DSaC 5 Charly! Charly!... Somos 4!!!
www.podErato.com
De Satelite a Coapa (Podcast) - www.poderato.com/sateliteacoapa
DSaC 5 Charly! Charly!... Somos 4!!!
Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, se estaba quejando wey, si se estaba quejando wey, eh, eh, eh, eh, eh, yo ver
Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, he was complaining dude, yes he was complaining dude, eh, eh, eh, eh, eh, I'll see.
De satélite a cuapa
From satellite to cuapa
Donde la mujer es guapa
Where the woman is beautiful.
Geek and Tonic presenta
Geek and Tonic presents
De satélite a cuapa
From satellite to cuapa
Con Ale Laiguana
With Ale Laiguana
Chava, el sommelier urbano
Chava, the urban sommelier
Y Roberto Tonic
And Roberto Tonic
Chava, el sommelier urbano
Chava, the urban sommelier
Y el Wookie
And the Wookiee
Bueno
Good
De que vamos a platicar el día de hoy
What are we going to talk about today?
Primero les queremos ofrecer una disculpa
First, we want to offer you an apology.
Porque somos unos chambones, somos unos flojos
Because we are incompetent, we are lazy.
Que no hemos podido grabar, no nos hemos hecho el tiempo
We haven't been able to record, we haven't found the time.
Para grabar esta quinta emisión
To record this fifth broadcast.
Bueno finalmente ya
Well, finally already.
Lo logramos, nos logramos juntar todos
We did it, we managed to all get together.
Para grabar esta quinta emisión
To record this fifth broadcast
Y decidimos, bueno no nos decidíamos
And we decided, well we couldn't decide.
A que queríamos platicar
What we wanted to talk about
Hasta que nos acordamos la bonita experiencia
Until we remembered the beautiful experience.
Que es ir a nuestra edad de nuevo al año
What is it like to go back to the year at our age?
Que es lo que más te gusta de ir a un antrofer
What do you like most about going to a nightclub?
Nada
Nothing
Empezando por el guapo de la cadena
Starting with the handsome one from the chain.
Que se siente Brad Pitt, el hijo de la chingada
What does it feel like, Brad Pitt, you son of a bitch?
Y que te ve con cara de
And that looks at you with a face of
Tú no vas a entrar porque este es mi lugar
You are not going to enter because this is my place.
O sea, ya no estamos en edad
I mean, we are no longer of the right age.
De ir a formarnos a que un idiota nos diga si podemos
Better to train ourselves than for an idiot to tell us if we can.
Ya nos da mucha hueva
We're already really lazy about it.
Eso es lo que más hueva te da
That's what gives you the most laziness.
No, también la chaviza
No, also the youth.
Ir a patear loncheras no está nada padre
Going to kick lunch boxes is not cool at all.
Pero si vas dentro de chavita
But if you go inside, little girl.
Si, de los que me acuerdo
Yes, from those I remember.
Villa Romana
Roman Villa
Fue todo un año me la pasé en Villa Romana
It was a whole year, I spent it in Villa Romana.
Todos los filmes, no le fallé a uno
All the films, I didn't miss a single one.
A ver Ale, chava, vamos a definir
Let's see Ale, girl, let's define.
De qué antros estamos hablando
Which nightclubs are we talking about?
Porque para cualquier lugar en la Ciudad de México
Because for any place in Mexico City
Vamos a aclarar que antro es cualquier lugar donde venden alcohol
Let's clarify that "antro" is any place where alcohol is sold.
Pero no, hay que separar
But no, we have to separate.
¿De qué antros estamos hablando?
What clubs are we talking about?
Pues estamos tratando de enfocarnos a los antros
Well, we are trying to focus on the clubs.
Que se, pues ya sabes, ¿no?
What do I know, well you know, right?
Que tenías que hacer el ritual
That you had to perform the ritual.
Desde arreglarte
Since you got ready
Tenías que ir a poner cara bonita como ese
You had to go put on a pretty face like that.
Fer con el caminero
Fer with the wayfarer
Y llegabas y la música realmente explotaba
And you arrived and the music really exploded.
Bueno, también tenemos que decir
Well, we also have to say
Que en ese momento no nos parecía espantosa
That at that moment didn't seem horrifying to us.
Lo que pasa es que ahorita ya estamos más grandecitos
The thing is that we are a bit older now.
Y ya la vemos de esa forma
And we already see it that way.
No, perdón, cabá y todas esas madres siempre se ven espantosos
No, sorry, horses and all that stuff always look horrifying.
Cabá
Cabá
Pero al final de cuentas, digo, si era tan espantosa
But in the end, I mean, if it was so terrifying.
Acabábamos yendo, ¿no? O sea, vamos, tampoco podemos
We ended up going, right? I mean, come on, we can't either.
Quejarnos tanto
Complaining so much
No, pero también porque ibas de cacería
No, but also because you were going hunting.
Sí, eso a mí siempre me dio mucha risa, ¿no?
Yes, that always made me laugh a lot, right?
Porque todo el mundo juraba que esa iba a ser su gran noche
Because everyone swore that it was going to be his great night.
No sé por qué
I don't know why.
Se ponían ropa ajustada, sus mejores playeras
They wore tight clothes, their best t-shirts.
La ropa de los domingos
Sunday clothes
Chava, sus mejores playeras
Dude, his best t-shirts.
Tenis
Tennis
Te sentías Tom Cruise en Top Gun que le ibas a cantar a la mujer
You felt like Tom Cruise in Top Gun that you were going to sing to the woman.
Y iba de redondita, güey
And I was all round, dude.
Sí, la verdad es que con eso te das cuenta que los medios de comunicación
Yes, the truth is that with that you realize that the media
Nos han derretido el cerebro con eso de que uno llega al antro
They've melted our brains with that idea that you arrive at the club.
