

¿Cómo era?

What was it like?

Antes del Prico se llamaba

Before it was called Prico.

El Partido Nacional Revolucionario

The National Revolutionary Party

Se volvió el Partido Revolucionario Institucional

It became the Institutional Revolutionary Party.

Bueno, ¿qué es una institución?

Well, what is an institution?

Pues es una forma de organización

Well, it is a form of organization.

Una forma de organizaciones

A form of organizations

Y de cooperación

And of cooperation

Sobre todo social

Above all social

Entonces por ejemplo

So for example

Todas estas instituciones

All these institutions

Pues se pueden definir también

Well, they can also be defined.

Como las empresas del gobierno

Like government companies

Entonces también dice

Then it also says

Que esa es la parte de la culminación

That is the part of the culmination.

O la siguiente fase de la revolución mexicana

Or the next phase of the Mexican revolution.

Pero igual hacen ellos

But they do it anyway.

¿Cómo estamos con esas instituciones?

How are we doing with those institutions?

Llevamos los desmadres

We take the messes.

Que está ahorita la ESME

What is ESME up to right now?

Con la CFE

With the CFE

Ya ves el Seguro Social

You see the Social Security.

Como mucha gente se queja

As many people complain

De que te tratan de la chingada

That they treat you like crap.

Que es mejor que te mueras

It's better for you to die.

A que te estén tratando ahí

To them treating you there.

¿Cómo ves tú Nacho?

How do you see it, Nacho?

Pues sí, es parte de lo que podemos ver

Well yes, it is part of what we can see.

Que sí sirvió de algo de revolución

That it did serve a purpose for the revolution.

Y además trajo muertos

And it also brought death.

Tenemos hoy el Seguro Social

We have Social Security today.

Como mencionas

As you mention

Nuestra Constitución

Our Constitution

Artículos como el 130

Articles like 130

Que se vienen manejando desde la

That have been handled since the

Se vienen manejando desde la Guerra de Reforma

They have been managed since the Reform War.

Tenemos la Ley Federal del Trabajo

We have the Federal Labor Law.

Que es mucho, mucho, mucho

That is a lot, a lot, a lot.

De lo que plantearon los hermanos Flores Magón

Regarding what the Flores Magón brothers proposed.

En su programa del Partido Liberal Mexicano

In its program of the Mexican Liberal Party

Tenemos

We have

El Seguro Social

The Social Security

Tenemos este

We have this.

¿Qué más tenemos?

What else do we have?

Sí, o sea realmente tenemos muchas cosas

Yes, I mean we really have a lot of things.

Que quizá no se aplican

That perhaps do not apply.

Y ese es el problema

And that's the problem.

Porque la Constitución

Because the Constitution

Es realmente base de los ideales

It is truly the foundation of ideals.

De Zapata, de Villa, de Carranza, de Madero

From Zapata, from Villa, from Carranza, from Madero.

Pero el problema

But the problem

A mi punto de ver es que ahí están

From my point of view, they are there.

Pero no se aplican

But they don't apply.

Y a nadie le importa aplicarlos

And no one cares to apply them.

Pues, ajá

Well, uh-huh.

Yo creo que lo que más bien lo aplica

I believe that what applies the most is...

Pero a su favor, ¿no?

But in their favor, right?

Por ejemplo, ¿te acuerdas de la película La Ley de Rodés?

For example, do you remember the movie The Law of Rodés?

Que hay una escena donde

There is a scene where

Mañana la van a pasar

They are going to show it tomorrow.

Mañana la va

Tomorrow she's going to.

No, pues sí

No, well yes.

Este, van a pasar la película

Well, they are going to show the movie.

Bueno, la película La Ley de Rodés

Well, the movie The Law of Rodés.

No sé si recuerdas Nacho

I don't know if you remember Nacho.

Que hay una escena donde está

There is a scene where it is.

Ay, ¿cómo se llama el monigota este?

Oh, what is the name of this little puppet?

Bueno, el chiste es que va con su jefe, ¿no?

Well, the joke is that he's going with his boss, right?

Que también es del PRI

That is also from the PRI.

Y dice, no, pues es que no puedo sacarle más impuestos

And he says, well, I just can't charge him more taxes.

A dinero a los indios

To money to the Indians

¿Cómo quieres que lo haga? No sé qué

How do you want me to do it? I don't know what.

Madres, le ponen la Constitución en la mesa, ¿no?

Mothers, they put the Constitution on the table, right?

Aprende a aplicar esto

Learn to apply this.

Ya le siguen la Constitución de México, ¿no?

The Constitution of Mexico follows it, right?

La del 17

The one from the 17th.

Entonces el chiste es que la aplique

So the joke is that I applied it.

Y sabiéndola usar, sacarle más dinero al pueblo

And knowing how to use it, get more money from the people.

Ese pueblo que siempre ha permanecido

That town that has always remained.

Pues oprimido, por decirlo así, ¿no?

Well, oppressed, so to speak, right?

Y si es cierto, lo que vemos a diario

And if what we see every day is true.

Está el artículo

Is the article there?

Por ejemplo, el 123 del trabajo

For example, the 123 of the work.

La misma ley federal, como comentaba

The same federal law, as I mentioned.

Si tú ves el programa

If you watch the program

Del Partido Liberal y ves la Ley Federal del Trabajo

From the Liberal Party and you see the Federal Labor Law.

Son muchos artículos muy similares

There are many very similar articles.

Jornadas de trabajo cortas

Short workdays

Descanso, un día de descanso obligatorio a la semana

Rest, a mandatory day of rest per week.

Vacaciones

Holidays

Este tipo de cosas que hoy tenemos

This kind of things that we have today.

Que sí se aplican, no en todos los casos

That they do apply, not in all cases.

Pero en la mayor parte de los empleados

But in the majority of employees

Vienen de ahí, de la revolución

They come from there, from the revolution.

Un logro, por ejemplo

A achievement, for example.

Pero lamentablemente no se aplica totalmente

But unfortunately, it doesn't fully apply.

Por ahí escuché

I heard somewhere.

Que nuestra Constitución, la del 17

May our Constitution, the one from '17

La que hasta el momento nos está rigiendo

The one that is currently governing us.

Es de las mejores del mundo

It is one of the best in the world.

Y que también es

And that it is also

En su tiempo, en 1917

In its time, in 1917.

De hecho era demasiado

In fact, it was too much.

Adelantada para su época

Ahead of her time.

Lo cual es el problema

Which is the problem.

Que no se aplica bien

That it is not applied well.

Por ejemplo, el artículo primero

For example, the first article.

La abolición de la esclavitud

The abolition of slavery

Que según viene esa desde

That according to comes from

Vigla Hidalgo

Vigla Hidalgo

Quería comentarles también

I wanted to also mention to you.

Sobre la película que se llama

About the movie that is called

Me parece Los Herederos

It seems to me The Heirs.

Así se llama Los Herederos

That is the name of The Heirs.

Que es como un tipo documental

That is like a type of documentary.

Que la ves, está desgarradora

That you see it, it's heartbreaking.

La maestra de doctrinas filosóficas

The teacher of philosophical doctrines.

En la prepa nos estaba contando sobre

In high school, he was telling us about

Esa película

That movie

Y no la he vista completa

And I haven't seen it completely.

Pero he visto algunos extractos en Youtube

But I have seen some excerpts on YouTube.

Que llegan a ver y así

That they come to see and so on.

Híjole que está muy desgarradora

Wow, that's really heartbreaking.

Que por ejemplo nos muestra como todavía hay

That for example shows us how there is still

Haciendas, así como en los tiempos de Porfirio Díaz

Haciendas, just like in the times of Porfirio Díaz.

Acá te cuenta que el documental empieza

Here it tells you that the documentary begins.

Que llega un camión guajolotero

Here comes a turkey truck.

Y abre su caja

And opens her box.

Y ya llegan un chorro de personas

And a bunch of people are already arriving.

Sobre todo indígenas

Especially indigenous.

Y se suben al camión y todos van parados

And they get on the truck and everyone stands up.

Y hasta meten tantas gentes como pueden

And they even bring in as many people as they can.

Hasta que ya no capa uno más

Until no more can fit.

Ya cierran la caja del camión

They are already closing the truck's box.

Y ya se los llevan

And they are already taking them away.

Y se los llevan a una hacienda

And they take them to a ranch.

Y todo el día trabajando, todo, todo el día

And all day working, all, all day.

Y nada más les dan de comer una vez al día

And they only feed them once a day.

Una vez

Once

Y no bien

And not well

Y no bien, nada más es un caldo y tortillas frías

And well, it's just a broth and cold tortillas.

Bueno, son escenas, son tomas

Well, they are scenes, they are shots.

De varias haciendas que hay en el país

Of several estates that are in the country.

Entonces ves la explotación laboral que todavía hay

So you see the labor exploitation that still exists.

Que en pleno, ahora sí

That in full, now yes.

Que siglo XXI, todavía esclavitud

What the 21st century, still slavery.

Entonces

So

Ves esas imágenes y dices

You see those images and you say

¿Dónde quedó la revolución, no?

Where did the revolution go, right?

¿Cuál revolución?

Which revolution?

¿Por qué la seguimos celebrando?

Why do we keep celebrating it?

Entonces nada más ven la calle aquí

So just look at the street here.

Los trabajadores, muchas personas

The workers, many people.

Por ejemplo que se tienen que dedicar al negocio informal

For example, they have to dedicate themselves to the informal business.

¿Por qué? Porque no hay oportunidades

Why? Because there are no opportunities.

Los chamacos

The kids

Muchos del norte, muchos le dices

Many from the north, many you tell them.

¿Qué va a hacer de grande? ¡Narco!

What are you going to be when you grow up? A drug dealer!

