DSaC 5 Charly! Charly!... Somos 4!!!

www.podErato.com

De Satelite a Coapa (Podcast) - www.poderato.com/sateliteacoapa

DSaC 5 Charly! Charly!... Somos 4!!!

De Satelite a Coapa (Podcast) - www.poderato.com/sateliteacoapa

Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, se estaba quejando wey, si se estaba quejando wey, eh, eh, eh, eh, eh, yo ver

Eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, eh, he was complaining dude, yes he was complaining dude, eh, eh, eh, eh, eh, I'll see.

De satélite a cuapa

From satellite to cuapa

Donde la mujer es guapa

Where the woman is beautiful.

Geek and Tonic presenta

Geek and Tonic presents

De satélite a cuapa

From satellite to cuapa

Con Ale Laiguana

With Ale Laiguana

Chava, el sommelier urbano

Chava, the urban sommelier

Y Roberto Tonic

And Roberto Tonic

Chava, el sommelier urbano

Chava, the urban sommelier

Y el Wookie

And the Wookiee

Bueno

Good

De que vamos a platicar el día de hoy

What are we going to talk about today?

Primero les queremos ofrecer una disculpa

First, we want to offer you an apology.

Porque somos unos chambones, somos unos flojos

Because we are incompetent, we are lazy.

Que no hemos podido grabar, no nos hemos hecho el tiempo

We haven't been able to record, we haven't found the time.

Para grabar esta quinta emisión

To record this fifth broadcast.

Bueno finalmente ya

Well, finally already.

Lo logramos, nos logramos juntar todos

We did it, we managed to all get together.

Para grabar esta quinta emisión

To record this fifth broadcast

Y decidimos, bueno no nos decidíamos

And we decided, well we couldn't decide.

A que queríamos platicar

What we wanted to talk about

Hasta que nos acordamos la bonita experiencia

Until we remembered the beautiful experience.

Que es ir a nuestra edad de nuevo al año

What is it like to go back to the year at our age?

Que es lo que más te gusta de ir a un antrofer

What do you like most about going to a nightclub?

Nada

Nothing

Empezando por el guapo de la cadena

Starting with the handsome one from the chain.

Que se siente Brad Pitt, el hijo de la chingada

What does it feel like, Brad Pitt, you son of a bitch?

Y que te ve con cara de

And that looks at you with a face of

Tú no vas a entrar porque este es mi lugar

You are not going to enter because this is my place.

O sea, ya no estamos en edad

I mean, we are no longer of the right age.

De ir a formarnos a que un idiota nos diga si podemos

Better to train ourselves than for an idiot to tell us if we can.

Ya nos da mucha hueva

We're already really lazy about it.

Eso es lo que más hueva te da

That's what gives you the most laziness.

No, también la chaviza

No, also the youth.

Ir a patear loncheras no está nada padre

Going to kick lunch boxes is not cool at all.

Pero si vas dentro de chavita

But if you go inside, little girl.

Si, de los que me acuerdo

Yes, from those I remember.

Villa Romana

Roman Villa

Fue todo un año me la pasé en Villa Romana

It was a whole year, I spent it in Villa Romana.

Todos los filmes, no le fallé a uno

All the films, I didn't miss a single one.

A ver Ale, chava, vamos a definir

Let's see Ale, girl, let's define.

De qué antros estamos hablando

Which nightclubs are we talking about?

Porque para cualquier lugar en la Ciudad de México

Because for any place in Mexico City

Vamos a aclarar que antro es cualquier lugar donde venden alcohol

Let's clarify that "antro" is any place where alcohol is sold.

Pero no, hay que separar

But no, we have to separate.

¿De qué antros estamos hablando?

What clubs are we talking about?

Pues estamos tratando de enfocarnos a los antros

Well, we are trying to focus on the clubs.

Que se, pues ya sabes, ¿no?

What do I know, well you know, right?

Que tenías que hacer el ritual

That you had to perform the ritual.

Desde arreglarte

Since you got ready

Tenías que ir a poner cara bonita como ese

You had to go put on a pretty face like that.

Fer con el caminero

Fer with the wayfarer

Y llegabas y la música realmente explotaba

And you arrived and the music really exploded.

Bueno, también tenemos que decir

Well, we also have to say

Que en ese momento no nos parecía espantosa

That at that moment didn't seem horrifying to us.

Lo que pasa es que ahorita ya estamos más grandecitos

The thing is that we are a bit older now.

Y ya la vemos de esa forma

And we already see it that way.

No, perdón, cabá y todas esas madres siempre se ven espantosos

No, sorry, horses and all that stuff always look horrifying.

Cabá

Cabá

Pero al final de cuentas, digo, si era tan espantosa

But in the end, I mean, if it was so terrifying.

Acabábamos yendo, ¿no? O sea, vamos, tampoco podemos

We ended up going, right? I mean, come on, we can't either.

Quejarnos tanto

Complaining so much

No, pero también porque ibas de cacería

No, but also because you were going hunting.

Sí, eso a mí siempre me dio mucha risa, ¿no?

Yes, that always made me laugh a lot, right?

Porque todo el mundo juraba que esa iba a ser su gran noche

Because everyone swore that it was going to be his great night.

No sé por qué

I don't know why.

Se ponían ropa ajustada, sus mejores playeras

They wore tight clothes, their best t-shirts.

La ropa de los domingos

Sunday clothes

Chava, sus mejores playeras

Dude, his best t-shirts.

Tenis

Tennis

Te sentías Tom Cruise en Top Gun que le ibas a cantar a la mujer

You felt like Tom Cruise in Top Gun that you were going to sing to the woman.

Y iba de redondita, güey

And I was all round, dude.

Sí, la verdad es que con eso te das cuenta que los medios de comunicación

Yes, the truth is that with that you realize that the media

Nos han derretido el cerebro con eso de que uno llega al antro

They've melted our brains with that idea that you arrive at the club.