Y va a tener su noche de pasión
And she is going to have her night of passion.
Con alguien nada más conociéndola en esa noche
With someone only knowing her that night.
Cuando, bueno, a veces hasta
When, well, sometimes even
Las mujeres en algunos momentos son hasta un poco difíciles
Women can be a bit difficult at times.
Bueno, pero había antros que tenían su noche de carnes
Well, but there were joints that had their meat night.
El chichonería
The bumpiness
Señores, había antros exclusivos para ligar
Gentlemen, there were exclusive places to hook up.
A ver, vamos a empezar, si les parece bien
Let's see, let's get started, if that sounds good to you.
¿Cuál fue la primer disco?
What was the first album?
Lo que venía haciendo
What I was doing.
La disco, ¿cuál fue la primer?
The disco, which one was the first?
El primer antro ponchis ponchis que fuiste, dale primero
The first club ponchis ponchis you went to, go ahead first.
El Vértigo
The Vertigo
Jesus fucking Christ
Jesucristo de la chingada
Yo tenía 13 años y entré al Vértigo
I was 13 years old and I entered Vértigo.
Pero entraste allá la noche noche, nunca llegaste atardeada
But you went in there last night, you never arrived late.
No, no, no, llegué así, atreada
No, no, no, I arrived like this, fashionable.
Así de que llegaba de zapatito
So he was arriving in little shoes.
Bonita, arregladita, peinado de salón
Pretty, tidied up, salon hairstyle.
Lo bueno es que yo soy el sateluco
The good thing is that I am the little satellite.
Eres el sateluco, Nat
You are the little satellite, Nat.
Yo no iba al Vértigo, güey
I wasn't going to Vértigo, dude.
No, pero a lo mejor mi primer miedo fue si me iban a dejar entrar
No, but maybe my first fear was whether they were going to let me in.
O sea, yo no llevaba identificación
I mean, I wasn't carrying identification.
Y yo con 13 años de edad
And me at 13 years old.
Sí, pero eras la única niña de 13 años
Yes, but you were the only 13-year-old girl.
13 años, un 80 nomás
13 years, just an 80.
Chava, ¿cuál fue tu primer antro ponchis ponchis?
Dude, what was your first club?
Yo recuerdo que el primer antro
I remember that the first nightclub
Era un antro que se llamaba El Quetzal
It was a dive called El Quetzal.
Fue así el primer
It was thus the first
¿El Quetzal del World Trade Center o el de Chagaray?
The Quetzal from the World Trade Center or the one from Chagaray?
La verdad, yo creo que a veces el de Chagaray
The truth is, I think that sometimes Chagaray does.
Es que estaba muy pequeño, no me acuerdo exactamente dónde estaba
It's just that I was very young, I don't remember exactly where I was.
Pero ese fue como el primer antro al que fui
But that was like the first club I went to.
Otro que va a Andros a Teluco
Another one who is going to Andros to Teluco.
No, yo Gatuzas
No, I Gatuzas.
¿El Medusas?
The Medusas?
El Medusas en Plaza Inn
The Medusas in Plaza Inn
Pero no estaba tan culero
But it wasn't that bad.
Cuando empezó era bueno, pero ya cuando se cambió a Gatuzas
When it started, it was good, but then when it changed to Gatuzas.
Eso sí
That is true.
La regla de los antros
The rule of the dive bars.
Los antros empiezan muy muy bien
The clubs start off very, very well.
Y empezaban un ciclo de decadencia
And they were starting a cycle of decline.
En el que acababan ya haciendo eventos tipo
In which they ended up doing events like
Tardeanit y dando cortesías
Good afternoon and giving compliments.
Hasta que acababan siendo gateros
Until they ended up being cat people.
Casi todos fueron así
Almost all of them were like that.
A ver, ¿tu primer antro fue este?
Let's see, was this your first club?
¿Tú sí fuiste entardeada o ya...?
Did you get to the party late or what...?
No, fue entardeada, la primera vez fue entardeada
No, it was in the evening; the first time it was in the evening.
A ver chava, tú vivías
Let’s see, girl, you used to live.
Tú eres Coyoacanense
You are from Coyoacán.
No, no, es cuapo, es cuapo
No, no, he is handsome, he is handsome.
También es guapo el güey
The guy is also handsome.
¿Qué carajos hacías hasta Satélite?
What the hell were you doing up to Satélite?
Pues es que obviamente empieza
Well, it obviously starts.
A ser gente de allá, pues es que pululan
Being people from there, well, it's just that they swarm.
Por todos lados, entonces
Everywhere, then.
Pues después de que los empiezas a conocer
Well, after you start to get to know them.
Ellos conocen esos lugares por allá
They know those places over there.
Y pues ahí se armó la salida y pues fuimos
And so the plan was made and we went.
Pero la verdad es que
But the truth is that
Las primeras, o sea, además de ir a esos lugares
The first ones, that is, besides going to those places.
La primera, el otro lugar al que
The first, the other place to which
Realmente empecé a ir
I really started to go.
Por extraño que suene
As strange as it may sound
Pues realmente fue Rockstock
Well, it was really Rockstock.
No, pero el resto no es antroponchis ponchis
No, but the rest isn't anthropomorphic ponchis ponchis.
No, por eso, lo que voy es
No, that's why what I mean is
O sea, lo que voy es que sí llegué a ir a ese antro
I mean, what I'm saying is that I did go to that club.
Pero pues realmente no fue como el primer lugar así
But it really wasn't like the first place like that.
Como de noche al que fui, pues no
Like at night to the one I went, for no
El Rockstock era un antro de calidad, señores
The Rockstock was a quality joint, gentlemen.
No, ahora vas a escuchar buen rock
No, now you are going to listen to good rock.
Eso era Rockstock
That was Rockstock.
