LD Libros: Tres recomendaciones para el 8M

esRadio

LD Libros

LD Libros: Tres recomendaciones para el 8M

LD Libros

L de Libros. Es radio.

L for Books. It's radio.

Seguimos con el tema de la mujer porque Laura Galdeano nos va a recomendar tres relatos de mujeres de Stefan Zweig.

We continue with the topic of women because Laura Galdeano is going to recommend three stories by women from Stefan Zweig.

Y por mi parte les traigo a un autor de moda que se llama Jacobo Vergareche en un librito corto y asequible titulado Las Despedidas y que publica Libros del Asteroide.

And on my part, I bring you a fashionable author named Jacobo Vergareche in a short and accessible little book titled The Goodbyes, published by Libros del Asteroide.

Todo esto y mucho más en el de Libros. Les saluda Carmen Carbonell que agradece enormemente el trabajo del equipo técnico de esta casa.

All this and much more in the Books section. Greetings from Carmen Carbonell, who greatly appreciates the work of the technical team of this house.

Y en particular el de...

And in particular the one of...

Javier García Gil Ruiz Rosso que es nuestro técnico en el control.

Javier García Gil Ruiz Rosso, who is our technician in control.

L de Libros. Es radio.

L for Books. It's radio.

Recibimos como se merecen los integrantes de esta mesa de tertulia.

We received the members of this discussion table as they deserve.

De Libros.

Of Books.

Don Mario Noya, señor director. ¿Qué tal está usted?

Mr. Mario Noya, director. How are you?

Muy buenos días, muy buenas tardes, buenas noches. ¿Cómo están ustedes?

Very good morning, very good afternoon, good evening. How are you?

¿Cuándo están escuchando este programa?

When are you listening to this program?

Este programa que se escucha también a través de podcast y por supuesto en la emisión de radio.

This program is also available through podcasts and, of course, on the radio broadcast.

Doña Laura Galdeano, ¿qué tal está usted?

Mrs. Laura Galdeano, how are you?

¿Qué tal? Muy bien.

How are you? Very well.

¿Era de las que veía Bola de Dragón?

Were you one of those who watched Dragon Ball?

Sí, y además te diré, las veía y lo grababa porque tenía un primo en ese momento haciendo la mili y les grababa los capítulos para que pudiera verlo cuando venía de...

Yes, and I'll also tell you, I used to watch them and record them because I had a cousin at that time doing military service, and I recorded the episodes for him to watch when he came back from...

Ay, qué entrañable ese momento solidario de Bola de Dragón.

Oh, what a heartfelt solidarity moment from Dragon Ball.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Me parece entrañabilísimo. O sea, que un recuerdo entrañable para ese gran fan que estaba cursando la mili o haciendo la mili, que no sé cómo se dice, ¿no?

It seems extremely endearing to me. I mean, a cherished memory for that great fan who was serving in the military or doing military service, I don't know how to say it, right?

No digamos... Pero es más pequeña que él.

Let's not say... But she is smaller than him.

Claro, claro.

Sure, sure.

Evidentemente, ¿no?

Evidently, right?

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

No, pero luego hay una cosa muy bonita de los...

No, but then there is a very nice thing about the...

Tendrías siete años.

You would be seven years old.

O dos.

One or two.

De los fans...

From the fans...

Es que si dices la mili, la gente ya dice, vamos a ver, años.

It's just that if you say conscription, people already think, let's see, years.

Mi primo fue el último, yo creo, la última generación que hizo la mili.

My cousin was the last, I believe, the last generation that did military service.

La última hornada.

The last batch.

Pues él estaba allí haciendo la mili, pero pensando en Goku.

Well, he was there doing his military service, but thinking about Goku.

Qué gracioso.

How funny.

Eso es.

That's it.

Ese momento, a ver si podría hacer ese movimiento de manos especial.

That moment, let's see if I could make that special hand movement.

Con el que lanzar un ataque.

With which to launch an attack.

¿Y por qué estamos hablando de Bola de Dragón? A ver.

And why are we talking about Dragon Ball? Let's see.

Estamos hablando de Bola de Dragón porque ha sido noticia, ¿no?

We are talking about Dragon Ball because it has been news, right?

Sí.

Yes.

El fallecimiento del autor de este célebre cómic, del que después se ha hecho de todo.

The death of the author of this famous comic, from which everything has been made since.

Película, serie, dibujos animados, que son los que estamos hablando y que de hecho muchos niños en España conocieron el anime a través de Bola de Dragón.

Movie, series, cartoons, those are what we're talking about, and in fact, many children in Spain discovered anime through Dragon Ball.

Y en particular a través de esos dibujos animados que se retransmitían o se redifundían en las televisiones autonómicas.

And in particular through those cartoons that were broadcast or re-aired on regional televisions.

Y aquí pasaba un fenómeno muy grande.

And here a very big phenomenon was happening.

Un fenómeno muy gracioso, que era como en el arranque de esas televisiones autonómicas había Bola de Dragón en Canal Nou en Valenciano, por ejemplo.

A very funny phenomenon was that at the beginning of those regional televisions, there was Dragon Ball on Canal Nou in Valencian, for example.

Sí.

Yes.

Estaba la versión, si no me equivoco, también catalana, la versión gallega.

There was the version, if I'm not mistaken, also in Catalan, and the Galician version.

Y cuando la gente se iba de vacaciones en verano, los niños seguían viendo Bola de Dragón, aunque entendían la mitad de la mitad.

And when people went on vacation in the summer, the children kept watching Dragon Ball, even though they understood half of half.

Ajá.

Aha.

Pero era algo también bastante entrañable.

But it was also something quite endearing.

Yo recuerdo a mi hermano pequeño viendo la Bola del Drag en Alicante, en San Juan, que nos enterábamos pues la mitad de la mitad, ¿no?

I remember my little brother watching Dragon Ball in Alicante, in San Juan, where we understood only half of it, right?

Ajá.

Aha.

Pero bueno...

But well...

Porque lo ponían en valenciano.

Because they put it in Valencian.

Claro, porque iba retransmitido a través de las cadenas autonómicas, en este caso, de la extinta Canal Nou.

Of course, because it was broadcast through the regional channels, in this case, from the defunct Canal Nou.

Bueno, estamos hablando de todo esto porque el autor es bastante conocido entre los...

Well, we're talking about all this because the author is quite well known among the...

¿Cómo se llama el buen hombre?

What is the good man's name?

Es que no...

It's just that no...

Akira Toriyama.

Akira Toriyama.

Se pronuncia como...

It is pronounced as...

También es el más difícil de los japoneses.

It is also the most difficult for the Japanese.

Da igual, si se pronuncia de otra manera nos da absolutamente igual porque no es un idioma que se maneje en España.

It doesn't matter, if it is pronounced differently it makes no difference to us because it is not a language that is spoken in Spain.

Si habéis visto series japonesas, documentales japoneses, etcétera, su manera de pronunciar es...

If you have watched Japanese series, Japanese documentaries, etc., their way of pronouncing is...

Es complicado, incluso cuando ves el nombre y cuando ves la transcripción dices, este tío se lo está inventando.

It's complicated, even when you see the name and when you see the transcription you say, this guy is making it up.

Bueno, en fin, que yo he asociado...

Well, anyway, I have associated...

No sé, es que yo he sido rarito toda mi vida.

I don't know, it's just that I've been a bit odd my whole life.

Entonces, yo asociaba esto de Bola del Dragón a lo friki.

So, I associated this Dragon Ball thing with being nerdy.

Y yo creo que lo mejor para poder hablar de cosas de frikis...

And I believe that the best way to talk about geeky things...

Yo tengo un amigo que se llama Mario también.

I have a friend named Mario too.

Pero es apellido Navarro, no soy yo.

But it's the last name Navarro, it's not me.

Y es el rey de los frikis, al punto de que tiene...

And he is the king of the geeks, to the point that he has...

De hecho, tiene una web muy recomendable para los frikis que se llama Frikipolis.

In fact, it has a highly recommended website for geeks called Frikipolis.

Y le he dicho, oye, Mario, háblanos de la importancia porque he visto a gente de todas las edades, de edad.

And I have told him, hey, Mario, tell us about the importance because I've seen people of all ages, of age.

Por ejemplo, del primo de Laura que ya no tiene 25 años, bastante compungidos con la muerte de Toriyama.

For example, from Laura's cousin who is no longer 25 years old, quite saddened by Toriyama's death.

Hay muchos youtubers, etcétera, que están compungidos y además muchos están haciendo mensajes antiguos.

There are many YouTubers, etc., who are upset and many are making old messages.

Dicen, oye, se me ha ido un modelo.

They say, hey, I've lost a model.

De vida, porque los mensajes que se trasladaban en Bola del Dragón eran muy positivos.

About life, because the messages conveyed in Dragon Ball were very positive.

En fin, de todo esto y mucho más queremos hablar con nuestro amigo Mario.

In short, we want to talk about all this and much more with our friend Mario.

Mario, ¿estás por ahí?

Mario, are you there?

Estoy por aquí, Mario. ¿Qué tal? Toca a yo.

I'm over here, Mario. How are you? It's my turn.

Muy bien.

Very well.

Oye, pues nada, cuéntanos un poco a los que no tenemos demasiada idea del mundo de Toriyama.

Hey, well nothing, tell us a bit about it for those of us who don't have much idea of Toriyama's world.

¿Por qué es tan importante el difunto Toriyama? Por favor.

Why is the late Toriyama so important? Please.

A ver, pues a ver, ¿cómo...?

Let’s see, well let’s see, how…?