¡Ay no mames! ¿Por qué va a ser narco?

Oh come on! Why is he going to be a drug dealer?

Pues porque no hay otra cosa

Well, because there is no other thing.

Porque eso sí deja dinero

Because that does make money.

Y ahí es donde dices, ay wey

And that's when you say, oh man.

Te impacta, ¿no? Te lleva

It hits you, doesn’t it? It takes you.

No, no hay oportunidades

No, there are no opportunities.

En el Universal hace

In the Universal it is doing.

Por ahí de mediados de octubre

Around mid-October.

Finales de octubre salió un reportaje

At the end of October, a report was released.

De una investigación que hicieron

From a research they conducted.

De hace 12 años

Twelve years ago

Se fueron a un pueblo del norte del país

They went to a town in the north of the country.

Y le preguntaron a los niños

And they asked the children.

Que escribieran en una hoja

That they wrote on a sheet.

¿Qué querían ser de grandes?

What did they want to be when they grew up?

¿Y qué querían para su comunidad?

And what did they want for their community?

Lo que más querían para su comunidad

What they wanted most for their community.

Pues era una secundaria, telesecundaria pedían

Well, it was a secondary school, they asked for telesecundaria.

Ni siquiera una secundaria

Not even a high school education.

Y...

And...

Pavimento

Pavement

¿Y qué querían ser?

And what did they want to be?

Maestros, policías para acabar

Teachers, police to finish.

Con la gente mala

With the bad people

Pilotos

Pilots

Y entonces regresan hoy

And so they return today.

12 años

12 years

No, 17 años después

No, 17 years later.

Y no hay una persona

And there is no one.

Que haya acabado la preparatoria

That I have finished high school.

La mayor parte de los que querían ser

Most of those who wanted to be

Los maestros, los doctores

The teachers, the doctors

Hoy son

Today is

En el caso de los hombres

In the case of men

Gente que cultiva marihuana

People who grow marijuana

O gente directamente metida

Or people directly involved.

Con el narcotráfico

With drug trafficking.

Las muchachas que querían ser maestras

The girls who wanted to be teachers

Que querían

What did they want?

Hoy son damas de casa

Today they are housewives.

Con sus esposos que trabajan de qué

With their husbands who work as what?

Lo mismo vendiendo marihuana

The same goes for selling marijuana.

Los que querían ser pilotos

Those who wanted to be pilots

¿Por qué querían ser pilotos?

Why did they want to be pilots?

Porque en esa comunidad bajan los aviones

Because planes land in that community.

A recoger la marihuana

To collect the marijuana.

Entonces por eso era que querían ser pilotos

So that's why they wanted to be pilots.

Que haya cumplido su sueño

May he/she have fulfilled his/her dream.

Ni que haya podido acabar una educación mayor

Not that I could have completed a higher education.

Porque no hay oportunidad

Because there is no opportunity.

No hay escuelas en el pueblo

There are no schools in the village.

Si quieren ir al pueblo, se mueren de hambre

If you want to go to town, you'll starve.

No pueden, así lo dicen

They can't, that's what they say.

Si yo estudio, no como

If I study, I don't eat.

Prefiero comer

I prefer to eat.

Y trabajar de esto

And work on this.

A no comer y morirme de hambre

To not eat and die of hunger.

Literalmente morirse de hambre

Literally starving to death.

Entonces es triste

So it is sad.

¿Hicieron lo mismo este año?

Did they do the same this year?

Lo mismo

The same.

La comunidad sigue siendo lo mismo

The community is still the same.

Lo que pedían para la comunidad hace 18 años

What they were asking for the community 18 years ago.

Lo siguen pidiendo hoy

They are still asking for it today.

Alumbrado

Lighting

Es más escuelas

There are more schools.

Y pavimento

And pavement

Y seguridad

And safety

Hoy piden mucha seguridad

Today they demand a lot of security.

¿Qué quieren ser?

What do they want to be?

Lo mismo

The same.

¿Se podrá?

Will it be possible?

Es algo triste pero

It's somewhat sad, but

Pues anda triste y desgarrador

Well, it is sad and heartbreaking.

Dices ¿Dónde está la revolución?

You say, "Where is the revolution?"

Pues te vienes donde empezó esta visión positiva

Well, you come where this positive vision began.

Un gran héroe de raza

A great hero of the race

Un gran héroe de zapata, villa

A great hero of Zapata, Villa.

Trabajó muchos de ellos

He worked many of them.

Tenían muchos ideales

They had many ideals.

Ideas que aportar

Ideas to contribute

Lamentablemente no se aplican bien

Unfortunately, they are not applying well.

Lamentablemente no ha habido

Unfortunately, there has not been.

Por ejemplo con muchos presidentes

For example with many presidents

No ha habido continuidad

There has been no continuity.

De proyectos

Of projects

Muchos los dejan a la mitad

Many leave them halfway.

La democracia de Madero

The democracy of Madero

¿Dónde quedó?

Where did it go?

¿Cuántos años tuvo el PRI en el poder?

How many years was the PRI in power?

¿Qué cambio del Fox?

What change of the Fox?

Pues vienes donde empezó esta visión positiva

Well, you come to where this positive vision started.

De la revolución

From the revolution

Que realmente triunfó

That really triumphed.

O si triunfó

Or if he succeeded.

Como ya dije Lázaro Cárdenas

As I already said, Lázaro Cárdenas.

Que creo que es la parte cumbre de la revolución

I believe it is the pinnacle of the revolution.

Pues no hubo continuidad

Well, there was no continuity.

No sé como que a muchos presidentes

I don't know how like many presidents

Gobernantes, personas les valió madres

Rulers, people didn't care at all.

Solo vino por ellos mismos

He only came for themselves.

Esta visión empezó a complotar cualidades calles

This vision began to conspire street qualities.

Por así que empezó a dar

So it started to give.

La versión oficial de la historia

The official version of the story.

Pero creo que también

But I also believe that.

Pues sí creo que es

Well, yes, I think it is.

En parte lógico decir esto

It's partly logical to say this.

Pues hablar bien de tu país

Well, speak well of your country.

Oficialmente hablar bien del país

Officially speak well of the country

Porque si decimos muchas de las cosas

Because if we say many of the things

Que en realidad no ocurrieron así

That did not actually happen that way.

Que ocurrieron de una forma

That occurred in a way.

Por así que la verdadera

So true that the real

Muchas personas se van a decepcionar

Many people are going to be disappointed.

Es una de las funciones de la historia

It is one of the functions of history.

Aplicárselas así de manera bonita

To apply them like that in a nice way.

Al pueblo

To the town

No solo es en México

It's not just in Mexico.

Es en todo el mundo

It is worldwide.

Toda la historia del mundo

The whole history of the world

Se ha aplicado esto, una historia de la versión oficial

This has been applied, a story of the official version.

Para generar orgullo

To generate pride

Para generar bienestar

To generate well-being

Recordar que va a ir cambiando

Remember that it will keep changing.

Dependiendo de los intereses del presente

Depending on the interests of the present

Va a ir cambiando la historia oficial

The official history is going to change.

La famosa historia de bronce

The famous story of bronze

De héroes

Of heroes

Que no hay errores

That there are no errors.

Que no hay nada malo

That there's nothing wrong.

Conforme el gobierno

As the government

Y lo va necesitando

And he/she is starting to need it.

Para tener a su pueblo

To have his people

Tranquilo

Calm down.

Ahorita que mencionabas eso

Right now that you mentioned that

Por ahí se dice

It is said around there.

Aunque no se le da el crédito

Although credit is not given to him/her.

Que es el primer documental del mundo

What is the first documentary in the world?

Aunque como siempre los gringos

Although, as always, the gringos

Se quieren apuntar lo suyo

They want to claim what's theirs.

Y dicen que no es

And they say it's not.

Pero es muy interesante

But it is very interesting.

Es un documental que te narra

It's a documentary that tells you.

La historia de la revolución prácticamente

The story of the revolution practically

Desde el poco del porfiriato

Since the little of the Porfirio Díaz era.

Desde los festejos del centenario

Since the celebrations of the centenary

Hasta

Until

Bueno realmente aquí se queda

Well, it really stays here.

Hasta la constitución

Until the constitution

Este documental

This documentary

Este lo dirige una mujer

This is led by a woman.

Que es

What is it?

Ah lo checamos

We'll check it out.

Bueno ella

Well, she.

Su papá es el que había grabado todo

Your dad is the one who had recorded everything.

Todo lo que ves en el documental

Everything you see in the documentary.

Son imágenes reales

They are real images.

Imágenes tomadas de la revolución

Images taken from the revolution.

De Porfirio Díaz

Of Porfirio Díaz

De todo, todo, Pancho Villa, Zapata

Of everything, everything, Pancho Villa, Zapata.

Carranza, todos son imágenes reales

Carranza, all are real images.

Si en algunas cosas

If in some things

Son como adaptadas no

They are like adapted, right?

Agarrando la cosa en el documental

Grabbing the thing in the documentary.

Están pasadas imágenes de otras

They are past images of others.

Pues en realidad es buena esa película

Well, that movie is actually good.

Pero si es una versión de

But it is a version of

Para eso que mencionabas

For that which you mentioned.

De ver que la revolución sirvió de algo

To see that the revolution was of some use.

¿Por qué?

Why?

Pues porque es el PRI en el gobierno

Well, because it's the PRI in government.

El partido revolucionario institucional

The Institutional Revolutionary Party

Es como una época de los cincuenta

It's like a time from the fifties.

De ver que si sirvió la revolución

To see that the revolution was indeed effective.

Que si se logró algo

If something was achieved.

Pero como te comento

But as I mentioned to you.

Los gobiernos de hoy son conservadores

Today's governments are conservative.

¿Cómo van a festejar una revolución?

