Es Toros: En memoria de Elia Rodríguez

esRadio

Es Toros

Es Toros: En memoria de Elia Rodríguez

Es Toros

Cuando piensas en negocios como Allbirds o Skims que están vendiendo a través de la pared,

When you think of businesses like Allbirds or Skims that are selling through the wall,

claro, piensas en un gran producto, una buena marca y un maravilloso marketing.

Sure, you think of a great product, a good brand, and wonderful marketing.

Pero lo que es frecuentemente observado es el negocio detrás del negocio que lo hace todo posible.

But what is often observed is the business behind the business that makes it all possible.

Para millones de negocios, eso es Shopify.

For millions of businesses, that is Shopify.

Nadie vende mejor que Shopify, la casa de la primera venta en el planeta.

No one sells better than Shopify, the home of the first sale on the planet.

Con ShopPay, puedes aumentar las conversiones por más de 50%,

With ShopPay, you can increase conversions by more than 50%.

lo que significa menos cartas abandonadas y más ventas.

which means fewer abandoned carts and more sales.

No importa si tus clientes están scrollando en línea,

It doesn't matter if your clients are scrolling online,

scrollando a través de tu tienda o browsing social media,

scrolling through your store or browsing social media,

Shopify asegura que estás listo para vender donde quiera que estén.

Shopify ensures that you are ready to sell wherever they are.

No es un secreto.

It's not a secret.

Los negocios que quieren crecer, crecen con Shopify.

Businesses that want to grow, grow with Shopify.

Aprovecha tu negocio y recibe el mismo checkout que Allbirds usa.

Take advantage of your business and get the same checkout that Allbirds uses.

Suscríbete a tu periodo de prueba por un dólar por mes en shopify.com.dax, todo en la parte inferior.

Subscribe to your trial period for one dollar a month at shopify.com.dax, all at the bottom.

Vete a shopify.com.dax para aprovar tu venta hoy.

Go to shopify.com.dax to approve your sale today.

shopify.com.dax

shopify.com.dax

¡Gracias!

Thank you!

Todos sabemos que la muerte no es el final

We all know that death is not the end.

que Elia estará en el cielo

that Elia will be in heaven

y como es la sintonía del programa

And what is the theme of the show?

como es nuestro

how is ours

nuestro paso doble

our pasodoble

por el que todo el mundo recuerda este programa

for which everyone remembers this program

y la recuerda ella

and she remembers it

Elia

Elia

te ha ido por la puerta grande del cielo

you have gone through the grand gate of heaven

y aquí estamos nosotros

and here we are

¡Gracias!

Thank you!

Es muy complicado pero tenemos aquí

It's very complicated, but we have it here.

a la mejor cuadrilla posible

to the best crew possible

para hacer este homenaje, para hacer este recordatorio

to make this tribute, to make this reminder

y como no puede ser de otra manera

and as it cannot be otherwise

Juliana Agulla

Juliana Agulla

que ha sido

what has been

el mentor de Elia

Elia's mentor

en el mundo del toro

in the world of the bull

es el que mejor nos puede contar

he is the one who can tell us best

cómo nació este proyecto

how this project was born

cómo nació su afición

how did your hobby begin

cómo vivía ella esta

how did she live this

esta pasión

this passion

Bueno, buenas noches

Well, good night.

yo creo que

I believe that

vamos a hacer el programa que nunca nadie quiere hacer

let's make the program that no one ever wants to make

y que sin embargo

and yet

yo creo que muchos o todo el mundo

I believe that many or everyone.

quería oír

I wanted to hear.

así que vamos a intentar

so let's try

intentar estar a esa altura

trying to be up to that standard

te estaba oyendo Javi, te ha faltado

I was listening to you Javi, you missed something.

a mi derecha, Diego Sánchez de la Cruz

to my right, Diego Sánchez de la Cruz

buenas noches, a mi izquierda

Good evening, to my left.

Juliana Agulla

Juliana Agulla

Bueno, estamos en el programa

Well, we are on the program.

de Elia, esto fue una idea suya

from Elia, this was her idea

creación suya, lo peleó

your creation, he fought for it

y

and

gracias a su tesón

thanks to your perseverance

y a su constancia

and to their perseverance

como tantos toreros que yo les digo

like so many bullfighters that I tell them

no os aburrís de entrenar solos

Don't you get bored training alone?

no se aburrió de pelearlo

he didn't get tired of fighting it.

y bueno, fuimos capaces de

and well, we were able to

de que

of what

o hemos sido capaces de llegar hasta aquí

or we have been able to get this far

yo a Elia la conocí en El Espinar

I met Elia in El Espinar.

tuve la suerte de que estuvo en

I was lucky that it was in

una emisora que hay muy chiquitita de COPE en El Espinar

a very small COPE station in El Espinar

luego en Segovia

then in Segovia

bueno, pues allí

well, then there

se ideó un programa taurino

a bullfighting program was devised

con el que le gustaba colaborar

with whom he liked to collaborate

que yo colaborara, me llamaba...

that I would collaborate, it called me...

mucho

a lot

un programa, pues lógicamente

a program, well logically

más localista

more localist

en Segovia, pues COPE

in Segovia, well COPE

tiene las emisiones nacionales

it has national emissions

y luego pues un poquito, ¿no?

And then just a little bit, right?

y con José Luis Medina

and with José Luis Medina

cuando me llamó para despedirse

when he called me to say goodbye

Julián, que dejó COPE

Julián, who left COPE

hay un proyecto muy bonito

There is a very nice project.

es radio, me voy

It's radio, I'm leaving.

dejaré de tener el programa de toros

I will stop having the bullfighting program.

y bueno, pues adiós

Well then, goodbye.

pero el contacto no lo vamos a perder

but we are not going to lose contact

bueno, no se perdió el contacto

Well, the contact wasn't lost.

estaba contenta

she was happy

contenta del proyecto, contenta de estar aquí

happy with the project, happy to be here

y...

and...

bueno, pues vista la emisora a la que se venía

Well, given the station you were coming to.

pues le dije, Lía

Well, I told her, Lía.

es una emisora que tiene que tener un programa de toros

It is a station that must have a bullfighting program.

va a tener muchísimas ofertas

it's going to have a lot of offers

adelántate, anticipate

get ahead, anticipate

tú has hecho toros en Segovia

you have fought bulls in Segovia

anticipate, no dejes que nadie te gane la mano

anticipate, don't let anyone get the upper hand on you

bueno, pues no es que se anticipó

Well, it’s not that it was anticipated.

yo conociéndola, estaría dando la vara

I, knowing her, would be nagging.

desde la ordenanza hasta el más alto

from the ordinance to the highest

y...

and...

nada más con 26 años solo, ¿no?

Nothing more at 26 years old, right?

que ella es súper joven

that she is super young

una niña, una niña

a girl, a girl

y peleándolo

and fighting it

y bueno, pues ¿cómo va?

Well, how's it going?

no, bueno, bueno, así la cosa

no, well, well, that's how it is

bueno, ya sabes cómo es esto, estas cosas

Well, you know how it is, these things.

claro, pues no es fácil

Of course, it's not easy.

pero la alegría con la que me llamó un día Julián

but the joy with which Julián called me one day

me han pedido que lleve unos cortes

I have been asked to bring some cuts.

de lo que hacíamos en Segovia

of what we did in Segovia

digo, lúcete

I mean, show off.

cógete las mejores entrevistas que hayas hecho

Get yourself the best interviews you've done.

en la que tú hayas estado

in which you have been

pues como siempre

Well, as always.

sobrada, digo, y llévaselo

"Show off, I mean, and take it away."

jo, y me llama

Wow, and she calls me.

Julián, que nos dan media hora

Julian, they are giving us half an hour.

aquello ya parecía que habíamos entrado...

that already seemed like we had entered...

habíamos salido por la puerta grande de las ventas

we had left through the big door of the sales

y además con los que yo he dicho

and also with the ones I have mentioned

contigo y con José Luis Medina

with you and José Luis Medina

¿Quieres escuchar el primer corte de...

Do you want to listen to the first track of...

los primeros segundos de la historia de Estoros?

The first seconds of the history of Estoros?

hace 12 años

twelve years ago

quítame, quítame años, quítame años

Take away, take away years, take away years.

y quítame tensión

and take away my tension

Buenas tardes amigos y amigas

Good afternoon friends.

bienvenidos a Estoros

welcome to Estoros

estamos en Es Radio

We are on Es Radio.

y tenemos por delante 30 minutos

and we have 30 minutes ahead of us

para informarles, darles buena cuenta

to inform you, to give you a good account

de todo lo que ha sucedido

of everything that has happened

por lo menos en esta tarde

at least this afternoon

en este domingo

this Sunday

día 11 de octubre

October 11th

vamos a compartir con todos ustedes

We are going to share with all of you.

tertulias, entrevistas

talks, interviews

¿Qué os parece?

What do you think?

Igual, ¿no?

Same, right?

Pues igual

Well, the same.

igual, con esa fuerza, ese ímpetu

still, with that strength, that momentum

que tenía

that I had

y gracias a esa fuerza y ese ímpetu

and thanks to that strength and momentum

consiguió esa media hora

he managed to get that half hour

ya lo has oído

you have already heard it

vamos a tener media hora

we are going to have half an hour

bueno, pues a partir de ahí

well, then from there

era, pues, la siguiente pelea

it was, then, the next fight

la siguiente pelea

the next fight

yo todos los programas

I all the programs

y si están los cortes lo diréis

And if the cuts are there, you will say it.

Elia

Elia

en el siglo XVI

in the 16th century

en el Festival de la Renaissance de Maryland

at the Maryland Renaissance Festival

10 etapas

10 stages

comida

food

pubs

pubs

compras

purchases

jousting

jousting

sábados, domingos y domingos

Saturdays, Sundays, and Sundays.

hasta octubre 20

until October 20

tarjetas solo en línea

cards only online

en MarylandRenaissanceFestival.com

at MarylandRenaissanceFestival.com

salga grande en admisión

go out large in admission

hasta el 8 de septiembre

until September 8th

si nunca has estado

if you have never been

en el Festival de la Renaissance de Maryland

at the Maryland Renaissance Festival

no sabes lo que estás perdiendo

You don't know what you're missing.

hay mucho que ver y hacer

There's a lot to see and do.

es como un parque de tema del siglo XVI

It's like a theme park from the 16th century.

con tiendas y pubs

with shops and pubs

comida y juegos

food and games

jousting en vivo

live jousting

artes y música

arts and music

10 etapas

10 stages

con entretenimiento

with entertainment

divertidos

funny

en Madrid y Celia, pues los contactos taurinos

in Madrid and Celia, as the bullfighting contacts

que tenía eran mínimos

what I had was minimal

se acababa de incorporar

he had just gotten up

pero me pidió, dice, hay que hacer un esfuerzo

but he asked me, he says, we have to make an effort

por demostrar en la casa

for demonstrating in the house

que va a ser un programa grande

it's going to be a big program

que va a ser un programa de prestigio

it will be a prestigious program

bueno, pues nos volcamos

Well, then we are all in.

y en esa media hora

and in that half hour

y luego cuando al principio de tener una hora

and then when at the beginning of having an hour

es que pasó por el estudio

It's just that he/she passed by the studio.

hombre, no te va a venir un torero de Valencia

Man, a bullfighter from Valencia is not going to come to you.

no te va a venir un torero de Sevilla

A bullfighter from Seville is not going to come for you.

pero todos los toreros de la zona de Madrid

but all the bullfighters from the Madrid area

todos, todos

everyone, everyone

desde los que habían salido de la escuela taurina

from those who had left the bullfighting school

desde Rafael de Julia, Encabo, Robleño

from Rafael de Julia, Encabo, Robleño

Juan Mora

Juan Mora

Juan Mora que no es fácil

Juan Mora, it's not easy.

que asista a este tipo de cosas

that attends this type of thing

Juan Mora está aquí, Uceda Leal

Juan Mora is here, Uceda Leal.

todos los ganaderos, Victoriano del Río

all the ranchers, Victoriano del Río

Victorino, Carolina Fraile

Victorino, Carolina Fraile

la ganadera del Álamo

the cattle ranch of the Álamo

Nuria Bargueño

Nuria Bargueño

la ganadera de Carriquiri

the livestock ranch of Carriquiri

es decir, todo el mundo

that is to say, everyone

yo estos días

me these days

hemos recibido

we have received

vosotros

you (plural, informal)

muchísimos

very many

pero las redes sociales del programa

but the program's social media

ha sido un aluvión

it has been a flood

de continuos mensajes

of continuous messages

de todo el sector

from the whole sector

ha sido

it has been

ha sido un hecho que

it has been a fact that

ha despertado un poco esta conciencia

has awakened this consciousness a little

y ha demostrado que

and has demonstrated that

Storo era un programa

Storo was a program.

ha sido un programa que ha llegado muy lejos

It has been a program that has come a long way.

dentro del sector

within the sector

y precisamente Diego

and precisely Diego

tú lo has vivido en carne propia

you have lived it firsthand

que has recibido llamadas de todo el mundo

that you have received calls from all over the world

sí, bueno

yes, well

creo que nos habrá ocurrido

I think it must have happened to us.

a los tres

to the three

nos ha ocurrido a los tres

it has happened to the three of us

sé que nos ha ocurrido a los tres

I know it has happened to all three of us.

porque hemos estado toda esta semana

because we have been all week

un poco menos solos

a little less alone

y hemos sentido esa ausencia

and we have felt that absence

un poco menos

a little less

gracias a miles de personas

thanks to thousands of people

literalmente

literally

miles de personas

thousands of people

que nos han hecho llamar

that they have made us call

hecho llegar sus mensajes

delivered your messages

en redes sociales

on social media

y por supuesto

and of course

a profesionales del sector también

to professionals in the sector as well

que se han interesado

that have shown interest

y mucho por lo sucedido

and much for what happened

y obviamente

and obviously

nos han querido acompañar

they have wanted to accompany us

y este programa

and this program

yo creo que es también un homenaje

I think it is also a tribute.

a toda esa gente

to all those people

que esperaba que llegase el domingo

that I was hoping Sunday would arrive

a medianoche

at midnight

o también

or also

que nos escuchaba en podcast

that listened to us on podcast

que era la familia digital de Storo

What was Storo's digital family?

que iba creciendo cada vez más

that was growing more and more

Sualia al principio

Sualia at the beginning.

no lo entendía

I didn't understand it.

ella siempre ha sido una persona

she has always been a person

muy tradicional

very traditional

pero con inteligencia de sobra

but with plenty of intelligence

para identificar si algo funciona o no

to identify if something works or not

y yo descubrí el programa

and I discovered the program

de Storos

from Storos

gracias a los podcast también

thanks to the podcasts too

ya os hablo de hace muchos años atrás

I am already talking about many years ago.

pero en el proceso de

but in the process of

interesarme más por el mundo del toro

be more interested in the world of bullfighting

la voz de Elia

the voice of Elia

para mí es una constante

for me it is a constant

porque yo he llegado a escucharme

because I have learned to listen to myself

durante un solo día

for a single day

cuatro o cinco programas antiguos

four or five old programs

de Storos

of Storos

recorriéndome la fonoteca

going through the phonotheque

ni siquiera el archivo

not even the file

en Spotify o en Apple

on Spotify or on Apple

la tecnología más antigua del programa

the oldest technology of the program

y ahí hay auténticas joyas

and there are real treasures

algunas de las cuales

some of which

vamos a escuchar hoy

we are going to listen today

en homenaje a Elia

in tribute to Elia

hemos venido aquí

we have come here

con el noble propósito

with the noble purpose

de despedir a una amiga

to say goodbye to a friend

pero también a una figura

but also to a figure

yo creo que le ha aportado

I believe it has contributed to him/her.

categoría al mundo del toro

category to the bull world

una mujer valiente

a brave woman

una mujer culta

a cultured woman

una estupenda profesional

a wonderful professional

una profesional de primera

a top professional

se le acaba de reconocer ya

It has just been recognized already.

un galardón

an award

premio nacional

national award

de la Real Academia

of the Royal Academy

de la Academia de la Radio

from the Academy of Radio

detallazo

great detail

que es algo

what is something

que obviamente

that obviously

con 38 años

at 38 years old

como tenía Elia

as Elia had

pues es un honor

Well, it is an honor.

yo

I

bueno

good

está diciendo

he/she is saying

está diciendo Diego

Diego is saying.

una persona

a person

no taurina

non-taurine

que estuvo aquí en los estudios

that was here in the studios

solamente porque quería

just because I wanted to

ver a Elia desenvolverse

seeing Elia get by

solamente por eso

just for that

de escucharla

from listening to it

y estuvo aquí

and was here

y me ha escrito

and he/she has written to me

desde Canadá

from Canada

para darnos el pésame

to express our condolences

habiendo estado en el estudio

having been in the study

un día o dos que vino

one or two days that he/she came

solo por verla

Just to see her.

no interrumpirla

do not interrupt her

que vino en el programa

what wine was in the program

simplemente quería

I just wanted

ver si todo lo que oía

see if everything I heard

lo comprobaba in situ

I checked it on site.

o sea Eduardo Gallo

I mean Eduardo Gallo.

desde México

from Mexico

que mande sus condolencias

to send their condolences

dices

you say

Eduardo Gallo

Eduardo Gallo

no ha estado nunca en el estudio

has never been in the studio

se le ha entrevistado

he/she has been interviewed

y dice

and says

siempre me ha dado

it has always given me

acuérdate Julián

Remember, Julián.

yo os he contado también aquí

I have also told you here.

anécdotas de

anecdotes of

por ejemplo viajes a Latinoamérica

for example trips to Latin America

donde ganaderos

where ranchers

toreros

bullfighters

empresarios

entrepreneurs

me hablan del programa

They speak to me about the program.

entonces hoy

so today

estamos un poco menos solos

we are a little less alone

aquí en este estudio

here in this studio

y Elia está arropada

and Elia is wrapped up

por literalmente

for literally

decenas de miles de personas

tens of thousands of people

que están detrás

that are behind

de este programa

of this program

y del mundo del todo

and of the whole world

y eso lo hace un poco más

and that makes it a little more

lo que está intentando decir

what he/she is trying to say

es eso

is that it

que Elia

that Elia

utilizando un símil taurino

using a bullfighting analogy

era un monstruo

it was a monster

monstruo de la comunicación

communication monster

monstruo de la radio

radio monster

esos días que

those days that

tuvimos que suplirle

we had to substitute him/her

como pudimos

as we could

era una cuestión

it was a matter

muy complicada

very complicated

porque

because

es muy difícil

it's very difficult

suplir a una gran profesional

to replace a great professional

como era Elia

What was Elia like?

y hoy

and today

lo que tú dices

what you say

y como en los toros

and like in bullfighting

esa izquierda

that left

o esa estocada

or that thrust

esa voz

that voice

de él

of him

esa voz

that voice

que va a ser reconocible

that will be recognizable

y que quedará

and what will remain

y como pasa en estas situaciones

and as it happens in these situations

pues Elia ha pasado

Well, Elia has passed.

de ser una persona

to be a person

a convertirse en una leyenda

to become a legend

y va a ser una leyenda más

and it will be one more legend

de la radio española

from the Spanish radio

y del mundo del toro

and of the bull world

así que

so

como vamos a meter cortes

How are we going to make cuts?

vamos a meter entrevistas suyas

We are going to include your interviews.

y vamos a recordarla

and we are going to remember her

en lo que mejor sabía hacer

in what he/she knew how to do best

que eran esas entrevistas

What were those interviews?

vamos

let's go

con la primera entrevista

with the first interview

que se hizo en este programa

What was done in this program?

que fue

what was it

a Manuel Jesús del Cid

to Manuel Jesús del Cid

Bueno, nos da buena cuenta

Well, it gives us a good account.

con su toreo

with his bullfighting

de lo que es el

of what it is the

torear de manera profunda

to bullfight deeply

pura

pure

toreo a cámara lenta

slow-motion bullfighting

podríamos decir

we could say

la zurda de oro

the golden left

pues ya saben

Well, you already know.

de quién les estoy hablando

who I am talking about

Manuel Jesús del Cid

Manuel Jesús del Cid

bienvenido

welcome

buenas noches

good evening

¿cómo te encuentras?

How are you?

bueno, la verdad que

Well, the truth is that

estoy mejor

I am better.

¿no?

Isn't it?

no he recuperado

I haven't recovered.

porque

because

esto es muy lento

this is very slow

es más lento

it is slower

de lo que yo

of what I

hubiese

would have

hubiese querido

I would have liked.

al principio

at first

pero bueno

but well

las cosas son como vienen

Things are as they come.

la verdad que

the truth is that

me creí que

I thought that

el pulmón

the lung

me iba a dar más ruido

I was going to make more noise.

y al final

and in the end

lo que antes me he recuperado

what I have recovered from before

y lo que me está dando ruido

and what is bothering me

ahora es la pierna

now it's the leg

claro

clear

hace un mes

a month ago

escaso

scarce

un mes y un día

one month and one day

el 10 de septiembre

September 10th

si no me confundo

if I'm not mistaken

fue esa corrida terrible

it was that terrible run

dos cornadas

two goring wounds

en Navalcarnero

in Navalcarnero

primero en el hombro

first on the shoulder

¿verdad?

Right?

y luego fue cuando ya

and then it was when already

te remató

he/she finished you off

recuperación complicada

complicated recovery

tu intención era

your intention was

volver a los ruidos

return to the noises

mucho antes

long before

te probaste

you tried it on

pero no pudo ser

but it couldn't be

esa pierna no respondía

that leg wasn't responding

no, no, no es imposible

no, no, no it's impossible

la semana pasada

last week

bueno

good

antes de Sevilla

before Seville

mi intención

my intention

era desaparecer en Sevilla

it was to disappear in Seville

pero

but

tuve una semana

I had a week.

pues de

because of

de una recuperación intensiva

of intensive recovery

tanto por la mañana

so much in the morning

por la tarde

in the afternoon

recuperación pulmonar

pulmonary recovery

y recuperación muscular

and muscle recovery

de la pierna

from the leg

pero

but

cuando me probé el día antes

when I tried it on the day before

viernes en el campo

Friday in the countryside

pues la pierna

well, the leg

me falló

he/she let me down

y vi que me

and I saw that you

me faltaba

I was missing.

un poco

a little

un poco de fuerza

a little bit of strength

y bueno

and well

y decidí pues

and I decided therefore

no torrear

do not bullfight

además

besides

el intentar forzar

trying to force

por recuperarme

to recover myself

por

for

por reaparecer

for reappearing

pues me ha

well, it has me

me ha hecho

it has made me

más daño

more damage

porque tenía

because I had

partido el bastón interno

broken the internal stick

de la pierna

of the leg

y al final pues

and in the end, well

cada día

every day

nos levantamos

we get up

desafiando a nosotros mismos

challenging ourselves

a trabajar

let's work

por lo que creemos

for what we believe

en

in

en la patrulla de la frontera de los Estados Unidos

on the patrol of the United States border

proteger nuestras fronteras

protect our borders

es más que un trabajo

it's more than a job

es un llamamiento

it is a call

agentes responden al llamamiento

agents respond to the call

trabajando juntos

working together

para mantener a nuestro país

to sustain our country

y a la comunidad seguros

and to the insurance community

si estás listo

if you are ready

para una nueva misión

for a new mission

unirse a la patrulla de la frontera de los Estados Unidos

join the United States Border Patrol

y ir más allá

and go beyond

aprende más

learn more

en cpp.gov

in cpp.gov

slash

slash

carreras

races

¿qué si pudieras tener una carrera

What if you could have a career?

donde las oportunidades

where the opportunities

son tan vastas como nuestra nación

they are as vast as our nation

donde no se trata de

where it is not about

señales de misión

mission signs

sino de una misión compartida

but rather a shared mission

en los Estados Unidos

in the United States

y protección de las fronteras

and border protection

de los Estados Unidos

of the United States

vamos más allá

let's go further

para proteger más de las fronteras

to protect more than the borders

de la nave a la frontera

from the ship to the border

de aire a la frontera

from air to the border

ciudades

cities

a comunidades locales

to local communities

agentes y oficiales de CBP

CBP agents and officers

están manteniendo a las personas seguras

they are keeping people safe

unirse a la protección de las fronteras de los Estados Unidos

join the protection of the borders of the United States

y ir más allá

and go beyond

para algo mucho más grande

for something much bigger

que tú mismo

that you yourself

aprende más

learn more

en cpp.gov

in cpp.gov

slash

slash

carreras

careers

me he roto también el resto interno

I have also torn the inner meniscus.

que ahora lo que estoy intentando recuperar

that now what I am trying to recover

bueno pues es que se nota

Well, it shows.

y hay que decir a los oyentes

and it is necessary to tell the listeners

que una servidora

that a servant

cuando he podido entrevistarte

when I have been able to interview you

en otras ocasiones

on other occasions

en el caso de que

in the event that

el tono de voz

the tone of voice

normalmente pues se nota

Usually, well, you can tell.

esa tristeza

that sadness

es normal

it's normal

es lógico

it is logical

nosotros queríamos

we wanted

bueno pues estar contigo

Well, then being with you.

en nuestro primer programa

in our first program

vamos a intentar hacer un poco

let's try to do a little bit

balance de lo que ha sido

balance of what has been

esa temporada

that season

Manuel

Manuel

aunque ya decimos

even though we already say

finalizará de manera

it will end in a manner

un tanto atropellada

a bit rushed

pero recordamos grandes

but we remember great ones

bueno pues que os parece

Well, what do you think?

esta primera entrevista

this first interview

a un grandísimo torero

to a very great bullfighter

a una grandísima persona

to a great person

a un grandísimo torero

to a great bullfighter

además

besides

muy de la casa

very much at home

porque

because

aquí en

here in

en el grupo libertad digital

in the freedom digital group

hay muchos partidarios de

there are many supporters of

tenemos

we have

del cid

of the Cid

diego si no me

diego if you don't me

tenemos a manuel jesús

we have manuel jesus

decir manuel jesús qué tal

Tell Manuel Jesús how are you?

buenas noches

good evening

hola buenas noches

Hello, good evening.

bueno tendría unas palabras para él ya

Well, I would have a few words for him already.

hombre por supuesto que sí

Man, of course, yes.

estaba escuchando la

I was listening to the

la entrevista no me acuerdo

I don't remember the interview.

me acuerdo como si fuese ayer no

I remember it as if it were yesterday, no.

ese día no

not that day

la verdad que

the truth is that

venía yo también de la colnada de navarra carnero

I was also coming from the colnada of Navarra Carnero.

es

it is

I think

I think

yo creo que

I believe that

en relación con los toros de él ya es lo mejor que se puede la mejor prueba de su compromiso

In relation to his bulls, it is already the best that can be the best proof of his commitment.

y su pasión por los toros es la que el programa tantos años después siga sigan antena y luego

and his passion for bullfighting is what keeps the program on the air so many years later.

pues en el aspecto personal

well, in the personal aspect

what if you could have a career where the opportunities are as fast as our nation where

What if you could have a career where the opportunities are as fast as our nation where?

it's not about mission statements but a shared mission

It's not about mission statements but a shared mission.

at us customs and border protection we go beyond to protect more than borders from ship to shore air to ground cities to local communities cbp agents and officers are keeping people safe join us customs and border protection and go beyond for something far greater than yourself learn more at cbp dot gov slash careers

At U.S. Customs and Border Protection, we go beyond to protect more than borders—from ship to shore, air to ground, cities to local communities. CBP agents and officers are keeping people safe. Join U.S. Customs and Border Protection and go beyond for something far greater than yourself. Learn more at cbp.gov/careers.

every day we rise challenging ourselves to work for what we believe in

Every day we rise challenging ourselves to work for what we believe in.

at us border patrol

at U.S. Border Patrol

protecting our borders is more than a job

Protecting our borders is more than a job.

it's a calling

es una vocación

agents answer the call

agentes responden a la llamada

working together to keep our country and community safe

working together to keep our country and community safe

if you are ready for a new mission

if you are ready for a new mission

u.s. border patrol and go beyond

U.S. Border Patrol and go beyond

learn more at cpp dot gov slash careers

learn more at cpp dot gov slash careers

yo que nos haya dicho ya

I wish he had already told us.

no yo es verdad que los últimos años no tenía un trato muy cercano con un gobierno Binance

It's true that in recent years I didn't have a very close relationship with a Binance government.

trato muy cercano con Elia, nos veíamos en la relación, a veces tomamos un café, pero

I have a very close relationship with Elia, we would see each other in the relationship, sometimes we would have coffee, but

era de esas personas que os pasará también a vosotros, que hay gente que no necesitas

She was one of those people that will also happen to you, there are people you don’t need.

que sea muy amigo tuyo, amigo íntimo, para tenerle un cariño y una consideración muy

May he be a very good friend of yours, a close friend, to have much affection and consideration for him.

especial, y es el caso de Elia. Y bueno, aprovecho también para hablar en nombre de toda la

special, and this is the case of Elia. And well, I also take the opportunity to speak on behalf of all the

redacción de Libertad Digital, por esto que os decía, que la tragedia esta tan horrible

drafting of Libertad Digital, for this reason I was telling you, that the tragedy is so horrible

que hemos vivido, pues yo no recuerdo un impacto tan grande, tan unánime y tan sincero en

what we have lived, for I do not remember such a great, unanimous, and sincere impact in

la redacción, una pena tan grande como la que hemos vivido cuando nos enteramos de la

the writing, a sorrow as great as the one we experienced when we learned about the

noticia el miércoles.

news on Wednesday.