Como has visto, yo me he despertado con la noticia esta mañana y la verdad es que estaba todo, como tú estás diciendo, todo mi tele de las redes sociales con la noticia porque es lo que dices, de 30 y algo para arriba, nos hemos criado con Bola del Dragón, con Dragon Ball, con Goku y la verdad es que Toriyama y Goku y sus personajes son como miembros más de la familia.

As you have seen, I woke up this morning with the news, and the truth is that everything, as you are saying, all my social media was filled with the news because it’s what you’re saying, for those of us in our 30s and up, we grew up with Dragon Ball, with Goku, and the truth is that Toriyama and Goku and his characters feel like additional family members.

Sí.

Yes.

Es tan importante porque es el rey del manga, es el Dragon Ball ha sido, es el manga más vendido de todos los tiempos, no sé si era 260 millones de ejemplares, una...

It is so important because it is the king of manga, it is Dragon Ball, it has been, it is the best-selling manga of all time, I don't know if it was 260 million copies, one...

¿260 millones de ejemplares?

260 million copies?

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Madre mía.

My goodness.

Es una burrada desde que, desde ya que, te digo, creo que fue en el 84.

It's a ridiculous thing since, indeed, I'm telling you, I think it was in '84.

Sí.

Yes.

Desde que se hizo.

Since it was made.

Y luego pasó a la televisión.

And then he/she moved to television.

Que es lo que decía Carmen, que ahí se volvió, en esta época ya se llamaría Viral.

What Carmen was saying, that it became viral back then, would be called viral in this era.

Sí.

Yes.

Pero sí, ha sido el rey, él, Toriyama fue, con Doctor Slum fue la primera obra, que es Arale, que también os sonará, fue la primera obra que empezó él y que ahí empezó a tener un cierto reconocimiento.

But yes, he has been the king, he, Toriyama was, with Doctor Slump it was the first work, which is Arale, which you will also recognize, it was the first work he started and that’s where he began to gain some recognition.

Ya.

Already.

Oye, y...

Hey, and...

Entonces, a partir de ahí ya, en el 84 fue Dragon Ball y ya explotó la leyenda.

So, from there, in '84 it was Dragon Ball, and the legend exploded.

Oye, y Mario, mira, que esto pasa en otros ámbitos, ¿no?

Hey, and Mario, look, this happens in other areas, right?

Es decir, hay gente que ve, o sea, lee una novela y luego ve la película y dice, joder, no me gusta, me han defraudado.

That is to say, there are people who see, or rather, read a novel and then watch the movie and say, damn, I don't like it, they disappointed me.

Los autores de las novelas muchas veces se enfadan.

Authors of novels often get angry.

Con las series también ha pasado.

It has also happened with the series.

Con las series ahora se enfadan menos porque es por donde les llega la pasta, pero la pregunta que te hago, Mario, entre los cómics y luego las series,

With the series, they get less angry now because that's where the money comes from, but the question I have for you, Mario, between the comics and then the series,

¿no?

Isn't it?

¿No?

No?

A ver, a ver, a ver.

Let's see, let's see, let's see.

¿Qué te gustaba de este universo?

What did you like about this universe?

Nosotros sí que hay un pelín de diferencia, pero realmente sí que ha estado adaptado bastante bien lo que es tema series y tema películas son que completaban.

There is indeed a slight difference, but it has really been quite well adapted in terms of series and movies that were completed.

Luego ya se hizo una película de acción real, pero eso no cuenta y hay que él se lo diga, te voy a decir lo mismo.

Then a live-action movie was made, but that doesn't count and he has to tell you, I'm going to say the same thing.

O sea que no os gustó nada, ¿no?

So you didn't like it at all, did you?

Lo que viene siendo...

What is coming to be...

¿Os pareció algo casi...

Did it seem to you something almost...

¿No?

No?

Sí, no, no.

Yes, no, no.

Un poco ofensivo.

A little offensive.

Eso no cuenta, eso no cuenta.

That doesn't count, that doesn't count.

¿Pero los actores eran japoneses o eran de Cuenca?

But were the actors Japanese or were they from Cuenca?

Pues un poco de todo, porque la verdad es que fue tal despropósito que yo de hecho creo que no duré ni cinco minutos, pero...

Well, a bit of everything, because the truth is it was such a mess that I actually think I didn't last even five minutes, but...

¿En serio?

Seriously?

¿Te saliste del cine?

Did you leave the cinema?

No, no, yo...

No, no, I...

No, no fue cine, no fui al cine ni nada, es que fue...

No, it wasn't a movie, I didn't go to the movies or anything, it's just that it was...

La viste en casa.

You saw her at home.

Me parece entrañable.

I find it endearing.

Y la devoción que tiene Mario Navarro a Toriyama, porque noto que ni siquiera quiere hablar mal de esto, que parece ser un bodrio.

And the devotion that Mario Navarro has for Toriyama, because I notice that he doesn't even want to say anything negative about this, which seems to be a flop.

No, pero es que ahí no tuvo nada que ver, sí, ahí no tuvo nada que ver, entonces él estaba involucrado en las series y tal, y de hecho en la última que se va a estrenar este otoño, que es Dragon Ball Daima, es la última que él ha participado, que sepamos.

No, but he had nothing to do with that, yes, he had nothing to do with that, so he was involved in the series and so on, and in fact, in the last one that will premiere this autumn, which is Dragon Ball Daima, it's the last one he participated in, as far as we know.

Ya.

Already.

Y nada, y la verdad, pero está entre el manga y la serie.

And nothing, and the truth is, but it's between the manga and the series.

Las series, la verdad es que ha sido él, ha estado involucrado siempre, quitando en una que fue Dragon Ball GT, que estuvo menos involucrado o nada, pero la verdad es que está bien.

The series, the truth is it has been him, he has always been involved, except in one that was Dragon Ball GT, where he was less involved or not at all, but the truth is that it's fine.

Y las series, pues es que, ya te digo, estamos todos que reproducíamos de pequeño los ataques, sentíamos Goku como parte de la familia, y la verdad es que por eso es...

And the series, well, like I said, we all used to reenact the fights when we were kids, we felt Goku was part of the family, and the truth is that's why it's...

Tú la veías en español, en valenciano, en japonés...

You saw her in Spanish, in Valencian, in Japanese...

¿En qué? ¿En qué idioma veías?

What? In what language did you watch?

Yo la veía, yo la veía, la empecé a ver en Canal 9, ¿vale? En la televisión valenciana.

I saw her, I saw her, I started seeing her on Channel 9, okay? On Valencian television.

Después pasó que Antena 3 y también la vi en castellano, en castellano, y ya está.

Then it happened that I watched it on Antena 3 and I also saw it in Spanish, in Spanish, and that's it.

Pero la verdad es que la he visto en todos los idiomas, incluso en catalán también, pero yo la vi primero en valenciano y luego fue un shock cambiar el idioma a castellano,

But the truth is that I have seen it in all languages, even in Catalan too, but I saw it first in Valencian and then it was a shock to switch the language to Spanish.

porque, claro, te cambian los nombres, te cambian los ataques...

because, of course, they change the names, they change the attacks...

Claro.

Of course.

Es lo que decía Carmen, íbamos a ver a Neo en otros sitios, seguíamos viéndola, el amigo de Madrid le llamaba a Goku de una manera, nosotros de otra, pero todos sabíamos lo que había.

It's what Carmen said, we were going to see Neo in other places, we kept seeing her, the friend from Madrid called him Goku in one way, we called him another way, but we all knew what was going on.

Ah, sí, pero es verdad que al principio choca y además como que te parece ridículo cuando lo ves en otro idioma, y resulta que...

Ah, yes, but it's true that at first it’s shocking and also it seems kind of ridiculous when you see it in another language, and it turns out that...

Sí, no, no, yo...

Yes, no, no, I...

Y al otro le pasa igual, claro, evidentemente.

And the same happens to the other, of course, obviously.

Oye, Mario, una última...

Hey, Mario, one last thing...

Sí, como el doblaje latino y el nuestro.

Yes, like the Latin dubbing and ours.

Bueno.

Good.

El doblaje latino ya es espectacular.

The Latin dubbing is already spectacular.

Sí, sí.

Yes, yes.

Oye, una cosa más que te quería preguntar antes de dejarte en paz.

Hey, one more thing I wanted to ask you before I leave you in peace.

Goku y su universo fue el primer también reventón en términos de marketing, es decir, en España la industria de la venta de productos relacionados con el manga

Goku and his universe was the first big breakthrough in terms of marketing, that is, in Spain the industry of selling products related to manga.

era su experimentalidad.

it was its experimentalism.

¿Fue una eclosión precisamente a raíz de Bola de Dragón o fue después o no tiene nada que ver?

Was it an outbreak precisely due to Dragon Ball, or was it after, or does it have nothing to do with it?

Yo creo que afectó mucho positivamente, o sea, positivamente porque, ya te digo, nosotros íbamos hasta con fotocopias de...

I believe it had a very positive effect, I mean, positively because, as I tell you, we even went with photocopies of...

Se coleccionaban fotocopias en su día de Bola de Dragón y las llevábamos para intercambiar fotocopias y luego pintarlas y demás.

We used to collect photocopies of Dragon Ball back in the day and we would take them to exchange photocopies and then color them and so on.

Eso sin tener los mangas aquí en España aún.

That is without having the mangas here in Spain yet.

Eso es bueno, ¿eh?

That's good, huh?

O sea, que...

I mean, that...

Que...

That...

Que claro, claro, que imagínate el impacto que sucedió en todo eso y también pues la polémica de que había violencia y tal en la serie,

Of course, of course, just imagine the impact that all of that had, and also the controversy about the violence and such in the series.

pero vamos, todos, todos en esa época la consumíamos, veíamos y de hecho yo hasta la última película que se hizo en cine, bueno, la penúltima,

But come on, we all consumed it at that time, we watched it, and in fact, I even saw the last movie that came out in theaters, well, the one before the last.

que fue Dragon Ball Super Rolly, yo fui a la 4DX aquí en Épolis y como un niño estuve en 2018.