How are they going to celebrate a revolution?

Los conservadores católicos

Catholic conservatives

Son lo militar

They are the military.

Exactamente

Exactly

¿Cómo van a celebrar?

How are they going to celebrate?

Y por eso como que está ahorita

And that's why it's like it is right now.

En este 2010 presente esa idea de que no sirvió

In this 2010, I presented the idea that it was not useful.

Que lo único que no fue muertos

That the only thing that was not dead.

Pues yo diría que es como

Well, I would say it's like

Un tema de mucho análisis

A topic of much analysis

Y ponerlo en una balanza

And put it on a scale.

Quizás si estamos mal pero hay muchas cosas

Maybe we're wrong, but there are many things.

Que se lograron gracias a esta revolución

That were achieved thanks to this revolution.

Como la constitución

Like the constitution

Que no se aplique

Let it not apply.

Que no hay mucho, no sé, por decirlo de una forma

That there isn't much, I don't know, to put it in a way.

De los mexicanos

Of the Mexicans

Corrupción

Corruption

Pero como que no nos gusta actuar por nosotros

But it seems like we don't like to act on our own.

Esperamos que otros lo hagan

We hope that others do it.

En lugar de que cada mexicano empiece a hacerlo

Instead of having every Mexican start doing it.

No, ¿para qué?

No, what for?

No, es que son unos corruptos

No, it's just that they are corrupt.

Pero tú, a ver, sí, pero

But you, let’s see, yes, but

Como por ahí se dice

As they say around here.

El pueblo tiene el gobierno que él quiere

The people have the government they want.

Que él mismo se hace

That he makes himself.

O sea, también es parte de nosotros

I mean, it is also a part of us.

Que hagamos lo que nos corresponde

Let us do what is our duty.

Nosotros como estudiantes

We as students

Estudiar, echarle ganas

Study, give it your all.

De hacerlo bien, pero

If done right, but

Hoy en día vemos que muchas veces no es así

Nowadays we see that many times it is not like that.

Desde lo más básico hasta lo más

From the most basic to the most.

Alto como sea el gobierno

As high as the government may be.

No hacemos, no hacen lo que se corresponde

We do not do, they do not do what corresponds.

Lo que deberíamos de hacer

What we should do.

Igual y por eso es que no se ve

Maybe that's why it can't be seen.

Un claro cambio, no sé tú

A clear change, I don't know about you.

Cómo lo veas

However you see it.

Sí, entonces este

Yes, so this

Pues el pueblo tiene que ser más activo

Well, the community has to be more active.

¿No?

No?

Por ejemplo también otra de las funciones de la historia

For example, another of the functions of history.

Es reflexionar, ¿no?

It's to reflect, right?

Analizar nuestro pasado, nuestro presente

Analyze our past, our present.

Proyectar el futuro

Projecting the future

Si nos quedamos nada más con la versión oficial

If we only stick to the official version.

La parte bonita

The beautiful part

O nada más la que nos enseñan

Or just the one they teach us.

Pues no vamos a quedar cortos, ¿no?

Well, we are not going to fall short, are we?

Hasta ahí

Up to there

Hay muchas cosas que están en los libros de historia

There are many things that are in the history books.

Que tú no conoces, que tú ni sabías

That you don't know, that you didn't even know.

Que te asombran

That astonish you

Lo único que hay que hacer es ir a una biblioteca

The only thing to do is go to a library.

O a tu misma casa, agarrar un libro y leer

Or to your own house, grab a book and read.

¿No?

No?

Hay que analizar, porque lo que nos enseñan

We need to analyze, because what they teach us

En la versión oficial

In the official version.

No es todo lo que ha pasado

It's not everything that has happened.

Por ejemplo, no sé si te acuerdas

For example, I don't know if you remember.

De la revista que regalaron

From the magazine they gave away.

Aquí en el DF

Here in Mexico City

Que era una versión breve

That it was a brief version.

De la historia del país

From the history of the country

¿Cómo se llamaba? ¿Te acuerdas?

What was his name? Do you remember?

La que mandaron por el Bicentenario

The one they sent for the Bicentennial.

Sí, historia de México

Yes, history of Mexico.

Historia de México, ¿no?

History of Mexico, right?

O sea, yo la chequé

I mean, I checked her out.

Vienen muchas fotografías, muchas cosas

Many photographs are coming, many things.

La verdad sí me gustó

The truth is, I did like it.

Está muy bonito y todo, porque por ejemplo

It's very nice and all, because for example

Vienen pinturas, vienen fotografías que yo no conocía

There are paintings coming, there are photographs that I did not know.

Vienen por ejemplo algunos resúmenes de algunos personajes

Here come, for example, some summaries of some characters.

Importantes, que han marcado

Important, that have marked.

Y que han sido

And what have they been?

Importantes para la historia de México

Important for the history of Mexico

Pero solo te enseñan una parte

But they only teach you one part.

Por ejemplo, el movimiento estudiantil

For example, the student movement.

Del 68 no viene

It doesn't come from '68.

Las, este

The, this

El movimiento

The movement

De Chiapas, del ZLN

From Chiapas, of the Zapatista National Liberation Army (ZLN)

Del 94 tampoco viene

Neither does the 94 come.

Muchas cosas no vienen ahí en ese libro

Many things are not found there in that book.

De este libro estaba oyendo

I was listening to this book.

Es un libro que se hizo

It is a book that was made.

A mediados del siglo pasado

In the middle of the last century

Por 1900

Around 1900

No recuerdo bien la fecha

I don't remember the date well.

Si no mal recuerdo, los 50, 60

If I remember correctly, the 50s, 60s.

Fue un historiador que hizo

He was a historian who did

No como libro, sino como una monografía

Not as a book, but as a monograph.

De hecho, un maestro nos enseñó

In fact, a teacher taught us.

El mismo libro que mandaron a las casas

The same book that was sent to the houses.

De la mayoría de los mexicanos

Of most Mexicans

Es una hoja tamaño oficio

It is a legal-sized sheet.

Por los dos lados, con letra

On both sides, with writing.

Lo equivalente al tamaño 7

The equivalent of size 7.

De la computadora

From the computer

Y eso es el libro que te mandaron

And that is the book they sent you.

Nada más que te lo acomodaron más bonito

Nothing more than they arranged it nicer for you.

Es el mismo, el mismo que se escribió en los años 50

It's the same, the same one that was written in the 1950s.

Y eso sí trajo como críticas

And that did bring some criticism.

Habiendo tan buenos historiadores en México hoy en día

With so many good historians in Mexico today

Mexicanos, ya no como antes

Mexicans, no longer like before.

Que extranjeros, hay muy buenos historiadores mexicanos

What foreigners, there are very good Mexican historians.

¿Por qué no hacer un libro

Why not make a book?

Actual, crítico, reflexivo?

Current, critical, reflective?

No hacer eso que ya estaba

Don't do that which was already done.

Que nada más fue como por hacerlo a la y se va

That it was just done haphazardly and that's it.

En cierta forma

In a way

Bueno, sí que nada más lo hacen para anotar las fechas importantes

Well, yes, they only do it to note the important dates.

¿No?

No?

Que le convienen al gobierno, pero no viene, ándale eso lo que tú dijiste

That suits the government, but it doesn't come, come on, that’s what you said.

No viene crítica, no viene reflexión

No criticism comes, no reflection comes.

Es importante decir eso, que pues sí, está bonito el cuadrito este

It's important to say that, well yes, this little frame is nice.

La verdad sí me gustó

The truth is, I did like it.

Si tú solamente lees ese libro

If you only read that book.

Pues estás frito

Well, you're screwed.

Hay que leer más, reflexionar más

We need to read more, reflect more.

Hay que ver revistas

We need to look at magazines.

Muchos creen que la historia es aburrida

Many people think that history is boring.

No, no es cierto, tiene muchas cosas muy interesantes

No, it's not true, it has many very interesting things.

De hecho Nacho, yo

In fact Nacho, I

Yo una de las caras que quiero estudiar es historia

One of the subjects I want to study is history.

Nacho también

Nacho too.

Y vaya que nos tienen desprestigiados, ¿no?

And they really do have us discredited, don't they?

Me dicen, pero hoy te vas a morir de hambre

They tell me, but today you are going to die of hunger.

No, pero si fuera la historia

No, but if it were the story.

Nada más este, leer y

Nothing more than this, read and

Leer cosas aburridas, entre comillas

"Reading boring things, in quotes"

Y dar clases, que es lo único que fue un empleo

And to teach classes, which is the only thing that was a job.

No tendría ningún chiste la historia, ¿verdad Nacho?

The story wouldn't have any joke, right Nacho?

Exactamente

Exactly

Es algo más allá, es

It's something beyond, it's

Como bien dices, comprender nuestro presente

As you rightly say, understanding our present.

Por qué estamos así, pues es eso

Why are we like this, well it's that.

Estudiar la historia, cómo nos ve en el futuro

Study history, how it sees us in the future.

Que es un error de todos los mexicanos

What is a mistake of all Mexicans?

Que no tenemos esa memoria histórica

That we do not have that historical memory.

Volvemos a caer en los mismos errores muchas veces

We keep falling into the same mistakes many times.

Para eso sirve, no es sólo

That's what it's for, it's not just

Ver cómo se pelean por tierras

Seeing how they fight over land.

Como lo dicen por ahí

As they say out there

Pues sí, vamos ahora

Well yes, let's go now.

Pues yo quiero invitar a la gente

Well, I want to invite people.

A participar más activamente

To participate more actively

¿No?

Not?

Es mejor no que hagan una revuelta histórica

It's better that they don't stage a historical revolt.

Sí que hagan otra revolución

Yes, let them make another revolution.