Ok, pero vamos a retomar el tema del antroponchis ponchis
Okay, but let's get back to the topic of antroponchis ponchis.
Yo la primera vez que fui a algo fue una tardeada
The first time I went to something was an afternoon event.
Al Dinamo Ganache, que era un anexo
To the Dinamo Ganache, which was an annex.
Del Magic Circus
From the Magic Circus
Entonces, ese fue mi primer antro
So, that was my first club.
En tardeada, creo que el primer antro
In the afternoon, I think the first club.
De noche que ya fui en forma
At night, I already went in shape.
Seguro fue al Magic
He probably went to the Magic.
¿Alguna vez en tu vida has estado en forma?
Have you ever been in shape in your life?
Redondo es forma, recuerda
Round is a shape, remember.
El círculo es una forma
The circle is a shape.
Además es una forma perfecta
It is also a perfect way.
No, no, no le ayudes
No, no, don't help him.
¿Cuáles eran sus expectativas
What were your expectations?
En su primer llegada al antro?
On his first arrival at the den?
Ponerte pedo, ibas a ponerte pedo
Getting drunk, you were going to get drunk.
¿Tú sí ibas a ponerte hasta cambiarte de nombre?
Were you really going to get so drunk that you would change your name?
Sí, por supuesto, cambiar nombre
Yes, of course, change name.
Había un antro en las torres de satélite que se llamaba
There was a dive in the satellite towers called
Eran dos antros, uno era Ponchis Ponchis
They were two dens, one was Ponchis Ponchis.
Era el inicio, y el otro era Rockerone del fin del mundo
It was the beginning, and the other was Rockerone from the end of the world.
Pero ese todavía existe, ¿no?
But that one still exists, right?
Yo todavía he escuchado hablar del fin del mundo
I have still heard about the end of the world.
Bueno, escuché todavía algún
Well, I still heard something.
Ahora es un programa con Rulo
Now it's a program with Rulo.
No, no, no, pero lo del fin del mundo es lo de Ramtagüe
No, no, no, but the end of the world is Ramtagüe's thing.
Chiste local
Local joke
Ok, existían, estaban las torres de satélite
Okay, they existed, there were the satellite towers.
El inicio, los miércoles
The beginning, Wednesdays.
Te cobraban el cover
They charged you the cover.
Según lo que pesabas
According to what you weighed
Y era barra libre
And it was open bar.
Entonces si pesabas 80 kilos
So if you weighed 80 kilos
Ustedes no irían, señores
You would not go, gentlemen.
Oye Roberto, te gastaste una fortunita, ¿no?
Hey Roberto, you spent quite a bit of money, didn't you?
No papá, en ese entonces pesaba 64 kilos
No dad, back then I weighed 64 kilos.
Era barra libre
It was open bar.
Entonces te ponías unas de perro guamielero
Then you would put on some guamileño dog boots.
Creo que en ese lugar me tocó ver
I think that in that place I had to see.
La primera vez la coreografía de la mamá
The first time the choreography of the mom.
Bueno, esa coreografía
Well, that choreography.
Le ha dado vueltas a todo el mundo, ¿no?
It has gone around the whole world, hasn't it?
Que en nuestro caso es darle la vuelta
Which in our case is to turn it around.
A cualquiera de nosotros
To any of us.
¿Qué me dicen de la coreografía de
What do you think about the choreography of
¿Cómo se llamaba?
What was his/her name?
¿Saddle Day Night?
Saddle Day Night?
También lo que era impresionante
Also what was impressive
Ibas con toda la actitud de ligar
You were all set to flirt.
Y terminabas como los de Anayda de Roxbury
And you ended up like the ones from Anayda in Roxbury.
Así todos
So everyone.
Porque las mujeres tienen la última palabra
Because women have the final word.
Ale tiene la anécdota
Ale has the anecdote.
Adelante
Go ahead.
Y no daba con tener un segundo más
And she couldn't manage to have one more second.
No, claro que no
No, of course not.
No, pero yo no iba a hacer eso, señores
No, but I wasn't going to do that, gentlemen.
A mí me gustaba ir al antro para decir
I used to like going to the club to say
Ya fui de antro, ya soy grande
I've already been to a club, I'm already grown up.
¿Tú le crees?
Do you believe him/her?
No, pero también estaba, por ejemplo
No, but it was also there, for example.
Lo que estaba chingón también era que ibas a recorrer toda la ciudad
What was also cool was that you were going to explore the whole city.
De repente estabas en el centro, en la Malinche
Suddenly you were in the center, in Malinche.
La Malinche, la Lorona
La Malinche, the Weeping Woman
La altura del cine
The height of the cinema
Después te ibas a la lebría también
Then you were going to the heather too.
Que bueno, ficción no te tenías que arreglar ni una vez
How good, fiction, you didn't have to fix yourself even once.
Pero también te ibas de repente
But you also left suddenly.
El que estaba ahí en el lago, el acanto
The one who was there in the lake, the acanthus.
Que estaba muy bueno
That it was very good.
La canto, güey
I sing it, dude.
La diabla
The she-devil
La diabla era muy buena
The devil was very good.
Pero eso no era por...
But that wasn't because of...
A ver, retomemos, ponchis, ponchis
Let's see, let's get back to it, ponchis, ponchis.
¿Alguien fue al news?
Did anyone go to the news?
No
No
¿Del Pedregal a ninguno?
From Pedregal to no one?
¿Ustedes son sureños?
Are you southerners?
A la boom
To the boom
A la boom, sí
To the boom, yes.
Y al tequila boom
And to the tequila boom
Al tequila boom
To the tequila boom
De hecho, la boom era lo de los miércoles de carne y salchichonería
In fact, the boom was the Wednesday meat and sausage day.
La boom era el miércoles de carne y salchichonería, cómo no
The boom was Wednesday for meat and cold cuts, how could it not be?