What was Dragon Ball Super Rolly, I went to the 4DX here in Épolis and like a child I was in 2018.

Oye...

Hey...

Ya tenía mis años.

I was already of age.

Mario...

Mario...

Mario, ¿y quién será... quién es el Goku de las generaciones jóvenes de este momento? Es decir, el que está provocando el impacto que te provocó aquí a ti, Goku, ¿quién es?

Mario, and who will it be... who is the Goku of the young generations right now? That is, who is causing the impact that Goku caused for you here, who is it?

A ver, el impacto sí que es verdad los de manga, si nos referimos a manga, imagino que Luffy de One Piece, Naruto, son los más...

Let's see, the impact is true for manga; if we are referring to manga, I imagine that Luffy from One Piece and Naruto are the most...

Lo que pasa es que hoy en día como hay tanto manga, sí que es verdad que según a quién le preguntes...

What happens is that nowadays, since there is so much manga, it is true that depending on who you ask...

Claro.

Of course.

...te va a decir...

...it's going to tell you...

Es diferente, pero vamos, Luffy y Naruto, que vienen después de Dragon Ball, tienen los mismos valores, el mismo viaje del héroe y demás y yo creo que son los referentes también con Goku.

It's different, but come on, Luffy and Naruto, who come after Dragon Ball, share the same values, the same hero's journey, and I think they are also references alongside Goku.

Y Goku lo sigue siendo, evidentemente.

And Goku still is, evidently.

Yo me quedé alucinado, lo comenté ahí en un programa reciente, porque fui hace poco a una de las tiendas de Amnac y llevaba mucho tiempo sin visitarla y vi que había toda una sección enorme

I was amazed, I mentioned it recently on a show, because I went not long ago to one of the Amnac stores and I hadn't visited it in a long time, and I saw that there was a whole huge section.

...

Please provide the text you would like to have translated.

... dedicada al manga y digo, coño, pues sí que ha crecido este negocio.

... dedicated to manga and I say, damn, this business has really grown.

Sí, sí, sí, pero es que hay... y de hecho, si tú te das cuenta, Netflix como plataforma está cada vez adquiriendo más animes y poniéndonos su catálogo, es una cosa enorme, incluso Prime Video y demás, porque es que son historias que son bastante bien, quitando las excentricidades si no te gustan del rollo japonés,

Yes, yes, yes, but there is... and in fact, if you notice, Netflix as a platform is increasingly acquiring more anime and adding it to its catalog; it’s a huge thing, even Prime Video and others, because these are stories that are quite good, putting aside the eccentricities if you don’t like the Japanese style.

...

Please provide the text you would like me to translate from Spanish to English.

... pero las historias están muy bien y enganchan mucho a la gente.

... but the stories are very good and really hook people.

Me imagino, Mario, que cuando ocurren este tipo de acontecimientos, como es el fallecimiento de Toriyama, en Freakupolis.com lo notáis porque hay un poquito más de demanda, ¿no?, de este tipo de productos.

I imagine, Mario, that when these types of events occur, such as Toriyama's passing, you notice it at Freakupolis.com because there's a little more demand, right?, for these types of products.

Sí, nosotros, a ver, sí que es una fecha justo hoy que nosotros, después de Navidades, pues teníamos la integración justo de Dragon Ball para todos los productos, la reposición y demás...

Yes, we, let's see, yes, it is a date just today that we, after Christmas, had the integration of Dragon Ball for all the products, the restocking and so on...

Sí.

Yes.

... y justo coincide con...

... and it just coincides with...

... y justo coincide con hoy, que esta noche tenemos la integración y demás, y es un poco como, ostras, menuda fecha, justo ha caído, que demás, pero sí.

... and it just happens to be today, that tonight we have the integration and everything, and it's a bit like, wow, what a date, it has just fallen right on it, but yes.

La muerte es así.

Death is like that.

Hay veces que no sabes si es una bendición o una maldición, ¿no?

There are times when you don't know if it's a blessing or a curse, right?

Claro, no, porque estamos todo el mundo así, pero sí que es verdad que, claro, las búsquedas se disparan y demás, y todo el mundo quiere como eso, pero vamos, el coleccionista ya sabe y están esperando, pues, anuncios y si cae hoy bien, si cae el lunes, está bien.

Sure, no, because everyone is like that, but it is true that searches spike and so on, and everyone wants that, but let's face it, the collector already knows and they are waiting for announcements, and if it happens today, great; if it happens on Monday, that's fine too.

El lunes también, y cuando salga.

On Monday too, and when I leave.

Oye, pues, nada, Mario Navarro, friki en jefe de Frikipolis, que muchas gracias por habernos atendido, que Dios te asista en la labor de recepción de pedidos de estos días, y que, bueno, pues seguiremos llamándote para cuestiones para que nos ilustres, sobre todo, porque aquí, a veces, tenemos una gran...

Hey, well, nothing, Mario Navarro, chief geek of Frikipolis, thank you very much for attending to us, may God assist you in the task of receiving orders these days, and well, we will continue to call you for questions so you can enlighten us, especially because here, sometimes, we have a great...

Yo encantado de estas cosas de cine, series y todo eso, yo encantado.

I am delighted with these things about movies, series, and all that, I am delighted.

Encantado de hablar con vosotros.

Nice to talk with you.

Muy bien, muchísimas gracias, un abrazo.

Very well, thank you very much, a hug.

Muchísimas gracias a vosotros, un abrazo a todos.

Thank you very much to you all, a hug to everyone.

Permitidme que además añada que...

Allow me to also add that...

Naruto, a mí ese de Naruto me suena, lo que pasa es que no le pongo cara. ¿Naruto es el azul? ¿Y blanco?

Naruto, that Naruto sounds familiar to me, but I can't put a face to it. Is Naruto the blue one? And the white one?

Naruto es el que tiene como una...

Naruto is the one who has like a...

A ver...

Let's see...

Marca.

Brand.

Una marca, hay tiendas en Madrid, hay varias tiendas dedicadas a Naruto.

A brand, there are stores in Madrid, there are several stores dedicated to Naruto.

A ver, un momento.

Let's see, a moment.

Permitidme que recomiende también un artículo de David Minuesa, que concretamente es una galería con todas las imágenes de Akira Toriyama.

Allow me to also recommend an article by David Minuesa, which specifically is a gallery with all the images of Akira Toriyama.

Contaba Mario Navarro de Freakypolis.com, el primer anime que tuvo era...

Mario Navarro from Freakypolis.com was saying that the first anime he had was...

No, no, Naruto no tiene nada que ver con lo que yo decía. ¿Cómo se llama ese que parece un perro?

No, no, Naruto has nothing to do with what I was saying. What is the name of that one that looks like a dog?

A ver, se va a ser Doraemon.

Let's see, it's going to be Doraemon.

¿Doraemon?

Doraemon?

¿Por qué os reís de mí? Hasta Javi se ríe de mí.

Why are you laughing at me? Even Javi is laughing at me.

Es que es un gato cósmico.

It's that it's a cosmic cat.

El gato cósmico no se llama Naruto, se llama Doraemon.

The cosmic cat is not named Naruto, it is named Doraemon.

Y que no es un perro, por otro lado.

And that it is not a dog, on the other hand.

Es que no sabía que es.

It's just that I didn't know what it is.

Pero bueno, en cualquier caso, en el artículo de David Minuesa podéis ver además imágenes como que...

But well, in any case, in David Minuesa's article you can also see images like...

Que te traen a la mente mucho de sus personajes y lo tienen disponible, por supuesto, en la sección de Cultura y Libertad Digital,

They bring to mind many of their characters and, of course, have it available in the Culture and Digital Freedom section.

haciendo un repaso de su extensa obra.

reviewing his extensive work.

Es verdad que en el caso de Goku ha sido el personaje, no sé, emblema, por decirlo de alguna manera,

It is true that in Goku's case he has been the character, I don't know, emblematic, to put it in some way,

pero bueno, lo que transmitía esta serie venía a ser una serie de valores, etcétera, etcétera, que bueno, que ha calado hondo.

But well, what this series conveyed was a set of values, etcetera, etcetera, that has really resonated deeply.

Naruto es un señor que lucha y además parece así como guapete fornido, ¿no?

Naruto is a guy who fights and also seems like a handsome strong guy, right?

Bueno, hay diferentes...

Well, there are different...

No se sabe, porque luego hay otro que tiene como púas en la cara.

It is not known, because then there is another one that has something like spikes on its face.

¿Tiene púas en la cara? ¿Qué le pasa?

Does he have spikes on his face? What's wrong with him?

Debe ser el villano.

It must be the villain.

Un momento, ¿Naruto es uno que es rubio?

One moment, is Naruto the one who is blonde?

Sí.

Yes.

¿Y que tiene una cosa en la frente?

And what does something have on its forehead?

Sí, como de taekwondo.

Yes, like taekwondo.

Una cinta que en Navidad todos los niños...

A tape that at Christmas all the children...

Van de Naruto.

They come from Naruto.

Se narutan, vale.

It's Naruto, okay.

Como de color naranja.

Like orange.

Y luego, ¿por qué tiene tres como si parecen las lisas de los conejos?

And then, why does it have three as if they resemble the smooth ones of the rabbits?

Pues mire, no le vamos a hacer spoiler.

Well, look, we’re not going to give you any spoilers.

Leas el anime, leas el anime.

Read the anime, read the anime.

Pero es que lo han hecho daño, son raspones.