Que tomen las armas y no

That they take up arms and not

Pues por lo menos que empiecen por su comunidad

Well, at least they should start with their community.

¿No?

No?

O por lo menos en su familia, por lo menos en un inicio

Or at least in her family, at least at the beginning.

Luego por su comunidad

Then through your community.

Y que sigan así poco a poco, no sé, por ejemplo

And let them continue like that little by little, I don't know, for example.

Su municipio, su colonia, su delegación

Your municipality, your neighborhood, your delegation.

¿Cómo?

How?

Pues exigirle a los gobernantes, ¿no?

Well, demanding it from the leaders, right?

Por ejemplo, exigirle cuentas claras a nuestros partidos políticos

For example, demanding clear accountability from our political parties.

A las instituciones

To the institutions

A los propios gobernantes, a nuestros diputados

To the rulers themselves, to our deputies.

Mucha gente no, ni siquiera conoce

Many people don't even know.

A su diputado, ¿no?

To your deputy, right?

A él, él es nuestra voz

To him, he is our voice.

El diputado es nuestra voz

The deputy is our voice.

Esa es la voz a través de la cual

That is the voice through which

Pues nosotros hablamos

Well, we talk.

Al gobierno, ¿no? Hacemos peticiones

To the government, right? We're making requests.

Exigimos y criticamos al gobierno, ¿no?

We demand and criticize the government, right?

Ahí está el artículo

Here is the article.

8 constitucional

8 constitutional

Que es el derecho de petición

What is the right to petition?

Todo mexicano tiene derecho a pedir siempre y cuando sea

Every Mexican has the right to ask as long as it is

Tres requisitos

Three requirements

Por escrito, respetuoso y pacíficamente

In writing, respectfully and peacefully.

Lo que necesite para

What you need for

Tener sus necesidades básicas

Having their basic needs.

Es un derecho que el artículo 8

It is a right that Article 8

Chequenlo, todos tenemos derecho

Check it out, we all have rights.

A eso, a pedir, a exigir

To that, to ask, to demand.

Y lo dice la constitución

And the constitution says so.

Yo creo que es bueno empezar por ahí, ¿no?

I think it's good to start there, right?

Exigir

Demand

A nuestros diputados de nuestra zona

To our deputies from our area.

Este

This

Pues qué es lo que hace falta en nuestra propia

Well, what is lacking in our own?

En nuestra propia comunidad, ¿no?

In our own community, right?

También vemos al

We also see the

A la Cámara de Diputados y a la de Senadores

To the Chamber of Deputies and to the Senate

Como un monto limpo, ¿no? De hecho así yo lo veía

Like a clean amount, right? In fact, that's how I saw it.

Como un monto limpo de los dioses

Like a clean amount from the gods.

Donde no te puedes acercar, porque si te acercas te sacan

Where you can't get close, because if you go near, they kick you out.

No, no, no, aquí no puedes pasar

No, no, no, you can't pass here.

Pero no, realmente me están contando unas personas

But no, really some people are telling me.

Unos compañeros, que puedes ingresar

Some colleagues that you can join.

Ingresar, ¿por qué?

Enter, why?

Pues realmente tú le estás pagando su sueldo

Well, you are really paying his salary.

A ellos

To them

Que qué sueldo, sí es cierto, es lo que se han hecho

What salary? Yes, it’s true, it's what they have done.

Hay que ir

We have to go.

Y exigirle al gobierno

And to demand from the government

Cuáles son nuestras conformidades

What are our conformities?

Qué es lo que necesitamos en la comunidad

What is it that we need in the community?

Y por ejemplo

And for example

Participar

Participate

Conocer cuál es nuestro lugar en la sociedad

To know what our place is in society.

¿No?

No?

Por ejemplo, nosotros, Nacho y yo, somos estudiantes

For example, we, Nacho and I, are students.

¿No?

No?

Tenemos 18 años los dos

We are both 18 years old.

¿Y qué hacemos ahora?

And what do we do now?

Ya lo he dicho varias veces en el blog

I have already said it several times on the blog.

¿Qué es lo que hacemos nosotros?

What is it that we do?

Pues por lo tanto, estudiar

Well, therefore, study.

Nos estamos preparando para ser personas de bien

We are preparing to be good people.

Queremos ser alguien en la vida

We want to be someone in life.

No queremos ser, por ejemplo, narcos así

We don't want to be, for example, drug dealers like that.

Entonces nosotros

So we

Por ejemplo, ay, cómo quiero mandar a la chingada

For example, oh, how I want to send them to hell.

Ese pensamiento de el que no tranza no avanza

That thought that those who don't negotiate don't progress.

No, eso es un pensamiento pendejo

No, that is a foolish thought.

Que tristemente es un privilegio

How sadly it is a privilege.

El poder estudiar y más en una escuela

The power to study and more in a school.

Que para mí es la mejor de México

That, for me, is the best in Mexico.

En cuanto al nivel me supero

As for my level, I surpass myself.

Que es la Escuela Nacional Preparatoria

What is the National Preparatory School?

Y tener la UNAM

And having the UNAM

La máxima casa de estudios de México

The foremost institution of higher education in Mexico.

Y de América Latina

And from Latin America

Eso es, vamos a entrar a la

That's right, let's go into the

Universidad Nacional Autónoma de México

National Autonomous University of Mexico

Que por cierto también

By the way, also.

Ya celebró su centenario, ¿no?

It already celebrated its centenary, didn't it?

¿Qué?

What?

Que a lo mejor podemos hablar de eso

Maybe we can talk about that.

En otro podcast

In another podcast.

Pero bueno, regresando, pues nos estamos preparando

But well, getting back to it, we are getting ready.

¿No? ¿Para qué? Para ser unas personas de bien

No? For what? To be good people.

Para trabajar, reforzarnos por este país

To work, to strengthen ourselves for this country.

Para reflexionar, criticar

To reflect, to criticize.

Y por ejemplo, pues seguir trabajando

And for example, well, keep working.

Y no irnos por la fácil

And not take the easy way out.

¿No?

No?

Que ser corrupto, que ser huevón, que no sé qué

What a corrupt being, what a lazy person, I don't know what.

Realmente no es un

It really is not a...

Ay, no sé cómo lo ven ustedes

Oh, I don't know how you all see it.

Pero para mí es un pensamiento pendejo

But for me, it's a dumb thought.

La verdad, eso de el que no tranza no avanza

The truth is, the one who doesn't cheat doesn't advance.

Y lo veo, van a la escuela con un desinterés

And I see it, they go to school with a lack of interest.

A querer pasar las materias

To want to pass the subjects.

Y no aprender, no aprender a reflexionar

And not learn, not learn to reflect.

A ser críticos, no

To be critical, no.

A pasar sus materias, y eso es triste

To pass their subjects, and that is sad.

Los estudiantes deben ir a eso

The students must go to that.

A querer aprender, a superarse

To want to learn, to improve oneself.

A ser alguien crítico

To be someone critical.

Realmente eso es la educación

That is really education.

Que tú no te lo cuenten, que tú lo descubras

Don't let others tell you, discover it for yourself.

Que tú lo veas

That you see it.

Y eso es algo triste, todos van a pasar materias

And that's something sad, everyone is going to pass their classes.

No es aprender

It is not learning.

Creo que también hay que cambiar eso en el país

I think that also needs to change in the country.

Hacer una verdadera reforma educativa

Make a true educational reform.

A ver, señor Lujambio

Let's see, Mr. Lujambio.

Secretario de la Educación Pública, si me está escuchando

Secretary of Public Education, if you are listening to me.

Sí, mi hijo de la chingada

Yes, my son of a bitch.

Hay que hacer una verdadera reforma educativa

A真正的教育改革是必要的。

Que lo he visto

That I have seen it.

Por ejemplo, muchos niños de primaria

For example, many elementary school children

De secundaria, los niños no están aprendiendo

In high school, the children are not learning.

Muchos nada más van

Many just go.

Por así como una guardería

Like a daycare.

Nada más para entretenerlos y ya

Nothing else to entertain you, that's it.

Ya después cuando

Later when

Es tiempo de ir a la prepa o seguir hacia

It's time to go to high school or continue on to

Educación superior

Higher education

Ya no quieren seguir estudiando

They no longer want to continue studying.

Muchos prefieren salirse a trabajar

Many prefer to go out to work.

O de plano muchos

Or many clearly.

Lamentablemente en mi comunidad he visto muchos jóvenes que

Unfortunately, in my community, I have seen many young people who

Desertan a las escuelas

They are dropping out of schools.

A la educación

To education

Que no quieren seguir estudiando

They don't want to continue studying.

Y es también por esa

And it is also because of that.

Lamentable situación

Regrettable situation

De que no hay oportunidades

That there are no opportunities.

Lamentablemente hay que trabajar

Unfortunately, we have to work.

También me ha tocado ver compañeros que

I have also had the opportunity to see colleagues who

Lamentablemente se han ido

Unfortunately, they have gone.

A las drogas

To drugs

Que se han ido a delincuentes

That they have gone to criminals.

Es muy triste

It is very sad.

Yo también quiero apoyar esto en una forma educativa

I also want to support this in an educational way.

Entonces la revolución

So the revolution

¿Cómo ves Nacho?

How do you see Nacho?

Sí, como a nosotros, pero a todos

Yes, like us, but to everyone.

Es otro problema que será bueno hacer un podcast

It's another problem that it would be good to make a podcast.

Sobre el sindicalismo en México

About unionism in Mexico

Es un tema muy grave

It's a very serious issue.

Pero hay sindicatos que sí, o sea

But there are unions that do, I mean.

Realmente están para que los trabajadores

They are really there for the workers.

Echen la hueva

Throw away the laziness.

Literalmente

Literally

El de la UNAM, no el del maestro, sino el de los trabajadores

The one from UNAM, not the one from the teacher, but the one from the workers.