Un poco más puedo decirlo.

I can say it a little more.

Lo que ha dicho Raúl es fantástico, porque es que define perfectamente lo que ha significado

What Raúl has said is fantastic because it perfectly defines what it has meant.

Elia para esta casa, realmente, que deja un hueco tan grande, tan difícil de llenar,

Elia for this house, really, leaves such a big gap, so difficult to fill,

que yo creo que va a ser una tarea titánica, como se dice, para simplemente coger un poquito

I believe it will be a titanic task, as they say, just to get a little bit.

de lo que ella ha dejado.

of what she has left.

Personalmente, además de la tristeza, pues sí, tengo una sensación muy amarga de que

Personally, besides the sadness, I do have a very bitter feeling that

no haya sido una tarea titánica, de no haber aprovechado el tiempo, o de no haber cultivado

it wouldn't have been a titanic task, if I hadn't taken advantage of the time, or if I hadn't cultivated

más la amistad con ella en los últimos años, o de decir, pues a lo mejor tenía que haber

but the friendship with her in recent years, or to say, well, maybe I should have

intentado también en el plano profesional volver a colaborar con ella, o bueno, estas

also tried on a professional level to collaborate with her again, or well, these

cosas que cuando pasa una cosa así, pues uno siempre piensa y recuerda, pues cómo fue

Things that when something like this happens, one always thinks and remembers how it was.

tu relación.

your relationship.

En este caso con Elia, ¿no?

In this case with Elia, right?

Y te gustaría volver atrás, a lo mejor, para aprovecharla más.

And you would like to go back, perhaps, to make the most of it.

Fíjate, Raúl, amigo, que la semana anterior, esto obviamente no tiene ninguna importancia,

Look, Raúl, my friend, that the previous week, this obviously has no importance,

¿no?

Not?

Pero el domingo anterior, a la sazón, el último programa que pudo grabar Elia, yo estaba de

But the previous Sunday, at that time, the last program that Elia could record, I was...

viaje, en carretera, y como la última vez que intenté conectarme al programa, en esas

trip, on the road, and like the last time I tried to connect to the program, in those

circunstancias, pues los medios técnicos...

circumstances, for the technical means...

Son más complicados, el sonido no es el mismo, preferí, pues eso, no entrar.

They are more complicated, the sound is not the same, I preferred, well, not to get involved.

Entonces, si se arrepiente uno de no haber parado el coche diez minutos, aunque sea,

So, if one regrets not having stopped the car for ten minutes, at least,

¿cuántas cosas nos pueden venir ahora a la cabeza?

How many things can come to our minds now?

Pero lo importante es el cariño genuino que tenía Elia por gente como tú, que habéis

But what’s important is the genuine affection that Elia had for people like you, who have

sido fundamentales para que el radio y esta casa sigan siendo un sitio donde, a fecha

have been fundamental for the radio and this house to continue being a place where, as of date

de hoy, hoy, es 12 de septiembre, y estamos hablando.

Today, today is September 12th, and we are talking.

Estamos hablando de toros, y eso, tal y como están las cosas, es un milagro.

We are talking about bulls, and that, given the circumstances, is a miracle.

Sí, es ir contra cohabiente, desgraciadamente, en esta época, ¿no?

Yes, it's going against a cohabitant, unfortunately, at this time, right?

Parece que poco a poco los que nos gustan los toros, vamos a acabar en la clandestinidad,

It seems that little by little those of us who like bulls are going to end up in hiding.

¿no?

No?

Los grandes medios de comunicación, ya sabemos la línea editorial, especialmente las grandes

The major media outlets, we already know the editorial line, especially the big ones.

televisiones y los medios más influyentes, la línea editorial que tienen, muy contraria

televisions and the most influential media, the editorial line they have, very contrary.

a la fiesta.

to the party.

Y, por eso...

And, that's why...

Ya que esto es un programa de toros, sí, es un homenaje a Elia, pero vinculado a los

Since this is a bullfighting program, yes, it's a tribute to Elia, but connected to the

toros, pues, hoy lo que debemos hacer es poner en valor el gran mérito que tiene, aunque

Bulls, well, today what we must do is to highlight the great merit it has, although

pueda no parecerlo, hacer este programa.

It may not seem like it, but doing this program.

Es toros que lleva 12 o 13 temporadas, pues, me parece que es una hazaña que...

It's bulls that have been going for 12 or 13 seasons, so it seems to me that it's an achievement that...

Sobrallarla es el mejor homenaje que se le pueda hacer a Elia.

To overdo it is the best tribute that can be paid to Elia.

Eso es, Raúl.

That's it, Raúl.

Pues, muchísimas gracias por haber estado con nosotros y recordarla con estas palabras

Well, a huge thank you for being with us and remembering her with these words.

tan bonitas.

so pretty.

Gracias a vosotros.

Thank you.

Un abrazo.

A hug.

Es toros, es toros que en un principio no nos sonaba.

It's bulls, it's bulls that at first didn't ring a bell for us.

Sonaba raro.

It sounded strange.

Pues, fíjate, Julián...

Well, you see, Julián...

¿Cómo se va a llamar esto?

What is this going to be called?

Se dijo eso hasta de la emisora, ¿no?

It was said that about the broadcaster too, wasn't it?

Es radio, ¿no?

It's radio, isn't it?

Sí, claro.

Yes, of course.

Aquí estamos.

Here we are.

Fíjate, Julián, que el programa es de los más antiguos de la casa.

Look, Julián, the program is one of the oldest in the house.

¿Sabes por qué?

Do you know why?

Porque el primero se hizo el 11 de octubre de 2009, a un mes vista del nacimiento de...

Because the first one was made on October 11, 2009, one month before the birth of...

Un día de la hispanidad.

A day of Hispanicity.

Y el día de...

And the day of...

El día, entre otras cosas, era una patriota también.

The day, among other things, was also a patriot.

Tenemos también a Domingo Soriano, un compañero nuestro también, que nos quiere dejar algunas

We also have Domingo Soriano, a colleague of ours, who wants to leave us some.

palabras también para Elia.

Words also for Elia.

Domingo, ¿qué tal?

Sunday, how are you?

¿Cómo estás?

How are you?

Hola, ¿qué tal a todos?

Hello, how is everyone?

Bueno, como...

Well, like...

¿Te escucháis?

Do you hear each other?

Sí, te escuchamos perfectamente, Domingo.

Yes, we can hear you perfectly, Domingo.

Te he escuchado un poquillo bajo.

I heard you a little quiet.

Ahora os escucho más.

Now I hear you more.

Bueno, Domingo, estábamos...

Well, Domingo, we were...

Hablando con incluso Manuel Jesús El Cid, pasión compartida por Elia, por Raúl Vilas,

Talking with even Manuel Jesús El Cid, a shared passion for Elia, for Raúl Vilas,

que acaba de entrar, por ti, me consta también.

who just entered, for you, I also know.

Y bueno, por aquí han pasado grandes figuras del toreo, pero la responsable de eso era

And well, great figures of bullfighting have passed through here, but the one responsible for that was

Elia, alguien con quien tú también tenías una bonita relación, un trato muy bonito,

Elia, someone with whom you also had a nice relationship, a very beautiful bond,

y con quien compartías esa afición por los toros que plasmamos los domingos a medianoche

And who did you share that passion for bullfighting with that we expressed on Sundays at midnight?

de su mano.

by his/her hand.

Sí, en realidad estaba oyendo a Raúl y me sentía muy reflejado en lo que decía.

Yes, I was actually listening to Raúl and I felt very reflected in what he was saying.

Y muchas de las cosas, para empezar, bueno, en los últimos años yo he ido menos a la

And many of the things, to begin with, well, in recent years I have gone less to the

redacción, he estado más trabajando desde casa o desde los lugares que hubiese ruedas

Writing, I have been working more from home or from places that have wheels.

de prensa, y entonces, pues, con muchas personas de la redacción, pues, vas perdiendo un poquito

of the press, and then, well, with many people from the editorial team, well, you start losing a little bit.

el trato o los ves menos porque pasas un poco menos por allí.

You see them less because you pass by there a little less.

Pues, y escuchar a Raúl decir, pues, eso, que a él a lo mejor le había pasado algo

Well, and to hear Raúl say, well, that maybe something had happened to him.

para decir, decir.

to say, to tell.

Y ahora, de repente, pasa esto y dices, oh, esta conversación, esta otra.

And now, all of a sudden, this happens and you say, oh, this conversation, this other one.

Y un poco eso sí lo, lo, y te da mucha pena la sensación de decir, bueno, podríamos

And a little bit of that, yes, it, it gives you a lot of sadness to feel like saying, well, we could

haber tal día, tal otro, quedarnos un ratillo más.

to have such a day, such another, to stay a little longer.

Yo con él ya tuve relativamente poco trato, bastante, por ejemplo, cuando los fines de

I had relatively little contact with him, quite a bit, for example, when the weekends of

semana, cuando coincidíamos normalmente cuando iba a la tertulia de Luis del Pino, pues luego

week, when we usually coincided when I went to the talk by Luis del Pino, well then

te quedabas por ahí.

You stayed around there.

El último año y medio que encima las tertulias han sido simplemente por teléfono.

The last year and a half, the discussions have simply been over the phone.

Y, efectivamente, una de las cosas.

And, indeed, one of the things.

Que me, que me, que más me llamó, que más me golpeó esta semana o, pues, la sensación

What called me, what hit me the most this week or, well, the feeling.

de decir, pues, inicia.

Of saying, well, it starts.

Desde pensar hacia cuánto que no la veía, precisamente, por eso pasar menos por la redacción

Since I was thinking about how long it had been since I last saw her, that's precisely why I've been going to the office less.

y aún menos los fines de semana, porque ahora las tertulias las hacemos por teléfono.

And even less on weekends, because now we have our chats over the phone.

Y esas, empezar a recordar las conversaciones que teníamos de toros, digamos, muchas veces

And those, starting to remember the conversations we had about bulls, let's say, many times.

los fines de semana.

the weekends.

Ya sabes que pasaba también por ahí, antes de empezar el programa Miguel del Pino, también

You know that I also passed by there before Miguel del Pino started the program, too.

un gran aficionado.

a great fan.

Un gran aficionado, sí.

A great fan, yes.

Y entonces, de repente, se montaba.

And then, all of a sudden, it got on.

Estaban ahí, no sé qué, como yo salía de la tertulia del otro del Pino, de Luis del

They were there, I don't know what, as I was leaving the gathering from the other Pino, from Luis del.

Pino, estaba por ahí Miguel, no sé qué, cuál ha sido la última correa que ha sido,

Pino, Miguel was around, I don't know what, what has been the last belt that has been.

no sé qué.

I don't know what.

Y entonces, toda esa mezcla, ¿no?

And so, all that mix, right?

De decir, desde los días que nos pusimos ahí a hablar de toros.

Since the days we sat there talking about bulls.

Los días que, pues, le podíamos haber dedicado cinco minutos más.

The days when we could have dedicated five more minutes to him.

Este último tiempo del coronavirus, que no solo con la gente de la redacción, que también,

This last time of the coronavirus, not only with the people in the newsroom, but also,

y, bueno, pues, más con Elia después de lo que ha ocurrido, pero con mucha gente que

and, well, then, especially with Elia after what has happened, but with a lot of people who

sientes que te, de repente, te tira.

you feel that it suddenly pulls you.

¿Qué si pudieras tener una redacción?

What if you could have an essay?

Y te tiras dos años sin hablar, pues ya llevamos casi dos años, perdón.

And you go two years without speaking, well we've already been almost two years, sorry.

Y te tiras dos años sin hablar o sin verlo y te dices, joder, esto es mucho y son partes

And you go two years without talking or seeing him and you tell yourself, damn, this is a lot and they are parts.

de una vida que se van perdiendo.

of a life that is being lost.

Y todo eso me sentía muy reflejado en casi todas las palabras que decía Raúl.

And I felt very reflected in almost all the words that Raúl said.

Pues sí, pues muchísimas gracias por estar con nosotros, Domingo.

Well, yes, thank you very much for being with us, Domingo.

La verdad que estas palabras nos reconfortan bastante y como miembro de la casa, pues,

The truth is that these words comfort us quite a bit and as a member of the household, well,

tienes que estar como estamos todos.

You have to be like we all are.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Bueno, estamos muy tristes y mucho ánimo a vosotros.

Well, we are very sad and lots of strength to you.

Yo sé que sois los que peor lo sepan.

I know that you are the ones who know it the least.

Pues, la verdad que reconforta escuchar a nuestros compañeros de la emisora, las palabras

Well, the truth is that it is comforting to hear from our colleagues at the station, the words

de una figura del torio como Manuel Jesús del Cid, recordando con esas palabras tan

of a figure like Manuel Jesús del Cid, remembering with those words so

bonitas que ha tenido para Elia.

pretty things she has had for Elia.

Yo creo, Javi, que todo el mundo, si hoy...

I believe, Javi, that everyone, if today...

Claro, es difícil, pero si hubiéramos hablado con todos los que han pasado por el programa,

Sure, it's difficult, but if we had talked to everyone who has gone through the program,

por teléfono o en el estudio, todos hubieran estado dispuestos.

By phone or at the studio, everyone would have been willing.

No, y que necesitamos...

No, and that we need...

Todos, seguro, seguro porque...

Everyone, surely, surely because...

Siete semanas, por lo menos.

Seven weeks, at least.

Sí, todos han sentido, fíjate, no ya la parte taurina, los toreros, sino la parte

Yes, everyone has felt, you see, not just the bullfighting aspect, the bullfighters, but the part

humana de Elia.

human of Elia.

Es decir, lo que queda de todo el mundo es esa cercanía, ese cariño.

That is to say, what remains of everyone is that closeness, that affection.

Ese cariño que te mostraba, esa educación siempre, el decir las cosas con rigor, pero

That affection I showed you, that always polite demeanor, saying things with rigor, but

de forma educada.

polite way.

Pues, precisamente, quería introducir, por así decirlo, un tema, que Elia, como un buen

Well, precisely, I wanted to introduce, so to speak, a topic that Elia, as a good

toro, se crecía ante la dificultad y ante el castigo se crecía porque era una persona

Bull, he grew in the face of difficulty and in the face of punishment he grew because he was a person.

brava.

brave.

Era brava, la palabra esa.

It was fierce, that word.

Y, además, en temas espinosos, ¿no?

And, besides, on thorny issues, right?

En todos los temas que han pasado por...

In all the issues that have gone through...

Estos 12 años de emisión del programa ha pasado de todo, ¿no?

These 12 years of the show's broadcast have seen everything, haven't they?

En el mundo del toro, como no puede ser de otra manera, al final, mucho tiempo.

In the world of bulls, as could not be otherwise, in the end, a long time.

Y entre uno de los temas más candentes y más duros fue el tema de la prohibición

And among one of the most pressing and difficult topics was the issue of prohibition.

de los toros en Cataluña.

of the bulls in Catalonia.

Y ahí, buceando en esa fonoteca estupenda que tiene, es radio y es toros y que animo

And there, diving into that wonderful sound library it has, it's radio and it's bullfighting and what spirit!

a todos los oyentes que, cuando puedan, pues, ahí están las palabras de Elia y que las

to all the listeners that, when they can, well, there are Elia's words and that they

puedan escuchar porque, bueno, es como tenerla al lado, ¿no?

they can listen because, well, it's like having her next to you, right?

Encontré un editorial, pues, coincidiendo justo con la prohibición, ¿no?

I found an editorial, so, coinciding right with the ban, right?

Y yo creo que merece la pena que los oyentes lo vuelvan a escuchar.

And I think it's worth it for the listeners to hear it again.

Si lo anticipábamos el pasado domingo, no hace falta cera de vino, ¿verdad?

If we anticipated it last Sunday, there's no need for wine wax, right?

Y no tenemos el don de la providencia, precisamente, pero es que estaba cantado.

And we do not have the gift of providence, precisely, but it was already foretold.

Y, bueno, pues, al final pasó lo que pasó en el Parlamento de Cataluña.

And, well, in the end what happened in the Parliament of Catalonia happened.

Y hablando de que estaba cantado, pues, el cante, hay que decirlo, pues, lo han dado

And speaking of what was expected, well, the singing, it must be said, well, they have given it.

los antitaurinos, los nacionalistas.

the anti-bullfighting activists, the nationalists.

Los animalistas, los socialistas cortesanos, que, por otro lado, no es de extrañar que

The animal rights activists, the courtly socialists, which, on the other hand, is not surprising that

sean animalistas, que estén con el animal antes que con la libertad.

Be animal activists, put the animal before freedom.

Ya quisieran tener, muchos de ellos, la mitad de nobleza y casta que, pues, son algunos

Many of them would wish to have half the nobility and lineage that some of them do.

de los toros que se han lidiado en Barcelona.

of the bulls that have been fought in Barcelona.

Por ejemplo, Idílico.

For example, Idyllic.

Idílico.

Idyllic.

Hemos podido hablar con Javier Núñez de La Palmosilla y, bueno, pues, efectivamente,

We have been able to talk to Javier Núñez from La Palmosilla and, well, indeed,

claro, pues, muy dolido.

Sure, well, very hurt.

¿Cómo no va a estar dolido?

How can he not be hurt?

Recordamos aquellas escenas de Idílico, de Núñez del Cubillo, indultado por José Tomás,

We remember those scenes of Idílico, by Núñez del Cubillo, spared by José Tomás,

pues, estricto.

well, strict.

Es triste que no se vayan a poder ver estos momentos en la Monumental de Barcelona.

It's sad that these moments won't be able to be seen at the Monumental in Barcelona.

Hoy de luto, la Monumental de Barcelona, los tendidos de Funesto Negro, de Triste Negro,

Today in mourning, the Monumental of Barcelona, the stands of Funesto Negro, of Triste Negro,

y se han visto esta semana muchas muestras de cariño, también hay que decirlo, y de

and there have been many displays of affection this week, it must also be said, and of

apoyo al mundo del toro.

support for the bullfighting world.

Por ejemplo, Placio Domingo.

For example, Plácido Domingo.

Lo recuerdan, ¿no?

You remember him, don't you?

Esta semana que cautivó, por otro lado, en el Teatro Real, sorprendió con unos pases

This week that captivated, on the other hand, at the Teatro Real, surprised with some performances.

con su capa roja.

with her red cape.

O la campeona y muy valiente Marta Domínguez, que dio la vuelta al estadio.

Or the champion and very brave Marta Domínguez, who ran around the stadium.

Ha salido de Montjuic con la bandera de España, con un toro en ella.

He has left Montjuic with the flag of Spain, with a bull on it.

Pero, ¿las figuras?

But, what about the figures?

¿Las figuras?

The figures?

¿Dónde están las figuras?

Where are the figures?

Es la pregunta que nos hacíamos la semana pasada.

It's the question we were asking ourselves last week.

Y nos adelantamos a esto.

And we got ahead of this.

Porque solo vimos a Serafín Marín en el tendido del Parlamento, me valga el símil.

Because we only saw Serafín Marín in the stands of Parliament, if I may use the analogy.

Pero nos preguntábamos dónde está José Tomás, o dónde están las grandes figuras.

But we were wondering where José Tomás is, or where the great figures are.

Bueno, pues, ¡voilá!

Well, then, voilà!

Esta semana, sorpresa.

This week, surprise.

El Juli, José María Manzanares, Perera, Victoriano Valencia,

El Juli, José María Manzanares, Perera, Victoriano Valencia

el apoderado de Enrique Ponce, Roberto Domínguez, que es apoderado del Juli,

the representative of Enrique Ponce, Roberto Domínguez, who is the representative of El Juli,

Curro Vázquez, apoderado de Cayetano y de Morante.

Curro Vázquez, manager of Cayetano and Morante.

También estaba Antonio Matilla, efectivamente, el empresario de Barcelona.

Antonio Matilla was also present, indeed, the businessman from Barcelona.

Pues se reunían para pedir una reunión con González Sinde, con la ministra de Cultura.

They met to request a meeting with González Sinde, the Minister of Culture.

Y veremos a ver qué pasa.

And we'll see what happens.

¿Podríamos decir aquello de tarde?

Could we say that later?

Pues sí, yo en mi opinión creo que es tarde.

Well, yes, in my opinion I think it's late.

Hay que reaccionar un poco más a tiempo.

We need to react a little more in time.

No hubiera pasado nada por hacer esto a tiempo.

Nothing would have happened for doing this on time.

Por sacarnos esa foto a tiempo, todos juntos.

For taking that picture of us together in time.

Pues aunque no hubiera valido para nada.

Well, even if it hadn't been worth anything.

Pero ¿por qué no en su momento?

But why not at the time?

Porque estas cosas ahora ya a toro pasado y nunca mejor dicho.

Because these things are already in the past now, and never better said.

Y acercar la fiesta, en definitiva, explicarla, desmitificarla.

And to bring the party closer, ultimately, to explain it, to demystify it.

Que la Mesa del Toro, por ejemplo, está programando un festival reivindicativo.

For example, the Table of the Bull is organizing a reivindicative festival.

¿De ello vamos a hablar en el programa?

Are we going to talk about that on the show?

Pues bien, vale.

Well, okay.

Pues será en octubre, probablemente, el festival reivindicativo.

Well, it will probably be in October, the advocacy festival.

Vale, paso a paso, poco a poco.

Okay, step by step, little by little.

Pero oye, depende.

But hey, it depends.

Es que aquí tampoco podemos estar durmiéndonos en los laureles.

The thing is, we can't be resting on our laurels here either.

Como se suele decir en Cataluña, ha quedado patente que es muy sencillo politizar, en este caso, la tauromaquia, el mundo del toro.

As is often said in Catalonia, it has become evident that it is very easy to politicize, in this case, bullfighting, the world of the bull.

Y lo han utilizado como cabeza de turco.

And they have used him as a scapegoat.

Pero es que ¿por qué tenemos que pagar nosotros, los taurinos?

But why do we, the bullfighting enthusiasts, have to pay?

Ya sabemos que es una cuestión política.

We already know that it is a political issue.

Pero ¿por qué tenemos que pagar los platos rotos de este complejo nacionalista y de la estulticia de muchísimos políticos?

But why do we have to pay the price for this nationalist complex and the stupidity of so many politicians?

Porque el toro ha sido la moneda de cambio por un puñado de votos.

Because the bull has been the bargaining chip for a handful of votes.

¿Y cómo lo han celebrado?

And how have they celebrated it?

Esto es otra cuestión, queridos oyentes.

This is another matter, dear listeners.

¿Cómo lo han celebrado los antitaurinos?

How have the anti-bullfighting activists celebrated it?

Pues en su línea.

Well, in his line.

¿Cómo lo han celebrado los antitaurinos?

How have the anti-bullfighting activists celebrated it?

Como animales, con pintadas en la Monumental de Barcelona, como vándalos, auténticos vándalos,

Like animals, with graffiti in the Monumental of Barcelona, like vandals, authentic vandals,

que tiraban pintura roja encima, simulando sangre.

that threw red paint on top, simulating blood.

Muy teatreros, ¿no?

Very dramatic, aren't they?

Ya saben, a lo que nos tienen acostumbrados.

You know, what they have us accustomed to.

Y muy cutres también, por otro lado, porque eran escenas lamentables.

And very cheap too, on the other hand, because they were lamentable scenes.

Oye, no hace falta ponerse desnuda y salpicarse de sangre.

Hey, there's no need to get naked and splash yourself with blood.

Porque aparte de ser muy orcera, es que es muy siniestro también.

Because apart from being very ugly, it is also very sinister.

No es necesario.

It's not necessary.

Esta es la clase que tienen.

This is the class they have.

Y además, decían algo así en la televisión.

And besides, they said something like that on television.

Se veían comentarios de este tipo.

Comments of this kind were seen.

No, por fin Cataluña está más cerca de la mayoría de edad.

No, finally Catalonia is closer to adulthood.

¿Pero qué mayoría de edad?

But what age of majority?

Si es que es de un cacao mental impresionante el que tienen.

If they have an impressive mental mess.