But they have hurt him, they are scratches.

Leaselo, leaselo y sale de dudas.

Read it, read it and clear your doubts.

Porque yo creo que es la mejor manera.

Because I believe it's the best way.

Naruto es este, pero a mí el que me cae bien es Daemon.

Naruto is this one, but the one I like is Daemon.

No tiene nada que ver.

It has nothing to do with it.

Nada que ver, ¿no?

Nothing to do with it, right?

Es un gato cósmico que tiene un bolsillo.

It's a cosmic cat that has a pocket.

Un gato cósmico, pero cómo no.

A cosmic cat, but of course.

Pero vamos a ver, pero el gato cósmico bien también, ¿no?

But let's see, the cosmic cat is fine too, right?

Pero no es manga eso.

But that's not manga.

Es que, bueno, sí es anime también, pero quiere decir que es otro tipo, no sé, es como más infantil.

It's just that, well, yes, it is anime too, but it means it's a different kind, I don't know, it's more childlike.

El anime es en general, ¿no?

Anime is, in general, isn't it?

¿Y lo guardindongo cómo se llama?

And what is the name of the little guard?

Pues tiene un nombre.

Well, it has a name.

Sí, sí.

Yes, yes.

¿Cómo se llama?

What is your name?

Voy a buscarlo, lo que pasa es que tengo miedo de hacer una búsqueda en Google.

I'm going to look it up, the thing is I'm afraid to do a search on Google.

Las cookies.

The cookies.

Claro, las cookies.

Sure, the cookies.

Las cookies, cuidado con las cookies.

The cookies, watch out for the cookies.

Que estoy en el ordenador del estudio principal.

I am at the main studio computer.

Que luego estas cosas en la...

That later these things in the...

Anime, sex, ¿cómo se llama?

Anime, sex, what is it called?

Es que no sé cómo buscarlo, pero bueno.

It's just that I don't know how to search for it, but well.

Videos, anime, yo creo que sí, que pone sexy, ¿no?

Videos, anime, I think so, it makes it sexy, right?

Se llama anime.

It's called anime.

Sexy.

Sexy.

Ah, es hentai, ¿no?

Ah, it's hentai, right?

Hentai.

Hentai.

Bueno, dejémoslo que estamos entrando en unos pantalones.

Well, let's leave it that we are putting on some pants.

Vamos a hablar de otras cosas, por ahora, por dios.

Let's talk about other things for now, for God's sake.

Venga, vamos a hablar del libro póstumo de Gabriel García Márquez.

Come on, let's talk about Gabriel García Márquez's posthumous book.

Este libro del que se han dicho muchas cosas.

This book about which many things have been said.

Yo les cuento un poco la historia.

I'll tell you a little bit about the story.

Ya lo anunciamos aquí en L de Libros.

We have already announced it here at L de Libros.

Laura Galdiano ha estado siguiendo este tema muy de cerca.

Laura Galdiano has been closely following this issue.

Porque era un libro, bueno, un manuscrito que Gabriel García Márquez metió en un cajón.

Because it was a book, well, a manuscript that Gabriel García Márquez put in a drawer.

¿Por qué?

Why?

Pues porque no estaba satisfecho con él.

Well, because I wasn't satisfied with it.

¿Qué pasa?

What's happening?

Que una vez fallecido, de repente llega el tema de los derechos de autor.

That once deceased, suddenly the topic of copyright comes up.

Y quizás su familia dijo, pues que podríamos sacar esto, de lo cual nos podríamos beneficiar.

And maybe his family said, well, we could take this out, from which we could benefit.

La pregunta que aquí subyace es la siguiente.

The question that underlies here is the following.

Si el autor no lo consideraba digno de publicar, si se guardó en un cajón,

If the author did not consider it worthy of publication, if it was kept in a drawer,

¿por qué sus herederos han decidido...?

Why have their heirs decided...?

Que vea la luz y que sea publicado.

May it see the light and be published.

Además, tú fíjate que se han justificado diciendo que a lo mejor, igual que le falló la memoria,

Furthermore, notice that they have justified themselves by saying that perhaps, just as their memory failed them,

también le falló el criterio para valorar sus propios textos.

He also failed to assess his own texts properly.

O que era muy exigente.

Oh, that was very demanding.

Bueno, vamos a ver, esto es todo siempre...

Well, let's see, this is always it...

Claro, o sea que sí que hay indicaciones.

Of course, I mean there are indeed indications.

Él dijo que eso...

He said that that...

Él dijo que no valía.

He said it wasn't worth it.

Literalmente.

Literally.

Y que nunca en su vida lo quiso publicar.

And that he never wanted to publish it in his life.

Pues es una cosa un poco...

Well, it's a bit of a...

Se destruye.

It is destroyed.

Lo que no le gusta a alguien, se destruye.

What someone doesn't like gets destroyed.

Porque si no, van a venir los demás y te van a...

Because if not, the others are going to come and they will...

Por eso se dice que es un libro esperado, pero también polémico.

That's why it is said to be a much-anticipated book, but also controversial.

Porque esta novela inédita, para algunos, era un deber publicarla.

Because this unpublished novel, for some, was a duty to publish it.

Precisamente por eso que han dicho los herederos, ¿no?

Precisely for that reason that the heirs have said, right?

Que realmente él era muy perfeccionista y que, por tanto, le fallaba un poco el juicio a la hora de evaluar su obra.

That he was really very perfectionist and, therefore, he lacked a bit of judgment when it came to evaluating his work.

Y, por otro lado, los que consideran que en agosto nos vemos, que es la obra, el título de esta obra,

And, on the other hand, those who believe that we will see each other in August, which is the work, the title of this work,

pues, como les cuento, debería haber sido seguido donde estaba, en un cajón.

Well, as I tell you, it should have been kept where it was, in a drawer.

El libro es corto.

The book is short.

Y todos los que nos gustan, Laura, 120 páginas, que incluye, además, notas del manuscrito original del autor,

And all the ones we like, Laura, 120 pages, which also includes notes from the author's original manuscript,

esas pequeñas correcciones que él quería haber llevado a cabo y que, finalmente...

those small corrections that he wanted to carry out and that, finally...

Entre las 120 páginas, no son 120 páginas.

Among the 120 pages, they are not 120 pages.

Claro.

Of course.

Son menos.

They are fewer.

Las primeras críticas, de hecho, coinciden en eso, que no está a la altura de sus mejores obras,

The first reviews, in fact, agree on this, that it is not up to the level of his best works.

que no está terminado.

that is not finished.

Sin embargo, hay otros que dicen que, bueno, que es una manera de disfrutar de nuevo de la prosa de Gabriel García Márquez

However, there are others who say that, well, it is a way to enjoy the prose of Gabriel García Márquez again.

y, así, pues, honrar su figura, su trayectoria,

And, thus, well, to honor his figure, his career,

a acercarse a otros libros, en fin.

to get closer to other books, in short.

Ya ven que hay para los dos bandos, las dos teorías.

You can see that there is something for both sides, the two theories.

En cualquier caso, sepan que este libro se ha publicado ya en nuestro país.

In any case, know that this book has already been published in our country.

Había mucha espera, mucha...

There was a long wait, a lot...

Había mucha expectación.

There was a lot of anticipation.

De hecho, la rueda de prensa se retransmitió por Internet para todo el mundo.

In fact, the press conference was broadcasted online for the whole world.

Claro.

Of course.

Estábamos todos pendientes de esa publicación.

We were all hoping for that publication.

¿Y qué? ¿Y qué tal la rueda de prensa?

And what? How was the press conference?

Bien. A ver, fueron los hijos como...

Well. Let's see, it was the children like...

Pues eso, justificando que, aunque no es un libro de la época,

Well, that justifies that, although it is not a book of the time,

no esté a la altura de otros libros del Nobel,

is not up to the level of other Nobel books,

pues que tenía características que sí que hacían que fuese...

Well, it had characteristics that certainly made it...

Mira, ¿qué sucede aquí?

Look, what's happening here?

...a tener en cuenta este libro.

...to take this book into account.

O sea, García Márquez debió facturar un montón, ¿vale?

I mean, García Márquez must have raked in a lot, right?

Y esto no te va a sacar de pobre, si es que te has fundido la herencia.

And this is not going to get you out of poverty, if you've blown through your inheritance.

Lo dudo.

I doubt it.

¿Qué pasa con esto que decimos?

What about this that we say?

Si es un manuscrito tan imperfecto, porque no está acabado

If it is such an imperfect manuscript, why is it not finished?

y no le gustaba...

and he/she didn't like it...

...al propio autor, etcétera, y se quiere dar a conocer, perfecto,

...to the author himself, etcetera, and wants to make themselves known, perfect,

publicación especializada, publicación académica, revista,

specialized publication, academic publication, journal

lo sacas en una revista de literatura, algo así.

You publish it in a literature magazine, something like that.

Porque si no, lo que parece primar es lo otro, ¿no?

Because if not, what seems to prevail is the other thing, right?

Por eso digo, a mí me parece bien que se...

That's why I say, it seems fine to me that we...

Pero si, oye, no, hay que darlo a conocer, perfecto,

But yes, hey, no, it has to be made known, perfect,

pues entonces a un académico le das este texto y que le haga un apaño, ¿no?

Well then, you give this text to an academic and have them fix it up, right?

Oye, pero...

Hey, but...

Por ejemplo, hay gente que es súper fan de las cosas y dice,

For example, there are people who are super fans of things and say,

no, mira, a mí me gustan hasta los borradores, ¿no?

No, look, I even like erasers, right?

Pero yo creo que también, ya digo, a lo mejor para eso es mejor idea

But I think that maybe for that it’s a better idea.

pasárselo a una revista, no lo sé, no lo sé.

to pass it on to a magazine, I don't know, I don't know.