Es uno de ellos

He is one of them.

O sea, me lo comentaba un profesor ahí en la misma prepa

That is to say, a teacher there at the same high school was telling me.

Entró un nuevo trabajador

A new worker has started.

Se veía que le echaba ganas

It was clear that he was putting in effort.

Que barría y no sé qué

That swept and I don't know what.

Pero todos los demás no, se la pasaban sentadas

But everyone else didn't, they spent their time sitting down.

En la jardinera, fumando, platicando

In the flower bed, smoking, chatting.

Hoy ya está así, ¿por qué?

Today it's already like this, why?

Pues no va a ser el raro

Well, it's not going to be the strange one.

Entonces, mucho de eso nos puede estar

So, a lot of that could be happening to us.

No digo no, es un tema

I'm not saying no, it's a topic.

Como decías más adelante

As you mentioned later.

Muchos trabajos, o sea

Many jobs, that is.

Ah, ¿por qué voy a hacer eso? No

Ah, why would I do that? No.

Y aunque te corresponda, no, pero ¿por qué?

And although it corresponds to you, no, but why?

Sabemos la burocracia, ¿no?

We know the bureaucracy, right?

Que es el arte de hacer imposible lo posible

What is the art of making the possible impossible?

O sea, son

I mean, they are

Gente, o sea

People, I mean

Que trabaja pocas horas

That works few hours.

Y las pocas que trabajan

And the few who work

Las toman para desayunar, para estar cotorreando

They have them for breakfast, to be chatting.

Atenderte mal

To treat you poorly.

O sea, si cada quien hiciera su papel dentro de la sociedad

I mean, if everyone played their part in society.

Esto sería muy diferente

This would be very different.

No sé tú cómo veas

I don't know how you see it.

Cambiar eso también, ¿no?

Change that too, right?

Gente, trabaje

People, work.

De hecho, Angels, que trabajó mucho tiempo con Marx

In fact, Angels, who worked a long time with Marx.

Le escribió un artículo

He wrote an article to him/her.

Que cómo

What do you mean?

Cambió el

He changed the

El mono al hombre

The monkey to man.

¿Cómo fue? A través del trabajo

How was it? Through work.

A través de este

Through this

Fue como se fue transformando, desarrollando, evolucionando

It was how it was transforming, developing, evolving.

El hombre, hasta lo que es hoy

The man, up to what he is today.

No fue por el Espíritu Santo

It was not by the Holy Spirit.

Ni no, no, no, es por trabajando

No, no, no, it's because of working.

Por así que, mira

So, look.

Este lomo que te cargó por tanto tiempo

This back that you carried for so long.

Es que trabajando

It's just that I'm working.

Así fue como se fue desarrollando la humanidad

This is how humanity developed.

Como ha podido crear todo esto, ¿no?

How have you been able to create all this, right?

No fue chano, fue que todo esto

It wasn't Chano, it was that all of this.

Entonces también hay que ver eso, ¿no?

So that's something that needs to be considered too, right?

Que hay que hacer un lado a la flojera

One must set laziness aside.

Bueno, por eso están las vacaciones, por eso están los días libres, ¿no?

Well, that's what vacations are for, that's what days off are for, right?

Pero cuando hay

But when there is

Un trabajo, hay que trabajar

A job, you have to work.

Echarle ganas

Give it your all.

Porque también me he dicho esto de los sindicatos

Because I have also said this about the unions.

También, este, muchos compañeros

Also, this, many colleagues.

Yo también lo he visto en los trabajadores del UNAM

I have also seen it in the workers of UNAM.

Muchos compañeros me han hablado de

Many colleagues have told me about

Personas que conocen, familiares

People you know, relatives.

Anécdotas

Anecdotes

Por ejemplo, una

For example, a

Mi novia me estaba contando

My girlfriend was telling me.

Que donde trabaja su tío

Where does your uncle work?

En un banco

In a bank

Llegó un chavo, ¿no?

A guy showed up, right?

Y entonces estaba trabajando, pero que nada más le pasaba

And so I was working, but nothing else happened to him.

La flojera, ¿no? En internet, en su computadora

Laziness, right? On the internet, on your computer.

Viendo su Facebook

Looking at your Facebook.

Y lo reporta él, su tío

And he reports it, his uncle.

De mi novia, lo reportó

From my girlfriend, he reported it.

Que lo corrieran, ¿no? Hijo de la fregada

They should have fired him, right? Son of a bitch.

Nada más estaba este, echando la flojera, no hacía nada

Nothing more than this, being lazy, doing nothing.

Y le pagaban

And they paid him.

Y que llegue el sindicato, no, compréndelo

And let the union come, no, understand it.

Que no sé qué, no lo corran

I don't know what, don't run it.

Ándale, que necesitas mantener a su familia

Come on, you need to provide for your family.

No sé qué, mantener a su familia echando la hueva

I don't know what, supporting your family while being lazy.

¿Qué pasó, no?

What happened, right?

Sí, realmente, o sea

Yes, really, I mean.

Vivimos en sociedad, sí, igual y como diría Max

We live in society, yes, just as Max would say.

¿No? De explotados y explotadores

No? Of exploited and exploiters.

Pero

But

Podría esto empezar a cambiar así, ¿por qué no?

Could this start to change like this, why not?

Pero que cada quien hiciera lo suyo

But let each one do their own.

Pero

But

Es un problema, como que nos gusta mucho

It's a problem, as we really like it.

Criticar, hablar, pero no actuar

Criticize, talk, but not act.

Como un reloj, ¿no? Que fuera

Like a clock, right? That it was.

Pequeños engranes

Small gears

Que van haciendo que se mueva todo en conjunto, ¿no?

What you are doing is making everything move together, right?

Así debería ser

That's how it should be.

Sí, o sea, obviamente hay garantías que nos tiene que dar el gobierno

Yes, I mean, obviously there are guarantees that the government has to give us.

Que tiene que cumplir y que no lo hace

What he has to fulfill and doesn't do it.

Pero también está en uno, o sea

But it's also in one, I mean.

El gobierno es corrupto, sí, pero esto empieza desde la casa

The government is corrupt, yes, but this starts at home.

Y si ve desde uno de que

And if you see from one of that

Ah, pero me voy a cruzar la calle

Ah, but I'm going to cross the street.

O sea, este, me voy a pasar el alto

I mean, um, I'm going to run the stop sign.

O no, este, mira, te dio mal el cambio

Oh no, look, he gave you the wrong change.

Quédatelo, qué suerte tuviste

Keep it, how lucky you were.

Desde ahí empezamos

From there we begin.

Desde la casa

From the house

Y esto se va reflejando en niveles mayores, mayores, mayores, mayores

And this is reflected in higher, higher, higher levels.

Hasta

Until

Lo que vemos

What we see

Empezamos por ahí, ¿no?

Shall we start from there, right?

No pasamos los saltos

We didn't make the jumps.

Si un pinche policía te pide morir, vándale a la fregada

If a damn cop tells you to die, go to hell.

No, no dé ni multa

No, do not give a fine.

Trabajando, es como sacaremos adelante esta sociedad

Working is how we will move this society forward.

No echando la hueva

Not slacking off.

No viendo sus telenovelas, nada

Not watching their soap operas, nothing.

No viendo el 13

Not seeing the 13.

Rogandole a Dios que cambie el país, ¿no?

Asking God to change the country, right?

Pero bueno, Nacho

But well, Nacho.

Bien, y bien

Good, and good.

¿Qué crees que podemos concluir con esto?

What do you think we can conclude from this?

Pero bueno, la revolución mexicana

But well, the Mexican Revolution.

Que ya ves

You see.

Ah, por cierto

Ah, by the way.

Algo que se me olvidó mencionar

Something I forgot to mention.

Que a partir de los años veintes

That starting from the twenties

Me parece que fue

It seems to me that it was.

Hubo un cambio, hubo un desarrollo industrial

There was a change, there was an industrial development.

¿No?

No?

Entonces, este, muchas personas

So, um, many people

Empezaron a ir del campo

They started to go from the countryside.

A la ciudad, a trabajar

To the city, to work.

De hecho, recuerdas esto de la

In fact, do you remember this from the?

La reforma agraria, ¿no?

The land reform, right?

El reparto

The cast

Pues me estaba contando un profesor de

Well, a teacher was telling me about

Mi profesor de derecho

My law professor

Me estaba contando que

He was telling me that

Ahí fue una parte que le echó pared al gobierno

There was a part that opposed the government.

O más bien que descuidó ese sentido

Or rather that neglected that sense.

No le dio continuidad, no lo

He didn't follow up on it, he didn't.

Pues no chocó ese ámbito, pues

Well, it didn't clash with that area, then.

Pues porque, mira, hubo gran repartición de tierras, ¿no?

Well, because, look, there was a great distribution of land, right?

De Zapata, él es de

From Zapata, he is from

Lo de Villa también, ¿no?

The thing with Villa too, right?

El chiste es que al haber una gran

The joke is that since there is a great

Extensión industrial

Industrial extension

Al haber abandono al campo

Having abandoned the countryside

Entonces mucha gente se fue hacia las ciudades

Then many people moved to the cities.

Entonces México dejó de producir

Then Mexico stopped producing.

Sus propios productos

Their own products

Pues el tiempo por fin era diez

Well, the time was finally ten.

Todo, todo lo general del país

Everything, everything in general about the country.

¿Y ahora qué? Hoy en día tenemos que traer este

And now what? Nowadays we have to bring this.

El maíz de afuera

The corn from outside

¿A poco no? Muchos productos lo tienen que traer de fuera

Isn't that so? Many products have to be brought from abroad.

¿Por qué?

Why?

Entonces, ¿qué pasó con la tierra y libertad?