Y para colmo, el crítico del diario El País también, recordamos, Antonio Lorca, el crítico taurino,

And to make matters worse, the critic from the newspaper El País also, we remember, Antonio Lorca, the bullfighting critic,

dice esta semana que esa vecina tormenta, que si tal, que si cual.

It says this week that stormy neighbor, that if this, that if that.

Y además dice, bueno, que los argumentos de los antitaurinos son fundamentados y razonados.

And he also says, well, that the arguments of the anti-bullfighting advocates are well-founded and reasoned.

No, hombre, no.

No, man, no.

No, hombre, ¿cómo van a ser fundamentados y razonados?

No, man, how can they be well-founded and reasoned?

Que lo han hecho bien.

That they have done it well.

Sí, que son cuatro gatos.

Yes, there are only a few people.

Y lo de gatos lo digo por ellos, porque les gusta esto de los animales.

And I mention cats because of them, because they like this animal thing.

Y se han organizado muy bien.

And they have organized themselves very well.

Eso sí.

That’s for sure.

Eso sí lo entendemos y lo comprendemos perfectamente, pero argumentado y razonado no.

We do understand and comprehend that perfectly, but not in a reasoned and argued manner.

Porque equiparar al animal con el hombre, el instinto con la inteligencia...

Because equating the animal with man, instinct with intelligence...

Bueno, es que no vamos a seguir por esta línea que lo hemos dicho muchas veces.

Well, we are not going to continue down this line that we have mentioned many times.

Eso no es razonado ni razonable.

That is neither reasoned nor reasonable.

Para nada.

Not at all.

Que el animal...

That the animal...

Para nada, para el hombre, esto puede ser un elemento lógico.

Not at all, for the man, this can be a logical element.

Sino todo lo contrario.

On the contrary.

Es ilógico, absurdo, desastroso.

It's illogical, absurd, disastrous.

Destinado y racional.

Destined and rational.

¿Qué si pudieras tener una carrera donde las oportunidades son tan grandes como nuestra nación?

What if you could have a career where the opportunities are as great as our nation?

Donde no se trata de señales de misión, sino de una misión compartida.

Where it is not about mission signals, but about a shared mission.

En US Customs and Border Protection, vamos más allá para proteger más de que las fronteras.

At US Customs and Border Protection, we go beyond just protecting the borders.

De navegador a mar, aire a tierra, ciudades a comunidades locales.

From navigator to sea, air to land, cities to local communities.

Los agentes y oficiales de CBP están manteniendo a la gente a salvo.

CBP agents and officers are keeping people safe.

Uníte a US Customs and Border Protection y va más allá para algo mucho más grande que tú mismo.

Join US Customs and Border Protection and go beyond for something much greater than yourself.

Aprende más en CBP.gov.

Learn more at CBP.gov.

The Virginia Lottery App is like having sunshine right in your pocket.

The Virginia Lottery App is like having sunshine right in your pocket.

Scan scratchers, check out new releases, make secure deposits, instantly play lottery games and more.

Scan scratchers, check out new releases, make secure deposits, instantly play lottery games, and more.

Download the Virginia Lottery App today and let the sun shine on.

Download the Virginia Lottery App today and let the sun shine on.

Incoherente todo lo que se nos pueda pasar por la cabeza, pero razonable no.

Incoherent everything that can come to our minds, but not reasonable.

Y para más datos, por ejemplo, de este cacao mental.

And for more information, for example, about this mental cacao.

También nos estamos acordando de que en Barcelona se plantea utilizar como reclamo turístico,

We are also remembering that in Barcelona it is proposed to use as a tourist attraction,

según recoge el diario ABC, los toros, el flamenco, la paella, la sangría,

according to the newspaper ABC, the bulls, flamenco, paella, sangria,

en un documento, en el documento según el rotativo ABC, en el último borrador,

in a document, in the document according to the newspaper ABC, in the latest draft,

ampliamente consensuado del plan turístico del Ayuntamiento de la Ciudad Condal, para 2015.

widely agreed upon tourism plan of the City Council of the City of Barcelona for 2015.

Se plantean esto mismo, los toros, el flamenco, la paella, la sangría, como reclamo turístico.

They are presented as tourist attractions: bulls, flamenco, paella, sangria.

Ahí está el documento, ahí está el borrador, mejor dicho.

There is the document, or rather, the draft.

Bueno, pues...

Well, then...

A veces está más cerca de la paranoia, ya lo están viendo, de la demencia.

Sometimes it is closer to paranoia, as you can see, than to dementia.

Y nosotros hemos tenido que pagar esto, que es lo triste.

And we have had to pay for this, which is the sad part.

Y lo de nuestros políticos, que es innominable.

And the situation with our politicians, which is unspeakable.

Que con la que está cayendo se esté hablando de esto.

That with what is happening, they are talking about this.

Que el problema sean los toros en Cataluña.

That the problem is the bulls in Catalonia.

Que es probable que los toros, en el mundo en el que vivimos,

That it is likely that bulls, in the world we live in,

en el mundo que nos ha tocado vivir ahora mismo en estos momentos,

in the world we are living in right now,

pues no recoja probablemente muchos valores de los que hoy en día están en boa.

Well, it probably won't collect many values that are currently in vogue.

Menos, por ejemplo, el sacrificio, la lucha, el esfuerzo, la derrota, la victoria, el duelo, el respeto, el valor, la vergüenza.

Less, for example, sacrifice, struggle, effort, defeat, victory, mourning, respect, courage, shame.

No nos queremos poner estupendos hablando del mundo del toro, porque a los que nos gusta se nos llena la boca con todo esto.

We don't want to get pretentious talking about the bullfighting world, because those of us who enjoy it could go on and on about it.

Pero es probable, sí, que no comulgue mucho con los valores que hoy en día se inculcan.

But it is likely, yes, that I do not resonate much with the values that are instilled nowadays.

Pero estamos llegando a la involución del ser humano, y eso ya por la parte que nos toca, si nos ofende.

But we are reaching the involution of the human being, and that offends us, at least on our part.

Porque al animal se le conceden facultades y derechos humanos,

Because animals are granted powers and human rights,

y al hombre le corresponde lo vulgar, lo burdo, lo mediocre, la desvergüenza,

and it is up to man the vulgar, the crude, the mediocre, the shameless,

y la humillación ante los de su propia especie.

and the humiliation in front of those of his own kind.

Bueno, la verdad que esas palabras de Elia son tremendas, ¿no?

Well, the truth is that those words from Elia are shocking, aren't they?

Bueno, tú decías, Diego decía, brava, pura segoviana, pura segoviana.

Well, you were saying, Diego was saying, fierce, pure Segovian, pure Segovian.

Con esa mezcla tan española, ¿no?, de distintas zonas.

With that very Spanish mix, right?, from different areas.

Fíjate, alguien la comparaba con posibles cuadros de Romero de Torres, ¿no?

Look, someone was comparing her to possible paintings by Romero de Torres, right?

En fin, fíjate, yo pensé que...

In the end, look, I thought that...

No es fácil, no es fácil, porque ahora mismo casi no me salen las palabras.

It's not easy, it's not easy, because right now I can hardly find the words.

Pensé que me iba a resultar más duro, pero estoy escuchando a la gente,

I thought it was going to be harder for me, but I'm listening to the people,

y oyéndolo parece como si volviera a la cabeza y estuviera.

And hearing it, it seems as if it returned to the head and was.

Entonces, se me hace menos duro.

Then, it becomes less difficult for me.

Yo pensé que, digo, no voy a ser capaz, me voy a atragantar,

I thought that, I mean, I'm not going to be able to, I'm going to choke.

y voy a tener que decir, Javi, Diego, seguir, que necesito respirar un poco fuerte,

And I am going to have to say, Javi, Diego, keep going, that I need to breathe a little hard.

pero estoy escuchando a la gente, escuchando los mensajes que llegan,

but I am listening to the people, listening to the messages that come in,

y al final...

and in the end...

Al final, dices, va a salir casi bien, vamos a ser capaces de hacerlo casi bien.

In the end, you say, it's going to turn out almost well, we will be able to do it almost well.

Yo imagino, quiero imaginar que allá donde esté Elia, pues esté disfrutando con...

I imagine, I want to imagine that wherever Elia is, she is enjoying...

Viéndonos juntos, que es lo importante, viéndonos recordándola, recordando estos buenos momentos,

Seeing us together, which is what matters, seeing us remembering her, recalling these good times,

y sobre este tema que ha tratado ese editorial, que, bueno, ya temas espinosos, ¿no?, por así decirlo.

And about this topic that the editorial has addressed, which, well, are already thorny issues, so to speak.

Claro, porque, evidentemente...

Of course, because, evidently...

Nunca se... Nunca tenía... Nunca, o sea...

I never... I never had... Never, I mean...

Sí, había...

Yes, there was...

Había que hablar de este tema, como es lógico, han sido más de 12 años en los cuales el mundo del toro ha atravesado,

This topic needed to be addressed, as is logical, it has been more than 12 years during which the world of bullfighting has gone through.

me atrevo a decir que como sector, muchos más momentos malos que buenos,

I dare say that as a sector, there have been many more bad moments than good ones.

hemos vivido prohibiciones a los dos lados del Atlántico, que han sido muy dolorosas para el toreo,

we have lived through prohibitions on both sides of the Atlantic that have been very painful for bullfighting,

la Plaza de Toros de Bogotá ha estado cerrada, Barcelona se cerró, aún no se ha abierto,

The Plaza de Toros in Bogotá has been closed, Barcelona was closed, it has not yet reopened.

se cerró San Sebastián, que se consiguió reabrir, Quito, obviamente, Quito también, que sigue, de momento,

San Sebastián was closed, but it was reopened, Quito, obviously, Quito as well, which is still ongoing for the moment.

cerrada, y, bueno, pues lo de Cataluña fue lo que más nos dolió, probablemente, de todo esto.

closed, and well, what happened in Catalonia was probably the most painful thing for us about all of this.

Hablamos mucho también con Serafín Marín, porque acordaros que era el abanderado, el abanderado.

We also talked a lot with Serafín Marín, because remember that he was the flag bearer, the flag bearer.

Precisamente en aquella sesión en el Congreso estuvo Joselito, estuvo Esplá, claro, es que hacía mucho daño.

It was precisely in that session in the Congress that Joselito was there, Esplá was there, of course, it really hurt.

Si alguien hubiese valorado, desde un punto de vista neutral, digamos, la calidad del debate y la fortaleza argumental que se planteó desde el mundo de los toros,

If someone had valued, from a neutral point of view, let's say, the quality of the debate and the strength of the arguments presented from the world of bullfighting,

porque por el Parlamento...

because through Parliament...

Desfilaron filósofos, profesores, expertos, y aquí en las ondas se escucharon argumentos como los de Elia,

Philosophers, professors, experts paraded, and here in the waves arguments like those of Elia were heard.

frente al vómito identitario, ignorante, ¿no?, contra el que se levantaba nuestra amiga y directora en ese editorial,

in the face of identity vomit, ignorant, right?, against which our friend and director was rising up in that editorial,

pues, obviamente, no habría discusión. De hecho, tampoco lo había en términos jurídicos, el tiempo también le ha dado la razón en eso a Elia, ¿no?

Well, obviously, there would be no discussion. In fact, there wasn't one in legal terms either; time has also proven Elia right in that, hasn't it?

Lamentablemente, y por otras consideraciones, de momento no ha habido toros, pero yo quiero pensar que detrás de este tipo de discursos,

Unfortunately, and for other reasons, for the moment there have been no bulls, but I want to believe that behind this type of discourse,

que en Arbola, en este momento que estamos escuchando Elia, y que mucha gente también, aficionados, sacan adelante una iniciativa legislativa popular,

that in Arbola, at this moment while we are listening to Elia, and many people as well, fans, are pushing forward a popular legislative initiative,

que es el comienzo del proceso para declarar la fiesta de los toros como patrimonio cultural.

What is the beginning of the process to declare the festival of bullfighting as cultural heritage?

Y ahí, pues, el granito de arena, luego vamos a hablar un poco más de la visión cultural que siempre le imprimió Elia al programa,

And there, you know, the grain of sand, then we will talk a little more about the cultural vision that Elia always brought to the program,

pero ahí queda ese granito de arena, ¿no?, y esa voluntad de dar siempre la batalla, y ahora, que esta misma temporada, ¿no?,

but there it remains, that grain of sand, right?, and that will to always fight, and now, in this very season, right?,

hemos escuchado y hemos...

we have listened and we have...

hemos conocido unos hechos lamentables en la plaza de toros de Gijón, frente a eso siempre hay que alzar la voz,

we have witnessed some regrettable events at the bullring in Gijón, in the face of that, we must always raise our voices,

y Elia la alzó siempre la primera, y con buen criterio, como escuchábamos ahí.

And Elia always raised it first, and with good judgment, as we heard there.

Y como hemos dicho, era muy brava, y entre bravos anda el juego, ¿no?

And as we have said, she was very fierce, and among fierce ones the game is played, right?

Pues, si queréis, os voy a poner un corte de ella entrevistando, ni más ni menos, que al maestro Paco Camino,

Well, if you want, I'm going to show you a clip of her interviewing none other than the maestro Paco Camino.

con el... Julián se acordará perfectamente.

With him... Julián will remember perfectly.

Sí, sí, me acuerdo perfectamente, porque además a la hora de elegir a alguien que pudiera hablar de Barcelona, pues quiero recordar que...

Yes, yes, I remember perfectly, because when it came to choosing someone who could talk about Barcelona, I want to recall that...

Hablamos del vídeo.

Let's talk about the video.

Hablamos del vídeo, hablamos de camino, y obviamente, decía yo, es que eso hizo mucho daño al aficionado a los toros, ¿por qué?

We talked about the video, we talked about the road, and obviously, I said, that did a lot of damage to the bullfighting fan, why?

Pues porque Barcelona daba toros jueves y domingos, hubo años, y eso lo comentamos aquí en los programas,

Well, because Barcelona held bullfights on Thursdays and Sundays, there were years, and we discussed this here on the programs,

en los que la programación de las dos plazas de Barcelona daba más toros que las dos plazas de Madrid, que Vistalegre y Las Ventas juntos,

in which the programming of the two venues in Barcelona offered more bullfights than the two venues in Madrid, which is Vistalegre and Las Ventas combined,

y no digamos ya, si poníamos para lo de Mallorca, en Barcelona era, el domingo estaba terminando la corrida y sacaban una...

And let’s not even mention if we were putting together for Mallorca, in Barcelona it was, on Sunday the bullfight was finishing and they would take out a...

Tabla.

Table.

Una pizarra.

A blackboard.

Una pizarra, diciendo, y el jueves fulanito, menganito y tal, es decir, aquello era, lo que pasa es que, yo no sé si, claro, todo es político, obviamente, pero la presión, yo creo que brutal contra, que podría suceder contra el resto de negocios de la familia propietaria de la plaza.

A blackboard, saying, and on Thursday so-and-so, such-and-such, that is to say, that was it, what happens is that, I don't know if, of course, everything is political, obviously, but the pressure, I think it's brutal against, that could happen against the rest of the businesses owned by the family that owns the square.

Este es el motivo.

This is the reason.

Obviamente.

Obviously.

Bueno, y ella, ella además lo contaba mucho, pues, para no perder mucho más tiempo, vamos a poner al maestro Camino y a Elia, mano a mano.

Well, and she, she also talked about it a lot, so to not waste much more time, let's put Maestro Camino and Elia, face to face.

Paco Camino, ¿qué tal? Buenas noches.

Paco Camino, how are you? Good evening.

Buenas noches, ¿qué tal?

Good evening, how are you?

Pues eso que dice el compañero Junián Agulla, probablemente en su época de torero sí pasaba, ¿no? El torero estaba...

Well, what the colleague Junián Agulla says, probably in his time as a bullfighter that did happen, right? The bullfighter was...

Pues sí, pues sí, en aquella época de torero, pues, generalmente la gente tenía una gran admiración y un gran respeto por los toreros, ¿no?

Well, yes, well yes, back in the bullfighter era, well, generally people had great admiration and great respect for bullfighters, right?

Ahora sí, igual, quitaba una cuanta gente que no les gusta, y una cosa que no les gusta y otra cosa que no los dejen hacer lo que algunos queramos, ¿no?

Now, yes, I would still remove a few people who don't like it, and one thing they don't like and another thing is that they don't let some of us do what we want, right?

O tienen que hacer lo que digan ellos, o hacemos al revés, ¿no?

Either they have to do what they say, or we do the opposite, right?

O sea, qué curioso que han prohibido los toros en Cataluña cuando hemos tenido que ver, pues, al propio presidente, ¿no?

I mean, how curious that they have banned bullfighting in Catalonia when we had to see, well, the president himself, right?

A Montilla, en el tendido, viendo toros, que al final es todo una pose, pero una pose del todo hortera, porque encima yo creo que no van ni siquiera a ver los toros.

To Montilla, in the stands, watching bulls, which in the end is all just a pose, but a completely tacky pose, because on top of that I think they don't even go to watch the bulls.

No sé muy bien a qué van, cuándo van.

I don't really know what they're going for or when they're going.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu paquete.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your pocket.

Es colorada, divertida, y la mejor parte es que puedes jugar a las loterías de Virginia en cualquier lugar.

She is colorful, fun, and the best part is that you can play Virginia lotteries anywhere.

Descansa en Scratchers, gana recompensas de la Lotería, mira nuevos lanzamientos, hace depósitos seguros, y más.

Rest in Scratchers, earn Lottery rewards, watch new releases, make secure deposits, and more.

Descansa en la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que el divertido brillar.

Rest in the Virginia Lottery app today and let the fun shine.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu paquete.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your pocket.

Descansa en Scratchers, mira nuevos lanzamientos, hace depósitos seguros, juega instantáneamente a las loterías de la Lotería, y más.

Rest in Scratchers, check out new releases, make secure deposits, instantly play Lottery lotteries, and more.

Descansa en la aplicación de la Lotería de Virginia hoy.

Rest in the Virginia Lottery app today.

Descansa en la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que el divertido brillar.

Rest in the Virginia Lottery app today and let the fun shine.

Desde luego la culpa la tiene el gobierno central, Zapatero, que no le gusta.

Of course, the blame lies with the central government, Zapatero, who doesn't like it.

Como todos estos comunistas, son comunistas de estos perdidos, ¿no?

Like all these communists, they are lost communists, right?

Que son un poco cortos de cabeza y entonces lo que pasa es que dan por una cosa por la fiesta, como española, pues eso no da.

They are a bit slow-witted, and what happens is that they get caught up in something because of the party, like Spanish people, well, that doesn't work.

El Zapatero es uno de ellos, porque el Zapatero es casi anti español.

The shoemaker is one of them, because the shoemaker is almost anti-Spanish.

No tiene poco.

It has not little.

Bueno, ¿qué os parece ese mano a mano?

Well, what do you think of that head-to-head?

Un mano a mano, bueno, solo faltaba que hubiera sido en el ruedo de las ventas, ¿no?

A head-to-head showdown, well, it just lacked being in the bullring of Las Ventas, right?

Bueno, ahora tenemos también otro compañero de la casa, muy relacionado con el mundo del toro, como no puede ser de otra manera, don Andrés Amorós, ¿qué tal? Buenas noches.

Well, now we also have another housemate, closely related to the world of bulls, as it could not be otherwise, Mr. Andrés Amorós, how are you? Good evening.

Hola, buenas noches, ¿qué tal?

Hello, good evening, how are you?

Bueno, ¿cómo le ha caído la noticia, la triste noticia?

Well, how has the news, the sad news, affected you?

A todos con gran sorpresa y con gran dolor.

To everyone with great surprise and great sorrow.

Mira, yo digo una cosa a un criterio muy sencillo.

Look, I say one thing based on a very simple criterion.

Para conocer a alguien de verdad, del valor humano que tiene, yo le doy muchísima importancia a lo que opinan sus compañeros de trabajo.

To really get to know someone, the human value they have, I place a lot of importance on what their coworkers think.

Porque, no sé, en una cena, en una fiesta, todos podemos ser simpáticos, divertidos, pero en el día a día del trabajo sé dónde se ven las personas de verdad.

Because, I don't know, at a dinner, at a party, we can all be nice, fun, but in the day-to-day work, that's where you see people's true selves.

Y en una emisora, incluso es radio, que es relativamente...

And on a station, it is even radio, which is relatively...

Es relativamente pequeña, pero hay gente, pues, bueno, muy distinta, de distintas edades, de distintas profesiones, y hay, digamos, las estrellas de la casa, y están los técnicos, y están los que hacen trabajos de oficina, y, bueno, mucha clase de gente muy diferente.

It's relatively small, but there are people, well, very different people, of different ages, of different professions, and there are, let's say, the stars of the house, and there are the technicians, and there are those who do office work, and, well, a lot of different kinds of people.

Yo creo que me gusta escuchar a todos, y sé que hay personas, incluso famosas, que cuando van a la emisora, pues, pues, la mayoría de la gente no los quiere.

I believe I like to listen to everyone, and I know there are people, even famous ones, who when they go to the station, well, well, most people don't like them.

Y, en cambio, hay otros a los que todos se estiman.

And, on the other hand, there are others who are esteemed by everyone.

Bueno, yo nunca, de verdad, no lo digo ahora por la triste circunstancia, nunca he oído hablar mal a nadie de Elia.

Well, I never, really, I'm not saying this now because of the sad circumstance, I have never heard anyone speak poorly of Elia.

Todos la respetaban, la querían como compañera, como buena persona, y, bueno, todos subrayaban, sobre todo, pues, que era una persona simpática, educada, respetuosa, generosa, alegre.

Everyone respected her, they liked her as a colleague, as a good person, and, well, everyone emphasized, above all, that she was a friendly, polite, respectful, generous, and cheerful person.

O sea, toda una serie.

I mean, an entire series.

Y, bueno, yo creo que es una serie de virtudes humanas que en eso lo aprecian los que trabajan día a día.

And, well, I believe that it is a series of human virtues that those who work day by day appreciate.

Pues estas palabras, Andrés, la verdad que es que reflejan perfectamente cómo era nuestra directora.

Well, these words, Andrés, the truth is that they perfectly reflect how our director was.

Claro.

Of course.

Y, bueno, como miembro de la familia de radio, pues, le agradecemos que haya tenido a bien de entrar para poder recordarla. Muchísimas gracias.

And, well, as a member of the radio family, we thank you for taking the time to come in to remember her. Thank you very much.

Muchas gracias. Un abrazo.

Thank you very much. A hug.

La verdad que es que lo que hemos comentado antes, ¿no? Ir a los compañeros, ¿no? Hablar de ellas y...

The truth is that what we talked about earlier, right? Going to the colleagues, right? Talking about them and...

La verdad que Andrés Amorós hizo un discurso en Barcelona que yo creo que era para enmarcarlo, pero, además, poniendo los puntos sobre las is en el tema del Parlamento catalán, explicando las cosas y digo, es que hay que ser zoquete para no entenderlo.

The truth is that Andrés Amorós gave a speech in Barcelona that I think deserves to be framed, but moreover, he was laying out the facts regarding the Catalan Parliament, explaining things, and I say, one has to be a fool not to understand it.

Lo que pasa es que Joselito nos decía, hablando del tema de Barcelona, nos decía un día, es que no hay más, no sé qué palabra interpretó.

What happens is that Joselito used to tell us, talking about the topic of Barcelona, one day he told us, it's just that there isn't more, I don't know what word he interpreted.

Que el que no quiere oír, no más sordo, dijo otra cosa más gorda, ¿no? Que el que no quiere oír y, efectivamente, ya puedes explicar lo mejor del mundo, y lo estaba diciendo Diego antes, contra la borriquez del de enfrente, que si el de enfrente se empecina en seguir siendo borrico, pues no va a cambiar.

Those who do not want to listen are the most deaf, right? That those who do not want to hear, and indeed, you can explain the best in the world, and Diego was saying it before, against the stubbornness of the person across, that if the person across insists on remaining stubborn, then they will not change.

Pues, Julián, si Elia era brava, ¿no? Nuestro siguiente invitado, pues...

Well, Julián, if Elia was fierce, right? Our next guest, well...

No le anda...

It's not working...

No le anda lejos, ¿no? Tenemos a don Victorio Martín, al ganadero y presidente de la Fundación Troelidia, que...

He's not far off, is he? We have Mr. Victorio Martín, the rancher and president of the Troelidia Foundation, who...

Desde esa institución, pues, se ha hecho un recuerdo muy grande. Elia estaba vinculada, muy vinculada, para poder sacar adelante los proyectos de manera periodística, ¿no?

From that institution, a very great tribute has been made. Elia was very linked, very linked, to moving the projects forward in a journalistic way, right?

Que la Fundación nos proponía, ¿no? Don Victorino, ¿qué tal? Buenas noches.

What the Foundation proposed to us, right? Don Victorino, how are you? Good evening.

Hola, buenas noches.

Hello, good evening.

Bueno, ¿cómo lo ha sentido la...?

Well, how have you felt the...?

Bueno, es un día muy triste, porque yo tuve la fortuna de conocer a Elia, ¿eh?

Well, it is a very sad day because I had the fortune of knowing Elia, you know?

Y era una persona...

And he/she was a person...

Muy directa, valiente y, además, que defendía sus ideas con pasión y sin complejos, ¿no?

Very direct, brave, and moreover, someone who defended her ideas with passion and without complexes, right?

Entonces, creo que personas así, pues, son siempre muy necesarias.

So, I think that people like that are always very necessary.

Sobre todo en el mundo del toro, ¿no? Que hace falta...

Above all in the bullfighting world, right? That it is necessary...

Sí, yo la conozco sobre todo en el mundo del toro, ¿no? Y siempre, pues, iba directo al grano, siempre estaba pendiente de reivindicar...

Yes, I know her especially in the bullfighting world, right? And she always got straight to the point, she was always focused on advocating...

Lo que era su afición y su pasión y, además, como he dicho antes, sin complejos, ¿no?

What was his hobby and his passion and, as I said before, without complexes, right?

Diciendo, pues, que...

Saying, then, that...

Defendiendo los valores culturales, los valores que la fiesta defiende y, además, bueno, pues, como he dicho antes, muy apasionada, muy...

Defending cultural values, the values that the festival upholds and, well, as I said before, very passionate, very...

Muy involucrada en esta defensa, ¿no?

Very involved in this defense, aren’t you?

Pues, Victorino, la verdad que estas palabras que nos dice...

Well, Victorino, the truth is that these words you tell us...

Usted, pues, nos están ayudando, ¿no?

So, you are helping us, right?

Nos ayuda, nos ayuda a seguir lo que nos hemos propuesto, que es hacer un programa homenaje a Elia y que seamos capaces de hacerlo bien, ¿no?

It helps us, it helps us to continue with what we have set out to do, which is to create a tribute program for Elia and to be able to do it well, right?