Lo peor es cuando vienen las justificaciones de este tipo, ¿no?

The worst is when justifications of this kind come up, right?

Y, bueno, también es cierto que García Márquez, al final,

And, well, it is also true that García Márquez, in the end,

yo creo que sí que tuvo problemas, ahora no quiero...

I believe he did have problems, now I don't want...

O sea, no lo voy a hacer con ánimo de, ni mucho menos de falta de respeto a nadie,

I mean, I'm not going to do it with the intention of, let alone out of disrespect to anyone,

que yo creo que había perdido algún tipo de...

that I think I had lost some kind of...

Había tenido algún problema con...

I had some trouble with...

De orden cognitivo.

Of cognitive order.

Claro.

Of course.

Entonces, claro, él te puede decir la familia.

So, of course, he can tell you the family.

Es que ya no estaba para valorar si esto es bueno o malo regular, no lo sé.

It's just that I was no longer in a position to determine whether this is good or bad, I don't know.

El libro lleva algún crítico, lleva algún crítico de referencia

The book has some critic, it has some reference critic.

haciendo una presentación del este o no.

making a presentation of the east or not.

Pues no sé decirte porque no me ha llegado todavía y no recuerdo.

Well, I can't tell you because it hasn't arrived yet and I don't remember.

No estaba, no había ningún crítico, solo estaban los hijos.

There was no one, there was no critic, only the children were there.

Estaban los hijos acompañados de su editor, los hijos Gonzalo y Rodrigo,

The children were accompanied by their editor, the sons Gonzalo and Rodrigo.

acompañados de Cristóbal Pera, que es como se llama el editor.

accompanied by Cristóbal Pera, which is the name of the editor.

Y, como les decimos, es una rueda de prensa que se transmitió,

And, as we tell you, it is a press conference that was broadcast.

si no me equivoco, desde la Universidad de Texas para todo el mundo.

if I'm not mistaken, from the University of Texas to the whole world.

¿Y editorial qué?

And what about the publisher?

En nuestro país es Random House la que publica.

In our country, it is Random House that publishes.

Hay que decir, si te sale un crítico y te va a hacer una edición crítica de esto

It must be said, if a critic approaches you and is going to make a critical edition of this.

y la enmarca, no sé, pues tendría un poquito más de cobertura.

and frames it, I don't know, it would have a little more coverage.

Bueno, ya sabéis que...

Well, you already know that...

Con Bolaño pasó, pero bueno, con Bolaño Herralde por lo menos fue muy sincero, ¿no?

It happened with Bolaño, but well, at least Herralde was very honest with Bolaño, right?

Y dijo, voy a administrar esto de tal manera que los herederos puedan tener

And he said, I am going to manage this in such a way that the heirs can have.

una fuente de ingresos constante o notable.

a constant or notable source of income.

Estaba planificado.

It was planned.

Sí, eso estaba planeado, sí, efectivamente.

Yes, that was planned, yes, indeed.

Hombre, decía su hijo Gonzalo en esta rueda de prensa, estoy recogiendo la crónica

Man, his son Gonzalo said at this press conference, I am gathering the report.

que está disponible en el Suplemento de Cultura de Libertad de Hitler,

that is available in the Culture Supplement of Hitler's Liberty,

en el Suplemento, ¿no?

in the Supplement, right?

Sí.

Yes.

En el Suplemento de Cultura, decía, dijo el propio Gonzalo, que se quedaba tranquilo

In the Culture Supplement, he said, the very Gonzalo said that he felt at ease.

el haber sacado esta obra en estas circunstancias, diciendo que, bueno,

having released this work under these circumstances, saying that, well,

que ya toda la obra de Gabo está a disposición de sus lectores

that all of Gabo's work is now available to his readers

y no queda ninguna misteriosa novela en un archivo de Texas.

And there is no mysterious novel left in a Texas archive.

No hay que viajar si uno tiene la curiosidad de verlo, porque a partir de mañana, por hoy,

One does not have to travel if one has the curiosity to see it, because starting tomorrow, for today,

ya se refería a que iba a estar en la librería de la esquina

She was already referring to the fact that she was going to be at the bookstore on the corner.

y iba a salir de dudas sobre lo último que escribió Gabriel García.

And I was going to clear up my doubts about the last thing Gabriel García wrote.

Bueno, pues esas son las dos opciones que ponemos ahí.

Well, those are the two options we have there.

Es lo último que escribió y estaba con sus facultades mentales bien.

It's the last thing he wrote, and he was in good mental faculties.

No sé, ¿sabéis por qué lo quiero decir?

I don't know, do you know why I want to say it?

Claro.

Of course.

Tú dices, oye, no estaba en condiciones de juzgar la obra.

You say, hey, I wasn't in a position to judge the work.

Bueno, pero ¿la escribió en esas mismas condiciones?

Well, but did she write it under those same conditions?

No lo sé, estoy hablando ahora, estoy siendo un poquito negligente o incompetente

I don't know, I'm talking now, I'm being a little negligent or incompetent.

por no haber hecho mi trabajo de hacer un poquito más de investigación a este respecto.

for not having done my job of doing a little more research on this matter.

No, y sobre todo que es complicado hacer la investigación.

No, and above all, it's complicated to do the research.

Esa es una opción en el sentido de que todavía no tenemos disponible la obra, ¿no?

That is an option in the sense that we still don't have the work available, right?

Entonces, pues bueno.

So, well then.

Eso es, la culpa la tiene el cartero.

That's right, the mailman is to blame.

Efectivamente.

Indeed.

Bueno, una última cosa que quería poner encima de la mesa, en esta mesa de tertulias sobre libros.

Well, one last thing I wanted to bring to the table, at this book discussion table.

Hay un fenómeno juvenil de ventas que a mí me ha llamado mucho la atención.

There is a youth sales phenomenon that has caught my attention.

¿Vendría a ser quizás el nuevo Crepúsculo?

Could it perhaps be the new Twilight?

No lo sé.

I don't know.

Sí, entre Crepúsculo y los juegos del hambre, pero con un poco de Harry Potter.

Yes, between Twilight and The Hunger Games, but with a bit of Harry Potter.

Pero si no sabes de qué vamos a hablar.

But if you don't know what we're going to talk about.

Sí, sí.

Yes, yes.

Así lo sabes.

That's how you know.

Sí, porque de hecho ya dijo...

Yes, because in fact he/she already said...

Me lo sé todo.

I know it all.

En el chat privado puse eso.

I put that in the private chat.

Me lo sé todo.

I know everything.

Voy a hacer examen sobre Alas de Sangre, que es el libro que está causando furor entre los jóvenes.

I am going to take an exam on "Alas de Sangre," which is the book that is causing a stir among young people.

Es un libro, no es una saga.

It's a book, it's not a saga.

Es una saga de seis.

It's a saga of six.

Es una saga de seis libros, pero bueno.

It's a saga of six books, but oh well.

¿Y es la primera entrega o ya van unas cuantas?

Is this the first delivery or have there been a few already?

No, no, no es la primera.

No, no, no it's not the first one.

En España han llegado dos.

Two have arrived in Spain.

Esa es la segunda.

That is the second one.

Se publicó el 21 de febrero.

It was published on February 21.

Estoy preguntando a la que se lo sabe todo, a ver si es verdad o...

I’m asking the one who knows everything, to see if it’s true or...

A ver si es...

Let's see if it's...

Carme, pregúntale.

Carme, ask him/her.

A ver, ¿cómo se llamaba el primer tipo?

Let's see, what was the first guy's name?

El primer título.

The first title.

Eso, ¿eh?

That, huh?

¿Cuándo lo escribió?

When did he write it?

¿Qué día abrió el documento de Word el autor o autora?

What day did the author open the Word document?

¿Es autor o autora?

Is it author or author?

Autora, madre de seis hijos, que a mí eso me parece muy interesante para escribir fantasía.

Author, mother of six children, which I find very interesting for writing fantasy.

¡Joder!

Damn!

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

No, mira, cuando dicen, oye, no he podido leer porque tengo niños en casa.

No, look, when they say, hey, I haven't been able to read because I have kids at home.

Joder, pues mira, esta escribe con seis.

Damn, well look, this one writes with six.

Y encima está casada con un militar y dice que también sus personajes tienen mucho de este aire heroico.

And on top of that, she is married to a military man and says that her characters also have a lot of this heroic air.

¿Norteamericana?

North American?

Pues viven con...

Well, they live with...

En Colorado, yo creo que sí.

In Colorado, I think so.

Rebeca Yarros es como se llama la autora.

Rebeca Yarros is the name of the author.

Alas de hierro, el primer libro.

Iron Wings, the first book.

Casi le pillamos.

We almost caught him.

Alas de sangre, el segundo, el que acaba de salir.

Blood Wings, the second one, the one that has just been released.

La serie en sí se llama Empirio, haciendo un poco así la ilusión.

The series itself is called Empirio, creating a bit of an illusion like that.

¿Y ya tiene serie, por cierto?

And do you already have a series, by the way?

No tiene serie, pero decía...

It doesn't have a series, but it said...

Amazon Prime está negociando los derechos.

Amazon Prime is negotiating the rights.

Vale.

Okay.

De tiempo al tiempo.

Give time to time.

Decía Laura Galeano que tiene un poco de, en fin, Harry Potter, un poco de Juegos del Hambre,

Laura Galeano said that it has a bit of, well, Harry Potter, a bit of The Hunger Games,

un poco de Crepúsculo.

a little bit of Twilight.

Tiene esa parte de fantasía.

It has that part of fantasy.

Es una academia de jinetes de dragones.