So, what happened to land and liberty?

Y hoy en día lo vemos

And nowadays we see it.

¿Dónde está, este, pues

Where is it, then?

La protección al campo?

Protection for the countryside?

Ahí yo, no sé, lo que me recuerdo

There, I don't know, what I remember.

Son tres letras, ¿no?

It's three letters, isn't it?

El famoso TLC

The famous TLC

Tratado de Libre Comercio

Free Trade Agreement

Que según era para beneficiar al campo para eso

That it was supposed to benefit the countryside for that.

Y yo creo que desde ahí

And I believe that from there

Se ha venido, todavía si venía embajada

It has come, still if it came embassy.

Mucho más, no sé tú cómo lo veas

Much more, I don't know how you see it.

Tratado de libre cogernos, ¿no?

Treaty of free to take each other, right?

Sí, prácticamente, o sea, hay beneficio

Yes, practically, I mean, there is a benefit.

O sea, un campesino que puede producir

I mean, a farmer who can produce

Una

One

Cosecha de, no sé

Harvest of, I don't know.

Doscientos maíces

Two hundred corns

Contra una empresa estadounidense

Against a U.S. company

Que puede producir dos mil maíces transgénicos

That can produce two thousand transgenic corns.

¿A quién le van a comprar?

Who are you going to buy?

¿Quién lo va a dar más barato? ¿Quién más?

Who is going to offer it cheaper? Who else?

Pues al gringo

Well, to the gringo.

Entonces, ¿dónde está el beneficio?

So, where is the benefit?

Yo siento que va por ahí

I feel like that's the way it goes.

No sé, es mucho del

I don't know, it's a lot of the...

Parte

Part

Es gran parte del problema

It is a big part of the problem.

Pues ahí estamos

Well, there we are.

La situación del país

The situation of the country

Pues bien, Nacho

Well then, Nacho.

¿Qué podemos concluir con este podcast, Nacho?

What can we conclude from this podcast, Nacho?

¿Qué nos deja la revolución?

What does the revolution leave us?

Aparte de muy buenas películas

Besides very good movies

A mí me gusta mucho la de Enamorado

I really like the one by Enamorado.

Me gusta

I like it.

La del Escapulario

The one of the Scapular.

El compadre Mendoza

The godfather Mendoza

Me gusta la de

I like the one from

Carabina 3030

.30-30 rifle

La Escondida con María Félix

The Hidden One with María Félix

Pero bueno, Nacho

But well, Nacho.

¿Qué nos deja la revolución también?

What does the revolution leave us with too?

Le ha dejado mucho

It has left him/her a lot.

La cultura popular, ¿no?

Popular culture, right?

Los corridos, que son re importantes

The corridos, which are very important.

No solo popular

Not only popular

Sino también nos dejó la famosa

But it also left us the famous

Etapa de la literatura mexicana

Stage of Mexican literature

Que es la novela de la revolución

What is the novel of the revolution?

Con Martín Luis Guzmán

With Martín Luis Guzmán

Tenemos La sombra del caudillo, El águila y la serpiente

We have The Shadow of the Leader, The Eagle and the Serpent.

Juan Rulfo

Juan Rulfo

El llano en llamas

The plains on fire

También es un tema que da para mucho

It's also a topic that has a lot to talk about.

La novela de la revolución

The novel of the revolution

Que hay quien dice que incluso sigue

There are some who say that it even continues.

Como por ejemplo Carlos Fuentes

For example, Carlos Fuentes.

En su libro

In his book

¿Cuál?

Which one?

En Laberinto de la soledad

In the Labyrinth of Solitude

¿Ese es el que te refieres?

Is that the one you're referring to?

No, Carlos Fuentes

No, Carlos Fuentes.

Se fue Octavio Paz

Octavio Paz has passed away.

Lo siento, perdón mis pendejadas

I'm sorry, forgive my nonsense.

Bueno, Octavio Paz también lo menciona

Well, Octavio Paz also mentions it.

En su Laberinto de la soledad

In his Labyrinth of Solitude

Ya la regué

I've messed up.

¿Qué dijo Carlos Fuentes?

What did Carlos Fuentes say?

Entonces, bueno

So, well

Es parte del movimiento

It's part of the movement.

De la novela de la revolución

From the novel of the revolution

Trajo muchos movimientos

He brought many movements.

Como el muralismo mexicano

Like Mexican muralism

Es también parte de la revolución mexicana

It is also part of the Mexican Revolution.

Fue muy importante

It was very important.

Impulsado por Vasconcelos

Driven by Vasconcelos

Por Diego Rivera

By Diego Rivera

De él podremos hablar más adelante

We can talk about him later.

¿Qué más nos dejó la revolución Nacho?

What else did the revolution leave us, Nacho?

Pues sí, la revolución nos trajo

Well, yes, the revolution brought us

Como esto que estamos comentando

Like what we are discussing.

Nos trajo literatura, nos trajo música

He brought us literature, he brought us music.

Nos trajo cultura popular

He/She brought us popular culture.

Nos trajo muralismo

It brought us muralism.

Nos trajo un instituto mexicano de seguro social

He/She brought us a Mexican social security institute.

Una ley federal del trabajo

A federal labor law

Una reforma agraria

An agrarian reform

Nos ha traído muchas cosas

It has brought us many things.

A lo largo de este podcast

Throughout this podcast

Está ahí con los ideales

He is there with the ideals.

No se aplica muy bien

It doesn't apply very well.

Ese es uno de los problemas

That is one of the problems.

No se aplica bien

It doesn't apply well.

Entonces ese es el problema

So that's the problem.

Que empecemos nosotros a generar el cambio

Let us start generating the change.

A hacer lo que nos corresponde a esta sociedad

To do what is required of us in this society.

Yo pienso que sigue vigentes muchos ideales

I think that many ideals are still relevant.

Pero sigue ahí la revolución

But the revolution is still there.

No sé

I don't know.

No fue un desperdicio

It wasn't a waste.

No solo trajo sangre y muertos

It didn't just bring blood and death.

Trajo muchas ventajas

It brought many advantages.

Y que podemos todavía seguir adelante

And that we can still move forward.

Y no perder eso

And not to lose that.

Esos ideales

Those ideals

Esos hombres que salieron

Those men who left.

A luchar

To fight

Por lo que quizá hoy no

So maybe not today.

Todavía no se ve

It is not visible yet.

Pero que sí se puede lograr todavía

But it can still be achieved.

Entonces también hay que rendir el honor

Then honor must also be paid.

A todas esas personas que murieron

To all those people who died.

La revolución

The revolution

Bueno pues a mí también se me hace

Well, it seems to me too.

Pues muy importante

Well, very important.

Con mucho valor

With great courage

Ver fotografías, ver documentales

Look at photographs, watch documentaries.

A personas que van arriba de un caballo

To people who ride on a horse.

De un tren

From a train

Que van hacia la revolución

They are heading towards the revolution.

A esa lucha armada

To that armed struggle.

Que a lo mejor van a uno

Maybe they will go to one.

Utopía

Utopia

Pero que ellos quieren seguir adelante

But they want to move forward.

Quieren buscar una vida mejor para ellos mismos

They want to seek a better life for themselves.

Para sus familias

For their families.

Para su comunidad

For your community.

Entonces pues yo creo que hay que rendir el homenaje

So I believe we must pay tribute.

A todas esas personas

To all those people

Que lucharon

That fought

Por algo mejor

For something better

Que quisieron de verdad cambiar a su país

They truly wanted to change their country.

Su situación

Your situation

Que siguieron un ideal

That followed an ideal.

Que sí, a lo mejor sí fue una utopía

Yes, maybe it was a utopia.

Pero que ellos realmente pensaran que era un ideal

But that they really thought it was an ideal.

Que lucharon por él

That fought for him.

Y por eso hay que seguir adelante

And that's why we must keep moving forward.

Como los mexicanos

Like the Mexicans

Nos toca ahora la parte de la reflexión

Now it's time for the reflection part.

Pues que sí, yo creo que la revolución

Well, yes, I believe that the revolution

No culminó

Not completed.

Pero siguió una

But she/he followed one.

Ingresó otra fase, por decirlo así

It entered another phase, so to speak.

Y a lo mejor ahorita nos tiene al pueblo

And maybe right now he has the town with him.

En la parte pues

In the part well

Oprimidos por decirlo así mentalmente

Oppressed, so to speak, mentally.

Con muchas distracciones

With many distractions.

Por ejemplo la TV y todo eso

For example, TV and all that.

El chiste como decía Nacho

The joke, as Nacho used to say.

Ahora hay que participar activamente

Now we must participate actively.

En nuestra comunidad

In our community

Por nuestro país, por nosotros mismos

For our country, for ourselves.

Por nuestra familia

For our family.

Para sacar adelante a este país

To move this country forward.

¿No crees Nacho?

Don't you think, Nacho?

¿Tú crees que esta revolución terminó o no Nacho?

Do you think this revolution is over or not, Nacho?

Pues en parte es que

Well, part of it is that

Lo mismo, podemos hablar de revolución o revoluciones

The same, we can talk about revolution or revolutions.

O sea

That is to say

Son términos que

They are terms that

Son de mucho, mucho

They are a lot, a lot.

Reflexión, investigar

Reflection, investigate

Pienso que en parte

I think that in part

Terminó, pero hay otra parte que todavía no

It ended, but there is another part that has not yet.

O sea, quizá la utopía que mencionas

I mean, perhaps the utopia you mention.

Ese sueño que tenían

That dream they had

Quizá no sea

Maybe it isn't.

No como utopía, sino como sueño

Not as utopia, but as a dream

No se ha visto todavía y se puede lograr

It hasn't been seen yet and it can be achieved.

Pues bien, así es

Well, that's how it is.