Le quiero mandar un saludo
I want to send a greeting.
A ver, por favor, explíquenme eso
Let's see, please explain that to me.
Es que el miércoles no cobraban comer a las chavas
It's just that on Wednesday they didn't charge the girls for food.
Entonces se dejaba ir toda la gatiza del norte
Then all the northern kittens were let go.
Y luego las dejaban entrar antes para que se embriagaran
And then they let them in earlier so that they would get drunk.
Ah, claro
Ah, of course.
Y ya llegaba uno
And one was already arriving.
Sí, ya llegabas
Yes, you were just arriving.
Con que llegaras hablando algo de español decente
As long as you arrive speaking some decent Spanish.
Eso, eso eran los bonitos miércoles de carne y salchichonería
That, those were the nice Wednesdays of meat and sausages.
Aparte, obviamente en esa edad no tenías coche
Besides, obviously at that age you didn't have a car.
Entonces llegabas con lo del cobre, exactito
So you were coming with the copper, exactly.
Y ibas con el cuate que tenía coche
And you were going with the guy who had a car.
Que le prestaban el carro o algo así
That they lent him the car or something like that.
¿Pero qué me dices de las cuentas, no?
But what about the bills, right?
¿Qué pasaba cuando al final todo el mundo obviamente
What happened when in the end everyone obviously
Sí, vamos acá, vamos allá, vamos a este antro
Yes, let's go here, let's go there, let's go to this dive.
Y a la mera hora cuando llegaba la cuenta
And at the very moment when the bill arrived.
Todo el mundo, ay, es que traigo 50
Everyone, oh, it's just that I have 50.
Sí, no, pero aparte llegabas así de
Yes, no, but besides, you would arrive like this.
Sí, tráeme un martel
Yes, bring me a hammer.
No sabes qué es el martel
You don't know what the martel is.
Pero es que lo toma mi papá
But my dad is taking it.
Y llegaba, te lo traían
And it was coming, they brought it to you.
Y te lo tomabas con coca, chingón
And you took it with coke, awesome.
Y de repente llegaba la cuenta de dos mil varos
And suddenly the bill of two thousand bucks would arrive.
Oye, es que mi papá me dio cien
Hey, it's just that my dad gave me a hundred.
Aparte de la época del trago mamón
Aside from the time of the mamón drink
Yo me acuerdo que tenía un compadre
I remember that I had a buddy.
Que llegaba y pedía su torre
That he would arrive and ask for his tower.
Expuesto
Exposed
Era como el París de noche de jodido
It was like fucked-up Paris at night.
Ya ves que, no, no, no, era horrible
You see, no, no, no, it was horrible.
El torre expuesto, lo odiaba
The exposed tower, I hated it.
¿Pero se acuerdan cuando la moda era beber moraditos?
But do you remember when the trend was drinking purple drinks?
Que te ponían unas pedazos espantosos
That they put on you some horrible pieces.
Moraditos y desarmadores, ¿no?
Little purple ones and screwdrivers, right?
Y desarmadores
And screwdrivers
Y palomas
And doves
Tequila Sunrise y Bulls
Tequila Sunrise and Bulls
Tequila Sunrise
Tequila Sunrise
Esa costumbre como de Spring Breaker
That custom like a Spring Breaker
De llego, tomo, me pongo imbécil
Upon arrival, I take it, I become an idiot.
Y me sacan guacareando
And they take me out puking.
Pero es que también era
But it was also that
Bienvenido a nuestro mundo
Welcome to our world.
No, pero es que también
No, but it's just that also
Tenías hora de llegada
Did you have a scheduled arrival time?
O sea, tenías que, a las dos
I mean, you had to, at two.
Ya tenías que estar en tu casa
You should have been home already.
Si llegabas al antro a las diez
If you arrived at the club at ten.
A las doce y media tenías que estar
You had to be there at twelve-thirty.
Hasta el moco
Up to the snot.
Para que a una y media
For one thirty.
Ya se te estuviera bajando
It would have already been going down for you.
O ya hubieras vomitado el coche
Or you would have already vomited the car.
De algún amigo
From some friend.
O la nuca de alguien
Or someone's nape.
Exacto
Exact.
No, lo que era horrible
No, what was horrible.
Que llegaban los papás de alguien
That someone's parents were arriving.
Y tú salías todo feo
And you came out looking all ugly.
¿Qué pasó, Don?
What happened, Sir?
Ajá
Aha
¿Pude bajar a la ventana?
Can I lower the window?
Pero aparte estaba la bonita experiencia
But besides that, there was the nice experience.
De que abrían pista
That they were opening a runway.
Llegabas a ver que abrían pista
You could see that they opened the track.
Con el hielo seco, ¿no?
With dry ice, right?
Y el hielo seco en la pista
And the dry ice on the track
Y agarraban
And they grabbed.
A Juanito Pérez
To Juanito Pérez
El que tenía la voz más grave
The one who had the deepest voice.
Y le ponían un efecto súper cañón
And they put a super cool effect on it.
Haciendo una speech en inglés
Giving a speech in English.
Súper mamer
Super mamer
Bienvenidos a el antro
Welcome to the club.
Más mamer de la Ciudad de México
More mamer from Mexico City.
Esa era espantoso
That was terrible.
¿Tú no grabaste eso con esa voz, güey?
Did you not record that with that voice, dude?
Yo hacía eso, sí, sí
I used to do that, yes, yes.
¿Pero qué me dices del hielo seco?
But what do you say about dry ice?
¿El hielo seco en los antros?
Dry ice in the clubs?
Te empezabas a ahogar
You were starting to drown.
Pero jurabas que tenía honga
But you swore that I had fungus.
Ahí lo que estaba chingón
That was really great.
Eran las noches de espuma
They were the nights of foam.