It is a dragon rider academy.

Ojo, Juego de Tronos también hay.

Watch out, there's also Game of Thrones.

Claro.

Of course.

Juego de Tronos.

Game of Thrones.

Y no hay nada guarindongo, que es lo que a la gente le gustaba.

And there is nothing shabby, which is what people liked.

No me lo he leído, pero algunos sí que dicen que tiene un poquito de héroes, erótico,

I haven't read it, but some do say it has a bit of heroes, erotic.

que por eso se acerca a lo mejor a Crepúsculo, a ese romance idealizado de Crepúsculo.

that is why it is perhaps closer to Twilight, to that idealized romance of Twilight.

Bueno, pero es que era muy casto el romance idealizado de Crepúsculo.

Well, it was just that the romance in Twilight was very chaste and idealized.

No había erotismo, había amor romántico, pero no había erotismo.

There was no eroticism, there was romantic love, but there was no eroticism.

Muy puro, poco amor.

Very pure, little love.

Y casi imposible.

And almost impossible.

No, y imposible.

No, and impossible.

Claro.

Of course.

Al final no fue tan imposible.

In the end, it wasn't so impossible.

No, al final, pues claro, porque al final hay que sacar vivo.

No, in the end, of course, because in the end you have to make it out alive.

Dame un bocado en el cuello.

Give me a bite on the neck.

Para ser amor, en Crepúsculo rompían varias camas.

To be love, in Twilight, they broke several beds.

Dame un bocado en el cuello.

Give me a bite on the neck.

Un bocadito.

A little snack.

¡Chúpame la sangre!

"Suck my blood!"

Y el otro, que no puedo, que te mato.

And the other, that I can't, that I kill you.

Y no podía.

And I couldn't.

Un resumen.

A summary.

Esa célebre frase que odio de que te como la cara.

That famous phrase that I hate about eating your face.

¡Que te como la cara!

I'll eat your face off!

Eso era real.

That was real.

Eso se podía decir en el...

That could be said in the...

Pero no podía.

But I couldn't.

No me hagáis esto, decía el de Crepúsculo.

Don't do this to me, said the one from Twilight.

Bueno, pues tendremos que ver qué pasa con el lado de sangre.

Well, we'll have to see what happens with the blood side.

Oye, pero ¿y qué tal está?

Hey, but how is he/she doing?

Un momento, pregunta, pregúntala, que se lo sabe todo.

Hold on a moment, ask her, she knows everything.

¿Qué tal está?

How are you?

Y luego, ¿cómo llegaste?

And then, how did you arrive?

¿Llegaste por el rumor o por nota de prensa?

Did you come because of the rumor or through a press release?

No, llegué porque se agotaron la tirada inicial que se iba a hacer en España.

No, I arrived because the initial print run that was going to be done in Spain sold out.

Se agotó en preventa.

It sold out in pre-sale.

Mira.

Look.

Entonces ya ahí...

So there...

Pregunto, pregunto.

I ask, I ask.

Pero, ¿había campaña promocional o fue antes?

But, was there a promotional campaign or was it before?

No, esto además es un fenómeno, ¿cómo llaman esto?

No, this is also a phenomenon, what do they call this?

De TikTok, de los...

From TikTok, from the...

Ah.

Ah.

Booktubers.

Booktubers.

Booktubers y los booktokers y estas cosas, ¿no?

Booktubers and booktokers and these things, right?

O sea, que esa gente está flipadísima con esto y han arrasado sin promoción.

I mean, those people are completely blown away by this and they've taken over without any promotion.

Y son de los de a las dos de la mañana haciendo colas las librerías para llevarse una primera edición de la publicada en español.

And they are the ones who line up at two in the morning at bookstores to get a first edition published in Spanish.

Mira, fíjate que te como la cara.

Look, I’ll eat your face off.

Que no...

No way...

Que no puedo.

That I can't.

Que no puedo, que son mal, ¿no?

I can't, they're bad, right?

Eso es.

That's it.

Oye, vale, entonces...

Hey, okay, so...

Espera, espera, espera.

Wait, wait, wait.

...quien publica ese segundo volumen de la serie.

...who publishes that second volume of the series.

Sigamos, sigamos, que es interesante.

Let's keep going, let's keep going, it's interesting.

Y entonces, Laura, ¿tú cuánto has leído de esos dos?

And so, Laura, how much have you read of those two?

Ninguno.

None.

Ah.

Ah.

Que creía que te habías...

That you thought you had...

Que te había interesado y que te había fascinado aquí también.

That had interested you and that had fascinated you here as well.

No, claro.

No, of course.

No, porque lo he visto ahora el tiempo.

No, because I've seen it now for a long time.

Muy bien, muy bien.

Very well, very well.

Este verano.

This summer.

Vale, pues estemos pendientes.

Okay, let's stay alert.

Y esto seguro que son novelones, ¿no?

And these must be big novels, right?

Claro.

Of course.

Son tipo como los de Harry Potter también, es que sí, un poco esa estela.

They're kind of like the ones in Harry Potter too, it's just that, yes, a bit that vibe.

Pero es verdad que los jóvenes que les gusta esta fantasía les gustan estos libros que se encariñan con los personajes.

But it is true that young people who enjoy this fantasy like these books where they develop an attachment to the characters.

Hemos dicho que hay mezcla, o que puede haber, de Harry Pottingers, ¿de qué más?

We have said that there is a mixture, or that there may be, of Harry Pottingers, what else?

¿De Juego de Tronos?

Game of Thrones?

Claro, es una escuela.

Sure, it is a school.

Hay dragones, hay crepúsculo, hay...

There are dragons, there is twilight, there is...

¿De esas tres qué habéis leído?

Which of those three have you read?

Harry Potter.

Harry Potter.

Harry Potter, yo todo.

Harry Potter, I everything.

Crepúsculo, las películas.

Twilight, the movies.

No, yo Crepúsculo, la primera, y...

No, I Twilight, the first one, and...

¿No te gustó?

Did you not like it?

No, me parecía un poco...

No, it seemed a little to me...

Es un pan sin sal.

It is a bread without salt.

Peor que la película.

Worse than the movie.

Bueno, en la línea, pues me parecía tan loco.

Well, in line, it just seemed so crazy to me.

Hola, soy un vampiro y me estoy enamorando de ti, pero es que no me puedo casar contigo,

Hello, I am a vampire and I am falling in love with you, but I can't marry you,

no puedo tener nada, porque es que te como la cara.

I can't have anything because I'm going to eat your face.

Es que me parecía tan loco.

It just seemed so crazy to me.

O sea, de verdad que no empaticé con esa historia en absoluto.

I mean, I really didn't empathize with that story at all.

A lo mejor te pilló...

Maybe it caught you...

No sé, bueno, eso también, que igual ya me pilló Crecida y a mí las historias de vampiros.

I don't know, well, that too, that maybe I was caught up in the Rise and me with vampire stories.

No, pero a mí...

No, but to me...

Fíjate, Harry Potter también me pilló Crecida, pero yo a raíz de ver a mis hermanos leyéndoselo todo,

Look, Harry Potter also caught me when I was growing up, but it was because I saw my siblings reading all of it.

y luego me pasó una cosa muy curiosa.

And then, something very curious happened to me.

Son varios libros.

They are several books.

Yo me acuerdo que lo tipo que íbamos leyendo más o menos en orden tal y cual,

I remember that the guy we were reading was more or less in order just like that,

y hubo un momento en el que me salté uno y veía que era como un juego como de...

And there was a moment when I skipped one and I saw it was like a game like...

Y no entendías nada.

And you didn't understand anything.

No entendía, y mi hermana Paula me dijo, no, si es que el siete me lo estoy leyendo yo.

I didn't understand, and my sister Paula told me, no, it's just that I'm reading the seven myself.

Y entonces fue como...

And then it was like...

Ah.

Ah.

Del seis al ocho.

From six to eight.

Entonces había como unas lagunas, como que no entendía muy bien.

So there were some gaps, like I didn't quite understand well.

Y de ahí viene tu venganza, porque yo un día vi a Carmen usar el Netflix de su hermana

And that's where your revenge comes from, because one day I saw Carmen use her sister's Netflix.

y de repente, de manera compulsiva, adelantarle episodios.

and suddenly, impulsively, to skip episodes.

Digo, pero ¿por qué haces esto?

I mean, but why are you doing this?

Y era por esa, esta crueldad, este episodio.

And it was because of this, this cruelty, this episode.

Esta venganza, de te adelanto episodios.

This revenge, I'll give you a preview of episodes.

Ah, muy bien, esto era venganza, venganza diferida.

Ah, very well, this was revenge, deferred revenge.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Oye, vale, interesante.

Hey, okay, interesting.

No, a mí me interesó el fenómeno del crepúsculo por el lado, este, por el lado...

No, I was interested in the phenomenon of twilight from the side, this, from the side...

Por el lado casto.

On the chaste side.

Por...

For...

Pero precisamente por lo contrario, por cómo ves el panorama hoy.

But precisely because of the opposite, because of how you see the situation today.

Tú abres ahora Instagram o Facebook.

You open Instagram or Facebook now.

A mí me está pasando una cosa extraña.

I'm experiencing something strange.

Y lo mismo, no sé.

And the same, I don't know.

Yo hace muchos años dejé de admitir a mis padres amigos que no conocía en Facebook

Many years ago, I stopped accepting my parents' friends that I didn't know on Facebook.

para dedicarlo precisamente a mis familiares o a mis amigos reales, etc.

to dedicate it precisely to my family or my real friends, etc.

Y me abrí una página...

And I opened a page...

Pero es por profesional.

But it's for professional reasons.

Para el que me quisiera seguir por ahí, pues por ahí, etc.