Muchísimas gracias, Victorino.

Thank you very much, Victorino.

Gracias a vosotros. Buenos días. Buenas noches.

Thank you all. Good morning. Good night.

Mira, Victorino estuvo en el estudio, yo creo que varias veces...

Look, Victorino was in the studio, I think several times...

Ha pasado todo el mundo, sí, ha pasado todo el mundo.

Everyone has passed, yes, everyone has passed.

Sí, sí, es que ha venido todo el mundo, todos de la zona de Madrid, obviamente...

Yes, yes, it's just that everyone has come, all from the Madrid area, obviously...

Buenas noches.

Good evening.

...de la parte, pues, tratar de que venga alguien que vives...

...on the part, well, try to get someone to come who lives...

Además, que era una cosa que a ella le encantaba. A ella le encantaba tener en el estudio a los distintos personajes...

Moreover, it was something she loved. She loved having the different characters in the studio...

Sí, hombre, acordaros de su intención ahora mismo, después de esta vuelta de la pandemia, que ya hay más posibilidades de que se puedan juntar tres o cuatro personas en el estudio, su interés es de que viniera gente.

Yes, man, remember his intention right now, after this turn of the pandemic, that there are already more possibilities for three or four people to gather in the studio; his interest is for people to come.

Sí.

Yes.

Porque quiero recordar que sus palabras fueron, yo me manejo mejor en las distancias cortas.

Because I want to remember that your words were, I manage better in short distances.

Y era una realidad.

And it was a reality.

Y ella, pese a que por teléfono seguía siendo un auténtico monstruo de la radio, ¿no?

And she, even though she was still a true radio monster on the phone, right?

Firme a su concepto del toreo, que a ella siempre valoró con especial garra a esos toreros que exponen y que son capaces de imprimirle un punto más a las embestidas.

Firm in her view of bullfighting, she always valued with particular passion those bullfighters who take risks and can add an extra dimension to the charges.

Luego vamos a hablar de sus pasiones taurinas, ¿no?

Then we're going to talk about your bullfighting passions, right?

Pero ella, en clave tauromáquica, le gustaba esa misma distancia corta y esa gran distancia corta.

But she, in a bullfighting key, liked that same short distance and that great short distance.

Y ella, en clave tauromáquica, le gustaba esa misma distancia corta y esa gran distancia corta.

And she, in a bullfighting key, liked that same short distance and that great short distance.

Entra en esos terrenos, ¿no?

You go into those areas, right?

Efectivamente, esos terrenos, la línea de fuego que decía Paco Gera.

Indeed, those lands, the fire line that Paco Gera mentioned.

Y en el programa ya quería pisar la línea de fuego.

And in the show, I already wanted to step on the line of fire.

Y este último año y medio, para olvidar, ¿no?, en tantos aspectos, pues también en clave profesional era complicado.

And this last year and a half, to forget, right? In so many aspects, it was also complicated on a professional level.

Sí, se había quedado un poco vacía en ese sentido.

Yes, it had become a bit empty in that sense.

Pero ella lo pudo sacar adelante estando a todos por teléfono, que a ella no le gustaba nada, ¿no?, porque nos pisábamos y todo eso.

But she managed to get it done by being on the phone with everyone, which she didn't like at all, right? Because we were stepping on each other and all that.

No, pero fíjate, sí.

No, but look, yes.

Pero ella se ponía ahí, se ponía firme.

But she stood there, she stood her ground.

No faltó a sus citas.

He did not miss his appointments.

Exactamente.

Exactly.

Hay dos semanas que recuerda.

There are two weeks that you remember.

¿Qué recordan los oyentes más fieles en las que, por una pequeña cuestión, no pudo estar?

What do the most loyal listeners remember when, due to a small issue, they couldn't be present?

Pero es que, vamos, ha sido 12 años ininterrumpidos de programa, prácticamente, y 13 temporadas, ¿no?, que han comenzado.

But come on, it's been 12 uninterrupted years of the show, practically, and 13 seasons, right?, that have started.

Que ni vacaciones, porque cuando había temas de vacaciones siempre dejaba preparadas.

Not even vacations, because whenever there were holiday topics, I always left things prepared.

Claro, es como esta temporada.

Of course, it's like this season.

Hablemos de eso, ¿no?

Let's talk about it, shall we?

Este mismo año nuestros oyentes, bueno, ahora se pueden contar un poco los secretos de cómo se hace el chorizo, ¿no?, como se dice a veces, ¿no?

This year our listeners, well, now they can share a little about the secrets of how chorizo is made, right?, as they say sometimes, right?

Eso que nadie quiere saber, ¿no?

That which nobody wants to know, right?

Ese mes de agosto.

That month of August.

Ese mes de agosto, pues sí.

That month of August, well yes.

Pues lo preparamos a conciencia entre junio y julio porque queríamos que Elia descansase, precisamente, por toda esa entrega de 12 años sin parar.

Well, we prepared it thoroughly between June and July because we wanted Elia to rest, precisely because of all those 12 years of continuous dedication.

Diego, no haciendo un programa de, ahí va, y ahí queda eso, de decir, salimos del paso.

Diego, not making a program that’s just like, there it is, just to get by.

No, no, con invitados de primera.

No, no, with first-class guests.

Y es que machacando Elia encima de nosotros, diciendo, aquí los invitados de primera categoría.

And it's just that Elia keeps hammering us, saying, here are the first-class guests.

Sí, como siempre, pues precisamente de primera categoría es el siguiente invitado, que es don Pablo Lozano.

Yes, as always, because the next guest is precisely of first category, who is Mr. Pablo Lozano.

¿Qué tal, don Pablo?

How are you, Mr. Pablo?

Buenas noches.

Good evening.

Hola.

Hello.

¿Cómo sintió la pérdida? ¿Cómo se enteró? ¿Cómo fue todo?

How did you feel about the loss? How did you find out? How was it all?

Pues, la verdad, por Julián y por otros amigos que, evidentemente, estaban sorprendidísimos por la pérdida de Elia, que nadie se la esperaba.

Well, the truth is, for Julián and for other friends who were obviously very shocked by Elia's passing, which nobody saw coming.

Porque ha sido una cosa totalmente desgraciada, una situación que no correspondía ni a su edad, ni al entusiasmo.

Because it has been a completely unfortunate thing, a situation that did not correspond to either his age or the enthusiasm.

O sea, yo no tuve la oportunidad realmente de conocerla.

I mean, I didn't really have the opportunity to get to know her.

Sí tuve la...

Yes, I had the...

La oportunidad de que se dirigiera a mí cuando el homenaje a mi familia en Castilla-La Mancha, lo cual le agradecí muchísimo, porque es un recuerdo que se tiene en especial en ese momento a mi padre.

The opportunity for him to address me during the tribute to my family in Castilla-La Mancha, for which I was very grateful, because it is a memory that is especially held at that moment for my father.

Pero, claro, estaban mis tíos y estuvimos en esa jornada, pues, muy emotiva para nosotros.

But, of course, my uncles were there and we were at that event, which was very emotional for us.

Pues, oye, que se tomara la molestia de llamarme y de preguntarme y hacer extensivo ese homenaje a mi familia, pues, se lo agradeceré siempre.

Well, you know, for taking the trouble to call me and ask me and extend that tribute to my family, I will always be grateful.

Me pareció siempre una periodista de casta, una periodista con mucho respeto hacia el mundo del toro, con mucha afición, con mucho entusiasmo.

I always thought of her as a talented journalist, a journalist with a lot of respect for the bullfighting world, with great passion, and a lot of enthusiasm.

Y, realmente, esa pérdida, pues, es muy sensible porque no abunda este tipo de periodismo o este tipo de relación con respecto a la fiesta, ¿no?

And, really, that loss is very significant because this type of journalism or this type of relationship concerning the festival is not abundant, right?

Realmente es una pérdida muy sensible.

It is really a very significant loss.

Muy sensible.

Very sensitive.

Pues, muchísimas gracias.

Well, thank you very much.

Estas palabras de don Pablo Lozano, de verdad, muchísimas gracias por haber compartido con nosotros este momento y buena noche.

These words from Don Pablo Lozano, truly, thank you very much for sharing this moment with us and good night.

Lo siento. Y, bueno, un abrazo a la audición y un recuerdo entrañable para él.

I'm sorry. And, well, a hug to the audition and a warm memory for him.

Gracias.

Thank you.

Pues, fíjate, Javi, que me decía Pablo Lozano, hablando, claro, la tragedia de su padre también, luego cuando esa medalla de oro,

Well, you see, Javi, Pablo Lozano was telling me, talking, of course, about the tragedy of his father too, then when that gold medal,

¿no?

No?

La medalla de oro de Castilla-La Mancha, la familia Lozano, que fue el motivo de que Elia se tomara interés y llamara.

The gold medal from Castilla-La Mancha, the Lozano family, which was the reason Elia became interested and called.

Y, hablando de la dureza que es esto, y me decía, la voz es la memoria, una presencia y una compañía.

And, speaking of how hard this is, she told me, the voice is the memory, a presence, and a companionship.

Y, ojo, qué palabras más bonitas para...

And, look, what beautiful words for...

Bueno, al final, Elia era una presencia en la onda, ¿no?

Well, in the end, Elia was a presence on the wave, right?

Que la gente, al final, escuchaba su voz, escuchaba y le acompañaba durante muchas horas.

That people, in the end, listened to his voice, listened and accompanied him for many hours.

Pues, tenemos al siguiente invitado, que es...

Well, we have the next guest, who is...

Empezario de Autalia, de Plaza 1, don Rafael García Garrido. ¿Qué tal? Buenas noches.

Starting point of Autalia, from Plaza 1, Mr. Rafael García Garrido. How are you? Good evening.

¿Qué tal? Muy buenas noches.

How's it going? Very good evening.

Bueno, que cómo ha caído la noticia por allí, por la primera plaza del mundo.

Well, how has the news gone over there, in the first square of the world?

La verdad que Elia siempre era su plaza y la defendía como gato panza arriba, como se dice.

The truth is that Elia was always her territory and she defended it like a cat on its back, as they say.

Pues, fíjate que, pues, lógicamente, ¿no? Nos dejó a todos consternados, máximo cuando, además, el domingo anterior, creo, si no me equivoco,

Well, you see, logically, right? It left us all shocked, especially since, also, the previous Sunday, I think, if I'm not mistaken,

me entrevistó a mí para hablar de la feria de otoño y demás.

He interviewed me to talk about the autumn fair and more.

Y la verdad que fue un jarrago hacia, evidentemente, tremendo, ¿no?

And the truth is that it was a tremendous shock, obviously, right?

Muy importante, Rafael, también, pues, contar con programas como el que levantó Elia

Very important, Rafael, also, to have programs like the one Elia raised.

y con todo lo que ha supuesto, ¿no? Durante, a lo largo de los años, que la actividad de las ventas, pues, tenga esa exposición que le ha dado siempre Elia.

And with everything that it has entailed, right? Over the years, the sales activity has had that exposure that Elia has always given it.

Porque, aunque parezca mentira, y tú lo sabes mejor que nadie, no estamos sobrados de espacios así.

Because, although it may seem incredible, and you know it better than anyone, we are not overflowing with spaces like this.

Y Elia siempre cubrió ahí un...

And Elia always covered there a...

Un sitio fundamental.

A fundamental site.

Bueno, sin duda, y además, y además de una forma muy positiva, ¿no?

Well, for sure, and moreover, and in a very positive way, right?

Que yo sí que, si destaco algo de Elia, es que es verdad que el periodismo taurino, pues, muchas veces, yo lo digo medio en broma,

If I highlight something about Elia, it's that it's true that bullfighting journalism, well, many times, I say it kind of jokingly,

es un periodismo de mal humor, ¿no? Es un periodismo, muchas veces, de reproche.

It's a journalism of bad mood, isn't it? It's a journalism, many times, of reproach.

Y Elia era una periodista tan seria y tan profesional que, al final, por ejemplo, en mi caso, a mí me hacían súper cómodas las entrevistas,

And Elia was such a serious and professional journalist that, in the end, for example, in my case, the interviews were super comfortable for me.

más allá de cualquier cosa que me preguntaran.

beyond anything they would ask me.

¿No? Y era una persona que afrontaba el mundo del toro desde el optimismo y desde el positivismo, ¿no?

No? And it was a person who faced the world of bullfighting with optimism and positivity, wasn't it?

Que eso es verdad que hoy en día no lo tenemos.

That is true that we don't have it nowadays.

Bueno, es que un programa así, ¿no? Que he presentado, parece un... Bueno, caer un poco en el tópico, ¿no?

Well, it's just that a program like this, right? That I've presented, seems a... Well, it falls a bit into the cliché, doesn't it?

Por una mujer que, al final, tampoco en este sector son tantas, ¿no?

For a woman who, in the end, aren't there really that many in this sector either, right?

Así es, así es. Le daba una doble importancia, ¿no? Y con esa voz tan...

That's right, that's right. It gave it a double importance, didn't it? And with that voice so...

Tan característica suya que, bueno, pues, que te hacía, repito, ¿no?

So characteristic of hers that, well, it made you, I repeat, didn't it?

Te hacía sentirte cómodo desde el segundo uno, ¿no? De la intervención.

It made you feel comfortable from the very first second, didn't it? From the intervention.

Un abrazo, Rafael.

A hug, Rafael.

Otro para vosotros y muchas gracias.

Another one for you and thank you very much.

Fíjate, es curioso, es curioso que te digan que te hacía sentir cómodo dentro de la incomodidad que algunas veces eran las preguntas.

Look, it's curious, it's curious that they tell you that it made you feel comfortable within the discomfort that sometimes the questions were.

Sí, porque además...

Yes, because furthermore...

Porque algunas veces las preguntas no todo era dar jabón a todo el que hablaba.

Because sometimes the questions weren't just about giving soap to everyone who spoke.

Pero porque Elia, al final, Elia no se casaba con nadie.

But because Elia, in the end, Elia was not marrying anyone.

Era una persona libre.

She was a free person.

A él también le gustaba el ejercicio contradictorio de...

He also liked the contradictory exercise of...

Bueno, siempre, si alguien decía A, ponerse, aunque fuera en la piel del abogado del diablo, y decir B.

Well, always, if someone said A, to put oneself, even if it was in the shoes of the devil's advocate, and say B.

Solo por contrariar, solo por estirar, y eso le daba especial valor a su papel, ¿no?

Just to contradict, just to stretch, and that gave special value to his role, didn’t it?

Eso es muy segoviano, eso es muy segoviano, lo de buscarle la puntita por el otro lado para hacerte hablar y tirarte.

That's very Segovian, trying to find a little point on the other side to make you talk and throw you.

Lo que sí está claro es...

What is clear is...

Julián y Diego, es que ella tenía dos pasiones que eran fundamentales en el mundo del toro.

Julián and Diego, it's just that she had two passions that were fundamental in the world of bullfighting.

Sí, bueno, la foto de grupo que puso, es un boletazo del Juli, y su frase tantas veces repetida,

Yes, well, the group photo you posted is a big hit of Juli's, and his often repeated phrase,

¡Josalito, vuelve!

Josalito, come back!

Vamos, no es que lo dijera aquí, es que se lo dijo a él también, que dijo, yo ya no estoy para esas cosas.

Come on, it's not that he said it here, it's that he also told him, that he said, I'm not up for those things anymore.

Bueno, vamos a hacer una cosa.

Well, let's do one thing.

Además, nos ha llegado esta tarde un mensaje de Julián López.

In addition, we received a message from Julián López this afternoon.

¿Qué es el Juli?

What is Juli?

Es un mensaje para Elia, para la familia, y después, pues, vamos a escuchar una entrevista, un fragmento de una entrevista que le hizo Elia en el año 2012, y que yo creo que merece la pena escucharla.

It's a message for Elia, for the family, and then, well, we are going to listen to an excerpt from an interview that Elia conducted in 2012, which I believe is worth listening to.

Soy Julián López el Juli, y este es un vídeo homenaje a Elia Rodríguez, una gran periodista, una gran aficionada, que desgraciadamente, pues, nos ha dejado.

I am Julián López el Juli, and this is a tribute video to Elia Rodríguez, a great journalist, a great fan, who unfortunately has left us.

Desde aquí le quiero mandar mi más sentido de reconocimiento.

From here, I want to send you my deepest recognition.

Y un abrazo muy fuerte a toda su familia.

And a big hug to all his family.

Bueno, pues era una de las...

Well, it was one of the...

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu paquete.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your pocket.

Escanea los agujeros, vea nuevos lanzamientos, haga depósitos seguros, juega instantáneamente a los juegos de lotería y más.

Scan the holes, see new releases, make secure deposits, play lottery games instantly, and more.

Descarga la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que el sol se ilumine.

Download the Virginia Lottery app today and let the sun shine.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu paquete.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your pocket.

Es coloroso, divertido, y la mejor parte es que puedes jugar a los juegos de lotería instantáneamente.

It is colorful, fun, and the best part is that you can play the games of instant lottery right away.

Escanea los agujeros, vea nuevos lanzamientos, haga depósitos seguros, y más.

Scan the holes, see new releases, make secure deposits, and more.

Descarga la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que el sol se ilumine.

Download the Virginia Lottery app today and let the sun shine.

Tengo un paquete, tengo un paquete para el sol, tengo amor, y sé que es todo lo que sé.

I have a package, I have a package for the sun, I have love, and I know that it's all that I know.

Las entrevistas que queríamos realizar en uno de estos programas, ya teníamos ganas de volver a hablar con él,

The interviews we wanted to conduct in one of these programs, we were already looking forward to talking to him again,

y sobre todo, bueno, pues los éxitos que está cosechando.

And above all, well, the successes that he is reaping.

Cuando hemos hablado con él, mejor dicho,

When we have talked to him, better said,

antes del día de hoy ha sido por las ausencias, pero creo que donde está yendo, pues está pisando fuerte,

Before today has been because of the absences, but I think where he is going, he's making a strong impact.

y prueba de ello ha sido Jerez, yo les digo ese nombre, ¿verdad?

And proof of that has been Jerez, I mention that name to you, right?

Y automáticamente sale otro nombre, es Julián López del Juli.

And automatically another name comes up, it’s Julián López del Juli.

¿Qué tal? Buenas noches.

How are you? Good evening.

¿Qué tal? Muy buenas noches.

How are you? Very good evening.

Bueno, pues cortaste un rabo de mucho peso en Jerez, y supongo, por lo que se dice siempre, ¿no?

Well, you cut a tail of great weight in Jerez, and I suppose, from what is always said, right?

Julián, satisfecho con esa corrida, estupenda corrida también de Núñez del Cubillo.

Julián, satisfied with that run, excellent run also from Núñez del Cubillo.

Estuviste rotundo, ¿eh?

You were emphatic, weren't you?

¿Tienes la sensación de que allá por donde vas, es como que estás demostrando constantemente,

Do you have the feeling that wherever you go, it's like you're constantly proving yourself?

o es un reto para ti cada corrida?

Is it a challenge for you every run?

Bueno, la verdad que estoy ilusionado, ¿no?

Well, the truth is that I am excited, right?

Y bueno, pues yo tengo, bueno, la seguridad de que donde voy, pues el que hay que darle todos al público,

Well, I have the confidence that wherever I go, I have to give everything to the audience.

y el público es el que se merece, pues la mayor entrega por parte de los toreros, ¿no?

And the audience is what they deserve, as the greatest dedication from the bullfighters, right?

Sea la plaza que sea.

No matter which square it is.

Y bueno, pues este año torar menos, las circunstancias, pues hacen que salga a la plaza, pues mucho más,

Well, this year I have to bullfight less; the circumstances make me go to the arena much more.

ilusionado, mucho más fresco, y bueno, pues me ha despertado un sentido en el toreo que, bueno,

excited, much fresher, and well, it has awakened in me a sense in bullfighting that, well,

pues ha sido diferente, y bueno, creo que he conseguido sacarle el lado positivo, ¿no?

Well, it has been different, and well, I think I have managed to find the positive side, right?

Además que sí, yo cuando he hablado, bueno, con tu apoderado, fue la última entrevista que hicimos con Roberto,

Also, yes, when I spoke, well, with your representative, it was the last interview we had with Roberto.

precisamente con Roberto Domínguez, y claro, pues uno de los temas que yo le manifestaba,

precisely with Roberto Domínguez, and of course, one of the topics that I mentioned to him,

sobre todo como apoderado, ¿no? Y en lo que se refiere a ti como torero, es que cada tarde hay esa entrega, ¿no?

Above all as a representative, right? And as far as you as a bullfighter are concerned, there is that dedication every afternoon, isn't there?

Esa entrega que yo echo de menos, lo tengo que decir claramente.

That delivery that I miss, I have to say it clearly.

Otras figuras o toreros que en cuanto ven que a lo mejor, bueno, pues no, la corrida se complica,

Other figures or bullfighters, when they see that perhaps, well, the bullfight is getting complicated,

se pone complicada, pues no digo que tienen la toalla, eso es difícil de decirlo,

it gets complicated, because I’m not saying they have the towel, that's hard to say.

porque el que está en el ruido al final se la está jugando, yo no tengo derecho a decir eso,

because the one who is in the noise is ultimately taking a risk, I have no right to say that,

pero sí creo que la entrega de Julián López del Judí queda patente, ¿no? En cada tarde, ese esfuerzo.

But I do believe that Julián López's contribution to the Judí is evident, right? In every afternoon, that effort.

Bueno, si es verdad que ahora mismo, pues hay una motivación muy especial, ¿no?

Well, if it's true that right now there is a very special motivation, right?

Por torear, creo que se ha despertado en mí, pues, y sobre todo creo que he evolucionado,

By bullfighting, I believe that it has awakened something in me, and above all, I think I have evolved.

un paso más, es lo que siempre he buscado como torero, y bueno, pues sea por las circunstancias, o sea, por lo que sea,

one step more, is what I have always sought as a bullfighter, and well, whether it be because of circumstances, or whatever,

pero sí es verdad que ahora mismo, pues me siento mucho más reflejado, o sea, reflejo mucho más en la plaza

But it is true that right now, I feel much more reflected, I mean, I reflect much more in the square.

lo que quiero ser como torero, ¿no? Entonces, pues para mí, evidentemente, de que, bueno, pues está claro

What I want to be is a bullfighter, right? So, for me, it is evident that, well, it's clear.

que lo que se ha perdido, lo que las plazas que ya han otorgado, pues no, eso no va a poder volver atrás,

what has been lost, what the plazas that have already been granted, well, that cannot go back,

pero sí creo que como torero, pues se da un paso adelante, ¿no?

but I do think that as a bullfighter, one takes a step forward, don’t you think?

Yo quiero poner también la parte positiva, no personalizo en tu persona, porque a veces puede parecer eso,

I also want to highlight the positive side; I don't personalize it to you, because it can sometimes seem that way.

personalizo sobre todo, o generalizo, mejor dicho, en lo que está sucediendo en el mundo del toro,

I personalize above all, or generalize, rather, in what is happening in the world of bulls.

y creo que tu ejemplo en este, claro, ha sido un claro ejemplo de cómo funcionan las cosas,

and I believe that your example in this, clearly, has been a clear example of how things work,

estas son palabras mías, de verdad, que no me quiero meter en camisas de once varas,

These are my words, honestly, I don't want to get into a complicated situation.

pero sobre todo ha sido un año polémico, ¿eh, Julián?

but above all it has been a controversial year, huh, Julián?

Sí, sí.

Yes, yes.

¿Y cómo hace uno para armarse de nuevo, ¿eh? Resurgir como el ave Fénix.

And how does one rebuild oneself again, huh? To rise like the phoenix.

Ha sido un año difícil, ¿no? Por muchas circunstancias.

It has been a difficult year, hasn't it? Due to many circumstances.

Por muchas circunstancias, hay causas que hay que tener claras uno para sí mismo, ¿no?

Due to many circumstances, there are reasons that one must be clear about for oneself, right?

Y es que yo pues tengo la conciencia muy tranquila de que, bueno, cualquier cosa que se haya hecho

And it's just that I have a very clear conscience that, well, whatever has been done

es para el bien de la fiesta, para el bien de los toreros, entonces, bueno, está claro que lo que yo he tenido nada

It's for the good of the party, for the good of the bullfighters, so, well, it's clear that what I've had is nothing.

me lo va a devolver, pero si el día de mañana el torero es dueño de su, pues de su destino, ¿no?

He is going to return it to me, but if tomorrow the bullfighter is the master of his, well, of his destiny, right?

Y de su imagen y de, bueno, pues de muchas cosas.

And of her image and, well, of many things.

Que creo que estaban mal colocadas, pues, pues bueno, creo que será beneficioso para el toreo y, bueno, pues eso me, eso me compensará, ¿no?

I believe they were placed incorrectly, so, well, I think it will be beneficial for bullfighting and, well, that will compensate me, right?

Y luego, pues sinceramente, todas las cosas que han pasado, pues he tenido un sentimiento, pues, me ha dolido muchísimo más

And then, well honestly, all the things that have happened, well I have had a feeling, well, it has hurt me much more.

en cuanto a otros toreros que en cuanto a mí, ¿no? Porque me han parecido, pues, muy injustos, ¿no?

As for other bullfighters compared to me, right? Because I found them to be very unfair, right?

Y que no me permitan ir en las grandes plazas con los grandes toreros, pues me ha parecido muy, muy injusto, ¿no?

And that they do not allow me to go to the big squares with the great bullfighters, because it seems very, very unfair to me, right?

Y, bueno, pues yo llevo muchos años, es otra situación, pero, pero en eso la verdad que me ha dolido mucho.

And, well, I've been doing this for many years, it's a different situation, but, but the truth is that it has hurt me a lot.

Pues, Julián, muchísimas gracias por haber estado con nosotros.

Well, Julián, thank you very much for being with us.

Queríamos hablar de esa gran tarde en Jerez, una faena incontestable, ¿eh?

We wanted to talk about that great afternoon in Jerez, an undeniable performance, right?

Un torreo de verdad el que pudimos ver.

A true bullfighting experience that we got to see.

Disfrutaste seguro y el público disfrutó, que al final, fíjate que sencillo.

You enjoyed it for sure, and the audience enjoyed it, which in the end, look how simple it is.

Es lo único que se trata, ¿eh? Quitándonos prejuicios, prejuicios de encima y estupideces.

It's the only thing that matters, right? Shedding our prejudices, getting rid of prejudices and nonsense.

En el momento que llegas a la plaza y te sientas, pues yo creo que hay que estar desnudo y mirando en el ruedo lo que está sucediendo.

The moment you arrive at the plaza and sit down, I think one must be naked and watching what is happening in the ring.

Julián, que ha sido un día intenso, muchas gracias por haber estado con nosotros.