Que llenaban todo el antro de espuma
That filled the whole joint with foam.
Eso te robaste la pregunta
You stole the question.
Se ponía súper chido
It was getting really cool.
A ver, yo creo que la parte más chida
Let's see, I think the coolest part
Del antro era la barra
The bar was from the den.
Donde tenían que subir a bailar
Where they had to get up to dance.
A las chavas que estaban chidas
To the girls who were cool.
O sea, subían a bailar las buenonas
I mean, the hot ones would go up to dance.
Y de repente ya que se bajaban las buenonas
And suddenly, as the attractive ones were getting off.
Subían las...
They were going up the...
Es que ese era el show de medio tiempo
It's just that was the halftime show.
Ya que se descansaban
Since they were resting.
Y las gordibuenas se la pelaban
And the curvy girls were going for it.
Había que descansarlas
They needed to be rested.
Se apagaban de los antros
They went out from the dens.
Nunca fueron de antro
They were never clubgoers.
Ponches Ponches Acapulco
Ponches Ponches Acapulco
Sí, a la Lebrige
Yes, to the Lebrige.
Al Paladium
To the Paladium
El Paladium
The Paladium
El Disco Zorra
The Fox Disk
Por supuesto
Of course
Sí, sí, sí, el Disco Beach
Yes, yes, yes, the Disco Beach.
También estaba el Pirata
The Pirate was also there.
¿Pero cómo se llaman los dos
But what are the two of them called?
Que estaban en el cerro?
What were they doing on the hill?
Que era...
What it was...
Paladio
Palladium
El Paladium y había el otro
The Paladium and there was the other one.
Pero que ese era todavía más mamón
But that one was even more of a jerk.
Y más electrónico que el Paladium
And more electronic than the Paladium.
Pero ese sí era puro electrónico
But that was pure electronic.
No te ponían pop
They didn't play pop for you.
Mucho...
A lot...
Quien se hace a Teluco y escuche esto
Whoever is with Teluco, listen to this.
Trabajó en divertido
He worked in a fun way.
Trabajó en algunos lugares
He/she worked in some places.
Entonces, los que trabajamos en divertido
So, those of us who work in fun
Una vez al año
Once a year.
Cuando terminaba la temporada de vacaciones
When the holiday season was ending.
Nos íbamos todos a Acapulco
We were all going to Acapulco.
En camión enfrentados
In trucks facing each other
Veías cada...
You saw each...
¿Y Tabárez cuenta como antro?
Does Tabárez count as a dive?
No, no, ese es lo...
No, no, that is the...
Menos sí que cuenta como antro
"Less yes counts as a dive."
Pues es un antro
Well, it’s a dive.
Ponches Ponches, sí
Punches Punches, yes
La gente también baila
People also dance.
También se sube a bailar
It also gets up to dance.
Uno canta
One sings
Sí
Yes
Oaxaca
Oaxaca
¿Tienes anécdotas buenas del disco?
Do you have any good anecdotes about the album?
Vicky, estimado gordito
Vicky, dear chubby one
No, del disco...
No, from the album...
Bueno
Good
Una vez que sí me fui a chupar solo
Once I did go out to drink alone.
Y no tenía nada que hacer en Acapulco
And I had nothing to do in Acapulco.
Todos mis amigos estaban crudísimos
All my friends were extremely hungover.
Y me fui yo solo
And I left all alone.
Y si no, la neta
And if not, honestly.
El barman se vio súper chido
The bartender looked super cool.
Y me pagó toda la noche
And he paid me all night.
No pagué un solo trago
I didn't pay for a single drink.
¿Le diste besos al barman?
Did you give kisses to the bartender?
Nadie...
Nobody...
Ya no me acuerdo
I don't remember anymore.
Nadie te invita a un trago
Nobody invites you for a drink.
Si no es para sacarte unos besos
If it's not to get a few kisses from you.
No, la neta no me acuerdo
No, I honestly don’t remember.
Pero sí me fue solo
But I did go alone.
Nadie es libre de escribir
No one is free to write.
No, pero sí del disco Bicho realmente no...
No, but really not from the album Bicho...
O sea, me la pasaba bien
I mean, I was having a good time.
Pero hasta ahí nunca pasó algo diferente
But until then, nothing different ever happened.
¿Qué música te acuerdas que es la que más te gustaba bailar?
What music do you remember that you liked to dance to the most?
No, bailar, yo no bailo
No, dancing, I don't dance.
O sea, que me gustaba escuchar
I mean, I used to like listening.
La neta a mí sí me gustaba la electrónica
Honestly, I did like electronic music.
Yo no bailo porque los niños me abrazan y me dicen Barney
I don't dance because the children hug me and call me Barney.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Creen que estoy publicitando algo
They think I'm advertising something.
¿Cómo pasamos?
How do we pass?
¿En qué momento te das cuenta que no embonas en el antro Ponches Ponches?
At what point do you realize that you don't fit in at the club Ponches Ponches?
Bueno, empiezas a odiar la música
Well, you start to hate music.
Y cuando...
And when...
Esa frase a mí me encanta
I love that phrase.
When it's too loud, you are too old
Cuando está demasiado alto, eres demasiado viejo.
Que es lo más clave para mí
What is the key thing for me?
De que ya no empiezas a aguantar el ruido
That you can’t stand the noise anymore.
A la bola de gente
To the crowd of people
¿Por qué tienes que hacer fila para que te dejen entrar?
Why do you have to stand in line to be allowed in?
Si de todos modos vas a pagar
If you're going to pay anyway.
No, eso y también
No, that and also.
A mí lo que sí me molestaba era tener que disfrazarme
What bothered me was having to dress up.
Desde que te bañabas tenías que buscar tu ropita nice
Since you were bathing, you had to look for your nice little clothes.