For those who would like to follow me around, well, there you go, etc.

Pero claro, de repente, ahora estaba viendo que seguía bien, que tenía un montón de impacto en Facebook.

But of course, suddenly, I was seeing that it was still good, that it had a lot of impact on Facebook.

Y ya con mi familia no estaba diciendo, ¿qué tal, tía Juana?

And with my family, I wasn't saying, how are you, Aunt Juana?

¿Has comido?

Have you eaten?

Y no.

And no.

Entonces digo, voy a volver a verlo.

So I say, I'm going to see him again.

Y me ha entrado una avalancha de seguidores.

And a flood of followers has come to me.

He pasado de 400 a 1.400 en Facebook en días.

I have gone from 400 to 1,400 on Facebook in days.

Y de repente, en Facebook ahora tienen Instagram.

And suddenly, on Facebook they now have Instagram.

Instagram.

Instagram.

Y me salen unos anuncios.

And some ads pop up for me.

Bueno, son anuncios, no.

Well, they are ads, right?

Unos reels de niñas, de chicas jóvenes, bueno, y de madurazas, que yo digo, por el amor de Dios.

Some reels of girls, of young girls, well, and of older women, as I say, for the love of God.

Entonces, me llamaba positivamente la atención que frente al fenómeno muy presente en las redes más consumidas

So, I found it positively striking that faced with the phenomenon very present in the most consumed networks...

por los adolescentes de la hipersexualización, venga o no aguento.

for the adolescents of hypersexualization, whether I can stand it or not.

Y además, la manera que tienen súper abierta de decirlo.

And also, the super open way they have of saying it.

Es decir, de hablar de este tipo de cosas, que no me parece ni lo más estimulante ni lo más adecuado,

In other words, talking about this kind of things, which I don't find either the most stimulating or the most appropriate,

me llamó la atención el éxito de una serie como la del vampiro que se corta.

I was struck by the success of a series like the one about the vampire who cuts himself.

¿Cómo se llama?

What is your name?

Edward Cullen, ¿no?

Edward Cullen, right?

El de Crepúsculo.

The one from Twilight.

Crepúsculo.

Twilight.

Sí, Edward Cullen.

Yes, Edward Cullen.

Y me llamó la atención porque era lo contrario, efectivamente.

And it caught my attention because it was the opposite, indeed.

Y no sabía si iba por el mismo palo.

And I didn’t know if I was on the same wavelength.

Porque de verdad.

Because really.

Hay veces que le tienes que dar, o sea, una pausa, por el amor de Dios.

There are times when you have to give it, I mean, a break, for the love of God.

Es que hay, yo te digo, la interacción o los mundos en los que se mueve esta gente.

It's just that, I'm telling you, the interaction or the worlds in which these people operate.

O sea, yo estoy flipando.

I mean, I am freaking out.

O sea, me da miedo.

I mean, it scares me.

No me llevéis nunca más a Callao.

Never take me to Callao again.

En Callao se han puesto ahí tiktokers, por lo visto, y youtubers, a hacer preguntas de lo que te salta en Instagram.

In Callao, TikTokers and YouTubers have set up there to ask questions about what pops up on Instagram.

Sí, de geografía, de historia, a veces.

Yes, from geography, from history, sometimes.

No, no, yo estoy diciendo de cosas de heavy metal.

No, no, I am talking about heavy metal stuff.

De qué hacen y qué no dejan de hacer.

Of what they do and what they don't stop doing.

Y qué les guste y qué les deja de gustar.

And what they like and what they stop liking.

Ahí delante del planeta Tierra.

There in front of planet Earth.

Y no creo que sea por las cookies.

And I don't think it's because of the cookies.

No, no, no sé cuál es su algoritmo porque a mí me ha salido algo de Capital de Zimbabue.

No, no, I don't know what your algorithm is because I got something about the capital of Zimbabwe.

No, no.

No, no.

Sí, a mí me sale Capital de Zimbabue y el que...

Yes, it shows me the capital of Zimbabwe and the one...

El que se habla en Argentina.

The one that is spoken in Argentina.

Argentino.

Argentine.

Exacto.

Exactly.

Y el que se habla de Zimbabua.

And the one that is spoken about Zimbabwe.

No, no, pues a mí no.

No, no, not for me.

La verdad es que no, a mí no.

The truth is no, not for me.

Pero, bueno, no sé.

But, well, I don't know.

Será una cuestión de cookies.

It will be a matter of cookies.

No será como aquel que llamo diciendo, oye, ahí los anuncios.

It will not be like that one who called saying, hey, there are the ads.

Igual usted está desvelando demasiado en este programa.

You are probably staying up too late on this program.

No, no, no.

No, no, no.

Porque recuerdo que Alberto Olmos en la investigación que hizo precisamente por su libro sobre...

Because I remember that Alberto Olmos in the research he did precisely for his book about...

Su último libro, que es el de...

His latest book, which is the one about...

Tía Buena.

Hot Aunt.

Y decía, joder, es que entré ahí y me salí.

And I said, damn, I just went in there and walked out.

Porque era todo como muy a cuchillo.

Because it was all very sharp.

Y además la gente dando la cara, que es lo que más te llama poderosamente la atención.

And also the people showing their faces, which is what catches your attention the most.

Y cualquiera, vamos a ver, mi Instagram está abierto ahí.

And anyone, let's see, my Instagram is open there.

Es decir, se ve que no soy el consumidor...

That is to say, it is clear that I am not the consumer...

De este tipo de...

Of this type of...

Pues les da igual.

Well, they don't care.

Bueno, pues a cada uno le sale en el feed de Instagram...

Well, it shows up in everyone's Instagram feed...

Preguntas de geografía, por un lado.

Geography questions, on one side.

A mí, inocentes preguntas de geografía o...

To me, innocent questions of geography or...

No, porque mira, porque Laura está haciendo así y una de dos.

No, because look, Laura is doing this and one of two things.

No, porque a Laura le salen di tres países que empiecen por i.

No, because Laura gets three countries that start with i.

A mí me salen corgis y perros salchichas.

I get corgis and dachshunds.

Pero en los Reels no me sale.

But it doesn't show up for me in the Reels.

¡Salchicha!

Sausage!

Dicho esto...

That said...

Vamos a pasar a más cosas.

Let's move on to other things.

Vamos a seguir con más libros y más buenas recomendaciones.

Let's continue with more books and more good recommendations.

Porque Mario no ya tiene cada peligro.

Because Mario no longer has every danger.

Los libros se escuchan en Es Radio.

The books are heard on Es Radio.

¡Gracias!

Thank you!

Doña Laura Galdeano, vamos con temas serios, vamos con Estefan Zweig y una recomendación que tiene también disponible en la sección de Cultura de Libertad Digital, a cargo de, pues aquí nuestra compañera.

Mrs. Laura Galdeano, let's get serious topics, let's talk about Stefan Zweig and a recommendation that is also available in the Culture section of Libertad Digital, handled by, well, here is our colleague.

Hablamos de tres mujeres.

We are talking about three women.

Sí, mira, desde que se hicieron de dominio público las obras de Estefan Zweig, es verdad que muchas editoriales están aprovechando para sacar distintas novelas.

Yes, look, since the works of Stefan Zweig became public domain, it is true that many publishers are taking the opportunity to release different novels.

Y en este es el caso de la editorial Arpa, que ha publicado tres relatos de mujeres.

And this is the case of the publisher Arpa, which has published three stories by women.

¿Qué es uno?

What is one?

Bueno, en un mismo volumen reúne tres novelas, que son 24 horas de la vida de una mujer, Miedo, y Carta de una desconocida.

Well, in one volume it brings together three novels, which are 24 Hours in the Life of a Woman, Fear, and Letter from an Unknown Woman.

Son tres relatos cortos, bastante conocidos.

They are three short stories, quite well-known.

¿Qué le está sacando ahora?

What are you taking out now?

Arpa.

Harp.

Ajá, muy bien.

Aha, very good.

Esta es la editorial Arpa.

This is the Arpa publishing house.

Viene con un pospacio bastante interesante, en el que, bueno, bastante interesante y yo no estoy muy de acuerdo en muchas cosas, pero eso es lo que me parece interesante.

It comes with a quite interesting afterthought, in which, well, quite interesting and I do not agree with many things, but that is what I find interesting.

Pero bueno, de la novelista Marta Sanz, que ha explicado un poco...

But well, from the novelist Marta Sanz, who has explained a bit...

Un poquito por qué son tremendamente contemporáneas y un poco, bueno, pues la mirada de la época, como no podía ser de otra forma, ¿no?, de ver y de explorar la psicología femenina.

A little bit about why they are tremendously contemporary and a bit, well, the perspective of the time, as could not be otherwise, right?, of seeing and exploring female psychology.

Entonces, son tres novelas.

So, there are three novels.

Miedo la escribió en 1913, es verdad que la publicó casi una década después.

Fear was written in 1913; it is true that it was published almost a decade later.

Y esta yo no sé si vosotros la habéis leído, para mí es la primera vez que la he leído y me ha gustado mucho porque es que son de las novelas que a mí me gustan.

And I don't know if you all have read it; for me, it is the first time I've read it, and I really liked it because it is one of those novels that I enjoy.

De miedo, de verdad.

I'm scared, really.

Sí, es una mujer.

Yes, she is a woman.

Y es una mujer que está muy bien acomodada con su marido, su familia, que decide tener una aventura.

And she is a woman who is very well settled with her husband, her family, who decides to have an affair.

Entonces, esto le provoca, pues, entre el recelo de la culpa y se instala una paranoia en su cabeza de que todo el mundo con el que se cruza cree que sabe su secreto.