Julián, it has been an intense day, thank you very much for being with us.

Gracias.

Thank you.

Un abrazo, hasta luego.

A hug, see you later.

Entrevistando a su Juli.

Interviewing your Juli.

Sí, siempre fue julista, Elia, y, bueno, no me parece raro que así sea, ¿no?

Yes, he was always a julist, Elia, and, well, it doesn't seem strange to me that it is so, right?

Porque hablamos al fin y al cabo del torero que ha marcado probablemente los últimos, pues ya 20 años largos de la fiesta, ¿no?

Because we are ultimately talking about the bullfighter who has probably marked the last, well, it's been over 20 long years of the celebration, hasn't it?

Y otros han ido, han venido, han podido tener incluso, han sido menos discutidos incluso, pero ninguno ha tenido al final la regularidad del Juli.

And others have gone, have come, have even been able to have, have been discussed even less, but none have had in the end the consistency of Juli.

Además, esa regularidad es precisamente un baremo contra el que es muy difícil compararse continuamente, claro.

Moreover, that regularity is precisely a benchmark against which it is very difficult to continuously compare oneself, of course.

Porque siempre triunfar.

Because always to succeed.

Esta semana, y me voy solo por un segundo a la actualidad, ¿no?

This week, and I'm just going to briefly touch on current events, right?

Aparte del regreso de Talavante, al que obviamente al no haber estado se le espera, pues también tomó la alternativa Tomás Rufo, que ha estado muy bien.

Aside from the return of Talavante, who is obviously awaited since he hasn't been present, Tomás Rufo also took the alternativa and has been doing very well.

Pero ahí estaba también a su lado el Juli cortando tres orejas.

But there was also Juli by his side, cutting off three ears.

Como él no se ha ido, como él siempre ha seguido cortando orejas, pues al final la regularidad se convierte casi en tu enemigo, ¿no?

Since he hasn't left, since he has always kept cutting ears, in the end, consistency almost becomes your enemy, doesn't it?

Y se te mide con unos estándares muy fuertes.

And you are measured with very strong standards.

Y Elia creo que siempre tuvo la sensibilidad de ser consciente del lugar que ocupó y que ocupa.

And Elia I believe always had the sensitivity to be aware of the place she occupied and currently occupies.

Amigo.

Friend.

Julián, pero es que además, esta semana, que no ha podido entrar en el programa, pero nos hicieron llegar el pésame.

Julián, but also, this week, he hasn't been able to enter the program, but they sent us their condolences.

Y hablando con el padre de Julián, pues una de las cosas que comentábamos era que es que tiene la misma edad que él.

And talking with Julián's father, one of the things we mentioned was that he is the same age as him.

Tiene la misma edad.

He/She is the same age.

Y eso le da efectivamente mayor trascendencia a que nuestra querida amiga, nuestra directora, nos haya dejado a una edad, pues...

And that indeed gives greater significance to the fact that our dear friend, our director, left us at an age, well...

Absurda.

Absurd.

Absurda, ¿no?

Absurd, isn't it?

Porque con 38 años, atravesar esto es una tragedia.

Because at 38 years old, going through this is a tragedy.

Es una tragedia, la verdad que es una tragedia.

It is a tragedy, the truth is that it is a tragedy.

Pero bueno, vamos a intentar seguir con este...

But well, let's try to continue with this...

Con su pasión, ¿no?

With your passion, right?

Con su pasión y su otra pasión, su otro ojito, ya no sé si izquierdo o derecho, era José Miguel Arroyo, José Lito, Julián.

With his passion and his other passion, his other darling, I no longer know if it was the left or the right, it was José Miguel Arroyo, José Lito, Julián.

Sí, yo creo que eso estaba claro.

Yes, I believe that was clear.

José Lito es una persona que en la larga distancia parece distante y luego en las distancias cortas es entrañable.

José Lito is a person who seems distant from afar and then becomes affectionate in close distances.

Es una persona que además tiene una conversación que gusta compartir con él.

He is a person who also has a conversation that people enjoy sharing with him.

Y que siempre tuvo las puertas abiertas.

And that always had the doors open.

Esa casa, que siempre entraba cuando había que comentar cualquier cosa.

That house, where I always went in when there was something to discuss.

Sí, y él ha estado bastante retirado de los focos.

Yes, and he has been quite withdrawn from the spotlight.

Sin embargo, tuvo...

However, he had...

Siempre cogía el teléfono y una de las veces, pues, me parece buceando, ¿no?

I always answered the phone, and one of the times, well, it seems like I was diving, right?

Como he dicho antes, he encontrado esta entrevista tan simpática que le hizo en 2013, que vamos a escuchar ahora.

As I mentioned before, I found this charming interview he did in 2013, which we are going to listen to now.

Yo decía que a lo mejor ese revulsivo lo podemos buscar en la vuelta de grandes toreros, como es el caso de José Lito, que yo no me canso de decirlo.

I used to say that maybe we can find that stimulus in the return of great bullfighters, like in the case of José Lito, which I never get tired of saying.

Que vuelva.

Come back.

Él se va a enfadar, pero bueno, yo os lo voy a decir.

He is going to get angry, but well, I'm going to tell you.

No, me enfadé.

No, I got angry.

No, enfadarse no.

No, getting angry no.

José Miguel Arroyo, José Lito, ¿qué tal? ¿Cómo estamos?

José Miguel Arroyo, José Lito, how are you? How are we doing?

Muy bien, gracias.

Very well, thank you.

Que, a ver, es que el otro día lo de Morar Zalzal te iba a hablar, ¿no?

Well, let's see, the other day I was going to talk to you about Morar Zalzal, right?

Porque...

Because...

Un lujazo.

A luxury.

Gran despertación, un lujazo y sobre todo que el acontecimiento, pues, fue un éxito porque se habla de unas 1.500 personas que se acercaron en una mañana fría y lluviosa.

Great awakening, a luxury, and above all, the event was a success because about 1,500 people showed up on a cold and rainy morning.

Hombre, efectivamente, por eso digo, José Miguel, tú eres consciente de esto.

Man, indeed, that's why I say, José Miguel, you are aware of this.

Tienes que volver a devolver la afición al toro.

You have to bring back the passion for the bull.

Bueno, cuéntame cómo surgió ese evento y sobre todo, pues, los chavales, ¿no?, de la escuela, emocionados con el maestro, en este caso tú, claro.

Well, tell me how that event came about and above all, the kids, right?, from the school, excited about the teacher, in this case you, of course.

Pues el evento surgió porque cuando yo estaba en la Escuela Taurina, Miguel Rodríguez, que es el director artístico de allí, y yo, los dos éramos alumnos de la Escuela Taurina de Madrid,

Well, the event came about because when I was at the Taurine School, Miguel Rodríguez, who is the artistic director there, and I, were both students at the Taurine School of Madrid.

y entonces se hacían clases magistrales y yo me acuerdo que una vez vino a darnos una clase teórica Rafael Ortega, otro día Manuel Martín Vázquez, otro día Julio Bienvenida,

And then there were master classes, and I remember that one time Rafael Ortega came to give us a theoretical class, another day Manuel Martín Vázquez, another day Julio Bienvenida.

y luego casi todos ellos coincidieron un día en un tentadero en la Escuela Taurina y entonces Miguel, cuando...

and then almost all of them met one day at a tentadero at the Bullfighting School and then Miguel, when...

Miguel, la verdad es que me puse muy bien la muleta porque me dijo, vente a dar una clase magistral y yo pensaba que era una clase teórica.

Miguel, the truth is that I put on the crutch very well because he told me, come to give a masterclass and I thought it was a theoretical class.

¿Por qué?

Why?

Y luego, pues, cuando ya me dijo que, ¿no?, que era con Becerras y tal, pues, ya me había comprometido con él y no tuve más remedio que hacerlo, ¿no?

And then, well, when he told me that, you know, it was with Becerras and such, well, I had already committed to him and I had no choice but to do it, right?

Pero, vamos, me encontré a gusto, fue un día agradable para mí porque, sin querer, volví a rememorar mis años de crío, ¿no?

But come on, I felt comfortable, it was a pleasant day for me because, unintentionally, I recalled my childhood years, didn't I?

Pero entonces, ¿me estás diciendo que fue un poquito encerrona?

But then, are you telling me it was a bit of a setup?

No, bueno, encerrona, no, en el sentido, no, Miguel el primer día que me habló, no encerrona, malentendido mío, porque Miguel me dijo...

No, well, trap, no, in the sense, no, Miguel the first day he talked to me, no trap, misunderstanding on my part, because Miguel told me...

Una clase magistral y yo me fui a las clases magistrales teóricas y luego a los pocos... y le dije que sí.

A masterclass and I went to the theoretical masterclasses and then to the few... and I told him yes.

Y a los pocos días, Miguel me dijo que, ¿de quién quería que fueran las Becerras?

And a few days later, Miguel asked me whose calves I wanted them to be?

Y digo, joder, ¿cómo que las Becerras? Digo, si hemos hablado de una clase magistral.

And I say, damn, what do you mean the Calves? I mean, we talked about a master class.

Y dijo, sí, pero convencido. Bueno, pues ya no pasa nada, o sea, que no...

And he said, yes, but convinced. Well, nothing happens now, I mean, no...

¿Sabes qué pasa? De todas maneras, yo tengo la percepción, es que en eso insisto mucho, estamos en una época de posmodernidad absoluta, en términos un poquito filosóficos,

Do you know what happens? Anyway, I have the perception, I insist a lot on this, that we are in a period of absolute postmodernity, in slightly philosophical terms,

si me perdonáis, pero es verdad, en la que el esfuerzo, oye, pues no, no se tiene como un valor absoluto, todo es relativo, las verdades como tal, pues no, no existen,

If you forgive me, but it's true, in which effort, you know, well no, it is not considered an absolute value, everything is relative, truths as such, well no, do not exist.

el individuo tiene culto al cuerpo y no tanto a la espiritualidad, en fin, ¿qué os voy a contar?

The individual is more devoted to the body than to spirituality; well, what else can I tell you?

Entonces, claro, yo siempre lo digo que el toro no es un espectáculo de nuestro siglo, Joselito, entonces yo creo que por esa parte la partida está un poco perdida, ¿no?

So, of course, I always say that the bullfighting is not a spectacle of our century, Joselito, so I believe that in that sense the game is a bit lost, right?

Es la pena y la lástima, porque tú hablas de que haces arte, sí está muy bien, pero...

It's a pity and a shame, because you talk about making art, yes, that's all good, but...

Claro, eso a la mayoría de la gente, por desgracia, no lo entiende.

Of course, most people unfortunately do not understand that.

Bueno, tendremos que ser capaces de ponernos en el pensamiento y en la idea de todo el mundo, ¿no?

Well, we'll have to be able to get into the thinking and ideas of everyone, right?

Hemos, durante unas épocas de la historia, todas las noticias, las más importantes, hablaban de toros, hoy en día no es así, habrá que estrujarse la cabeza para intentar que así sea, ¿no?

We have, during certain times in history, all the news, the most important ones, spoke about bulls; nowadays it is not like that, we will have to wrack our brains to try to make it so, right?

Bueno, habrá que intentar también que estas corrientes que hay antitaurinas y estas corrientes de pasotismo pasen un poco.

Well, we will also have to try to let these anti-bullfighting movements and these attitudes of indifference fade a bit.

Yo siempre digo que todo eso produce reacción contraria, se han excedido muchas cosas, están viendo ya las reacciones contrarias que está habiendo, ¿no?, por parte de todo el sistema que hay.

I always say that all of this produces a counter-reaction; many things have been excessive, and we are already seeing the counter-reactions that are happening, right?, from the whole system that exists.

Y al final, pues bueno, tendrá que cambiar, tendrá que evolucionar, tendrá que evolucionar de una forma, no sé si más o menos lenta, de una...

And in the end, well, it will have to change, it will have to evolve, it will have to evolve in one way, I don't know if faster or slower, in a...

Todo es evolución, no sé, hace, yo creo que a principios del siglo XX, cuando se quitó el peto, la gente decía que se acababa la fiesta de los toros, se puso el peto y la fiesta siguió y la fiesta incluso ha crecido, ¿no?

Everything is evolution. I don't know, back in the early 20th century, when the chest guard was removed, people said that the bullfighting festival was coming to an end. The chest guard was reintroduced, and the festival continued, and it has even grown, hasn't it?

Pues ahora no sé, habrá que cambiar algo, nos parecerá que va a ser la leche, que se va a acabar esto...

Well, now I don't know, we'll have to change something, it will seem to us that it's going to be awesome, that this is going to end...

Sí, todo es pendular, claro.

Yes, everything is pendular, of course.

Y posiblemente cambie hacia unos gustos modernos y diferentes.

And it may possibly shift towards more modern and different tastes.

Y hace una evolución y hace engrandecerlo. La fiesta siempre se engrandece. Ten en cuenta que de cómo empezó a cómo es hoy, posiblemente no tenga nada que ver.

And it evolves and makes it greater. The party is always made bigger. Keep in mind that how it started and how it is today may have nothing to do with each other.

Eso es verdad, eso es verdad, que sí que...

That is true, that is true, yes indeed...

La gente siempre dice que lo antiguo es mucho mejor y tal, yo creo que lo mejor es lo que está por venir, ¿no?

People always say that the old is much better and so on, but I believe that the best is what is yet to come, right?

Yo creo que en eso llevamos razón y es verdad que ha evolucionado mucho...

I believe we are right about that, and it is true that it has evolved a lot...

Lo que pasa es que hay un gran problema.

What happens is that there is a big problem.

Sí.

Yes.

Que mucha de la gente taurina, mucha de la gente que está al cargo de las cosas es muy negativa.

That many people involved in bullfighting, many of the people in charge of things, are very negative.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Y con negatividad no consigues nada. Con positividad a lo mejor tampoco consigues nada, pero es mucho más fácil.

And with negativity you achieve nothing. With positivity, you might not achieve anything either, but it's much easier.

A mí particularmente me gusta más el carácter de Simón Casas, que en el sentido de que es positivo, que todo es positividad, que bueno, que el hombre sueña, ¿no?

Personally, I prefer the character of Simón Casas, in the sense that he is positive, that everything is positivity, that he dreams, right?

A mí también, a mí me gusta, ojo, también. Dentro de que es un bohemio soñador, prefiero esos aires a otros más inmovilistas.

I like it too, I like it, mind you, too. Considering that he is a dreamy bohemian, I prefer that vibe to more stagnant ones.

Pero es que los locos son los que mueven el mundo.

But it's the crazy ones who move the world.

Sí, sí, sí, sí.

Yes, yes, yes, yes.

Los que están anclados en no hacer nada.

Those who are anchored in doing nothing.

No muevemos nada. Somos conservadores a mirar y a criticar, que es lo más fácil, ¿no?

We don't move anything. We are conservatives when it comes to looking and criticizing, which is the easiest thing, right?

Claro, claro. No, eso es verdad. Lo que pasa es que es muy cómodo. Ya sabéis que esto de la nostalgia en el ser humano es lo fácil, ¿no?

Of course, of course. No, that's true. The thing is, it's very comfortable. You all know that this nostalgia in humans is the easy part, right?

Quedarnos en cualquier tiempo pasado fue mejor, que decía Jorge Manrique, pero bueno, luego ya lo cantó Karina, ¿no?

Staying in any past time was better, as Jorge Manrique said, but well, then Karina sang it, right?

Sí.

Yes.

Pues una de sus pasiones, que era José Miguel Arroyo Joselito.

Well, one of his passions was José Miguel Arroyo Joselito.

Bueno, nos puede estar escuchando. ¿Qué tal, José Miguel? Buenas noches.

Well, he might be listening to us. How are you, José Miguel? Good evening.

Hola, buenas noches.

Hello, good evening.

Bueno, imagino que la noticia te supuso un golpe, ¿no?

Well, I imagine the news was a shock for you, wasn't it?

Bueno, pues hombre, nunca es agradable, ¿no?

Well, it's never pleasant, is it?

Porque fallece nadie, y más cuando es una persona tan apasionada por el mundo de los coros, y en mi caso personal, tan seguidora de mi persona.

Because no one passes away, especially when it's a person so passionate about the world of choirs, and in my personal case, such a follower of mine.

Pues la verdad que...

Well, the truth is that...

Que pueda sonar tu voz en este especial.

May your voice resonate in this special.

Sí, volver a la...

Yes, return to the...

Volver a esta casa. La verdad que yo imagino que allá donde esté estará esbozando una sonrisa por escucharte.

Returning to this house. The truth is that I imagine that wherever you are, you will be smiling to hear you.

Ojalá que así fuera, ¿no? Yo sé que en vida seguro que siguiera, ¿no? Porque siempre que podía hacía mención de mí, y bueno, luego infinidad de veces.

I wish that were the case, right? I know that while alive, they surely would have continued, right? Because whenever they could, they mentioned me, and, well, then countless times.

Te dirán, maestro, muchas veces que vuelvas, pero creo que nadie lo habrá visto.

They will tell you, teacher, many times to come back, but I believe no one will have seen it.

Me ha pedido con tanta insistencia como hacía Elia, y nos trae una sonrisa, ¿no? Poderlo recordar aquí contigo.

He has asked me with as much insistence as Elia used to, and it brings us a smile, doesn't it? Being able to remember it here with you.

Sí, la verdad que sí, que ella siempre con su vehemencia de la intención de mi vuelta, pero lógicamente no pasaba de la anécdota y de la gracia.

Yes, the truth is that she always with her vehemence about my return, but logically, it was nothing more than an anecdote and a joke.

Pues nos alegra muchísimo.

Well, we are very happy about that.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu bolso.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your purse.

Scan Scratchers, chequear nuevos lanzamientos, hacer depósitos seguros, jugar instantáneamente juegos de lotería y más.

Scan Scratchers, check new releases, make secure deposits, play lottery games instantly, and more.

Descarga la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que la alegría brillar.

Download the Virginia Lottery app today and let the joy shine.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu bolso.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your purse.

Es colorado, divertido, y la parte mejor es que puedes jugar instantáneamente juegos de lotería en cualquier lugar en Virginia.

It is colorful, fun, and the best part is that you can instantly play lottery games anywhere in Virginia.

Scan Scratchers, ganar recompensas de lotería, chequear nuevos lanzamientos, hacer depósitos seguros y más.

Scan Scratchers, win lottery rewards, check new releases, make safe deposits, and more.

Descarga la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que la alegría brillar.

Download the Virginia Lottery app today and let the joy shine.

Escucharte nos reconforta, saber que tú también estás sintiendo esta pérdida.

Listening to you comforts us, knowing that you are also feeling this loss.

Así que sin más, pues ya le dejamos. Buenas noches.

So without further ado, we'll leave it at that. Good night.

Muy bien, muchas gracias. Buenas noches. Un saludo.

Very well, thank you very much. Good night. Best regards.

Rosalito, vuelve.

Rosalito, come back.

Rosalito, vuelve. Era su frase.

Rosalito, come back. It was her phrase.

La verdad que era lo que hemos comentado, esas dos pasiones taurinas que ella tenía, esos dos toreros que a ella era lo que más le apetecía.

The truth is that it was what we discussed, those two bullfighting passions she had, those two bullfighters were what she desired the most.

Sí, pero luego si recordamos no solo las entrevistas sino conversaciones, le daba muchísima importancia a todo lo que pasaba en el ruedo

Yes, but then if we remember not only the interviews but also conversations, he placed a lot of importance on everything that happened in the ring.

y sobre todo lo que no llevaba bien era el comportamiento muchas veces de los públicos en estas corridas que llamamos,

and above all, what I didn't handle well was the behavior of the audiences many times in these bullfights that we call,

con los toreros que se ponen delante, porque hemos comentado muchas veces y lo decíamos.

with the bullfighters who stand in front, because we have commented many times and we said it.

Claro, se pone el público de parte del toro, porque el toro tiene fiereza, y el que se pone delante, que se está jugando la vida y que aguanta los hachazos, luego al final ni unas palmas.

Of course, the public sides with the bull, because the bull is fierce, and the one who stands in front, risking their life and enduring the blows, ends up receiving not even a round of applause in the end.

Luego, sin embargo, es verdad que también aparte de eso, ella, el toro como tal, el animal, ella lo respetaba de una manera bastante...

Then, however, it is true that apart from that, she, the bull as such, the animal, she respected it in quite a…

Bueno, yo hasta te diría que le fascinaba, ¿no? Hasta cierto punto, por conocer todo lo que llevan dentro.

Well, I would even say that he was fascinated by it, right? To a certain extent, because of knowing everything that they hold inside.

Todos los animales, ¿no? Y todo lo que hay detrás de su crianza.

All the animals, right? And everything that goes into their upbringing.

Esa entrevista a los ganaderos, siempre llevaban, siempre había una pregunta de ella, hablando del manejo, hablando de la vida en el campo, ¿verdad?

That interview with the ranchers always had, there was always a question from her, talking about management, talking about life in the countryside, right?

Fíjate, hombre, para que vea, yo creo que los que han sido seguidores del programa no pueden olvidar, ha pasado todo el mundo, pero ganaderos muchos,

Look, man, so you can see, I believe that those who have been followers of the program cannot forget, everyone has passed by, but many ranchers.

muchos precisamente por eso, porque le interesaba mucho el manejo del toro en el campo, los problemas que sufren los ganaderos,

many precisely because of that, because they were very interested in the handling of the bull in the field, the problems faced by ranchers,

cuando la pandemia, pues era obvio que era un drama para los ganaderos, ¿no?

When the pandemic hit, it was obvious that it was a drama for livestock farmers, right?

Lo que les estaba sucediendo, al no poder vender los toros, tenés que mandarlos al matadero, todo eso lo llevaba al día.

What was happening to them, not being able to sell the bulls, you have to send them to the slaughterhouse, all of that was taken day by day.

Y además, lo hacía de una manera muy natural, dando el sitio que se merece en todo tipo de ganaderos, ya no solo el ganadero de primera, ¿no?

And besides, he did it in a very natural way, giving the deserved place to all types of ranchers, not just the top rancher, right?

Sí, hombre, por aquí Adolfo, por ejemplo, ha sido un invitado muy querido en el programa.

Yes, man, here Adolfo, for example, has been a very beloved guest on the show.

Pero, pero, pero, yo me acuerdo mucho, sí, claro, los ganaderos, Luriura, Álvaro Núñez Benjumea, pero todos los ganaderos, ¿eh?

But, but, but, I remember a lot, yes, of course, the ranchers, Luriura, Álvaro Núñez Benjumea, but all the ranchers, right?

Yo pido a la audiencia, ¿no? A los oyentes que, como hemos estado comentando antes, que repasen esa fonoteca, que busquen poniendo el nombre del torero o del ganadero.

I ask the audience, right? The listeners to, as we have been discussing before, review that sound archive, to search by entering the name of the bullfighter or the rancher.

Mira, por aquí ha pasado Antonio Sainero, el de Guadalmena, que la ganadería está en Jaén, pero, sin embargo, él vive en Pinto y estuvo aquí una...

Look, Antonio Sainero, from Guadalmena, has passed by here; the cattle ranch is in Jaén, but nonetheless, he lives in Pinto and was here a...

Sí, porque hay...

Yes, because there is...

Una noche acompañándonos con su hija, que será la ganadera. Mariano Cifuentes, ¿acordaros? Cuando desaparecieron los coquillas de Cifuentes, aquí estuvo acompañándonos.

One night accompanied by his daughter, who will be the rancher. Mariano Cifuentes, remember? When the coquillas from Cifuentes disappeared, he was here with us.

Sí, no lo acuerdo aquello.

Yes, I don't remember that.

Y, de hecho, recuerdo que me llamó para que le preguntara a Elia si le parecía bien que colgara los programas de Estoros en el blog de Mariano Cifuentes.

And, in fact, I remember that he called me to ask Elia if she thought it was okay to post the Estoros programs on Mariano Cifuentes' blog.

Claro, pues Elia encantada, dijo, pues un sitio más donde...

Of course, Elia delightedly said, well, another place where...

Claro, porque se sintió mucho en términos de un encaste.

Of course, because it was felt a lot in terms of a breeding.

Sí, Fernando Cuadri, yo creo que... ¿Tú qué te has tenido que escuchar?

Yes, Fernando Cuadri, I think that... What have you had to listen to?

Escuchar todo esto, Javi, las entrevistas con Fernando Cuadri han sido tremendas.

Hearing all of this, Javi, the interviews with Fernando Cuadri have been tremendous.

Es lo que te digo, que hay una fantástica, que me hubiera encantado, pero es que al final tenemos el tiempo que tenemos...

It's what I'm telling you, that there is a fantastic one that I would have loved, but in the end we have the time we have...

Jorge Adomeca, no me acuerdo.

Jorge Adomeca, I don't remember.

Que se pueda revisar ahí todo. Tenemos, fíjate, tenemos a una invitada, ¿no? Que ella, pues, le tenía una estima tremendísima.

That everything can be reviewed there. We have, you see, we have a guest, right? Who, well, I had a tremendous affection for her.

Cristina Sánchez, ¿qué tal? Buenas noches.

Cristina Sánchez, how are you? Good evening.

Hola, ¿qué tal? Buenas noches.

Hello, how are you? Good evening.

Bueno, me imagino que estarás como nosotros, ¿no?

Well, I imagine you will be like us, right?

Sin creértelo todavía.

Without believing it yet.

Sin creértelo.

Without believing it.

¿Perdón?

Excuse me?

Que estarás sin creértelo, decimos.

You won't believe it, we say.

Sí, la verdad es que yo creo que nos sorprendió muchísimo a todos, ¿no?

Yes, the truth is that I think it surprised all of us a lot, right?

Me imagino que vosotros los que estáis mucho... Estabais más cerca de ella, pues, tuvo que ser un golpe...

I imagine that you who are much... You were closer to her, so it must have been a shock...

Ha tenido que ser un golpe muy duro, pero bueno, no deja de sorprenderte una mujer tan joven, tan llena de vida,

It must have been a very hard blow, but well, it continues to surprise you that such a young woman, so full of life,

y, bueno, la tenías muy cercana, ¿no? Cuando también hay una mujer que se dedica al toro y lo desmiente, y está ahí en primera línea, pues, hombre, es duro, ¿no?

And, well, you had her very close, didn't you? When there's also a woman who is dedicated to the bull and disproves it, and she's there on the front line, well, it's tough, isn't it?

Es duro para todos pensar lo que ha pasado.

It's hard for everyone to think about what has happened.

Siempre se ha interesado mucho por ti, Cristina, por tu reaparición en los ruedos también, por el papel tan bonito que has jugado en la Fundación durante estos años,

He has always been very interested in you, Cristina, in your reappearance in the ring as well, in the beautiful role you have played in the Foundation over these years.

incluso por tu nueva ilusión, ¿no?

even for your new illusion, right?