Y va a tener su noche de pasión

And she is going to have her night of passion.

Con alguien nada más conociéndola en esa noche

With someone only knowing her that night.

Cuando, bueno, a veces hasta

When, well, sometimes even

Las mujeres en algunos momentos son hasta un poco difíciles

Women can be a bit difficult at times.

Bueno, pero había antros que tenían su noche de carnes

Well, but there were joints that had their meat night.

El chichonería

The bumpiness

Señores, había antros exclusivos para ligar

Gentlemen, there were exclusive places to hook up.

A ver, vamos a empezar, si les parece bien

Let's see, let's get started, if that sounds good to you.

¿Cuál fue la primer disco?

What was the first album?

Lo que venía haciendo

What I was doing.

La disco, ¿cuál fue la primer?

The disco, which one was the first?

El primer antro ponchis ponchis que fuiste, dale primero

The first club ponchis ponchis you went to, go ahead first.

El Vértigo

The Vertigo

Jesus fucking Christ

Jesucristo de la chingada

Yo tenía 13 años y entré al Vértigo

I was 13 years old and I entered Vértigo.

Pero entraste allá la noche noche, nunca llegaste atardeada

But you went in there last night, you never arrived late.

No, no, no, llegué así, atreada

No, no, no, I arrived like this, fashionable.

Así de que llegaba de zapatito

So he was arriving in little shoes.

Bonita, arregladita, peinado de salón

Pretty, tidied up, salon hairstyle.

Lo bueno es que yo soy el sateluco

The good thing is that I am the little satellite.

Eres el sateluco, Nat

You are the little satellite, Nat.

Yo no iba al Vértigo, güey

I wasn't going to Vértigo, dude.

No, pero a lo mejor mi primer miedo fue si me iban a dejar entrar

No, but maybe my first fear was whether they were going to let me in.

O sea, yo no llevaba identificación

I mean, I wasn't carrying identification.

Y yo con 13 años de edad

And me at 13 years old.

Sí, pero eras la única niña de 13 años

Yes, but you were the only 13-year-old girl.

13 años, un 80 nomás

13 years, just an 80.

Chava, ¿cuál fue tu primer antro ponchis ponchis?

Dude, what was your first club?

Yo recuerdo que el primer antro

I remember that the first nightclub

Era un antro que se llamaba El Quetzal

It was a dive called El Quetzal.

Fue así el primer

It was thus the first

¿El Quetzal del World Trade Center o el de Chagaray?

The Quetzal from the World Trade Center or the one from Chagaray?

La verdad, yo creo que a veces el de Chagaray

The truth is, I think that sometimes Chagaray does.

Es que estaba muy pequeño, no me acuerdo exactamente dónde estaba

It's just that I was very young, I don't remember exactly where I was.

Pero ese fue como el primer antro al que fui

But that was like the first club I went to.

Otro que va a Andros a Teluco

Another one who is going to Andros to Teluco.

No, yo Gatuzas

No, I Gatuzas.

¿El Medusas?

The Medusas?

El Medusas en Plaza Inn

The Medusas in Plaza Inn

Pero no estaba tan culero

But it wasn't that bad.

Cuando empezó era bueno, pero ya cuando se cambió a Gatuzas

When it started, it was good, but then when it changed to Gatuzas.

Eso sí

That is true.

La regla de los antros

The rule of the dive bars.

Los antros empiezan muy muy bien

The clubs start off very, very well.

Y empezaban un ciclo de decadencia

And they were starting a cycle of decline.

En el que acababan ya haciendo eventos tipo

In which they ended up doing events like

Tardeanit y dando cortesías

Good afternoon and giving compliments.

Hasta que acababan siendo gateros

Until they ended up being cat people.

Casi todos fueron así

Almost all of them were like that.

A ver, ¿tu primer antro fue este?

Let's see, was this your first club?

¿Tú sí fuiste entardeada o ya...?

Did you get to the party late or what...?

No, fue entardeada, la primera vez fue entardeada

No, it was in the evening; the first time it was in the evening.

A ver chava, tú vivías

Let’s see, girl, you used to live.

Tú eres Coyoacanense

You are from Coyoacán.

No, no, es cuapo, es cuapo

No, no, he is handsome, he is handsome.

También es guapo el güey

The guy is also handsome.

¿Qué carajos hacías hasta Satélite?

What the hell were you doing up to Satélite?

Pues es que obviamente empieza

Well, it obviously starts.

A ser gente de allá, pues es que pululan

Being people from there, well, it's just that they swarm.

Por todos lados, entonces

Everywhere, then.

Pues después de que los empiezas a conocer

Well, after you start to get to know them.

Ellos conocen esos lugares por allá

They know those places over there.

Y pues ahí se armó la salida y pues fuimos

And so the plan was made and we went.

Pero la verdad es que

But the truth is that

Las primeras, o sea, además de ir a esos lugares

The first ones, that is, besides going to those places.

La primera, el otro lugar al que

The first, the other place to which

Realmente empecé a ir

I really started to go.

Por extraño que suene

As strange as it may sound

Pues realmente fue Rockstock

Well, it was really Rockstock.

No, pero el resto no es antroponchis ponchis

No, but the rest isn't anthropomorphic ponchis ponchis.

No, por eso, lo que voy es

No, that's why what I mean is

O sea, lo que voy es que sí llegué a ir a ese antro

I mean, what I'm saying is that I did go to that club.

Pero pues realmente no fue como el primer lugar así

But it really wasn't like the first place like that.

Como de noche al que fui, pues no

Like at night to the one I went, for no

El Rockstock era un antro de calidad, señores

The Rockstock was a quality joint, gentlemen.

No, ahora vas a escuchar buen rock

No, now you are going to listen to good rock.