Ah, lo que es nuestro México

Ah, what our Mexico is.

¿Verdad Nacho?

Right, Nacho?

Lo que son las cosas

What things are.

Las decisiones actuales

The current decisions

No hay que rendirnos, echarle ganas

We mustn't give up, put in the effort.

Ya como ya dije

As I already said.

Mandar a la fregada es el pensamiento del

Sending to hell is the thought of the

Que no transa, no avanza, ni el trabajo

Those who don't hustle, don't progress, not even in work.

Es que no va a sacar adelante

It's just that it's not going to get ahead.

Pues también como decía

Well, as I was saying.

Cuauhtémoc Cárdenas en su discurso

Cuauhtémoc Cárdenas in his speech

Que dio en la reinauguración

What was given at the reopening?

Del Monumento a la Revolución

From the Monument to the Revolution

Que este centenario y bicentenario

May this centenary and bicentenary

No se quede nada más en...

Do not stay just in...

Pues luces, ¿no?

Well, lights, right?

Fuegos artificiales que se queden nada más

Fireworks that just remain.

Que se desvanezcan en el cielo

Let them fade away in the sky.

Y ya que nada más sea una celebración externa

And since nothing else is just an external celebration.

Puede ser así

It can be like that.

Que invitar a la crítica

To invite criticism.

Y a la participación activa

And to active participation.

Nacho, ¿cómo ves?

Nacho, how do you see it?

Pues sí, realmente

Well, yes, really.

Tomarlo como eso

Take it as that.

Reflexionar

Reflect

Invitar a estos temas

Invite to these topics.

Que no nos pasen

Let us not be caught.

Desapercibidos, ni nada

Unnoticed, or anything.

Eso, más bien invitar a la reflexión

That, rather invites reflection.

A todos

To everyone

No dejarnos llevar ni por lo que nos quieren decir

Not letting ourselves be swayed by what they want to tell us.

Ni tampoco por el otro extremo

Nor by the other extreme either.

Sino buscar y hacernos nuestra propia conclusión

But rather to search and draw our own conclusion.

Eso yo creo que es lo más importante

I believe that is the most important thing.

Hacer una reflexión y sacar nuestras propias conclusiones

Reflect and draw our own conclusions.

Muy bien

Very well

Bueno, se fue nuestro podcast

Well, our podcast is gone.

Esta vez fue de

This time it was from

La Revolución Mexicana

The Mexican Revolution

Si fue útil o no

Whether it was useful or not.

Pues bien, ya saben a dónde escribirnos

Well, you already know where to write to us.

Dónde contactarnos

Where to contact us

Y Nacho, ¿dónde nos pueden escribir?

And Nacho, where can they write to us?

En el sitio web de la red

On the network's website.

Tenemos también

We also have.

Chutemocblog

Chutemocblog

Chutemocblog.com

Chutemocblog.com

Pues viste nuestro blog

Well, did you see our blog?

Que es el principal

What is the principal?

Chutemoc.blogspot.com

Chutemoc.blogspot.com

Pueden ver nuestro blog, lo que escribimos

You can see our blog, what we write.

Escuchamos los podcasts

We listen to the podcasts.

En Facebook nos pueden buscar

You can find us on Facebook.

Como Chutemocblog, ahí está la página

As Chutemocblog, there is the page.

Donde metemos algunas

Where do we put some?

Todas las entradas que suben al blog

All the posts that go up on the blog.

Los episodios de Sábado del Distrito Federal

The Saturday episodes of the Federal District

Y datos, otro tipo de cosas

And data, other types of things.

Fotos, videos

Photos, videos

También los pueden buscar ahí

They can also look for them there.

Bien, y si no saben

Well, and if they don't know.

Dónde conseguir más capítulos de este podcast

Where to find more episodes of this podcast?

Puede ser por Poderato.com

It may be by Poderato.com.

Busquen Sábado del Distrito Federal

Look for Saturday of the Federal District.

También en iTunes

Also on iTunes.

Me parece, ¿verdad Nacho?

It seems to me, right Nacho?

Búsquenos en iTunes Store

Find us on iTunes Store.

Como Sábado del Distrito Federal

Like Saturday in the Federal District

Y en Chutemocblog, ¿no?

And in Chutemocblog, right?

Pueden escuchar

They can listen.

Y bien pues, creo que esto fue todo por ahora

And well then, I think that was all for now.

Gracias Nacho por habernos acompañado

Thank you Nacho for being with us.

¿Un comentario final Nacho?

Any final comments, Nacho?

No, pues ya como comenté, invitar a la reflexión

No, as I mentioned, to invite reflection.

Es un gusto que volvamos con Sábado del Distrito Federal

It is a pleasure that we return with Saturday from the Federal District.

Esperamos por mucho tiempo

We waited for a long time.

Y ahora sí, hacerlo más continuo

And now yes, make it more continuous.

Muchas gracias a todos

Thank you very much to everyone.

Y nos vemos en el próximo podcast

And we’ll see each other in the next podcast.

Ahora les voy a mostrar un par de entrevistas

Now I'm going to show you a couple of interviews.

Que le hice a dos de mis profesores

What I did to two of my teachers.

De la Escuela Nacional Preparatoria

From the National Preparatory School

El primero se lo hice

I did the first one.

A la profesora

To the teacher

Flor Juárez

Flower Juárez

Egresada en Sociología por parte de la UAM

Graduated in Sociology from UAM.

Iztapalapa

Iztapalapa

Y que da clases de Introducción a las Ciencias Sociales

And teaches Introduction to Social Sciences.

En la Prepa 9

At Prepa 9

Muy bien profesora

Very good, teacher.

Quiero preguntarle en esta ocasión

I want to ask you on this occasion.

¿Usted qué opina de la Revolución Mexicana?

What is your opinion on the Mexican Revolution?

Si, por ejemplo, ahora que ya cumplimos

Yes, for example, now that we have already fulfilled.

Festejamos el Centenario de la Revolución Mexicana

We celebrate the Centennial of the Mexican Revolution.

¿Qué opina?

What do you think?

¿Usted cree que valió la pena?

Do you think it was worth it?

En nuestra sociedad actual

In our current society

¿O solo fue un movimiento inútil?

Or was it just a pointless move?

No, no ha sido un movimiento inútil

No, it has not been a useless movement.

De hecho, no creo

In fact, I don't believe so.

No considero que haya sido

I don't think it has been.

Un movimiento definitivo

A definitive movement

Pero no es un movimiento inútil

But it's not a useless movement.

Si ha tenido una repercusión

If it has had an impact.

En nuestra sociedad actual

In our current society

Han habido muchos cambios

There have been many changes.

Mucha convulsión social

A lot of social upheaval.

A partir de la Revolución

From the Revolution onwards

Yo diría más atrás

I would say further back.

A partir de la Independencia

From Independence onwards.

Por una construcción de identidad

For the construction of identity

Por una construcción de nación

For a construction of nation

Lo seguimos haciendo

We keep doing it.

No hay nada acabado

Nothing is finished.

No podría decir que

I couldn't say that.

A partir de la Revolución

From the Revolution onwards

Ya con eso todo está

With that, everything is set.

Determinado

Determined

Sino que nosotros como sociedad

But we, as a society

Vamos construyendo todavía

We're still building.

Nuestra identidad

Our identity

Algunos problemas de la Revolución

Some problems of the Revolution

Bueno

Good

No se han terminado por definir

They have not been fully defined yet.

Uno de esos problemas es

One of those problems is

La institución de la misma Revolución

The institution of the same Revolution

En un partido político

In a political party

Somos el único país que ha

We are the only country that has

Institucionalizado una Revolución

Institutionalized a Revolution

Nos falta mucho todavía

We still have a long way to go.

Como sociedad

As a society

Nos falta construir

We still need to build.

Un movimiento más sólido

A stronger movement

Nos falta todavía

We still have some missing.

Ganar más espacios

Gain more spaces

Hay muchos

There are many.

Imaginarios

Imaginaries

A partir de la Revolución

From the Revolution

Que se han construido

That have been built

Que nos los han dado

That they have given us.

Hay que desmitificar

We need to demystify.

Esos imaginarios

Those imaginaries

Y hay que entender

And we must understand.

Y conocer la Revolución

And to know the Revolution.

Tal y como fue

As it was

Para que podamos entender

So that we can understand.

Cómo es

What is it like?

Que nos construimos ahora

That we are building ourselves now.

Nosotros como mexicanos

We as Mexicans

Nuestras instituciones

Our institutions

Nuestros partidos políticos

Our political parties

Esto porque

This is because

Para precisamente evitar

To precisely avoid

Volver a repetir

Repeat again

Ciertas fallas

Certain failures

Acaparamientos de poder

Concentrations of power

Actualmente

Currently

Nosotros podemos observar

We can observe.

Cómo hay una pugna

How there is a struggle.

Y lucha por el poder

And fight for power.

No hay ningún interés por el país

There is no interest in the country.

Entre los partidos políticos

Among the political parties

Hay más una pugna por el poder

There is more than a struggle for power.

Por ver quién se lleva lo mejor

To see who gets the best.

De nuestro país

From our country

No hay un proyecto de nación

There is no national project.

De lo que yo he observado

From what I have observed

Ningún partido político

No political party.

Tiene un proyecto de nación

He has a national project.

Y eso es algo muy interesante

And that is something very interesting.

La Revolución se luchaba por eso

The Revolution fought for that.

Por un proyecto de nación

For a national project

Por un proyecto de país

For a country project

Entonces la pregunta sería

Then the question would be

Cómo hemos ido construyendo

How we have been building.

Este proyecto de país

This country project

O nunca lo hemos tenido

Or we have never had it.

O cómo lo hemos ido elaborando

Or how we have been developing it.