Con esa joven novillera que tanto promete, y la verdad es que me imagino que pocas figuras son tan conscientes, ¿no?, de la pérdida que hemos tenido como tú,

With that young bullfighter who shows so much promise, and the truth is I imagine that few figures are as aware, right?, of the loss we have experienced as you are.

porque creo que a lo largo de estos años has tenido una visión muy panorámica del sector y sabes lo difícil que es el darle la importancia que le daba a Elia

Because I believe that over the years you have had a very broad view of the sector and you know how difficult it is to give the importance that Elia gave it.

en un programa de máxima audiencia en un canal nacional de radio como era este, y ahí siempre hubo un espacio para los toros y, por supuesto, para ti.

In a prime-time program on a national radio channel like this one, there was always space for bullfighting and, of course, for you.

Sí, por supuesto que sí. Yo la tengo, me cuesta trabajo decir, la tenía, porque me parece como muy raro.

Yes, of course I do. I find it hard to say I had it because it seems very strange to me.

Nos pasa todo.

Everything happens to us.

Un gran cariño y un gran respeto, y como bien dices, todo lo que sea discutir la fiesta del toro y el tema de protegerla en cuanto a los medios,

A great love and a great respect, and as you rightly say, everything that involves discussing the bull festival and the issue of protecting it in terms of the media,

pues es difícil encontrar a personas que te expliquen cómo te explicaba él.

Well, it's hard to find people who explain things to you the way he did.

Hasta ahí nos ha durado la conexión, creo, ¿no?

That’s about how long the connection has lasted us, I think, right?

Sí, yo creo que sí.

Yes, I believe so.

Pero bueno, ¿no pasa nada?

But well, nothing happens?

Yo creo que un detalle, porque se ve que iba conduciendo y tener el detalle de entrar para tener esas palabras.

I think it's a detail because it shows that he was driving and took the time to enter to have those words.

Yo creo que Cristina ha sido una persona con mucha sensibilidad también dentro del mundo del toro.

I believe that Cristina has been a person with a lot of sensitivity also within the world of bullfighting.

Su reaparición en Cuenca fue por un motivo benéfico, por donar sus honorarios para una fundación.

Her reappearance in Cuenca was for a charitable reason, to donate her fees to a foundation.

Bueno, Elia estuvo muy pendiente.

Well, Elia was very attentive.

Y lo hablamos, esa reaparición, y yo creo que todo el mundo, todo el mundo es consciente.

And we talked about it, that reappearance, and I believe that everyone, everyone is aware.

Fíjate.

Look.

Nos decía, se me hace duro decir estaba, y yo vuelvo a repetirlo, estoy oyendo las entrevistas, la estoy oyendo a Elia,

He was telling us, it's hard for me to say was, and I repeat it again, I am listening to the interviews, I am listening to Elia.

se me está haciendo más fácil el programa de lo que pensaba porque parece que está aquí, parece que está aquí.

The program is becoming easier for me than I thought because it seems to be here, it seems to be here.

Bueno, ella estará siempre.

Well, she will always be there.

No, estará siempre. Yo creo que eso de es toros en es radio, con la presencia permanente de Elia Rodin,

No, it will always be. I believe that this about the bulls on the radio, with the permanent presence of Elia Rodin,

porque yo creo que sería impensable en otra cosa, ¿no? Sería impensable en otra cosa.

Because I think it would be unthinkable in anything else, right? It would be unthinkable in anything else.

Fíjate, Julián.

Look, Julián.

¿Por qué?

Why?

Porque ella, realmente,

Because she, really,

la visión que ella tenía de la tauromaquia, ¿no? Era una visión muy global, un poco desde fuera, ¿no?

The vision she had of bullfighting, right? It was a very global perspective, a bit from the outside, right?

A veces no querría estar quizá tan pendiente del día a día, ¿no? Le gustaba más a lo mejor la trascendencia de lo que la tauromaquia tenía, ¿no, Diego?

Sometimes I wouldn't want to be so attentive to day-to-day life, would I? Maybe he liked the transcendence of what bullfighting had more, right, Diego?

Yo pienso que echando la vista atrás y pensando en todo lo que hemos compartido con ella, que a Elia lo que verdaderamente le fascinaba,

I think that looking back and thinking about everything we have shared with her, what truly fascinated Elia was,

siendo, por supuesto, una aficionada que estaba...

being, of course, an amateur who was...

pendiente del calendario, de las últimas faenas, de las últimas ferias, pero lo que a Elia verdaderamente le fascinaba era el fenómeno taurino en sí, ¿no?

pending the calendar, the last tasks, the last fairs, but what truly fascinated Elia was the bullfighting phenomenon itself, right?

El hecho taurino. Una cultura tan antigua, tan ancestral, ¿no? En sus orígenes, mediterránea y tan española como es la cultura del toro,

The bullfighting event. A culture so ancient, so ancestral, right? In its origins, Mediterranean and as Spanish as the culture of the bull.

que a ella lo que verdaderamente le fascinaba era eso, el plantearse cómo en pleno siglo XXI,

what truly fascinated her was that, the idea of how in the 21st century,

sigue habiendo tantos motivos...

there are still so many reasons...

Lo decía, lo decía mucho. Estamos fuera de...

I used to say it, I said it a lot. We're out of...

Correcto.

Correct.

...de tiempo. Lo decía...

...of time. I said it...

Tantos motivos de todo tipo, estéticos, por supuesto, éticos, si me apuran, medioambientales, económicos, de todo tipo,

So many reasons of all kinds, aesthetic, of course, ethical, if you press me, environmental, economic, of all sorts,

pero sobre todo una trascendencia artística para que un hombre se siga poniendo delante de un toro, o una mujer, como era el caso de Cristina y de otras valientes que también lo hacen.

but above all an artistic transcendence for a man to continue placing himself in front of a bull, or a woman, as was the case with Cristina and other brave ones who also do it.

Y eso es lo que verdaderamente pienso que ha...

And that is what I truly think has...

Que a... que a ella le fascinaba. Y de ahí viene también su voluntad de dar cabida a todos.

That... that she was fascinated by it. And that's also where her willingness to make room for everyone comes from.

Porque aquí han entrado los de arriba y los de abajo.

Because both the high and the low have entered here.

Abajo, sí.

Down, yes.

Aquí han entrado...

Here they have entered...

Aquí han pasado novilleros, bueno, desconocidos, podríamos decir, entre comillas.

Here have passed young bullfighters, well, unknowns, we could say, in quotes.

Sin rodaje, incluso casi, con un poquito de ambiente, pero...

Without filming, even almost, with a little bit of atmosphere, but...

Recuerdo de haber tenido aquí, pues, a novilleros que estaban empezando. Álvaro García, por ejemplo, que ahora se...

I remember having here, well, young bullfighters who were just starting out. Álvaro García, for example, who is now...

Que pudieron llegar y otros no.

That some were able to arrive and others were not.

Y otros no, es decir...

And others do not, that is to say...

Pero también Julián Sastre...

But also Julián Sastre...

Sastre, de toreros.

Tailor, of bullfighters.

Sí, hombre.

Yes, man.

Aficionados, por supuesto. Todos han entrado aquí.

Fans, of course. Everyone has come in here.

Oye, aquí se han hecho... Han venido a presentar sus libros, algunos.

Hey, some of them have come to present their books here.

También.

Also.

Quiero recordar, Luis Gutiérrez Valentín y Luciano Nuevo, los libros que hicieron.

I want to remember, Luis Gutiérrez Valentín and Luciano Nuevo, the books they made.

Luciano, me parece, a Juan Mora y Luis Gutiérrez, uno de poesía taurina.

Luciano, it seems to me, to Juan Mora and Luis Gutiérrez, one of bullfighting poetry.

Carlos Abella, cuando hizo su último...

Carlos Abella, when he did his last...

Autores, efectivamente, escritores.

Authors, indeed, writers.

Es decir, yo creo que daba mucha importancia a todo, como tú estás diciendo, de esa forma global.

That is to say, I think he gave a lot of importance to everything, as you are saying, in that global way.

Fíjate que al principio...

Notice that at the beginning...

Al principio, y no tan al principio, pues había gente que me decía...

At first, and not so much at first, since there were people who told me...

Pero bueno, y sabe de toros, esa chica sabe de toros.

But well, and she knows about bulls, that girl knows about bulls.

Y digo, pero vamos a ver, lo que es, es una gran directora de un programa de toros.

And I say, well, let's see, what it is, is a great director of a bullfighting program.

Es que no tiene que ser ni Seneca en su papel, ni Cosío.

It doesn't have to be either Seneca in his role or Cosío.

Lo que tiene que saber es dirigir y manejar y estar enterada.

What you need to know is to lead and manage and to be informed.

No necesita ser una erudita, porque además, lo de saber de toros, cada uno vemos la faena de distinta manera.

You don't need to be an expert, because besides that, we all see the task of bullfighting differently.

Saber de toros no saben...

They don't know about bulls...

No, ni las vacas, ni la Joselito, ni para los toros.

No, neither the cows, nor Joselito, nor for the bulls.

Es verdad que Elia, de la misma forma que manteníamos un trato diario, Javier, Julián, Servidor, todos los días con ella.

It is true that Elia, in the same way we had daily contact, Javier, Julián, myself, every day with her.

Y podíamos estar comentando con ella, por supuesto.

And we could be chatting with her, of course.

Las últimas noticias, pues esta semana teníamos en la cabeza el darle espacio a los de arriba y a los de abajo, como siempre.

The latest news is that this week we had in mind to give space to those above and those below, as always.

Hablar de lo que ha sucedido ayer con la reaparición de Talavante.

Talk about what happened yesterday with Talavante's reappearance.

Contar, habíamos apalabrado también con Cristian Escribano, que es un torero que cada vez más...

To tell, we had also spoken with Cristian Escribano, who is a bullfighter who increasingly...

Que está ganando el sitio de las ferias.

The fair site is winning.

Y aquí siempre Elia tuvo esa sensibilidad de hablar con todos, hablar de todo y hablar de toros.

And here Elia always had that sensitivity to talk to everyone, talk about everything, and talk about bullfighting.

Y hablar de toros entendidos como son, ¿no?

And to talk about bulls as they are understood, right?

Como una realidad cultural.

As a cultural reality.

Como una realidad cultural, sí, sí, eso está claro.

As a cultural reality, yes, yes, that is clear.

De encajar con los valores del siglo XXI, puede ser.

If it fits with the values of the 21st century, it could be.

Pero desde luego bella, apasionante y que merecía ese tratamiento.

But certainly beautiful, exciting, and deserving of that treatment.

Tú fíjate, estabas hablando ahora de los de arriba y de los de abajo.

You see, you were just talking about those above and those below.

Desde Roca Rey hasta el último Novillero.

From Roca Rey to the last novice.

Desde...

From...

O Roca Rey en Novillero.

Oh Roca Rey as a Novillero.

En Novillero y en figurantes.

In Novillero and in performers.

Y Roca Rey en figurantes.

And Roca Rey as an extra.

Es lo que dan esos 12 años de trayectoria.

It is what those 12 years of experience bring.

Pero fíjate, ganaderos, todavía me estoy acordando de las palabras con que se despidió Aurelio Hernando.

But look, ranchers, I'm still remembering the words with which Aurelio Hernando said goodbye.

Que, hombre, es un ganadero que ahora tiene cierto nombre, pero que se despidió y ha sido muchísimas gracias por dar cabida,

That man is a rancher who now has some reputation, but who has said goodbye and has been very grateful for giving space.

no solo a los de arriba, sino a los que somos un poquito más modestos, ¿no?

Not just for those at the top, but for those of us who are a little more modest, right?

Y yo creo que en eso Elia tenía esa sensibilidad de que si se hablaba con Victoriano del Río,

And I believe that Elia had that sensitivity that if one spoke with Victoriano del Río,

que aquí ha estado en el programa tanto Victoriano como su hijo,

that both Victoriano and his son have been on the program here,

se podía hablar con Álvaro Nuñez del Cubillo, yo no sé, si tú, Javi, que has repasado la fonoteca,

you could talk to Álvaro Nuñez del Cubillo, I don’t know if you, Javi, who have reviewed the phonoteca,

Álvaro Nuñez del Cubillo, yo creo que ha sido el ganadero que más veces ha entrado en el programa desde el principio.

Álvaro Nuñez del Cubillo, I believe he is the cattleman who has entered the program the most times since the beginning.

Yo creo que ha entrado todo el sector, todo el sector ha pasado alguna vez.

I believe that the entire sector has been involved, the entire sector has gone through it at some point.

Pero luego ganaderos, iba a decir de segunda, de otras asociaciones taurinas que no son tan famosos como Fernando Cuario,

But then ranchers, I was going to say second-rate, from other bullfighting associations that are not as famous as Fernando Cuario,

como Álvaro Nuñez del Cubillo.

like Álvaro Nuñez del Cubillo.

Luego, otra parte, ¿no? Lo de la parte cultural, ¿no?

Then, another part, right? The cultural part, right?

Ella nunca dejaba pasar la oportunidad de hablar con gente de la cultura relacionada con el toro, ¿no?

She never missed the opportunity to talk to people from the culture related to bulls, did she?

Ya fuera Sánchez Dragó, ya fuera...

Whether it was Sánchez Dragó or...

Amón ha estado aquí, ¿no?

Amon has been here, hasn't he?

Amón, que estuvo hace poco...

Amón, who was here not long ago...

Estuvo aquí en los programas, por teléfono, pero ha estado aquí también, sentado en este estudio.

He was here on the programs, on the phone, but he has also been here, sitting in this studio.

Sí, sí, ha pasado mucha gente, ¿no? Y entre ellos, pues, hay una entrevista que encontré por ahí,

Yes, yes, many people have passed, right? And among them, well, there's an interview I found out there,

que le hizo a Albert Boadella, en la que al final acaban hablando un poco de todo,

what he did to Albert Boadella, in which they end up talking a little about everything,

de Cataluña, de cultura, del toro, de providencia, de minimalismo, y yo creo que merece la pena que la...

from Catalonia, from culture, from the bull, from providence, from minimalism, and I believe it is worth it that the...

La recuerdo correctamente la entrevista, sí.

I remember the interview correctly, yes.

Y a las 12 y 28 minutos, pues voy a saludar ya a Albert Boadella. ¿Qué tal? Buenas noches.

And at 12:28, I'm going to greet Albert Boadella. How are you? Good evening.

Buenas noches.

Good evening.

Gracias por atendernos. Y es que yo le llamo porque nos ha atendido en otras ocasiones, hemos podido hablar de Cataluña,

Thank you for attending to us. And I’m calling you because you have helped us on other occasions, we have been able to talk about Catalonia,

de los toros, de este debate, pues un tanto cínico, y bueno, yo sobre todo me iba a ese otro foro,

of the bulls, of this debate, somewhat cynical, and well, I was mainly going to that other forum,

a esa edición número 14, creo que han sido de las Jornadas Taurinas de Arevalo, donde ha dicho algo así como que,

to that edition number 14, I believe it has been from the Taurine Days of Arevalo, where he said something like that,

pues en Madrid, en Sevilla, podría ocurrir lo mismo que en Barcelona, y yo de primeras me he asustado un poco,

Well, in Madrid, in Seville, the same could happen as in Barcelona, and at first, I was a little scared.

porque yo no lo veía de esa manera, y digo, bueno, pues vamos a preguntarle al protagonista que nos argumente un poco esta reflexión.

Because I didn't see it that way, and I thought, well, let's ask the protagonist to elaborate a bit on this reflection.

Bueno, en primer lugar hay que pensar que...

Well, first of all, we have to think that...

Lo que ha sucedido en Barcelona ha sucedido con una plaza de toros en que en los años 50, pues era la plaza más importante del mundo,

What has happened in Barcelona has happened with a bullring that in the 1950s was the most important bullring in the world.

puesto que desde el punto de vista de los carteles, la cantidad de festejos, de todo el propio ambiente que rodeaba en aquel momento Barcelona,

since from the perspective of the posters, the number of celebrations, the whole atmosphere that surrounded Barcelona at that time,

con doble plaza, porque estaban las arenas, que era monumental, ¿no? Bueno, y en muy pocos años, finalmente, en muy pocos años, ha ido decreciendo hasta la prohibición, ¿no?

With double seats, because there were the arenas, which were monumental, right? Well, and in just a few years, finally, in very few years, it has been declining until the prohibition, right?

Por lo tanto...

Therefore...

Por lo tanto, yo lo que digo es que hay que estar alerta, ¿no? Porque lo que ha sucedido allí puede suceder en otras partes.

Therefore, what I'm saying is that we must stay alert, right? Because what has happened there could happen in other places.

Es decir, lo que ha sucedido allí es evidente que es algo político, muy directamente político.

That is to say, what has happened there is clearly something political, very directly political.

Sin duda alguna, Cataluña quiere demostrar que los toros nada tienen que ver con la cultura catalana y, por lo tanto, es algo del adversario español, ¿no?

Undoubtedly, Catalonia wants to show that bulls have nothing to do with Catalan culture and, therefore, it is something of the Spanish adversary, right?

Dicho así un poco burdamente, pero esta es la realidad.

Said a little bluntly, but this is the reality.

Pero también hay una parte de una sociedad que cada día está más en estos...

But there is also a part of society that is increasingly in these...

En los planteamientos de una cierta impostura en la forma de defender a los animales.

In the approaches of a certain pretense in the way of defending animals.

Y el puritanismo que circunda esta sociedad, pues, penetra por todas partes.

And the puritanism that surrounds this society, then, seeps in everywhere.

Es decir, yo creo que los toros cada vez más se encuentran frente a un conjunto de sociedades en las cuales hay una forma de entender la naturaleza y la vida animal que tiene más que ver con las enseñanzas, digamos.

That is to say, I believe that bulls increasingly find themselves in front of a set of societies in which there is a way of understanding nature and animal life that has more to do with teachings, so to speak.

Es igual Disney, ¿no?

It's the same as Disney, right?

Los animales que hablaban y que tenían inteligencia propia, que con la realidad...

The animals that spoke and had their own intelligence, that with reality...

Inteligencia propia y facultades humanas.

Own intelligence and human faculties.

Exactamente.

Exactly.

Y con la...

And with the...

Tiene más que ver con eso que con la realidad.

It has more to do with that than with reality.

La aplicación de la Lotería de Virginia es como tener el sol en tu bolsillo.

The Virginia Lottery app is like having the sun in your pocket.

Escanea los agujeros, vea nuevos lanzamientos, haga depósitos seguros, juega instantáneamente juegos de lotería y más.

Scan the holes, see new releases, make secure deposits, instantly play lottery games, and more.

Descarga la aplicación de la Lotería de Virginia hoy y déjale que el sol se alzara.

Download the Virginia Lottery app today and let the sun rise.

Cuando vas al médico, ¿no sientes que te rebotan?

When you go to the doctor, don't you feel like they bounce you around?

De un lado, al otro, el papeleo aquí, los exámenes allá, haz clic aquí, llama allá.

On one side, to the other, paperwork here, exams there, click here, call there.

¿Por qué tiene que ser tan complicado?

Why does it have to be so complicated?

En Kaiser Permanente no tienes que rebotar de un lado al otro para obtener el cuidado que necesitas.

At Kaiser Permanente, you don't have to bounce from side to side to get the care you need.

Porque trabajamos juntos para hacer que el cuidado de tu salud sea mucho más fácil.

Because we work together to make taking care of your health much easier.

Kaiser Permanente, para todo lo que tú eres.

Kaiser Permanente, for everything that you are.

Auténtica de la naturaleza.

Authentic from nature.

Y eso es lo que yo vengo a decir.

And that is what I come to say.

Es decir, no que hay que estar alerta porque lo que ha sucedido allí puede suceder en muchas otras partes, ¿no?

That is to say, it's not that we have to be alert because what has happened there could happen in many other places, right?

Pues Albert Badella, habrá que estar vigilantes como usted bien dice.

Well, Albert Badella, we will need to stay vigilant as you rightly say.

Y bueno, pues también dice el refrán que lo bueno si breve dos veces bueno.

Well, the saying goes that good things, if brief, are twice as good.

Aquí tenemos poquito tiempo y muchos contenidos y le agradezco que haya estado con nosotros a estas horas.

Here we have little time and many contents, and I thank you for being with us at this hour.

Pues ya lo sabe, a disponer.

Well, now you know, go ahead.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Hasta pronto.

See you soon.

¡Qué momentazo!

What a moment!

¡Qué gran invitado, ¿no?

What a great guest, right?

¡Albert Badella!

Albert Badella!

Amigo de la casa también.

Friend of the house as well.

Me ha pasado mucha gente por aquí.

A lot of people have passed by here.

Y hablando de esos toreros con los que Elia tenía una relación especial, ¿no?

And speaking of those bullfighters with whom Elia had a special relationship, right?

Hay uno en concreto...

There is one in particular...

Y admiración, en este caso yo creo muy importante.

And admiration, in this case, I believe is very important.

Aparte de aprecio.

Aside from appreciation.

Es Rafael Rubio o Rafaelillo que nos está escuchando.

It's Rafael Rubio or Rafaelillo who is listening to us.

Rafael, ¿qué tal?

Rafael, how are you?

Hola.

Hello.

Buenas.

Hello.

Buenas por decir algo, ¿no?

Good, to say something, right?

Sí, por decir algo.

Yes, for example.

Tampoco sí, totalmente de acuerdo.

Neither yes, totally agree.

Pues nada, muy consternado y muy afectado, ¿no?

Well, nothing, very dismayed and very affected, right?

La verdad que es un palomo grande.

The truth is that it's a big pigeon.

La noticia que nos llevamos es, desgraciadamente, el miércoles con la pérdida de Elia.

The news we take is, unfortunately, on Wednesday with the loss of Elia.

Y bueno, yo me tuve el privilegio de conocerla y tratarla personalmente como habéis tratado.

And well, I had the privilege of meeting her and dealing with her personally as you have.

Habéis tenido el privilegio de tenerla por una persona tan especial.

You have had the privilege of having her as such a special person.

Y como persona y como profesional, como periodista.

And as a person and as a professional, as a journalist.

Mi trato siempre ha sido telefónicamente, periodísticamente, pero con eso bastó para dejarme huellas.

My dealings have always been over the phone, journalistically, but that was enough to leave me with scars.

Para dejarme huellas, una gran huella profesionalmente, porque se notaba que era una periodista cabal

To leave me marks, a great mark professionally, because it was evident that she was a thorough journalist.

y con unos valores tremendos profesionales y humanamente.

and with tremendous professional and human values.

Y se hizo de querer.

And it became cherished.

Y todos los toreros que nos entrevistó, sin conocerla, pues nos ha dejado una huella imborrable.

And all the bullfighters he interviewed, without knowing her, have left us an indelible mark.

Un gran cariño.

A great affection.

Y ella marcó, pues, lo que ella ha sido, ¿no?

And she marked, well, what she has been, right?

Porque siempre va a estar presente, porque la vamos a recordar como profesional, como periodista y como persona.

Because she will always be present, because we will remember her as a professional, as a journalist, and as a person.

Y la verdad que ha sido una desgracia muy grande.

And the truth is that it has been a great tragedy.

Y bueno, que Dios la tenga en su gloria, ¿no?

Well, may God have her in His glory, right?

Rafael.

Rafael.

Os quiero mandar un fuerte abrazo, de verdad, a todos los amigos y familiares y compañeros que habéis estado ahí en estos años.

I want to send a big hug to all the friends, family, and companions who have been there over the years.

Porque no me quiero ni poner en el lado vuestro, porque somos nosotros los toreros.

Because I don't even want to be on your side, because we are the bullfighters.

Y no he tenido, como he dicho, la suerte.

And I haven't had, as I've said, the luck.

Y, hijo, de poder darle un beso, un abrazo y conocerla personalmente.

And, son, to be able to give her a kiss, a hug, and meet her in person.

Y no ha afectado y no ha marcado mucho, como estaréis, pues, los amigos y compañeros y familiares, ¿no?

And it hasn't affected and hasn't marked much, how will you be, then, friends and companions and family, right?

Y, Rafael, si me permite, maestro, torero, buenas noches.

And, Rafael, if you allow me, master, bullfighter, good night.

Pienso que desde esa distancia que también obliga al periodismo, y creo que no digo nada raro,

I think that from that distance which also imposes on journalism, and I believe I am not saying anything strange,

de esa admiración que tienen tantos aficionados, me incluyo yo, por supuesto,

of that admiration that so many fans have, I include myself, of course,

porque, por supuesto, Elia la tenía en el mayor grado.

because, of course, Elia had it to the highest degree.

Tú eres un torero que, a lo largo de tu trayectoria, encarnas el papel del héroe, el papel del héroe, con mayúsculas.

You are a bullfighter who, throughout your career, embodies the role of the hero, the role of the hero, with a capital letter.

Y pienso que nuestra querida Elia lo veía muy reflejado en tu figura, muy reflejado en tu figura.

And I think our dear Elia saw it very much reflected in your figure, very much reflected in your figure.

Diego, respira.

Diego, breathe.

Por eso he dicho que era una persona, una periodista cabal, porque era muy clara,

That's why I said she was a person, a thorough journalist, because she was very clear.

se identificó siempre con mi carrera.

He always identified with my career.

Con mi lucha, con mi sacrificio, con las injusticias que he tenido que aguantar y las que sigo superando y aguantando.

With my struggle, with my sacrifice, with the injustices I have had to endure and the ones I continue to overcome and endure.

Y era cabal porque no entraba en el sistema del periodismo o de la vida, ¿no?

And it was fitting because it didn't fit into the system of journalism or life, right?

Superficial, sino decía las cosas claras, le gustase a quien le gustase o no.

Superficial, if he didn't say things clearly, whether people liked it or not.

Y era una persona, se me notaba que era una periodista, una persona con unos valores muy rectos, muy de verdad, humanamente y profesionalmente.

And she was a person, it was obvious to me that she was a journalist, a person with very upright values, very truthful, both humanly and professionally.

Y encima era una persona cariñosa.

And on top of that, she was a loving person.

Y a mí me trató siempre con mucho cariño, mucho respeto y se identificó mucho con mi carrera como torero.

And he always treated me with a lot of affection, a lot of respect, and he identified a lot with my career as a bullfighter.

Y bueno, me da pena porque la pérdida ha sido muy grande y de las personas que hacían falta en este mundo tan morito,

And well, I feel sad because the loss has been very great and of the people who were needed in this very dark world.

pero a mí me ve a veces con falta de valores humanos y profesionales.

but sometimes she sees me as lacking in human and professional values.

Y lo digo con conocimiento de causa, Rafael.

And I say this with knowledge of the matter, Rafael.

¿Por qué? Porque ella también lo decía y ella lo decía.

Why? Because she also said it and she said it.