Eso era Rockstock

That was Rockstock.

Ok, pero vamos a retomar el tema del antroponchis ponchis

Okay, but let's get back to the topic of antroponchis ponchis.

Yo la primera vez que fui a algo fue una tardeada

The first time I went to something was an afternoon event.

Al Dinamo Ganache, que era un anexo

To the Dinamo Ganache, which was an annex.

Del Magic Circus

From the Magic Circus

Entonces, ese fue mi primer antro

So, that was my first club.

En tardeada, creo que el primer antro

In the afternoon, I think the first club.

De noche que ya fui en forma

At night, I already went in shape.

Seguro fue al Magic

He probably went to the Magic.

¿Alguna vez en tu vida has estado en forma?

Have you ever been in shape in your life?

Redondo es forma, recuerda

Round is a shape, remember.

El círculo es una forma

The circle is a shape.

Además es una forma perfecta

It is also a perfect way.

No, no, no le ayudes

No, no, don't help him.

¿Cuáles eran sus expectativas

What were your expectations?

En su primer llegada al antro?

On his first arrival at the den?

Ponerte pedo, ibas a ponerte pedo

Getting drunk, you were going to get drunk.

¿Tú sí ibas a ponerte hasta cambiarte de nombre?

Were you really going to get so drunk that you would change your name?

Sí, por supuesto, cambiar nombre

Yes, of course, change name.

Había un antro en las torres de satélite que se llamaba

There was a dive in the satellite towers called

Eran dos antros, uno era Ponchis Ponchis

They were two dens, one was Ponchis Ponchis.

Era el inicio, y el otro era Rockerone del fin del mundo

It was the beginning, and the other was Rockerone from the end of the world.

Pero ese todavía existe, ¿no?

But that one still exists, right?

Yo todavía he escuchado hablar del fin del mundo

I have still heard about the end of the world.

Bueno, escuché todavía algún

Well, I still heard something.

Ahora es un programa con Rulo

Now it's a program with Rulo.

No, no, no, pero lo del fin del mundo es lo de Ramtagüe

No, no, no, but the end of the world is Ramtagüe's thing.

Chiste local

Local joke

Ok, existían, estaban las torres de satélite

Okay, they existed, there were the satellite towers.

El inicio, los miércoles

The beginning, Wednesdays.

Te cobraban el cover

They charged you the cover.

Según lo que pesabas

According to what you weighed

Y era barra libre

And it was open bar.

Entonces si pesabas 80 kilos

So if you weighed 80 kilos

Ustedes no irían, señores

You would not go, gentlemen.

Oye Roberto, te gastaste una fortunita, ¿no?

Hey Roberto, you spent quite a bit of money, didn't you?

No papá, en ese entonces pesaba 64 kilos

No dad, back then I weighed 64 kilos.

Era barra libre

It was open bar.

Entonces te ponías unas de perro guamielero

Then you would put on some guamileño dog boots.

Creo que en ese lugar me tocó ver

I think that in that place I had to see.

La primera vez la coreografía de la mamá

The first time the choreography of the mom.

Bueno, esa coreografía

Well, that choreography.

Le ha dado vueltas a todo el mundo, ¿no?

It has gone around the whole world, hasn't it?

Que en nuestro caso es darle la vuelta

Which in our case is to turn it around.

A cualquiera de nosotros

To any of us.

¿Qué me dicen de la coreografía de

What do you think about the choreography of

¿Cómo se llamaba?

What was his/her name?

¿Saddle Day Night?

Saddle Day Night?

También lo que era impresionante

Also what was impressive

Ibas con toda la actitud de ligar

You were all set to flirt.

Y terminabas como los de Anayda de Roxbury

And you ended up like the ones from Anayda in Roxbury.

Así todos

So everyone.

Porque las mujeres tienen la última palabra

Because women have the final word.

Ale tiene la anécdota

Ale has the anecdote.

Adelante

Go ahead.

Y no daba con tener un segundo más

And she couldn't manage to have one more second.

No, claro que no

No, of course not.

No, pero yo no iba a hacer eso, señores

No, but I wasn't going to do that, gentlemen.

A mí me gustaba ir al antro para decir

I used to like going to the club to say

Ya fui de antro, ya soy grande

I've already been to a club, I'm already grown up.

¿Tú le crees?

Do you believe him/her?

No, pero también estaba, por ejemplo

No, but it was also there, for example.

Lo que estaba chingón también era que ibas a recorrer toda la ciudad

What was also cool was that you were going to explore the whole city.

De repente estabas en el centro, en la Malinche

Suddenly you were in the center, in Malinche.

La Malinche, la Lorona

La Malinche, the Weeping Woman

La altura del cine

The height of the cinema

Después te ibas a la lebría también

Then you were going to the heather too.

Que bueno, ficción no te tenías que arreglar ni una vez

How good, fiction, you didn't have to fix yourself even once.

Pero también te ibas de repente

But you also left suddenly.

El que estaba ahí en el lago, el acanto

The one who was there in the lake, the acanthus.

Que estaba muy bueno

That it was very good.

La canto, güey

I sing it, dude.

La diabla

The she-devil

La diabla era muy buena

The devil was very good.

Pero eso no era por...

But that wasn't because of...

A ver, retomemos, ponchis, ponchis

Let's see, let's get back to it, ponchis, ponchis.

¿Alguien fue al news?

Did anyone go to the news?

No

No

¿Del Pedregal a ninguno?

From Pedregal to no one?

¿Ustedes son sureños?

Are you southerners?

A la boom

To the boom

A la boom, sí

To the boom, yes.

Y al tequila boom

And to the tequila boom

Al tequila boom

To the tequila boom

De hecho, la boom era lo de los miércoles de carne y salchichonería

In fact, the boom was the Wednesday meat and sausage day.