O nosotros como sociedad

Or we as a society

Cómo hemos permitido

How have we allowed

Que se construya este proyecto de país

Let this country project be built.

Cómo hemos participado en ellos

How we have participated in them.

Definitivamente la Revolución

Definitely the Revolution.

Si nos ha impactado

If it has impacted us.

Nos ha cambiado

It has changed us.

Cómo podemos trabajar

How can we work together?

Cómo sociedad

As a society

Cómo ciudadanos

As citizens

Cómo participantes políticos

As political participants

Cómo personas pensantes

As thinking beings

Hay que preguntarnos

We must ask ourselves.

Cuál es el proyecto de nación

What is the national project?

De país que nosotros queremos

From the country that we want.

Sobre todo también para quitar

Above all, also to remove.

Esos viejos vicios

Those old vices

Dentro de la estructura

Inside the structure

Como también es la corrupción

As is corruption too.

Bueno, hay muchas cosas que hay que cambiar

Well, there are many things that need to change.

Yo no puedo decir

I can't say.

La Revolución no sirvió

The revolution was of no use.

Pero tampoco hay que olvidar

But we must not forget either.

Que dentro de esos cambios y transformaciones

That within those changes and transformations.

También se generaron vicios

Vices were also generated.

También se generaron votos de poder

Power of attorney votes were also generated.

Que todavía venimos arrastrando

That we are still dragging along.

Que solamente algunas familias

That only some families

Deciden el destino de México

They decide the fate of Mexico.

Y en la actualidad

And currently

Nuevamente algunas familias

Again some families

Importantes

Important

Deciden cómo organizar México

They decide how to organize Mexico.

Entonces hay que cambiar

Then we have to change.

Hay que cambiar muchas cosas todavía

We still have to change many things.

Gracias profesora

Thank you, teacher.

Y ahora una pequeña entrevista

And now a little interview.

Con mi profesor de Historia del Arte

With my Art History teacher.

Ricardo Fajardo

Ricardo Fajardo

Regresado de la carrera de Historia

Returned from the History race.

Por parte de la FES ACATLAN

On behalf of FES ACATLAN

De la UNAM

From UNAM

Muy bien Cuauhtémoc

Very well Cuauhtémoc

Trabajando todavía en este día viernes

Still working on this Friday.

Bien, mi profesor

Well, my teacher.

Nada más quiero pedirle su opinión

I just want to ask for your opinion.

¿Usted qué cree?

What do you think?

¿Que la Revolución Mexicana fue un movimiento útil

That the Mexican Revolution was a useful movement.

Que sí de verdad trajo cambios al país

That it really brought changes to the country.

O que realmente fue un momento sin chistes

What was really a moment without jokes.

Inútil

Useless

Que sólo fue para votar pues

That it was only to vote then.

Esto lo digo por relación

I say this in relation.

A lo que estamos viviendo actualmente

To what we are currently experiencing.

¿Usted qué cree?

What do you think?

Bueno, la revolución tiene dos funciones

Well, the revolution has two functions.

Esencialmente una ideológica

Essentially an ideological one.

Y otra en el plano político

And another in the political sphere.

Y evidentemente económico

And obviously economic.

Depende como lo queramos ver

It depends on how we want to see it.

Si entendemos a la revolución

If we understand the revolution

Como un movimiento

Like a movement

Que legitima un sistema político

What legitimizes a political system.

Evidentemente está rebasada

She is clearly overwhelmed.

Y completamente

And completely

Tiene un carácter anticuado

It has an outdated character.

Pero si lo vemos como un elemento

But if we see it as an element

Que se manifiesta

That manifests itself

No solamente a partir

Not only from

De un movimiento armado

Of an armed movement

Sino también como la construcción

But also like the construction

De un país y de instituciones

From a country and from institutions

Sigue vigente

It remains in force.

Sigue vigente porque lo que sostiene

It remains valid because what it sustains.

Este movimiento armado son ideas

This armed movement is ideas.

También habrá que ver

We will also have to see.

Cuál es el discurso que se maneja

What is the discourse being handled?

En torno a esta creación de

Around this creation of

De la revolución como una entidad

Of the revolution as an entity

Que da origen al estado

That gives rise to the state.

Moderno mexicano

Mexican modern.

Bueno, ¿y usted cree que sí

Well, do you think so?

Valió la pena la revolución mexicana?

Was the Mexican Revolution worth it?

¿Cree que valió la pena tantas muertes?

Do you think all those deaths were worth it?

La revolución mexicana

The Mexican Revolution

A partir de las cuestiones

Based on the issues

De movimientos armados

Of armed movements

Regionales y nacionales

Regionals and nationals

Pues no es la cuestión

Well, that’s not the point.

Que si valió la pena o no

Whether it was worth it or not.

Porque finalmente

Because finally

Son procesos históricos

They are historical processes.

Que no se pueden valorar en ese sentido

That cannot be valued in that sense.

Toda guerra conlleva

Every war involves

Consecuencias

Consequences

En este caso la revolución

In this case, the revolution

De muertos aproximado

Of approximate deaths

Fue reflejo de una

It was a reflection of a

Convulsión violenta

Violent convulsion

Que sacudió a México

That shook Mexico.

Durante casi 20 años

For almost 20 years.

En la actualidad

Currently

Quizás si hacemos el comparativo

Maybe if we make the comparison.

No tenemos una insurgencia

We do not have an insurgency.

Ni tenemos una revolución

We neither have a revolution.

Como un movimiento armado

Like an armed movement

Que busca cambiar el gobierno

What the government seeks to change.

Pero si los niveles de violencia

But if the levels of violence

Que se manifiestan

That manifest

Nos dan una idea de que

They give us an idea that

Ese tipo de movimientos

That kind of movements

Cuando inician

When do they start?

O cuando tienen una válvula de escape

Or when they have a pressure relief valve.

No se pueden

They cannot.

Acabar o cerrar

To finish or to close

De forma tan

In such a way

Tan

So

Tan eficiente como se piensa

As efficient as it is thought to be.

No es que inicien y terminen por voluntad

It's not that they start and finish by choice.

Sino que necesariamente

But necessarily

Tienen que pasar una etapa

They have to go through a stage.

De consolidación y de auge

Of consolidation and of boom

Para que decaigan posteriormente

So that they subsequently decline.

Cuando por motivos políticos

When for political reasons

Acuerdos, etcétera

Agreements, etc.

A este tipo de acciones bélicas

To this type of military actions

¿Y usted cree que si vale la pena

And do you think it's worth it?

Celebrar el centenario de la revolución mexicana

Celebrate the centenary of the Mexican revolution.

Tantos años después?

So many years later?

Pues no es que celebrar, conmemorar

Well, it's not about celebrating, but commemorating.

Y conmemorar lleva a una reflexión

And commemorating leads to reflection.

Celebrar pues simplemente va a ser algo externo

To celebrate is simply going to be something external.

Como lo que vivimos

Like what we experience.

Tanto para las festividades

Both for the holidays

De la independencia

From independence

Como hace unos días con la revolución

Like a few days ago with the revolution.

Nos quedamos en lo externo

We stayed on the outside.

En los cohetones

In the firecrackers

En las luces

In the lights

En la alegría, pero externa

In joy, but external.

En la cuestión reflexiva

In the reflexive question.

Sobre el valor e impacto

About value and impact

De este tipo de movimientos en nuestro país

Of this type of movements in our country.

Pues no se ha visto

Well, it hasn't been seen.

La gente se queda solamente con el externo

People only focus on the external.

Entonces es una celebración

Then it is a celebration.

La conmemoración sigue esperando

The commemoration is still waiting.

Gracias profesor

Thank you, professor.

¿Un comentario final?

Any final comments?

Pues ninguno, solamente que

Well, none, just that

Si hay un interés por parte de nosotros

If there is an interest on our part

Pues bueno, conmemoremos investigando

Well then, let's commemorate by researching.

Y no nos quedemos solamente en la celebración

And let's not just stay in the celebration.

Gracias profesor

Thank you, professor.

De nada, muchas gracias

You're welcome, thank you very much.

También me gustaría escuchar un podcast más

I would also like to listen to another podcast.

De Sábado Distrito Federal

From Saturday Federal District

Y por último les dejo con uno de mis corridos favoritos

And finally, I leave you with one of my favorite corridos.

Clarín de campaña

Field horn

Interpretado por los hermanos Zahizar

Performed by the Zahizar brothers.

Tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a morir.

Maybe tomorrow, campaign trumpet, it will call us to die.

Mientras tengan licor las botellas, deberemos de ellas hasta emborrachar.

As long as the bottles have liquor, we must drink from them until we get drunk.

Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.

Remembering that perhaps tomorrow, the campaign bugle will call us to fight.

Música

Music

Mientras tengan perfume las flores, olviden dolores y vengan a amar.

As long as the flowers have perfume, forget about pains and come to love.

Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.

Remembering that perhaps tomorrow, the call of the campaign trumpet will summon us to fight.

Mira, muerte, no seas inhumana, no vengas mañana, déjame.

Look, death, don't be inhumane, don't come tomorrow, leave me be.

Música

Music

Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a morir.

Remembering that maybe tomorrow, the campaign trumpet will call us to die.

Música

Music

Todos dicen que el cuerpo es de tierra y el alma que encierra es lo que ha de vivir.

Everyone says that the body is made of earth and the soul it holds is what must live.

Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña,

Remembering that perhaps tomorrow, campaign trumpet,

nos llame a morir.

call us to die.

Vengan, vengan muchachas hermosas, vengan presurosas que yo quiero amar.

Come, come beautiful girls, come hastily because I want to love.

Recordando que tal vez mañana, clarín de campaña, nos llame a pelear.

Remembering that perhaps tomorrow, the campaign bugle will call us to fight.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.