A mí eso de disfrazarme nunca me gustó
I never liked the idea of dressing up.
También lo que ya no me gustaba luego ya era la peda
What I didn't like anymore was the partying.
Que de repente estabas viendo
What you were suddenly watching.
¿Quién se iba a pelear?
Who was going to fight?
Ah, sí, las peleas dentro eran mortales
Ah, yes, the fights inside were deadly.
Los chavitos pedos
The drunk kids
Que de repente no te gustaban
That suddenly you didn't like.
Y entonces así pasabas
And so you passed by like this.
Oye, perdón, con permiso
Excuse me, pardon me.
No, que no sé qué
No, I don't know what.
Y te lo empezaron a armar de pedo
And they started to set it up for no reason.
Y te tenías que romper la madre
And you had to break your mother.
Y no era la idea
And that wasn't the idea.
Pero eso a ti te gusta
But you like that.
No, pero en ese entonces no era tanto
No, but back then it wasn't so much.
Porque yo sí iba a pasarme la chida
Because I was really going to have a great time.
O sea, no iba a buscar modo
I mean, I wasn't going to look for a way.
A mí me tocó una anécdota bien pesada en un antro
I had a really heavy anecdote in a nightclub.
Que yo ya iba de salida
That I was already on my way out.
Y de repente los cadeneros me agarraron a mi amiga así
And suddenly the bouncers grabbed my friend like that.
No salen, nos empujaron y nos encerraron en el baño
They won't come out, they pushed us and locked us in the bathroom.
Ya como una hora después que salimos
About an hour after we left.
Así lleno de sangre afuera
So full of blood outside.
Vidrios rotos
Broken glass
Y jamás nos enteramos de qué había pasado
And we never found out what had happened.
Y tu prima, la de Laro, ¿fue ese día?
And your cousin, Laro's, was she there that day?
Que no era antro, fue a las luchas
It wasn't a dive, he went to the fights.
Oye, ¿cómo pasas de que el viernes
Hey, how do you go from Friday?
Tu aspiración máxima sea ir al antro Ponchis Ponchis
Your ultimate aspiration is to go to the Ponchis Ponchis club.
Y arreglarte
And fix yourself.
A decir, vámonos a una cantina
Let's go to a bar.
¿En qué momento de tu vida llegas a...?
At what moment in your life do you reach...?
Las comedias familiares
Family comedies
Que ya ves a los papás y a los tíos
That you already see the parents and the uncles.
Que están echando el trago
They are having a drink.
Pero yendo su mariachi
But going his mariachi
Alejandro Fernández y todo eso
Alejandro Fernández and all that.
Y ves que el ambiente está cagado
And you see that the environment is messed up.
Conoces a los papás y a los tíos
Do you know the parents and the uncles?
Y conoces todo lo que es el cine
And you know everything that cinema is.
En aquella época, güey, también
At that time, dude, also.
¿Cuál fue tu primer pedo a la cantinera?
What was your first line to the bartender?
Que ya brincaste, ya, ya, me voy a cantina
That you've already jumped, come on, I'm going to the bar.
En la mundial
In the world cup.
Lo que pasa es que yo siempre fui a bares
What happens is that I always went to bars.
Independientemente de ir a los antros, también fui a bares
Regardless of going to clubs, I also went to bars.
Yo desde hace mucho tiempo ya acostumbraba a ir a cosas más tranquilas
I have been used to going to calmer things for a long time now.
Mi primera cantina que es la que ya dije
My first cantina, which is the one I already mentioned.
No, cero antros, el Paris
No, zero clubs, the Paris.
Chale, yo iba a la México
Wow, I was going to Mexico.
A México es muy fresa
Mexico is very snobbish.
En la México era muy fresa
In Mexico, it was very posh.
Para cantina era fresa
For the canteen, it was strawberry.
Ok, ¿alguien sabe cuál es el antro de moda ahorita?
Okay, does anyone know what the trendy club is right now?
Y te das cuenta de que ya
And you realize that already
Ya fuimos
We already went.
Digo, por mi hermana
I mean, for my sister.
Ella es electrónica, así que está bueno
She is electronic, so it's good.
El clásico, el imperial
The classic, the imperial.
No, no, no, antro ponchis ponchis
No, no, no, party club ponchis ponchis.
Tiene que haber algo así, ponchis ponchis
There has to be something like that, ponchis ponchis.
En verdad estamos tan perdidos
We are truly so lost.
Bueno, no, también hay ahorita un antro que se llama El Mood
Well, no, there's also a club right now called El Mood.
Que también es como música ochenterona
Which is also like 80s music.
Y música noventerona
And 90s music.
También está ahorita como de moda
It's also currently in vogue.
¿Ya pasaron por la moda los cantabares?
Have the songs already gone out of style?
No, yo sí me la brinqué
No, I did skip it.
No, yo sí, la verdad es que yo sí disfruté de los cantabares
No, I did enjoy the singing, to be honest.
A mí sí
It does to me.
No, es más
No, it's more.
Creo que me gusta
I think I like it.
Es algo que realmente voy
It's something that I really am going to.
La gente se desinhibe
People become uninhibited.
Te la pasas bien
You have a good time.
Te diviertes
You are having fun.
Te vayas cada larido
You leave every heartbeat.
¿Cómo se llama esta madre que había en cada esquina de la ciudad?
What is the name of this mother that was on every corner of the city?
Don Quintín
Mr. Quintín
Ay, el Don Quintín
Oh, Don Quintín
Jesus Christ
Jesus Christ
Que hay algo así
That there is something like that.
¿Hay algo así?
Is there something like that?
¿El Don Quintín sigue de moda?
Is Don Quintín still in fashion?
Yo ya
I already
Sí, ya es el máximo Quintín
Yes, it's already the maximum Quintín.