La boom era el miércoles de carne y salchichonería, cómo no

The boom was Wednesday for meat and cold cuts, how could it not be?

Le quiero mandar un saludo

I want to send a greeting.

A ver, por favor, explíquenme eso

Let's see, please explain that to me.

Es que el miércoles no cobraban comer a las chavas

It's just that on Wednesday they didn't charge the girls for food.

Entonces se dejaba ir toda la gatiza del norte

Then all the northern kittens were let go.

Y luego las dejaban entrar antes para que se embriagaran

And then they let them in earlier so that they would get drunk.

Ah, claro

Ah, of course.

Y ya llegaba uno

And one was already arriving.

Sí, ya llegabas

Yes, you were just arriving.

Con que llegaras hablando algo de español decente

As long as you arrive speaking some decent Spanish.

Eso, eso eran los bonitos miércoles de carne y salchichonería

That, those were the nice Wednesdays of meat and sausages.

Aparte, obviamente en esa edad no tenías coche

Besides, obviously at that age you didn't have a car.

Entonces llegabas con lo del cobre, exactito

So you were coming with the copper, exactly.

Y ibas con el cuate que tenía coche

And you were going with the guy who had a car.

Que le prestaban el carro o algo así

That they lent him the car or something like that.

¿Pero qué me dices de las cuentas, no?

But what about the bills, right?

¿Qué pasaba cuando al final todo el mundo obviamente

What happened when in the end everyone obviously

Sí, vamos acá, vamos allá, vamos a este antro

Yes, let's go here, let's go there, let's go to this dive.

Y a la mera hora cuando llegaba la cuenta

And at the very moment when the bill arrived.

Todo el mundo, ay, es que traigo 50

Everyone, oh, it's just that I have 50.

Sí, no, pero aparte llegabas así de

Yes, no, but besides, you would arrive like this.

Sí, tráeme un martel

Yes, bring me a hammer.

No sabes qué es el martel

You don't know what the martel is.

Pero es que lo toma mi papá

But my dad is taking it.

Y llegaba, te lo traían

And it was coming, they brought it to you.

Y te lo tomabas con coca, chingón

And you took it with coke, awesome.

Y de repente llegaba la cuenta de dos mil varos

And suddenly the bill of two thousand bucks would arrive.

Oye, es que mi papá me dio cien

Hey, it's just that my dad gave me a hundred.

Aparte de la época del trago mamón

Aside from the time of the mamón drink

Yo me acuerdo que tenía un compadre

I remember that I had a buddy.

Que llegaba y pedía su torre

That he would arrive and ask for his tower.

Expuesto

Exposed

Era como el París de noche de jodido

It was like fucked-up Paris at night.

Ya ves que, no, no, no, era horrible

You see, no, no, no, it was horrible.

El torre expuesto, lo odiaba

The exposed tower, I hated it.

¿Pero se acuerdan cuando la moda era beber moraditos?

But do you remember when the trend was drinking purple drinks?

Que te ponían unas pedazos espantosos

That they put on you some horrible pieces.

Moraditos y desarmadores, ¿no?

Little purple ones and screwdrivers, right?

Y desarmadores

And screwdrivers

Y palomas

And doves

Tequila Sunrise y Bulls

Tequila Sunrise and Bulls

Tequila Sunrise

Tequila Sunrise

Esa costumbre como de Spring Breaker

That custom like a Spring Breaker

De llego, tomo, me pongo imbécil

Upon arrival, I take it, I become an idiot.

Y me sacan guacareando

And they take me out puking.

Pero es que también era

But it was also that

Bienvenido a nuestro mundo

Welcome to our world.

No, pero es que también

No, but it's just that also

Tenías hora de llegada

Did you have a scheduled arrival time?

O sea, tenías que, a las dos

I mean, you had to, at two.

Ya tenías que estar en tu casa

You should have been home already.

Si llegabas al antro a las diez

If you arrived at the club at ten.

A las doce y media tenías que estar

You had to be there at twelve-thirty.

Hasta el moco

Up to the snot.

Para que a una y media

For one thirty.

Ya se te estuviera bajando

It would have already been going down for you.

O ya hubieras vomitado el coche

Or you would have already vomited the car.

De algún amigo

From some friend.

O la nuca de alguien

Or someone's nape.

Exacto

Exact.

No, lo que era horrible

No, what was horrible.

Que llegaban los papás de alguien

That someone's parents were arriving.

Y tú salías todo feo

And you came out looking all ugly.

¿Qué pasó, Don?

What happened, Sir?

Ajá

Aha

¿Pude bajar a la ventana?

Can I lower the window?

Pero aparte estaba la bonita experiencia

But besides that, there was the nice experience.

De que abrían pista

That they were opening a runway.

Llegabas a ver que abrían pista

You could see that they opened the track.

Con el hielo seco, ¿no?

With dry ice, right?

Y el hielo seco en la pista

And the dry ice on the track

Y agarraban

And they grabbed.

A Juanito Pérez

To Juanito Pérez

El que tenía la voz más grave

The one who had the deepest voice.

Y le ponían un efecto súper cañón

And they put a super cool effect on it.

Haciendo una speech en inglés

Giving a speech in English.

Súper mamer

Super mamer

Bienvenidos a el antro

Welcome to the club.

Más mamer de la Ciudad de México

More mamer from Mexico City.

Esa era espantoso

That was terrible.

¿Tú no grabaste eso con esa voz, güey?

Did you not record that with that voice, dude?

Yo hacía eso, sí, sí

I used to do that, yes, yes.

¿Pero qué me dices del hielo seco?

But what do you say about dry ice?

¿El hielo seco en los antros?

Dry ice in the clubs?

Te empezabas a ahogar

You were starting to drown.

Pero jurabas que tenía honga

But you swore that I had fungus.

Ahí lo que estaba chingón

That was really great.