Y faltaban muchas Elías como periodista y como profesionales en este mundo en el cual, pues, fuera de la plaza, pues, no vamos a entrar en detalles.

And there were many Elías missing as journalists and as professionals in this world in which, well, outside of the square, well, we are not going to go into details.

Porque hoy el homenaje es para ella, por lo que la abuela que ha dejado y la va a dejar imborrable como profesional, como persona, como mujer y como periodista, ¿no?

Because today the tribute is for her, for the grandmother she has left behind and will leave behind unforgettable as a professional, as a person, as a woman, and as a journalist, right?

Pero fíjate, Rafael, buenas noches, que dentro de todas esas cosas el impacto era precisamente por su personalidad.

But look, Rafael, good evening, that among all those things the impact was precisely due to his personality.

Es lo que ha llevado a todo el mundo a cautivar, ¿no?

It's what has led everyone to be captivated, right?

El trato, el estar pendiente, el valorar y tratar a la gente con respeto.

The treatment, being attentive, valuing, and treating people with respect.

Yo creo que eso, bueno, tú eras uno de sus toreros a los que tenía ese respeto, que luego lo habéis demostrado siempre a ella también, ¿no?

I think that, well, you were one of the bullfighters she had that respect for, and you have always shown it to her as well, right?

¿Por qué? Pues porque tu trayectoria ha sido, y tú lo estabas diciendo, de dureza, de superar injusticias.

Why? Well, because your journey has been, and you were saying it, one of toughness, of overcoming injustices.

Y ella como periodista, pues quería resaltarlo, resaltarlo que en muchos momentos, pues a un torero de raza, a un torero que demuestra,

And she, as a journalist, wanted to highlight it, to highlight that in many moments, well, a bullfighter of character, a bullfighter who demonstrates,

que tenía todos los valores de la tauromaquia en el ruedo, pues tenía que soportar esas injusticias que tantas veces hay en el mundo del torero.

that had all the values of bullfighting in the ring, as he had to endure the injustices that there so often are in the world of the bullfighter.

Y una cosa, Fabo, espero no que te interrumpa, ¿no?

And one thing, Fabo, I hope I'm not interrupting you, am I?

Que ella tenía que... Siempre me llamaba, no cuando había triunfo, que cuando hay triunfo se llama a todo el mundo, ¿no?

That she had to... She always called me, not when there was a triumph, because when there's a triumph, everyone gets called, right?

El carro del triunfo se... Bueno, por lo que suele pasar la vida, ¿no?

The chariot of triumph is... Well, that's what usually happens in life, right?

Bueno, las cosas van bien, todo el mundo se quiere apuntar.

Well, things are going well, everyone wants to sign up.

No, me llamaba cuando había alguna injusticia, cuando me había quedado en alguna feria que el año anterior había triunfado

No, they called me when there was some injustice, when I had stayed at a fair that had been successful the previous year.

y era injusto y era para decir las cosas claras o cuando las cosas no iban bien, para resaltarme mi carrera, mi profesionalidad, mi...

and it was unfair and it was to say things clearly or when things weren't going well, to highlight my career, my professionalism, my...

Todo, y para darme ánimo, ¿no? Como persona y como torero. Esa era Elia, ¿no?

Everything, and to encourage me, right? As a person and as a bullfighter. That was Elia, wasn't it?

Esa era Elia.

That was Elia.

Pues muchas gracias, Rafael, porque yo creo que la acabas de definir. Esa, así era Elia Rodríguez.

Well, thank you very much, Rafael, because I think you just defined her. That was Elia Rodríguez.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Muchísimas gracias, Rafael.

Thank you very much, Rafael.

Un corto abrazo y mucho ánimo, lo siento mucho de corazón.

A short hug and lots of encouragement, I’m very sorry from the bottom of my heart.

Y vamos a manejarla siempre y recordarla que siempre estará con nosotros.

And we will always handle it and remember that it will always be with us.

Eso es.

That's it.

¿Vale?

Okay?

Eso es.

That's it.

Un fuerte abrazo.

A strong hug.

Buenas noches.

Good evening.

Bueno, lo que acaba de decir Rafael, yo lo he visto tantas veces, tantas veces, que triunfaba un torero y no se cabía en la habitación.

Well, what Rafael just said, I've seen it so many times, so many times, that a bullfighter triumphed and didn't fit in the room.

Y decías, pero ¿y esto cómo es? Dice, mientras haya whisky y Coca-Cola, no te preocupes que esto estará lleno.

And you said, but how does this work? He says, as long as there is whisky and Coca-Cola, don't worry, this will be full.

Sí.

Yes.

Mira, yo me acuerdo de este año...

Look, I remember this year...

Pegaba un petardo y no había nadie en la habitación, Diego. Nadie.

I lit a firecracker and there was no one in the room, Diego. No one.

Nadie.

Nobody.

No había un petardo, no había nada.

There was no firecracker, there was nothing.

Hay silencios.

There are silences.

No había nadie.

There was nobody.

Es un mundo de luz y de sol y sombra, ¿no?

It's a world of light and of sun and shadow, isn't it?

De sombra. Yo le he dicho un matador, pero una primera figura del toreo, de estas en el Wellington, que el Wellington tiene la habitación del torero,

Of shadow. I have told him a killer, but a leading figure in bullfighting, one of these at the Wellington, where the Wellington has the bullfighter's room.

un hall, el hall hasta arriba, los carritos de Coca-Cola, venga, con whisky.

A hall, the hall up to the top, the Coca-Cola carts, come on, with whisky.

Maestro, ¿no sabe usted que tiene eso lleno? Dice, no, yo saldré cuando se vayan.

Teacher, don't you know that it's full? He says, no, I will leave when they go.

Si seguro que no conozco a nadie. Están por el whisky y la Coca-Cola.

Yes, I'm sure I don't know anyone. They're drinking whisky and Coca-Cola.

Nos preguntábamos hoy, pues, cómo abrir el programa, aparte de con ese sonido castrense que tenía que sonar y tal.

We were wondering today, then, how to open the program, besides with that military sound that had to play and all.

Por supuesto, ¿no?

Of course, right?

Tan suyo, ¿no?

So yours, right?

Pero también hablábamos del paso doble y hablábamos de una coplilla de Rocío Jurado, que cantaba que hace alegre la tragedia.

But we also talked about the paso doble and we discussed a little song by Rocío Jurado, who sang that makes tragedy joyful.

Y también tenía que sonar ese paso doble, pero al final, de eso es la fiesta.

And that paso doble had to play too, but in the end, that's what the party is about.

Los toros también, de la vida, de la muerte, de las luces y de las sombras.

The bulls also, of life, of death, of lights and of shadows.

Y en eso ella siempre ha sabido navegar eso muy bien, con muy buen criterio.

And in that, she has always known how to navigate very well, with very good judgment.

Que le daba también, pues, oye, mira, es que Elía tenía responsabilidades importantes en esta casa.

What gave him too, well, hey, look, it's just that Elía had important responsibilities in this house.

Era la de los toros, cuando el domingo las manecillas marcaban las doce,

It was the bullfight season, when on Sunday the hands pointed to twelve,

pero también era una parte importante, obviamente, de uno de los programas estrella de la casa,

but it was also an important part, obviously, of one of the flagship programs of the network,

que es, obviamente, el programa de la mañana de Federico.

which is, obviously, Federico's morning show.

Y luego tenía su propio programa, su propio vehículo de fin de semana,

And then he had his own show, his own weekend vehicle,

que los sábados y los domingos cubría muchas horas matinales.

that on Saturdays and Sundays he covered many morning hours.

Y donde ahí se ha podido, de hecho, invito también a los oyentes que vayan a la fonoteca,

And where it has been possible, in fact, I also invite the listeners to go to the sound archive,

que vayan a Esvario y escuchen, aparte de todos los programas que hay ahí,

let them go to Esvario and listen, besides all the programs that are there,

todas las entrevistas que ella hizo, escuchen el especial dirigido por Jaume Asagalés,

all the interviews she did, listen to the special directed by Jaume Asagalés,

que la verdad que no le arrendo las ganancias de tener que estar ahora haciendo esto,

the truth is that I don't give a damn about the gains of having to be doing this now,

porque, hombre, es complicado.

because, man, it's complicated.

Y lo decía esto.

And I said this.

Y recomiendo que lo escuchen, de verdad, porque es un homenaje que le están haciendo muy bonito,

And I recommend that you listen to it, really, because it is a beautiful tribute they are making.

de todos sus colaboradores, de todos sus amigos.

of all his collaborators, of all his friends.

Hay palabras de gente cercana, como María.

There are words from people close to you, like María.

Yo os lo recomiendo.

I recommend it to you.

Y que lo decía, perdón, Javier, solo por traer a colación que Elia a veces no taurineaba,

And I was saying, sorry, Javier, just to bring up that Elia sometimes didn't attend bullfights,

porque, entre otras cosas, Elia estaba aquí de lunes a domingo, como quien dice.

because, among other things, Elia was here from Monday to Sunday, so to speak.

Y solo le faltaba traerse una cama mueble para dormir.

And all he needed was to bring a foldable bed to sleep on.

Efectivamente, es lo que le faltaba a Elia, ¿no?

Indeed, that's what Elia was missing, right?

Tener una cama aquí.

To have a bed here.

Y sospecho que alguna noche...

And I suspect that one night...

Me la quiero imaginar aquí, dormida, porque, literalmente, ¿no?

I want to imagine her here, asleep, because, literally, right?

A veces, de un programa a otro, era cuestión de unas pocas horas.

Sometimes, from one program to another, it was just a matter of a few hours.

Y eso también le daba esa perspectiva, ¿no?

And that also gave him that perspective, right?

De poder admirar el mundo del todo desde fuera, como aficionada,

To be able to admire the world entirely from the outside, as an enthusiast,

pero sin estar dentro de esas intrigas.

but without being involved in those intrigues.

Y, mira, este mismo año estuvo en nuestros micrófonos otra persona que también se ha acordado de ella,

And, look, this very year another person who has also remembered her was on our microphones,

que es Juan Serrano, el finito de Córdoba.

Who is Juan Serrano, the finito of Córdoba?

Y Juan estaba fuera de los carteles, de las ferias.

And Juan was outside the posters, outside the fairs.

Y después de un triunfo muy grande...

And after a very great victory...

En Antequera.

In Antequera.

Aquí se le abrieron estos micrófonos, aquí se le abrió este programa.

Here these microphones were opened for you, here this program was opened for you.

Y, mira, ha tenido una temporada muy bonita.

And, look, it has had a very nice season.

Y como ahora está herido, me acuerdo de él.

And since he is now injured, I remember him.

Le mando un abrazo.

I send you a hug.

Porque, aparte, Diego, había una cosa muy constante.

Because, besides, Diego, there was one very constant thing.

Ella decía que dábamos suerte.

She said that we brought good luck.

Que dábamos suerte.

That we brought luck.

Le pusimos a Juan de luego que se le ha acordado.

We told Juan right away that it has been agreed upon.

Por decir otro.

For saying another.

Y Rafalillo, mira, estaba puesto, por fin, en Murcia.

And Rafalillo, look, was finally in Murcia.

¿Cuántas veces hemos hablado de la injusticia de Rafalillo en este programa?

How many times have we talked about the injustice of Rafalillo on this program?

Se ha hablado muchas veces de su ausencia en Murcia.

His absence in Murcia has been mentioned many times.

Este año estaba puesto.

This year was set.

Al final no se puede dar la feria.

In the end, the fair cannot be held.

Cuestiones de coronavirus.

Coronavirus issues.

Pero estaba puesto.

But it was on.

Al final es por eso.

In the end, that's why.

Y lo comentábamos siempre.

And we always talked about it.

Cuando venía ese torero que tenía menos oportunidades.

When that bullfighter who had fewer opportunities came.

Porque aquí, al final, está la puerta abierta a toda la tauromaquia.

Because here, in the end, is the open door to all of bullfighting.

Que es tan grande, tan diversa.

It is so big, so diverse.

Y había toreros que no tenían oportunidades.

And there were bullfighters who had no opportunities.

Y aquí se les brindaba que nos contaran su situación.

And here they were offered to tell us their situation.

Y era un empeño suyo de ella, de Elia, de dar voz a esos toreros.

And it was her endeavor, Elia's, to give a voice to those bullfighters.

Emilio de Justo, Juan Ortega, Gómez del Pilar.

Emilio de Justo, Juan Ortega, Gómez del Pilar.

¿Cuántos toreros?

How many bullfighters?

Vamos, Diego.

Come on, Diego.

Y Novillero, prácticamente desconocidos.

And novice, practically unknown.

Y se les ha dado voz.

And they have been given a voice.

Y han estado en el estudio.

And they have been in the studio.

Jorge Martínez, por ejemplo.

Jorge Martínez, for example.

Novillero que está empezando a sonar mucho.

Novice bullfighter who is starting to make a big name for himself.

Pues aquí estuvo en el programa.

Well, he/she was here on the show.

Jorge Martínez.

Jorge Martínez.

Soy Muñoz que toma la alternativa ahora.

I am Muñoz, taking the alternative now.

Aquí estuvo hace una semana.

He was here a week ago.

Pues fíjate, Julián.

Well, look, Julián.

Antes de nada.

First of all.

Porque también han pasado.

Because they have also passed.

La historia del torero ha pasado por aquí.

The story of the bullfighter has come through here.

Y me gustaría, aquí, para desahogar un poquito.

And I would like, here, to vent a little.

Que la gente siga escuchando su voz.

May people continue to listen to your voice.

Y siga escuchando, pues, viendo lo profesional que era.

And continue listening, then, seeing how professional he was.

Y la grandísima...

And the very big...

La grandísima directora de programa y de entrevista, ¿no?

The great program and interview director, right?

Hay una entrevista a Santiago Martín Elviti.

There is an interview with Santiago Martín Elviti.

A su majestad.

To Your Majesty.

Fíjate, con motivo de...

Look, on the occasion of...

Fantástico.

Fantastic.

Con muchos motivos.

For many reasons.

Con Elviti, además, tenía predilección por la forma de hablar de Elviti.

With Elviti, moreover, he had a preference for the way Elviti spoke.

Lo sentido que habla.

The sense that speaks.

Cuando Barcelona, cuando el tema de Barcelona, igual que se habló con Camino, se habló con Santiago Martín Elviti.

When Barcelona, when the topic of Barcelona, just like it was discussed with Camino, it was discussed with Santiago Martín Elviti.

Fíjate, las entrevistas con Elviti, que es una persona que habla muy pausado.

Look, the interviews with Elviti, who is a person that speaks very slowly.

Hay que darle tiempo.

You have to give it time.

Y reflexiona mucho.

And reflect a lot.

Son unas entrevistas para escucharlas.

They are interviews to listen to.

Y detenidamente, porque en algunos momentos, casi tú querrías decir lo que Elviti va a decir por ayudarles.

And carefully, because at times, you would almost want to say what Elviti is going to say to help them.

Julián, si me dejas un segundo, voy a poner un fragmento de esa entrevista, que se puede escuchar en la fonoteca, como he dicho.

Julián, if you give me a second, I'm going to play a clip from that interview, which can be heard in the sound archive, as I mentioned.

Que os recomiendo, que merece mucho la pena.

I recommend it to you, it is very worthwhile.

Santiago Martín Elviti, muy buenas noches.

Santiago Martín Elviti, good evening.

Buenas noches.

Good evening.

¿Cómo se encuentra?

How are you?

Le doy las gracias, sobre todo, porque me ha dicho que estaba un poco acatarrado.

I thank you, above all, because you told me that you had a bit of a cold.

Digo, bueno...

I mean, well...

Bueno, saliendo de...

Well, coming out of...

Ya...

Already...

Espero que estemos en la finalidad de recuperación.

I hope we are at the goal of recovery.

Bueno, el día 8 le van a entregar un trofeo, un premio a la tauromaquia de Castilla y León.

Well, on the 8th they are going to present him with a trophy, an award for bullfighting in Castilla and León.

Y son muchos ya los premios merecidísimos que ha recibido don Santiago Martín Elviti.

And there are already many well-deserved awards that Don Santiago Martín Elviti has received.

¿Y cómo está el panorama, no?

And how is the outlook, right?

De la escuela, de los antitaurinos...

From the school, from the anti-bullfighting people...

Esto cada vez parece que va cogiendo más fuerza.

This seems to be gaining more and more strength each time.

Aunque, bueno, en el fondo se habla de toros.

Well, in the end, it's about bulls.

De lo que se trata, ¿no?

That's what it's about, isn't it?

Bueno, yo...

Well, I...

En primer lugar, creo...

Firstly, I believe...

Creo que hay...

I think there are...

Sembrado...

Sown...

Nerviosismos.

Nervousness.

Y digo nerviosismos porque...

And I say nervousness because...

No nos damos cuenta que la historia no la hemos hecho nosotros.

We do not realize that we have not made history.

Nada más que nuestra historia.

Nothing more than our story.

Y la historia está llenada, pues, de estas...

And the story is filled, then, with these...

Y cosas mucho más duras.

And much harder things.

De las que ahora vivo están sucediendo.

Of the ones I am living now, they are happening.

Pero...

But...

Pero como el tema es el que se está deliberando ahora,

But since the topic is what is being deliberated now,

porque es el toro que tenemos delante en este sentido.

because it is the bull that we have in front of us in this sense.

Pero siempre salió en todas las épocas el toro.

But the bull has always emerged in all eras.

Y los grandes problemas.

And the big problems.

Más gordos que los de ahora, pero sin calificativos,

Fatter than those now, but without qualifiers,

ni parecerse en nada a los que han pasado hace algún siglo y años...

nor resemble in any way those that have passed a century and years ago...

En la profesión.

In the profession.

Pero...

But...

Lo que sí tenemos que hacer es sembrar...

What we do need to do is plant...

Espíritu...

Spirit...

De creatividad.

Of creativity.

Y espíritu de paciencia.

And spirit of patience.

Y espíritu, sobre todo, de ilusiones.

And spirit, above all, of illusions.

Que en aquellas épocas cuando venían los problemas...

That in those times when problems would arise...

Siempre surgía alguien ingenioso...

Someone clever always emerged...

Sí.

Yes.

Para saber torear aquello que le venía.

To know how to face what was coming at him.

Y siempre...

And always...

Salían adelante.

They were moving forward.

Porque había gente con ingenio.

Because there were people with ingenuity.

Y ahora creo que...

And now I think that...

Hay poco ingenio.

There is little wit.

¿Hay algún ingenio?

Is there any ingenuity?

¿Algún particular?

Any particular one?

¿Alguna empresa que lo tiene?

Any company that has it?

Que están intentando, por lo menos, recoger...

They are trying, at least, to gather...

Lo que cree que también sabe la historia.

What you think you also know the history.

Pero en mis compañeros profesionales...

But in my professional colleagues...

Hay un gran nerviosismo.

There is a great nervousness.

Y no se dan cuenta...

And they don't realize...

Que lo único que tenemos siempre...

That the only thing we always have...

Es el más aliado...

He is the most allied...

Durante todos los siglos...

Throughout all the centuries...

Ha sido el único aliado.

He has been the only ally.

Es el toro.

It is the bull.

Aquí se demuestra, ¿no?

Here it is demonstrated, right?

Estas entrevistas tan suyas, ¿no?

These interviews of yours, aren't they?

Con esas preguntas tan...

With those questions so...

Tan de Elia.

So from Elia.

Pues...

Well...

Hay otro amigo de la...

There is another friend from the...

De la casa, ¿no?

From the house, right?

Que...

That...

Cuando vas al médico...

When you go to the doctor...

¿No sientes que te rebotan...

"Don't you feel that they bounce you back..."

De un lado...

On one side...

Al otro...

To the other...

El papeleo aquí...

The paperwork here...

Los exámenes allá...

The exams there...

Haz clic aquí...

Click here...

Llama allá...

Call over there...

¿Por qué tienes...

Why do you have...

Tiene que ser tan complicado?

Does it have to be so complicated?

En Kaiser Permanente...

At Kaiser Permanente...

No tienes que rebotar de un lado al otro...

You don't have to bounce from one side to the other...

Para obtener el cuidado que necesitas.

To get the care you need.

Porque trabajamos juntos...

Because we work together...

Para hacer que el cuidado de tu salud...

To make taking care of your health...

Sea mucho más fácil.

Make it much easier.

Kaiser Permanente.

Kaiser Permanente.

Para todo lo que tú eres.

For everything that you are.

Que nos ha dejado muchos mensajes...

That has left us many messages...

Que ha hablado con...

He has spoken with...

Con algunos de nosotros...

With some of us...

Y que...

And what...

No podía faltar esta noche.

I couldn't miss tonight.

Curro Díaz, ¿qué tal?

Curro Díaz, how are you?

Buenas noches.

Good evening.

Hola, buenas noches.

Hello, good evening.

Bueno, me imagino que...

Well, I guess that...

Que...

That...

Habrá sido también duro por ahí, ¿no?

It must have been tough over there too, right?

Casi...

Almost...

Sin creértelo, ¿no?

You don't believe it, do you?

No...

No...

Parece que estás escuchando la voz...

It seems that you are listening to the voice...

Y parece que me estáis llamando...

And it seems like you are calling me...

Para hablar con ella...

To talk to her...

Ahora mismo de una entrevista...

Right now from an interview...

O...

O...

Para hablar de toros, ¿no?

To talk about bulls, right?

Creo que para el mundo del toro...

I believe that for the world of bullfighting...

Ha sido...

It has been...

Ha sido muy duro, ¿no?

It's been very hard, hasn't it?

Pero hablo de mi mundo...

But I speak of my world...

Una persona...

A person...

Ha sido una persona muy...

He has been a very...

Muy querida, ¿no?

Very dear, isn't she?

Y bueno...

And well...

Una pérdida...

A loss...

Tan joven y...

So young and...

Bueno...

Well...

Es algo...

It is something...

Algo que nadie...

Something that no one...

Que no nos lo podemos creer, ¿no?

We can't believe it, can we?

Tenía un enorme aprecio...

I had a huge appreciation...

Por ti, Curro...

For you, Curro...

Y siguió tu carrera...

And continued your career...

En todo momento...

At all times...

Con...

With...

Con un interés...

With an interest...

Y con...

And with...

Con pasión...

With passion...

Y me parece...

And it seems to me...

Surrealista, ¿no?

Surrealist, right?

Que estábamos haciendo...

What were we doing...

Teníamos planes...

We had plans...

Y lo íbamos a hacer de verdad...

And we were really going to do it...

Queríamos hablar contigo y con tu padre...

We wanted to talk to you and your father...

Para...

For...

Para echar un buen rato...

To have a good time...

Y...

And...

Y esto es un mazazo...

And this is a hammer blow...

Pero siempre...

But always...

Siempre estuvo...

He/She was always...

Tan...

So...

Tan encima de tu carrera...

So much on top of your career...

Merecido, ¿no?

Deserved, isn't it?

Obviamente por méritos artísticos...

Obviously for artistic merits...

Pero te tenía también ese aprecio porque...

But I also had that affection for you because...

Por la personalidad y...

Due to the personality and...

Que es que siempre has defendido...

What is it that you have always defended...

Siempre que habrá...

Whenever there will be...

Que hará Toro en Segovia, ¿no?

What will Toro do in Segovia, right?

Fíjate...

Look...

Para mí...

For me...

Y...

And...

Y iba a estar, Curro...

And I was going to be, Curro...

Iba a estar...

I was going to be...

Claro...

Of course...

Iba a estar...

I was going to be...

Y había un fíjate...

And there was a look...

Pensándolo...

Thinking about it...

Pensándolo fríamente...

Thinking about it coldly...

Las cosas ya con la vida...

Things already with life...

Que la vida se escapa...

That life slips away...

Y se escapa...

And it escapes...

Y se va, ¿no?

And he's leaving, right?

Y los planes se tienen que hacer en el momento, ¿no?

And plans have to be made on the spot, right?

Yo...

I...

Siempre cuando...

Whenever...

Te pones a analizar a...

You start to analyze...

A Elia...

To Elia...

Y ves que era una persona crítica hablando de...

And you see that it was a critical person talking about...

Crítica hablando de Toro...

Critique talking about Toro...

Y el programa era...

And the program was...

Siendo un...

Being a...

Siendo un programa amable...

Being a kind program...

Pero era un programa crítico...

But it was a critical program...

No era una persona...

It was not a person...

No era un programa...

It wasn't a program...

De...

Of...

De cova...

From the cave...

Ni...

Neither...

Ni nada...

Nor anything...

Era un programa crítico...

It was a critical program...

Que se hablaba de Toro...

That they were talking about Toro...

Para bueno y para malo...

For better or for worse...

Y todo el mundo...

And everyone...

Le teníamos un cariño...

We had a fondness for him/her...

O...

O...

Especial...

Special...

Porque se decían las cosas...

Because things were said...

Se decían las cosas...

Things were said...

Te podían decir verdades...

They could tell you truths...

Que te podían doler...

That could hurt you...

Pero siempre se decían con muchísimo cariño, ¿no?

But they always said it to each other with a lot of affection, right?

Y el programa es verdad...

And the program is true...

Que siempre...

That always...

Siempre tenía...

I always had...

La ilusión de...

The illusion of...

De...

From...

Cogernos a mi padre a mí en una entrevista...

To catch my father and me in an interview...

Deberíamos parecerle...

We should seem to her...

Personas curiosas, ¿no?

Curious people, aren't they?

Y...

And...

Bueno, yo...

Well, I...

Es verdad que...

It is true that...

Que...

That...

Cierro los ojos y escucho la voz, ¿no?

I close my eyes and listen to the voice, right?

Escucho su voz...

I hear your voice...

Nos pasa todo...

Everything happens to us...

Estamos todavía...

We are still...

Sí, curro...

Yes, I'm working...

Estamos todos todavía...

We are all still...

Pues eso...

Well, that...

No levantamos cabeza...

We can't catch a break...

Pero...

But...

Pero también tenía la sensibilidad...

But he/she also had sensitivity...

Y eso lo sabes...

And you know that...

De...

From...

De llamarte...

To call you...

A ti...

To you...

Y también a otros, ¿no?

And to others as well, right?

No solo cuando hay triunfos...

Not only when there are triumphs...

No solo cuando las cosas ruedan...

Not only when things go smoothly...

Sino cuando las cosas pues están...

But when things are...

O más...

Or more...

O más paradas...

Or more stops...

O ha habido una tarde...

Oh, there has been an afternoon...

Que no han salido las cosas bien...

That things haven't gone well...

Y sin embargo...

And yet...

Pues también le gustaba...

Well, he/she liked it too...

Dar ánimos en esos momentos...

To give encouragement in those moments...

¿No?

No?

Que...

That...

Que yo creo que también es algo...

I believe it is also something...

Algo de su personalidad...