Ya lo hicieron el máximo
They already did it to the maximum.
Ahora
Now
Señores, voy a decirles que estamos viejos
Gentlemen, I am going to tell you that we are old.
Ahora, ¿cuál es tu antro hoy?
Now, what is your hangout today?
¿Qué es lo que te gustaría?
What would you like?
¿Si vas?
Are you going?
¿Vas a salir un viernes con tus cuates?
Are you going out on a Friday with your buddies?
¿Qué es lo que...?
What is it that...?
Un bar como el Grumlin
A bar like the Grumlin.
¿Qué es un bar?
What is a bar?
O sea, bar como estilo pub inglés
I mean, bar as in English pub style.
Que te ponen la música que te gusta
They play the music you like.
Que de repente escuchas The Pitch Mode
That suddenly you hear The Pitch Mode.
Pero en sus inicios
But in its beginnings
O escuchas a los Pixies
Or you listen to the Pixies.
O sea, esa música que es la música que a nosotros nos gusta en general
I mean, that music is the music that we generally like.
A nosotros
To us
O sea, que ya
I mean, that's it.
Y aparte que vas a platicar
And besides, what are you going to talk about?
O sea, vas a echar unos tragos
I mean, you’re going to have a few drinks.
Pero vas a platicar, echar desmadre
But you're going to chat, have a good time.
Disfrutar la música
Enjoy the music.
Pero ya no es
But it is no longer.
Ya no vas a posar
You’re not going to pose anymore.
Y ya no vas de cacería tampoco
And you're not going hunting anymore either.
O sea, ya es un volumen adecuado de música
I mean, it's already an appropriate volume of music.
Buenos tragos
Good drinks.
Volumen de viejito
Old man's volume
Volumen de viejito que puedas platicar
Volume of an old man that you can talk about.
El personal
The staff
El que asiste, me refiero
The one who attends, I mean.
Pues somos todos iguales
Well, we are all the same.
Somos de la misma...
We are from the same...
O sea, ya no vas al Cafeína
So, you’re not going to Cafeína anymore.
Porque sin
Because without
Ah, no
Ah, no.
Martini
Martini
No, pagar
No, to pay.
Aparte pagar 120 baros por un Martini
On top of paying 120 bucks for a Martini.
Es lo que es trendy
It is what is trendy.
Hipster
Hipster
No, a mí ese tipo de lugares no hay
No, that kind of place doesn't exist for me.
O sea, para pronto ya nos da flojera pagar nada más por la pose
I mean, we’re already too lazy to pay just for the pose.
Bueno, ¿cuál es el tipo de lugar que nos gusta?
Well, what kind of place do we like?
¿Qué es lo que ya queremos ir?
What is it that we already want to go?
Voy a pagar
I am going to pay.
Voy a pasarme la chido
I'm going to have a great time.
Voy a estar con mis cuates
I will be with my buddies.
Ya no me interesa la pose
I'm no longer interested in the pose.
Ya no me interesa
I'm no longer interested.
Ya no hay necesidad de ir a pasear el rostro
There is no longer a need to go out for a stroll.
Como dice el Wookie
As the Wookiee says.
Ir a cazar
Go hunting.
Pues realmente como de caza
Well, I really eat like a hunter.
Ir a una casa a comprar tu botella
Go to a house to buy your bottle.
O lo que...
Or what...
El veneno que te guste
The poison that you like.
O sea, ya ni siquiera gastar en el precopeo
I mean, not even spending on pre-drinks anymore.
No, y aparte ya puedes controlar tú la música
No, and besides, you can control the music now.
Que quieras oír una canción y la pones
That you want to hear a song and you play it.
Tanto rollo
So much fuss.
Ok
Okay
Ahora que buscamos un lugar con banda en vivo
Now we are looking for a place with live music.
Música coquetona
Flirty music
Ir al Frido
Go to the Frido
¡El Frido!
The Frido!
Que si llevas la charola del trabajo te dan un 20% de descuento
If you bring your work badge, you get a 20% discount.
A ver, vamos a hablar de esos lugares que tienen
Let's see, let's talk about those places that have
Que hay que llevar el cafete para que te dejen entrar
What do you have to bring to the café to be allowed in?
Que son aquí el Frido
What are they here, the Frido?
El Papa Bill's
Pope Bill's
Con el Frido en Friday
With the Frido on Friday
Free World
Free World
La cantidad de los remedios
The quantity of the remedies
Esos son los dos de oficinista, ¿no?
Those are the two office workers, right?
De vámonos el viernes saliendo de la chamba con la corbata aflojada
Let's go on Friday after work with our ties loosened.
Alguien va como que...
Someone is going like...
Aflojando la corbata
Loosening the tie
La corbata
The tie
Ah, ok
Ah, ok.
Ya después aflojas otra cosa
Then you loosen something else later.
Entradas la corbata
Tie clips
Tampoco ya ahí cabemos
We don’t fit there either.
No, pero aparte lo usabas como de precopeo según tú
No, but besides that, you used it as a pregame, according to you.
Y ahí terminabas hasta el dedo
And there you finished up to the finger.
El paquete que comprabas un pomo chafa
The package you were buying was a cheap bottle.
Un kilo de barbacoa espantosa
A kilo of terrible barbecue.
Que sabe a cloro
It tastes like chlorine.
¿Qué sabe a cloro?
What tastes like chlorine?
Sabe a cloro a la barbacoa del Papa Bill's
It tastes like chlorine at Papa Bill's barbecue.
No, a ti sí te gusta la barbacoa del Papa Bill's
No, you do like the barbecue at Papa Bill's.
Sí, de hecho, vamos
Yes, in fact, let's go.
Si tomas en cuenta lo que vas a pagar por la botella
If you take into account what you are going to pay for the bottle.