Eran las noches de espuma

They were the nights of foam.

Que llenaban todo el antro de espuma

That filled the whole joint with foam.

Eso te robaste la pregunta

You stole the question.

Se ponía súper chido

It was getting really cool.

A ver, yo creo que la parte más chida

Let's see, I think the coolest part

Del antro era la barra

The bar was from the den.

Donde tenían que subir a bailar

Where they had to get up to dance.

A las chavas que estaban chidas

To the girls who were cool.

O sea, subían a bailar las buenonas

I mean, the hot ones would go up to dance.

Y de repente ya que se bajaban las buenonas

And suddenly, as the attractive ones were getting off.

Subían las...

They were going up the...

Es que ese era el show de medio tiempo

It's just that was the halftime show.

Ya que se descansaban

Since they were resting.

Y las gordibuenas se la pelaban

And the curvy girls were going for it.

Había que descansarlas

They needed to be rested.

Se apagaban de los antros

They went out from the dens.

Nunca fueron de antro

They were never clubgoers.

Ponches Ponches Acapulco

Ponches Ponches Acapulco

Sí, a la Lebrige

Yes, to the Lebrige.

Al Paladium

To the Paladium

El Paladium

The Paladium

El Disco Zorra

The Fox Disk

Por supuesto

Of course

Sí, sí, sí, el Disco Beach

Yes, yes, yes, the Disco Beach.

También estaba el Pirata

The Pirate was also there.

¿Pero cómo se llaman los dos

But what are the two of them called?

Que estaban en el cerro?

What were they doing on the hill?

Que era...

What it was...

Paladio

Palladium

El Paladium y había el otro

The Paladium and there was the other one.

Pero que ese era todavía más mamón

But that one was even more of a jerk.

Y más electrónico que el Paladium

And more electronic than the Paladium.

Pero ese sí era puro electrónico

But that was pure electronic.

No te ponían pop

They didn't play pop for you.

Mucho...

A lot...

Quien se hace a Teluco y escuche esto

Whoever is with Teluco, listen to this.

Trabajó en divertido

He worked in a fun way.

Trabajó en algunos lugares

He/she worked in some places.

Entonces, los que trabajamos en divertido

So, those of us who work in fun

Una vez al año

Once a year.

Cuando terminaba la temporada de vacaciones

When the holiday season was ending.

Nos íbamos todos a Acapulco

We were all going to Acapulco.

En camión enfrentados

In trucks facing each other

Veías cada...

You saw each...

¿Y Tabárez cuenta como antro?

Does Tabárez count as a dive?

No, no, ese es lo...

No, no, that is the...

Menos sí que cuenta como antro

"Less yes counts as a dive."

Pues es un antro

Well, it’s a dive.

Ponches Ponches, sí

Punches Punches, yes

La gente también baila

People also dance.

También se sube a bailar

It also gets up to dance.

Uno canta

One sings

Yes

Oaxaca

Oaxaca

¿Tienes anécdotas buenas del disco?

Do you have any good anecdotes about the album?

Vicky, estimado gordito

Vicky, dear chubby one

No, del disco...

No, from the album...

Bueno

Good

Una vez que sí me fui a chupar solo

Once I did go out to drink alone.

Y no tenía nada que hacer en Acapulco

And I had nothing to do in Acapulco.

Todos mis amigos estaban crudísimos

All my friends were extremely hungover.

Y me fui yo solo

And I left all alone.

Y si no, la neta

And if not, honestly.

El barman se vio súper chido

The bartender looked super cool.

Y me pagó toda la noche

And he paid me all night.

No pagué un solo trago

I didn't pay for a single drink.

¿Le diste besos al barman?

Did you give kisses to the bartender?

Nadie...

Nobody...

Ya no me acuerdo

I don't remember anymore.

Nadie te invita a un trago

Nobody invites you for a drink.

Si no es para sacarte unos besos

If it's not to get a few kisses from you.

No, la neta no me acuerdo

No, I honestly don’t remember.

Pero sí me fue solo

But I did go alone.

Nadie es libre de escribir

No one is free to write.

No, pero sí del disco Bicho realmente no...

No, but really not from the album Bicho...

O sea, me la pasaba bien

I mean, I was having a good time.

Pero hasta ahí nunca pasó algo diferente

But until then, nothing different ever happened.

¿Qué música te acuerdas que es la que más te gustaba bailar?

What music do you remember that you liked to dance to the most?

No, bailar, yo no bailo

No, dancing, I don't dance.

O sea, que me gustaba escuchar

I mean, I used to like listening.

La neta a mí sí me gustaba la electrónica

Honestly, I did like electronic music.

Yo no bailo porque los niños me abrazan y me dicen Barney

I don't dance because the children hug me and call me Barney.

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes

Creen que estoy publicitando algo

They think I'm advertising something.

¿Cómo pasamos?

How do we pass?

¿En qué momento te das cuenta que no embonas en el antro Ponches Ponches?

At what point do you realize that you don't fit in at the club Ponches Ponches?

Bueno, empiezas a odiar la música

Well, you start to hate music.

Y cuando...

And when...

Esa frase a mí me encanta

I love that phrase.

When it's too loud, you are too old

Cuando está demasiado alto, eres demasiado viejo.

Que es lo más clave para mí

What is the key thing for me?

De que ya no empiezas a aguantar el ruido

That you can’t stand the noise anymore.

A la bola de gente

To the crowd of people

¿Por qué tienes que hacer fila para que te dejen entrar?

Why do you have to stand in line to be allowed in?

Si de todos modos vas a pagar

If you're going to pay anyway.

No, eso y también

No, that and also.

A mí lo que sí me molestaba era tener que disfrazarme

What bothered me was having to dress up.

Desde que te bañabas tenías que buscar tu ropita nice

Since you were bathing, you had to look for your nice little clothes.