Something about their personality...

Ah...

Ah...

Tenía mucha personalidad...

She had a lot of personality...

Tenía un criterio...

I had a criterion...

Un criterio muy marcado...

A very marked criterion...

No sé...

I don't know...

Tampoco se dejaba llevar por moda...

She also didn't let herself be swayed by fashion...

Sino ya tenía...

Otherwise, I already had...

Un concepto del toreo...

A concept of bullfighting...

O la analizaba...

Or I was analyzing it...

Tenía...

I had...

Era muy buena aficionada...

She was a very good amateur...

Analizaba las cosas bien...

I was analyzing things well...

Pero no se dejaba llevar por corriente...

But he didn't let himself be carried away by the current...

Ni moda...

Neither fashion...

Y a la hora de hablar toro...

And when it comes to talking about bulls...

Hablaba de toro...

I was talking about a bull...

Con muchísima...

With a lot of...

Muchísima...

Very much...

Muchísima fuerza...

A lot of strength...

Muchísima personalidad...

A lot of personality...

Sabiendo perfectamente...

Knowing perfectly...

Lo que estaba diciendo...

What I was saying...

Y...

And...

Y bueno...

And well...

Yo...

I...

Aparte de...

Besides...

Oye...

Hey...

De quererla mucho...

By wanting her a lot...

Porque conmigo...

Because with me...

Se había portado siempre muy bien...

He had always behaved very well...

El cariño...

The affection...

Sobre todo el respeto...

Above all, respect...

Como...

Like...

Como periodista...

As a journalist...

Ya no solo...

No longer only...

Yo...

I...

Personalmente...

Personally...

Sino...

Otherwise...

El mundo del toro...

The world of the bull...

Y...

And...

Y el mundo...

And the world...

En general...

In general...

Porque aparte de hablar de toro...

Because besides talking about bull...

Hablaba perfectamente...

He spoke perfectly...

De cualquier tema...

About any topic...

¿No?

No?

Pues...

Well...

Curro...

Curro...

Pues...

Well...

Pues casi que...

Well, almost...

Te acompañamos en el sentimiento...

We accompany you in your feelings...

¿No?

No?

Porque al final...

Because in the end...

Ha sido...

It has been...

Uno más...

One more...

De esta...

From this...

De esta aventura...

From this adventure...

Y...

And...

Y sabes que...

And you know what...

Si hubiésemos...

If we had...

Eh...

Eh...

Trenzado un...

Braided a...

Un paseillo...

A little stroll...

Con...

With...

Con los toreros de...

With the bullfighters of...

De esta casa...

From this house...

Sí...

Yes...

Hay alguien de...

There is someone from...

De quien también...

Of whom also...

Obviamente nos acordamos por motivos...

Obviously, we remember for reasons...

Evidentes ¿No?

Evident, right?

De su procedencia y de...

From their origin and...

Sí...

Yes...

Y de las circunstancias que sería...

And of the circumstances that it would be...

Desde luego...

Of course...

Sí...

Yes...

Nuestro querido y admirado Víctor Barrio...

Our dear and admired Víctor Barrio...

Y...

And...

Y también eso...

And also that...

Sí...

Yes...

A Curro le toca cerca y...

Curro is close and...

Y es otra circunstancia muy triste que vivimos aquí...

And it is another very sad circumstance that we live here...

Estoy seguro de que Curro y Víctor...

I am sure that Curro and Víctor...

Son dos de los que tendrían muchas papeletas de estar en ese...

They are two of those who would have a good chance of being in that...

En ese...

In that...

En ese cartel...

In that poster...

En ese cartel de Elia...

In that poster of Elia...

En ese cartel sentimental ¿No?

In that sentimental poster, right?

Y...

And...

Y personal de...

And personnel from...

De Elia...

From Elia...

O sea que...

That is to say...

Te mandamos un enorme abrazo...

We send you a big hug...

Y...

And...

Nos has hecho muy felices en el...

You have made us very happy in the...

En el programa siempre...

In the program always...

Y no solo los ruedos...

And not just the arenas...

O sea que...

I mean that...

Cuídate mucho Torres...

Take care, Torres...

Muchísimas gracias y un fuerte abrazo que...

Thank you very much and a big hug that...

Que sé que...

That I know that...

O sea que nos lo estáis pasando bien...

So you are having a good time...

Eh...

Uh...

Bueno...

Well...

Eh...

Eh...

Que todo el mundo de Toro os queremos mucho...

That everyone in Toro loves you very much...

Y nada que estamos...

And nothing that we are...

Que estamos con vosotros...

That we are with you...

Gracias Torero...

Thank you, bullfighter...

Gracias Curro...

Thank you, Curro...

Muchas gracias...

Thank you very much...

Un abrazo Torero...

A hug, Torero...

Un fuerte abrazo...

A big hug...

Gracias...

Thank you...

Hasta luego...

See you later...

La verdad que...

The truth is that...

Sentimiento...

Feeling...

Al final...

In the end...

A flor de piel Julián...

Raw emotions, Julián...

¿Eh?

Huh?

A flor de piel...

On the skin...

Sí...

Yes...

Sí porque cuando...

Yes, because when...

Lo que sale a relucir es el sentimiento...

What emerges is the feeling...

No es...

It is not...

La buena crítica...

The good critique...

Que eso es lo fácil...

That is the easy part...

Ya lo está diciendo...

It's already being said...

Lo estábamos comentando antes...

We were discussing it earlier...

La...

The...

La sala llena...

The room is full...

La sala llena de...

The room full of...

De...

From...

En los triunfos...

In victories...

Y de esas anécdotas hay tantas...

And there are so many anecdotes like that...

Y sin embargo...

And yet...

Pues Elea tenía esa sensibilidad...

Well, Elea had that sensitivity...

De...

From...

De mirar...

To look...

Curro Díaz...

Curro Díaz...

Ahora que ya no nos oye él...

Now that he can't hear us anymore...

Porque ha colgado el teléfono...

Because he/she hung up the phone...

Era de los que decía...

He was one of those who said...

¿Cómo no os voy a atender?

How could I not help you?

Si vosotros me llamáis...

If you all call me...

Aunque no haya quedado bien...

Even if it didn't turn out well...

Los demás solo se apuntan...

The others just sign up...

Al triunfo...

To victory...

Que es lo fácil...

What is easy...

El triunfo...

The triumph...

En ese momento...

At that moment...

Yo de esas anécdotas...

I have those anecdotes...

Por...

For...

Claro...

Of course...

Lógicamente por edad...

Logically, due to age...

Pero sí que...

But yes...

He visto muchas...

I have seen many...

Eh...

Eh...

De decir...

To say...

Cómo es posible...

How is it possible...

Un torerazo...

A great bullfighter...

No vaya nadie a verle...

Don't let anyone go to see him...

Y esté solo...

And be alone...

Con el mozo de espadas...

With the sword bearer...

Simplemente porque no ha estado...

Simply because it hasn't been...

Bien...

Well...

Es que hasta los amigos...

It's just that even friends...

Se quitan del medio...

They get out of the way...

No hay amigos...

There are no friends...

Si es el día que pega un petardo...

If it's the day that a firecracker goes off...

Fíjate Julián...

Look, Julián...

No hay amigos...

There are no friends...

Y es algo que hemos visto...

And it's something we have seen...

Y lo ha contado...

And he has told it...

Lo ha contado Curro Díaz...

Curro Díaz has told it...

Antes ¿no?

Before, right?

Que...

That...

Que el mundo del toro está con nosotros...

That the bullfighting world is with us...

Y...

And...

Y con la familia de Elia...

And with Elia's family...

Por supuesto...

Of course...

Y con...

And with...

Y con buscar un recuerdo...

And with searching for a memory...

Y...

And...

Ha sido muy bonito...

It has been very nice...

Lo hemos ido comentando...

We have been discussing it...

A lo largo de...

Throughout...

De este homenaje...

From this tribute...

Como...

How...

Todas las reacciones que hemos recibido ¿no?

All the reactions we've received, right?

Una de las reacciones...

One of the reactions...

Que más me emocionaron ¿no?

What else made me excited, right?

A estos días ha sido...

These days have been...

Poder escuchar a los toreros en la plaza...

Being able to hear the bullfighters in the plaza...

Hablando de ellas...

Speaking of them...

Y...

And...

Esos minutos de silencio...

Those minutes of silence...

Que se han visto en Villaseca...

That have been seen in Villaseca...

Que se han visto...

That they have been seen...

En Arnedo...

In Arnedo...

Que se ha visto también en...

That has also been seen in...

En el...

In the...

En muchas plazas...

In many squares...

En la Copa Chenel...

In the Chenel Cup...

En distintas plazas...

In different squares...

Eh...

Uh...

Los profesionales...

The professionals...

Todos los profesionales del mundo...

All the professionals in the world...

Del mundillo...

From the world...

Todos...

Everyone...

Todos han tenido palabras para ellas...

Everyone has had words for them...

Todos...

Everyone...

Todas las palabras buenas...

All the good words...

Eh...

Eh...

Y lo que estaba diciendo...

And what I was saying...

Que uno de los momentos emocionantes ha sido...

That one of the exciting moments has been...

El brindis ¿no?

The toast, right?

Que...

That...

Le brindó un toro...

He offered her a bull...

De Victorino además...

Of Victorino moreover...

Morenito...

Little dark-skinned one...

Un Victorino...

A Victorino...

Pues fíjate...

Well, just look...

El mismo miércoles fue...

The same Wednesday was...

Fíjate porque...

Look because...

Esa reacción es espontánea...

That reaction is spontaneous...

O sea...

That is...

Porque no es algo premeditado...

Because it's not something premeditated...

Tú vas a brindar un toro...

You are going to offer a bull...

A alguien...

To someone...

Cuando sabes que va a estar en la plaza...

When you know that he/she is going to be in the square...

Te enteras de en qué fila...

You find out which line...

Lo hizo en...

He/She did it in...

En...

In...

Ante los micrófonos...

Before the microphones...

De Castilla-La Mancha...

From Castilla-La Mancha...

Claro...

Of course...

Que se oye y...

What is heard and...

Y lo tenemos...

And we have it...

Lo podemos escuchar...

We can hear it...

Morenito de Aranda...

Little dark one from Aranda...

Solicita permiso...

Request permission...

Su primer toro...

His first bull...

Va a hacer un brindis...

He is going to make a toast...

Al micrófono de Oscar Aranda...

To the microphone of Oscar Aranda...

¿Qué estáis hoy aquí?

What are you doing here today?

Para...

For...

Dar mis condolencias...

Offering my condolences...

Y un fuertísimo abrazo a la familia de...

And a big hug to the family of...

De una compañera...

From a colleague...

Tuya...

Yours...

El día que...

The day that...

Que hoy ha fallecido...

That today has passed away...

Y que...

And what...

Era una...

It was a...

Pues eso...

Well, that...

Una gran periodista...

A great journalist...

Y va por ella y por...

And it goes for her and for...

Que en gloria esté y por...

May he rest in glory and for...

Por toda su...

For all her...

Su familia y sus amigos...

His family and his friends...

El brindis a...

The toast to...

Elia Rodríguez...

Elia Rodríguez...

El brindis sentido...

The heartfelt toast...

Por parte de Morenito de Aranda...

On behalf of Morenito de Aranda...

Estas palabras de...

These words from...

De Morenito...

From Morenito...

La verdad que no...

The truth is no...

No encoge...

Doesn't shrink...

El alma...

The soul...

Sí...

Yes...

Sí ves de los...

Yes, you see from the...

De los buenos ratos que estaba pasando yo esta mañana...

Of the good times I was having this morning...

Pues ahora se acaba de...

Well, now it just ends up...

Me lo acaban de romper...

They just broke it for me...

Porque es algo...

Because it is something...

Que surge de...

That arises from...

De...

From...

Espontáneamente...

Spontaneously...

Casi en el mismo día...

Almost on the same day...

Y eso no se piensa...

And that is not thought about...

Un brindis cuando se lo quieres dedicar a alguien...

A toast when you want to dedicate it to someone...

Porque es muy importante...

Because it is very important...

Porque es un ministro...

Because he is a minister...

Es no sé quién...

It's I don't know who...

Pues lo llevas preparado...

Well, you've got it prepared...

Y te lo dice el apoderado incluso...

And the representative even tells you...

Oye sí...

Hey yes...

Oye es que está fulanito...

Hey, it's just that so-and-so is...

Que está aquí alguien importante...

That someone important is here...

Hay que brindarle un toro...

We need to provide a bull...

Esto no ha sido nadie...

This has been no one...

Precisamente Julián...

Precisely Julian...

Podemos hablar con...

We can talk to...

Con el propio...

With the own...

Con el propio torero...

With the bullfighter himself...

Yo sé que...

I know that...

Yo sé que Jesús...

I know that Jesus...

Que además le llamaba Jesús...

That he also called Jesus...

Siempre Jesús...

Always Jesus...

Nos...

We...

Nos tiene aprecio...

He/She cares for us...

Le tiene gran aprecio a Elia...

He has a great affection for Elia...

Sin...

Without...

Sin haberla conocido...

Without having known her...

Tampoco de frente...

Not even from the front...

Sin haber compartido con ella...

Without having shared with her...

Una charla de...

A chat about...

De...

From...

De café...

Of coffee...

O una charla simplemente...

Or just a chat...

De ese trato profesional...

From that professional treatment...

De esas entrevistas...

From those interviews...

De Elia la especial...

From Elia the special...

¿Por qué sería...

Why would it be...

¿Por qué...

Why...

¿Por qué habrá calado tanto?

Why has it made such an impact?

Nosotros que estábamos al lado...

We who were beside...

Pues...

Well...

Ahora nos lo...

Now we...

Ahora nos lo podrá contar...

Now you can tell us...

No nos lo damos cuenta...

We don't realize it...

Jesús...

Jesus...

Jesús ¿qué tal?

Jesus, how are you?

Buenas noches...

Good evening...

¿Qué tal?

How are you?

¿Cómo estáis?

How are you?

Pues bueno...

Well then...

Te puedo imaginar...

I can imagine you...

Un fortísimo abrazo y...

A big hug and...

Y lo siento mucho...

And I'm very sorry...

La verdad que...

The truth is that...

Que...

That...

Cuando...

When...

Cuando vi la noticia...

When I saw the news...

Pues me...

Well, I...

Me...

Me...

Pues me...

Well, me...

Me...

Me...

Aparte de la sorpresa...

Apart from the surprise...

Me...

Me...

Me dejó helado y...

It left me stunned and...

Y...

And...

Y bueno...

And well...

Pues imagino como...

Well, I imagine how...

Como...

Like...

Como estáis vosotros...

How are you all...

Y...

And...

Bueno...

Well...

Desde aquí...

From here...

Mucha fuerza y...

Lots of strength and...

Y mucho ánimo y...

And a lot of encouragement and...

Y bueno...

And well...

Pues...

Well...

Que donde quiera que...

Wherever...

Que esté...

That it be...

Pues que se sienta muy orgullosa...

Well, she should feel very proud...

De...

From...

De vosotros la verdad...

Of you the truth...

No hombre...

No man...

Y solo...

And only...

Nosotros queremos agradecerte...

We want to thank you...

Por supuesto...

Of course...

Ese...

That...

Ese brindis tan...

That toast so...

Tan emotivo...

So emotional...

Tan sentido...

So heartfelt...

Como es...

What is it like...

Como decía Julián...

As Julián used to say...

¿No?

No?

Que...

That...

Que sale del alma y...

What comes from the soul and...

Y hombre...

And man...

Esas cosas...

Those things...

Esas cosas la verdad que...

Those things, the truth is that...

Que arropan...

That wrap...

Que...

That...

Y apoyan...

And they support...

Inmortalizan...

They immortalize...

Esa relación bonita que...

That beautiful relationship that...

Que habéis tenido...

What have you all had...

Ella en su sitio de periodista...

She in her place as a journalist...

Tú...

You...

Maestro...

Master...

En tu sitio de torero y...

In your matador's place and...

Y bueno...

And well...

Hasta ese...

Until then...

Hasta esa faena como...

To that task like...

Despedida artística ¿no?

Artistic farewell, right?

En cierto sentido...

In a way...

Mira la verdad que...

Look, the truth is that...

Que hay gente que...

That there are people who...

Aunque no la conozcas...

Even if you don't know her...

Como...

As...

Como viene a vivir...

Since he's coming to live...

Como habéis dicho...

As you have said...

De un trato...

Of a deal...

Personal...

Personal...

De haber tenido...

If I had had...

Digamos...

Let's say...

Conversaciones de tú a tú...

One-on-one conversations...

Y tal...

And such...

Pues...

Well...

Hay gente que te...

There are people who you...

No sé...

I don't know...

Que te transmite buenas...

That conveys good...

Buenas cosas...

Good things...

La verdad que es una putada...

The truth is that it's a pain...

Que los homenajes...

That the tributes...

Tengan que surgir...

They must arise...

Cuando uno no está ¿no?

When one is not there, right?

Pero...

But...

O que nos acordemos de...

Or that we remember...

De la gente cuando no está...

From the people when they're not...

Pero...

But...

Yo creo que él ya...

I think that he already...

Transmitía muchos...

It transmitted a lot...

De los valores que tiene...

Of the values it has...

El toreo...

Bullfighting...

De respeto...

Out of respect...

De...

From...

Siempre...

Always...

Con una...

With a...

Con una sincera...

With a sincere...

Pero...

But...

Pero crítica...

But criticism...

Constructiva hacia el toreo...

Constructive towards bullfighting...

Hacia la gente...

Towards the people...

Que...

That...

Que componemos esto...

Let's compose this...

Parecía como que...

It seemed like...

Dígate...

Look...

Yo hay gente que...

There are people who...

Que siempre digo que...

I always say that...

Que mucha de la gente que habla del toro...

That many of the people who talk about the bull...

Se tenía que poner delante...

You had to stand in front...

Y él ya parecía en algunos momentos...

And he already seemed at some moments...

Como que...

Like...

Como que hubiera...

As if there had been...

Como que...

Like...

Sintiera el toreo de una forma...

I felt bullfighting in a way...

Más allá que el periodístico ¿no?

Beyond the journalistic, right?

Y...

And...

Y bueno pues...

Well then...

Siempre...

Always...

Conmigo estuvo ahí...

He was there with me...

Siempre...

Always...

Se acordó...

It was agreed...

Y...

And...

Era de la gente que...

It was about the people who...

Te llamaba y nunca molestaba...

I used to call you and never bothered...

Te...

You...

Siempre te venía bien que te llamara ¿no?

You always liked it when I called you, didn't you?

Así que...

So...

Me quedo con eso...

I'll stick with that...

Yo creo que...

I believe that...

Que...

That...

El mejor homenaje...

The best tribute...

Es el que se hace la misma persona...

It is done by the same person...

Y yo creo que...

And I believe that...

Que Elia para con nosotros era...

What Elia was like with us was...

Pues una tía de puta madre...

Well, a really amazing aunt...

Eso es...

That is...

La verdad que...

The truth is that...

Yo creo que la...

I believe that the...

La ha clavado...

He/She has nailed it...

Jesús gracias...

Jesus, thank you...

De verdad muchas gracias...

Thank you very much...

Porque yo creo que...

Because I believe that...

Palabras más sentidas...

Words more heartfelt...

Que las que acaba de decir...

That which you just said...

Para...

For...

Para cerrar un homenaje a Elia...

To conclude a tribute to Elia...

Yo creo que...

I think that...

Si las buscamos no las encontramos...

If we search for them, we won't find them...

Ninguna...

None...

Así que muchísimas gracias...

So thank you very much...

Gracias Jesús...

Thank you, Jesus...

Porque yo sé también el esfuerzo que supone...

Because I also know the effort it takes...

Vosotros que estáis entrenando...

You who are training...

Toreando...

Taurine...

El...

The...

Y lo difícil que es...

And how difficult it is...

Que...

That...

Que entréis...

That you enter...

Para...

For...

No para una entrevista...

Not for an interview...

Y hablar de...

And talk about...

De un triunfo...

From a triumph...

De un petardo...

From a firecracker...

Sino para...

But for...

Hablar del...

Talk about the...

Del sentimiento...

Of feeling...

Y de lo que ha causado...

And of what it has caused...

Pues el fallecimiento de una persona...

Well, the death of a person...

Yo sé que también es duro...

I know it's hard too...

El...

The...

Decir...

To say...

Y qué digo ¿no?

And what do I say, right?

Pero...

But...

Al final...

In the end...

Te has dejado llevar...

You've let yourself go...

Como en el brindis por el sentimiento...

Like in the toast for the feeling...

Y has dicho...

And you have said...

Pues lo que seguramente todos hubiéramos querido decir...

Well, what we surely all would have wanted to say...

Aunque no hayamos sido capaces ¿no?

Although we haven't been able to, right?

Un abrazo a todos...

A hug to everyone...

Un fortísimo abrazo...

A big hug...

Y...

And...

Y mucho más...

And much more...

Venga...

Come on...

Gracias...

Thank you...

Muchas gracias...

Thank you very much...

Hasta luego...

See you later...

Bueno...

Well...

Ahora que...

Now that...

Pues Javi...

Well Javi...

No...

No...

No sé si...

I don't know if...

Yo la verdad es que...

The truth is that...

Pensé que...

I thought that...

O lo he pasado casi bien...

Either I had a pretty good time...

Dentro de lo que yo pensaba...

Within what I was thinking...

Por...

For...

Haber escuchado a Elia...

Having heard Elia...

Que parecía que la teníamos aquí...

That it seemed we had her here...

Pero esta...

But this...

Esta última entrada de...

This last entry of...

De...

From...

De Jesús...

Of Jesus...

Es que...

It's just that...

Me ha llevado a esa otra parte...

It has taken me to that other part...

Esa otra parte que...

That other part that...

Por la que estamos aquí hoy...

For what we are here today...

A la realidad Julián...

To reality, Julián...

No...

No...

Me...

Me...

Sí...

Yes...

Me acabo de...

I just...

De despertar...

Of waking up...

De...

From...

De esta...

From this...

Pesadilla...

Nightmare...

Porque es una pesadilla...

Because it's a nightmare...

No...

No...

No hay derecho a que estas cosas puedan ocurrir...

There is no right for these things to happen...

Y...

And...

Bueno...

Well...

Yo creo que vamos a quedarnos con...

I think we are going to stick with...

Con este homenaje como...

With this tribute as...

Como si lo hubiéramos tenido aquí...

As if we had had him here...

Y no hubiera podido intervenir...

And I wouldn't have been able to intervene...

Pues porque no...

Well, why not...

No...

No...

No tenía...

I didn't have...

Le faltaban las palabras...

He was at a loss for words...

No me he pensado en eso ¿no?

I haven't thought about that, have I?

Que...

That...

Pues...

Well...

La verdad que...

The truth is that...

Me decía antes Diego...

Diego was telling me earlier...

No sé si podrá entrar...

I don't know if he/she will be able to enter...

Porque estamos mal de tiempo...

Because we are short on time...

Su última tarde en los toros...

His last afternoon at the bullfight...

Diego pues...

Diego then...

Pues estuvo disfrutando...

Well, he/she was enjoying...

En Segovia...

In Segovia...

Donde hubiera vuelto...

Where I would have returned...

Este próximo cartel...

This next poster...

Donde además estaba...

Where it was also...

Estaba Antonio...

Antonio was...

Estaba Curro...

Curro was there...

Estaba Curro Díaz...

Curro Díaz was...

Que era uno de...

That it was one of...

De sus toreros...

Of your bullfighters...

Se hubieran conocido...

They would have known each other...

Fíjate...

Look...

Se hubieran conocido...

They would have met...

Seguramente...

Surely...

Y no ha podido ser...

And it couldn't be...

No ha podido ser...

It couldn't be...

Pero...

But...

Pero bueno...

But well...

Yo creo que aquí en este estudio...

I believe that here in this study...

Está...

It is...

Que pone...

What does it say...

El radio...

The radio...

Y pone...

And it says...

Es la mañana de Federico...

It's Federico's morning...

Bueno...

Well...

Y la noche...

And the night...

La noche de Estoros con Elia Rodríguez...

The night of Estoros with Elia Rodríguez...

Sí...

Yes...

Y el...

And the...

Y el recuerdo permanente...

And the lasting memory...

Que va...

No way...

Que va a tener...

What is going to have...

Claro que sí...

Of course...

Y bueno...

And well...

Muchísimas gracias a los dos...

Thank you both very much...

Diego...

Diego...

Julián...

Julián...

Gracias Javier por...

Thank you, Javier, for...

Por también echarte la espalda...

For also having your back...

Y a la casa...

And to the house...

Por hacer este...

For doing this...

Este homenaje posible...

This possible tribute...

Y como no puede ser de otra manera...

And as it cannot be otherwise...

Pues...

Well...

Elia...

Elia...

Una vuelta al ruedo...

A lap around the ring...

La última...

The last...

Y que salga...

And let it come out...

Y Puerta Grande...

And the Big Door...

No además...

No, besides...

Nos acabamos nosotros...

We are finishing ourselves...

Por la Puerta Grande...

Through the Grand Gate...

Eso es...

That is...

Queremos...

We want...

Echamos de menos...

We miss...

Y seguiremos...

And we will continue...

Queriendo...

Wanting...

Y echándola de menos...

And missing her...

Sí...

Yes...

the Virginia Lottery App...

the Virginia Lottery App...

The Virginia Lottery App...

The Virginia Lottery App...

Is like having sunshine...

It's like having sunshine...

Right in your pocket...

Justo en tu bolsillo...

Scan scratchers...

Scan scratchers...

Check out new releases...

Check out new releases...

Make secure deposits...

Make secure deposits...

Instantly play lottery games...

Instantáneamente juega a juegos de lotería...

And more...

Y más...

Download the Virginia Lottery App today...

Download the Virginia Lottery App today...

And let the sun shine on...

And let the sun shine on...

Cuando vas al médico...

When you go to the doctor...

No sientes que te rebotan...

Don't you feel like they bounce back at you...?

De un lado...

On one side...

Al otro...

To the other...

El papeleo aquí...

The paperwork here...

Los exámenes allá...

The exams there...

Haz clic aquí...

Click here...

Llamas allá...

You call over there...

Quédate aquí...

Stay here...

Llama allá...

Call over there...

¿Por qué tiene que ser tan complicado?

Why does it have to be so complicated?

En Kaiser Permanente no tienes que rebotar de un lado al otro para obtener el cuidado

At Kaiser Permanente, you don't have to bounce from side to side to get care.

que necesitas.

What do you need?

Porque trabajamos juntos para hacer que el cuidado de tu salud sea mucho más fácil.

Because we work together to make taking care of your health much easier.

Kaiser Permanente...

Kaiser Permanente...

Para todo lo que tú eres.

For everything that you are.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.