Me parece que la comida del Papa Bill's no es mala
I think that the food at Papa Bill's is not bad.
No, la que trae así arrachera
No, the one that comes with that flank steak.
Oye, esa sí está chera
Hey, that's really cool!
Pero a mí la barbacoa
But to me, the barbecue.
Hasta la barbacoa a mí no me parece que sea mala
I don't think the barbecue is bad at all.
Algo que sea muy divertido del Papa Bill's
Something that is very funny about Papa Bill's.
Me acuerdo bien que era este como ritual
I remember well that it was like this ritual.
Que todo el mundo empezaba a gritar
That everyone started to shout.
El pescadito
The little fish
¿Cómo se llama la roda de la licea?
What is the name of the Licea's wheel?
Y empieza a salir la licea
And the licea starts to come out.
Y todo el mundo, los hombres así
And everyone, the men like this.
Ahora sí, ahora sí
Now yes, now yes.
Así quitándose la corbata
Thus taking off the tie.
Y aplaudiendo, así de stand-in
And applauding, just like a stand-in.
Las miradas incómodas entre hombres
The awkward glances between men.
Así de, sí, cómo no, esa francesita
Just like that, yes, of course, that little French girl.
Mira ese shortcito, ese pescadito
Look at that little shorts, that little fish.
Se salía lo Pepe le puso
It came out what Pepe put on it.
Exacto
Exact.
Yo sí noté bien, güey, para que no te viera todo mal
I did notice it well, dude, so you wouldn't look bad at all.
Bueno, esto fue nuestro programa de antes
Well, this was our previous program.
¿Algo más que quieran agregar, señores, señorita?
Is there anything else you would like to add, gentlemen, miss?
No, pues ya no estamos en edad de antear
No, we are no longer of the age to show off.
Yo me inclino más por la parte de reunión en bar
I lean more towards the part of meeting in a bar.
O hacer algo más casero entre puros cuates
Or do something more homemade with just friends.
Desde así, niños
Since then, children.
¿Eh?
Huh?
Niños chavitos de que como
Kids, little ones, what about?
De que van a los antros y te dan hueva que están ahí
They go to the clubs and you feel bored that they are there.
De, eh, sí, la canción, arriba
Of, uh, yes, the song, up.
Y ponen de sin bandera
And they put as without a flag.
Exacto
Exactly
No falla, güey, no falla
It never fails, dude, it never fails.
O sea, llegamos a la edad de la peda casera
I mean, we’ve reached the age of homemade drinking.
Sí
Yes
La de vieja
The old woman
Bueno, y la de los bares, ¿no?
Well, what about the bars, right?
A mí todavía me sigue gustando mucho ir a bares
I still really enjoy going to bars.
Conocer lugares que están interesantes
To discover places that are interesting.
Y a un bar con una banda en vivo
And to a bar with a live band.
Bar con banda en vivo
Bar with live band
O sea, bar, banda en vivo
I mean, bar, live band.
De covers
Of covers
Oigan, hablando de bar con banda en vivo
Hey, speaking of a bar with live music.
De covers
Of covers
El 15 de noviembre
November 15
El 15 de noviembre, ¿en dónde es?
On November 15th, where is it?
Es en el Tao del Pedregal
It is in the Tao of Pedregal.
Domingo, 15 de noviembre, Tao del Pedregal
Sunday, November 15, Tao del Pedregal
Es el 18 de noviembre
It is November 18th.
¿De quién creen?
Whom do you believe?
¡De la banda, señores!
From the band, gentlemen!
Hay quien le quiera caer
There are those who want to bring him down.
Este, hay que reservar
This, we need to book.
Esos güeyes nos deberían de pagar ya regalías
Those guys should pay us royalties already.
Tanta publicidad que les damos
So much publicity that we give them.
No les digan, pero vamos a cobrar cover
Don't tell them, but we're going to charge a cover.
Y va a ser para nosotros
And it will be for us.
Bueno, despídanse, niños
Well, say goodbye, children.
Señores, se lo lavan
Gentlemen, you wash it.
Hasta luego, también, por cierto
See you later, too, by the way.
Si alguien quiere estar interesante
If someone wants to be interesting.
Escuchar cuáles son los antros de moda
Listen to which are the trendy clubs.
Ahorita
Right now.
Estaría bueno nada más para saber
It would be good just to know.
Que nos mandaran cuáles son
They will let us know what they are.
A lo mejor y para algún correo electrónico
Maybe for some email.
Y bueno, pues, nos vemos
And well, then, see you later.
Buena semana
Good week
Y damos descuento con credencial del INSEE
And we give a discount with an INSEE credential.
Al parecer
Apparently
Ok, muchas gracias por acompañarnos
Okay, thank you very much for joining us.
Este fue el quinto
This was the fifth.
Sin albur y con albur también
Without double meaning and with double meaning too.
El quinto episodio
The fifth episode
No hay quinto malo
There is no bad fifth.
No hay quinto malo, ah, ok
There’s no bad fifth, ah, okay.
Así no se va a llevar el capítulo
That's not how the chapter will be taken.
No
No
De Satélite a Coapa
From Satélite to Coapa
Este fue nuestro quinto número
This was our fifth issue.
Nos vemos la próxima semana
See you next week.
Espero
I hope
Y cualquier cosa, por favor
And anything, please.
Mándenos un mail a
Send us an email to
geekantonic.gmail.com
geekantonic.gmail.com
Adiós
Goodbye
Descarga disponible en
Download available at
www.geekantonic.wordpress.com
www.geekantonic.wordpress.com
geekantonic.gmail.com
geekantonic.gmail.com
De Satélite a Coapa
From Satélite to Coapa
Está presentado por
It is presented by
Geek & Tonic
Geek & Tonic
Cultura digital para todos
Digital culture for everyone
Geek & Tonic
Geek & Tonic
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.