A mí eso de disfrazarme nunca me gustó

I never liked the idea of dressing up.

También lo que ya no me gustaba luego ya era la peda

What I didn't like anymore was the partying.

Que de repente estabas viendo

What you were suddenly watching.

¿Quién se iba a pelear?

Who was going to fight?

Ah, sí, las peleas dentro eran mortales

Ah, yes, the fights inside were deadly.

Los chavitos pedos

The drunk kids

Que de repente no te gustaban

That suddenly you didn't like.

Y entonces así pasabas

And so you passed by like this.

Oye, perdón, con permiso

Excuse me, pardon me.

No, que no sé qué

No, I don't know what.

Y te lo empezaron a armar de pedo

And they started to set it up for no reason.

Y te tenías que romper la madre

And you had to break your mother.

Y no era la idea

And that wasn't the idea.

Pero eso a ti te gusta

But you like that.

No, pero en ese entonces no era tanto

No, but back then it wasn't so much.

Porque yo sí iba a pasarme la chida

Because I was really going to have a great time.

O sea, no iba a buscar modo

I mean, I wasn't going to look for a way.

A mí me tocó una anécdota bien pesada en un antro

I had a really heavy anecdote in a nightclub.

Que yo ya iba de salida

That I was already on my way out.

Y de repente los cadeneros me agarraron a mi amiga así

And suddenly the bouncers grabbed my friend like that.

No salen, nos empujaron y nos encerraron en el baño

They won't come out, they pushed us and locked us in the bathroom.

Ya como una hora después que salimos

About an hour after we left.

Así lleno de sangre afuera

So full of blood outside.

Vidrios rotos

Broken glass

Y jamás nos enteramos de qué había pasado

And we never found out what had happened.

Y tu prima, la de Laro, ¿fue ese día?

And your cousin, Laro's, was she there that day?

Que no era antro, fue a las luchas

It wasn't a dive, he went to the fights.

Oye, ¿cómo pasas de que el viernes

Hey, how do you go from Friday?

Tu aspiración máxima sea ir al antro Ponchis Ponchis

Your ultimate aspiration is to go to the Ponchis Ponchis club.

Y arreglarte

And fix yourself.

A decir, vámonos a una cantina

Let's go to a bar.

¿En qué momento de tu vida llegas a...?

At what moment in your life do you reach...?

Las comedias familiares

Family comedies

Que ya ves a los papás y a los tíos

That you already see the parents and the uncles.

Que están echando el trago

They are having a drink.

Pero yendo su mariachi

But going his mariachi

Alejandro Fernández y todo eso

Alejandro Fernández and all that.

Y ves que el ambiente está cagado

And you see that the environment is messed up.

Conoces a los papás y a los tíos

Do you know the parents and the uncles?

Y conoces todo lo que es el cine

And you know everything that cinema is.

En aquella época, güey, también

At that time, dude, also.

¿Cuál fue tu primer pedo a la cantinera?

What was your first line to the bartender?

Que ya brincaste, ya, ya, me voy a cantina

That you've already jumped, come on, I'm going to the bar.

En la mundial

In the world cup.

Lo que pasa es que yo siempre fui a bares

What happens is that I always went to bars.

Independientemente de ir a los antros, también fui a bares

Regardless of going to clubs, I also went to bars.

Yo desde hace mucho tiempo ya acostumbraba a ir a cosas más tranquilas

I have been used to going to calmer things for a long time now.

Mi primera cantina que es la que ya dije

My first cantina, which is the one I already mentioned.

No, cero antros, el Paris

No, zero clubs, the Paris.

Chale, yo iba a la México

Wow, I was going to Mexico.

A México es muy fresa

Mexico is very snobbish.

En la México era muy fresa

In Mexico, it was very posh.

Para cantina era fresa

For the canteen, it was strawberry.

Ok, ¿alguien sabe cuál es el antro de moda ahorita?

Okay, does anyone know what the trendy club is right now?

Y te das cuenta de que ya

And you realize that already

Ya fuimos

We already went.

Digo, por mi hermana

I mean, for my sister.

Ella es electrónica, así que está bueno

She is electronic, so it's good.

El clásico, el imperial

The classic, the imperial.

No, no, no, antro ponchis ponchis

No, no, no, party club ponchis ponchis.

Tiene que haber algo así, ponchis ponchis

There has to be something like that, ponchis ponchis.

En verdad estamos tan perdidos

We are truly so lost.

Bueno, no, también hay ahorita un antro que se llama El Mood

Well, no, there's also a club right now called El Mood.

Que también es como música ochenterona

Which is also like 80s music.

Y música noventerona

And 90s music.

También está ahorita como de moda

It's also currently in vogue.

¿Ya pasaron por la moda los cantabares?

Have the songs already gone out of style?

No, yo sí me la brinqué

No, I did skip it.

No, yo sí, la verdad es que yo sí disfruté de los cantabares

No, I did enjoy the singing, to be honest.

A mí sí

It does to me.

No, es más

No, it's more.

Creo que me gusta

I think I like it.

Es algo que realmente voy

It's something that I really am going to.

La gente se desinhibe

People become uninhibited.

Te la pasas bien

You have a good time.

Te diviertes

You are having fun.

Te vayas cada larido

You leave every heartbeat.

¿Cómo se llama esta madre que había en cada esquina de la ciudad?

What is the name of this mother that was on every corner of the city?

Don Quintín

Mr. Quintín

Ay, el Don Quintín

Oh, Don Quintín

Jesus Christ

Jesus Christ

Que hay algo así

That there is something like that.

¿Hay algo así?

Is there something like that?

¿El Don Quintín sigue de moda?

Is Don Quintín still in fashion?

Yo ya

I already

Sí, ya es el máximo Quintín

Yes, it's already the maximum Quintín.

Ya lo hicieron el máximo

They already did it to the maximum.

Ahora

Now

Señores, voy a decirles que estamos viejos

Gentlemen, I am going to tell you that we are old.

Ahora, ¿cuál es tu antro hoy?

Now, what is your hangout today?

¿Qué es lo que te gustaría?

What would you like?

¿Si vas?

Are you going?

¿Vas a salir un viernes con tus cuates?

Are you going out on a Friday with your buddies?

¿Qué es lo que...?

What is it that...?

Un bar como el Grumlin

A bar like the Grumlin.

¿Qué es un bar?

What is a bar?

O sea, bar como estilo pub inglés

I mean, bar as in English pub style.

Que te ponen la música que te gusta

They play the music you like.

Que de repente escuchas The Pitch Mode

That suddenly you hear The Pitch Mode.

Pero en sus inicios

But in its beginnings

O escuchas a los Pixies

Or you listen to the Pixies.

O sea, esa música que es la música que a nosotros nos gusta en general

I mean, that music is the music that we generally like.

A nosotros

To us

O sea, que ya

I mean, that's it.

Y aparte que vas a platicar

And besides, what are you going to talk about?

O sea, vas a echar unos tragos

I mean, you’re going to have a few drinks.

Pero vas a platicar, echar desmadre

But you're going to chat, have a good time.

Disfrutar la música

Enjoy the music.

Pero ya no es

But it is no longer.

Ya no vas a posar

You’re not going to pose anymore.

Y ya no vas de cacería tampoco

And you're not going hunting anymore either.

O sea, ya es un volumen adecuado de música

I mean, it's already an appropriate volume of music.

Buenos tragos

Good drinks.

Volumen de viejito

Old man's volume

Volumen de viejito que puedas platicar

Volume of an old man that you can talk about.

El personal

The staff

El que asiste, me refiero

The one who attends, I mean.

Pues somos todos iguales

Well, we are all the same.

Somos de la misma...

We are from the same...

O sea, ya no vas al Cafeína

So, you’re not going to Cafeína anymore.

Porque sin

Because without

Ah, no

Ah, no.

Martini

Martini

No, pagar

No, to pay.

Aparte pagar 120 baros por un Martini

On top of paying 120 bucks for a Martini.

Es lo que es trendy

It is what is trendy.

Hipster

Hipster

No, a mí ese tipo de lugares no hay

No, that kind of place doesn't exist for me.

O sea, para pronto ya nos da flojera pagar nada más por la pose

I mean, we’re already too lazy to pay just for the pose.

Bueno, ¿cuál es el tipo de lugar que nos gusta?

Well, what kind of place do we like?

¿Qué es lo que ya queremos ir?

What is it that we already want to go?

Voy a pagar

I am going to pay.

Voy a pasarme la chido

I'm going to have a great time.

Voy a estar con mis cuates

I will be with my buddies.

Ya no me interesa la pose

I'm no longer interested in the pose.

Ya no me interesa

I'm no longer interested.

Ya no hay necesidad de ir a pasear el rostro

There is no longer a need to go out for a stroll.

Como dice el Wookie

As the Wookiee says.

Ir a cazar

Go hunting.

Pues realmente como de caza

Well, I really eat like a hunter.

Ir a una casa a comprar tu botella

Go to a house to buy your bottle.

O lo que...

Or what...

El veneno que te guste

The poison that you like.

O sea, ya ni siquiera gastar en el precopeo

I mean, not even spending on pre-drinks anymore.

No, y aparte ya puedes controlar tú la música

No, and besides, you can control the music now.

Que quieras oír una canción y la pones

That you want to hear a song and you play it.

Tanto rollo

So much fuss.

Ok

Okay

Ahora que buscamos un lugar con banda en vivo

Now we are looking for a place with live music.

Música coquetona

Flirty music

Ir al Frido

Go to the Frido

¡El Frido!

The Frido!

Que si llevas la charola del trabajo te dan un 20% de descuento

If you bring your work badge, you get a 20% discount.

A ver, vamos a hablar de esos lugares que tienen

Let's see, let's talk about those places that have

Que hay que llevar el cafete para que te dejen entrar

What do you have to bring to the café to be allowed in?

Que son aquí el Frido

What are they here, the Frido?

El Papa Bill's

Pope Bill's

Con el Frido en Friday

With the Frido on Friday

Free World

Free World

La cantidad de los remedios

The quantity of the remedies

Esos son los dos de oficinista, ¿no?

Those are the two office workers, right?

De vámonos el viernes saliendo de la chamba con la corbata aflojada

Let's go on Friday after work with our ties loosened.

Alguien va como que...

Someone is going like...

Aflojando la corbata

Loosening the tie

La corbata

The tie

Ah, ok

Ah, ok.

Ya después aflojas otra cosa

Then you loosen something else later.

Entradas la corbata

Tie clips

Tampoco ya ahí cabemos

We don’t fit there either.

No, pero aparte lo usabas como de precopeo según tú

No, but besides that, you used it as a pregame, according to you.

Y ahí terminabas hasta el dedo

And there you finished up to the finger.

El paquete que comprabas un pomo chafa

The package you were buying was a cheap bottle.

Un kilo de barbacoa espantosa

A kilo of terrible barbecue.

Que sabe a cloro

It tastes like chlorine.

¿Qué sabe a cloro?

What tastes like chlorine?

Sabe a cloro a la barbacoa del Papa Bill's

It tastes like chlorine at Papa Bill's barbecue.

No, a ti sí te gusta la barbacoa del Papa Bill's

No, you do like the barbecue at Papa Bill's.

Sí, de hecho, vamos

Yes, in fact, let's go.

Si tomas en cuenta lo que vas a pagar por la botella

If you take into account what you are going to pay for the bottle.

Me parece que la comida del Papa Bill's no es mala

I think that the food at Papa Bill's is not bad.

No, la que trae así arrachera

No, the one that comes with that flank steak.

Oye, esa sí está chera

Hey, that's really cool!

Pero a mí la barbacoa

But to me, the barbecue.

Hasta la barbacoa a mí no me parece que sea mala

I don't think the barbecue is bad at all.

Algo que sea muy divertido del Papa Bill's

Something that is very funny about Papa Bill's.

Me acuerdo bien que era este como ritual

I remember well that it was like this ritual.

Que todo el mundo empezaba a gritar

That everyone started to shout.

El pescadito

The little fish

¿Cómo se llama la roda de la licea?

What is the name of the Licea's wheel?

Y empieza a salir la licea

And the licea starts to come out.

Y todo el mundo, los hombres así

And everyone, the men like this.

Ahora sí, ahora sí

Now yes, now yes.

Así quitándose la corbata

Thus taking off the tie.

Y aplaudiendo, así de stand-in

And applauding, just like a stand-in.

Las miradas incómodas entre hombres

The awkward glances between men.

Así de, sí, cómo no, esa francesita

Just like that, yes, of course, that little French girl.

Mira ese shortcito, ese pescadito

Look at that little shorts, that little fish.

Se salía lo Pepe le puso

It came out what Pepe put on it.

Exacto

Exact.

Yo sí noté bien, güey, para que no te viera todo mal

I did notice it well, dude, so you wouldn't look bad at all.

Bueno, esto fue nuestro programa de antes

Well, this was our previous program.

¿Algo más que quieran agregar, señores, señorita?

Is there anything else you would like to add, gentlemen, miss?

No, pues ya no estamos en edad de antear

No, we are no longer of the age to show off.

Yo me inclino más por la parte de reunión en bar

I lean more towards the part of meeting in a bar.

O hacer algo más casero entre puros cuates

Or do something more homemade with just friends.

Desde así, niños

Since then, children.

¿Eh?

Huh?

Niños chavitos de que como

Kids, little ones, what about?

De que van a los antros y te dan hueva que están ahí

They go to the clubs and you feel bored that they are there.

De, eh, sí, la canción, arriba

Of, uh, yes, the song, up.

Y ponen de sin bandera

And they put as without a flag.

Exacto

Exactly

No falla, güey, no falla

It never fails, dude, it never fails.

O sea, llegamos a la edad de la peda casera

I mean, we’ve reached the age of homemade drinking.

Yes

La de vieja

The old woman

Bueno, y la de los bares, ¿no?

Well, what about the bars, right?

A mí todavía me sigue gustando mucho ir a bares

I still really enjoy going to bars.

Conocer lugares que están interesantes

To discover places that are interesting.

Y a un bar con una banda en vivo

And to a bar with a live band.

Bar con banda en vivo

Bar with live band

O sea, bar, banda en vivo

I mean, bar, live band.

De covers

Of covers

Oigan, hablando de bar con banda en vivo

Hey, speaking of a bar with live music.

De covers

Of covers

El 15 de noviembre

November 15

El 15 de noviembre, ¿en dónde es?

On November 15th, where is it?

Es en el Tao del Pedregal

It is in the Tao of Pedregal.

Domingo, 15 de noviembre, Tao del Pedregal

Sunday, November 15, Tao del Pedregal

Es el 18 de noviembre

It is November 18th.

¿De quién creen?

Whom do you believe?

¡De la banda, señores!

From the band, gentlemen!

Hay quien le quiera caer

There are those who want to bring him down.

Este, hay que reservar

This, we need to book.

Esos güeyes nos deberían de pagar ya regalías

Those guys should pay us royalties already.

Tanta publicidad que les damos

So much publicity that we give them.

No les digan, pero vamos a cobrar cover

Don't tell them, but we're going to charge a cover.

Y va a ser para nosotros

And it will be for us.

Bueno, despídanse, niños

Well, say goodbye, children.

Señores, se lo lavan

Gentlemen, you wash it.

Hasta luego, también, por cierto

See you later, too, by the way.

Si alguien quiere estar interesante

If someone wants to be interesting.

Escuchar cuáles son los antros de moda

Listen to which are the trendy clubs.

Ahorita

Right now.

Estaría bueno nada más para saber

It would be good just to know.

Que nos mandaran cuáles son

They will let us know what they are.

A lo mejor y para algún correo electrónico

Maybe for some email.

Y bueno, pues, nos vemos

And well, then, see you later.

Buena semana

Good week

Y damos descuento con credencial del INSEE

And we give a discount with an INSEE credential.

Al parecer

Apparently

Ok, muchas gracias por acompañarnos

Okay, thank you very much for joining us.

Este fue el quinto

This was the fifth.

Sin albur y con albur también

Without double meaning and with double meaning too.

El quinto episodio

The fifth episode

No hay quinto malo

There is no bad fifth.

No hay quinto malo, ah, ok

There’s no bad fifth, ah, okay.

Así no se va a llevar el capítulo

That's not how the chapter will be taken.

No

No

De Satélite a Coapa

From Satélite to Coapa

Este fue nuestro quinto número

This was our fifth issue.

Nos vemos la próxima semana

See you next week.

Espero

I hope

Y cualquier cosa, por favor

And anything, please.

Mándenos un mail a

Send us an email to

geekantonic.gmail.com

geekantonic.gmail.com

Adiós

Goodbye

Descarga disponible en

Download available at

www.geekantonic.wordpress.com

www.geekantonic.wordpress.com

Email

Email

geekantonic.gmail.com

geekantonic.gmail.com

De Satélite a Coapa

From Satélite to Coapa

Está presentado por

It is presented by

Geek & Tonic

Geek & Tonic

Cultura digital para todos

Digital culture for everyone

Geek & Tonic

Geek & Tonic

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.