So, this causes him to feel, then, between the suspicion of guilt and he installs a paranoia in his head that everyone he crosses paths with thinks they know his secret.

Entonces, al final te transmite, te inyecta ese miedo y lo pasas tú exactamente igual.

So in the end, it transmits to you, it injects that fear and you pass it on exactly the same.

Y hay una escena en la que ella está casi paralizada intentando bajar una escalera porque se cruza con un desconocido y, claro, su cabeza va a mil por hora porque piensa que ese desconocido sabe.

And there is a scene where she is almost paralyzed trying to go down a staircase because she crosses paths with a stranger and, of course, her mind is racing because she thinks that stranger knows.

Lo que está haciendo.

What you are doing.

Yo la tengo en Cantilado, que Cantilado también ha publicado muchísimo, y sigue publicando.

I have it in Cantilado, which has also published a lot and continues to publish.

Y esta sí que es recortadita.

And this one is quite small.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Para vosotros no es...

For you, it isn't...

Son muy cortitos.

They are very short.

¿Están en el mismo, en un mismo volumen?

Are they in the same, in the same volume?

Sí, en un volumen de 208 páginas de los que, como decimos Laura y yo, nos vienen bien, ¿no?

Yes, in a volume of 208 pages that, as Laura and I say, suits us well, right?

Claro, y 20, ya te digo, 20 son el análisis que hace Marta Sánchez de las obras.

Sure, and 20, I tell you, 20 are the analysis that Marta Sánchez does of the works.

O sea, es que se leen un ratito y está muy bien.

I mean, you read for a bit and it's very good.

Otra de las novelas, Carta a una desconocida, que esta a lo mejor también, bueno, pues ha sido...

Another of the novels, Letter to an Unknown Woman, which may also be, well, has been...

Ha sido adaptada al cine, a muchos quizás le suene mucho más la película que el libro.

It has been adapted into a movie; many might be much more familiar with the film than the book.

Pero bueno, esta novela lo convirtió a Sveig en el escritor en lengua alemana más leído en ese momento.

But well, this novel made Sveig the most read writer in German at that time.

Y es bastante, bueno, pues también es bastante inquietante porque es un escritor que recibe una carta manuscrita de una mujer

And it is quite, well, it is also quite unsettling because it is a writer who receives a handwritten letter from a woman.

que no lleva remitendo, no lleva firma y dice a ti que nunca has sabido quién soy.

that does not have a return address, does not have a signature and tells you that you have never known who I am.

Y le cuenta la vida a esta mujer.

And he tells this woman about his life.

Claro, obviamente no sabe quién es y al final es, bueno, pues es...

Sure, obviously he doesn’t know who he is and in the end it is, well, it is...

Es la historia de un amor obsesivo, de una mujer que es que ni siquiera puede estar enfadada con este hombre

It is the story of an obsessive love, of a woman who can't even be angry with this man.

porque es que no existe para este hombre, pero ha sido su amor toda la vida.

because it doesn't exist for this man, but it has been his love all his life.

O sea, él ha ocupado todos sus pensamientos y está muy bien.

I mean, he has occupied all his thoughts and he is doing very well.

Fíjate, yo escribí una vez un relato, lo tengo publicado, creo, en mi página web.

Look, I once wrote a story; I think I have it published on my website.

De este tipo de cosas, gente o circunstancias que te han marcado por completo,

Of this kind of things, people or circumstances that have completely marked you,

y que para la otra persona ni existieron.

and for the other person they didn't even exist.

O sea, tú dices, oye, yo recuerdo, ¿te acuerdas de ese día que me dijiste?

I mean, you say, hey, I remember, do you remember that day you told me?

Y la otra, perdona, ¿quién eres?

And the other one, excuse me, who are you?

Y tú, ¿cómo que quién soy? Soy el amor de tu vida.

And you, what do you mean who I am? I am the love of your life.

Tú eres el amor de la mía.

You are the love of mine.

Y de repente, no.

And all of a sudden, no.

Y hay gente que cortocircuita con eso.

And there are people who short-circuit with that.

Unas dicen, no me lo puedo creer, y otros pasan del amor al odio.

Some say, I can't believe it, and others go from love to hate.

Y entonces haces una película de este tipo.

And then you make a movie like this.

Y hay un relato...

And there is a story...

Un relato...

A story...

No recuerdo ahora de quién.

I don't remember now whose it is.

Creo que es de un autor italiano.

I believe it is by an Italian author.

No recuerdo de quién.

I don't remember whose it is.

Que es con Poncio Pilatos.

What is with Pontius Pilate?

Ah, sí, ¿eh?

Oh, really?

Anciano.

Elder.

Al que le cuentan la historia de Cristo.

To the one whom they tell the story of Christ.

Y él no recuerda haber juzgado a un judío.

And he does not remember having judged a Jew.

Qué curioso, nada más.

How curious, nothing more.

Claro, imagínate.

Of course, imagine.

Fíjate, por eso digo.

Look, that's why I say.

Lo impactante que es...

How shocking it is...

Ver, porque hay veces que vas a pensar mal, imagínate, ¿no?

See, because there are times when you are going to think negatively, imagine that, right?

Que tú dices, fíjate si este imbécil este que me dijo que conmigo...

What do you say, notice if this idiot who told me that with me...

Y tú crees que hay maldad, o que es un listo que ha intentado abusar de ti nomás.

And do you think there is evil, or that he is just a cunning person who tried to take advantage of you?

Y algo que te ha marcado a ti, a la otra persona, se le ha borrado por completo, ¿no?

And something that has marked you has completely erased for the other person, right?

Y es muy difícil encajar este hecho objetivo de, no, no, no hay maldad.

And it's very difficult to accept this objective fact that, no, no, there is no evil.

No hay un tipo que te esté intentando vacilar, sino simplemente que hay una diferencia de percepciones de un momento, por ejemplo, ¿no?

There isn't a guy trying to mess with you, it's just that there is a difference in perceptions of a moment, for example, right?

Siga usted, Laura.

You go ahead, Laura.

Pues es que justamente eso es muy interesante todo ese tema.

Well, that's exactly what makes that topic very interesting.

Y el tercero es 24 horas de la vida de una mujer.

And the third is 24 hours in the life of a woman.

Que está aquí, pues habla de la pasión acuciante, ¿no?

What is here, then speaks of the pressing passion, right?

Así, de una señora que entra en un casino y además está fenomenal porque ella dice que descubre el temperamento de los jugadores.

Thus, of a lady who enters a casino and is also fantastic because she says she discovers the temperament of the players.

¿No?

No?

A través de sus manos.

Through your hands.

Ya por sus manos sabe la personalidad y el temperamento de ese jugador.

By now, he knows the personality and temperament of that player through his hands.

Y de repente ve unas manos con un frenesí que ya hace que se fijen esas manos y ya el resto del salón se vuelve borroso.

And suddenly he sees hands with a frenzy that makes those hands stand out, and the rest of the room becomes blurry.

Una señora mayor y este joven de veintipocos años.

An elderly lady and this young man in his early twenties.

Entonces ella está recordando cómo vivió ese momento en el que...

So she is remembering how she lived that moment when...

Oye, muy bien.

Hey, very good.

Tenía una pasión.

She had a passion.

Hablando de la pasión, de casinos, etc.

Speaking of passion, casinos, etc.

El jugador de Ostioski es otra...

The player from Ostioski is another...

Obra que te provoca un shock.

Work that shocks you.

¿Por qué?

Why?

Porque Ostioski, claro, Ostioski sabía de qué escribía cuando hablábamos de juego.

Because Ostioski, of course, Ostioski knew what he was talking about when we talked about the game.

Ostioski es perfectamente capaz de trasladar a alguien que no sufre una adicción al juego, que es una adicción.

Ostioski is perfectly capable of transferring someone who does not suffer from a gambling addiction, which is an addiction.

O cómo te acabas transformando en otra persona.

Or how you end up transforming into another person.

Cuando una pasión...

When a passion...

Cuando una pasión te somete, te somete porque te subyuga y acaba destruyéndote.

When a passion subjugates you, it does so because it dominates you and ultimately destroys you.

Y en esa novela además lo pasas mal porque dices que no, que no, que no, cómo se te...

And in that novel, you also have a hard time because you say no, no, no, how could you...

Y fíjate tú por dónde suceden estas cosas.

And look where these things happen.

Vale.

Okay.

Arpa.

Harp.

Tres relatos de Stefan Zweig.

Three stories by Stefan Zweig.

De mujeres.

Of women.

Se llama Tres relatos de mujeres y recoge estos tres relatos de Stefan Zweig.

It is called Three Stories of Women and collects these three stories by Stefan Zweig.

208 páginas y traducido por Luis Fernando Moreno.

208 pages and translated by Luis Fernando Moreno.

Si quieren más información tienen disponible la reseña de Laura Galeano en Libertad Digital.

If you want more information, Laura Galeano's review is available on Libertad Digital.

Laura.

Laura.

Muchísimas gracias.

Thank you very much.

A vosotros.

To you all.

Y hasta la semana que viene.

And see you next week.

L de libros.

L for books.

Es radio.

It's radio.

Yo os he traído una reseña de un libro que, bueno, estuvimos intentando entrevistar al autor, no hubo suerte.

I brought you a review of a book that, well, we tried to interview the author, but we weren't successful.

Es verdad que hay veces que...

It is true that there are times when...

¿No ha habido suerte?

Has there been no luck?

No ha habido suerte.

There has been no luck.

Es que me ha pasado a mí también.

It has happened to me too.

Estas dos veces, esta semana, dos, no ha habido suertes.

These two times, this week, two, there have been no lucky breaks.

Bueno, pues en este caso...

Well, in this case...

Y yo, pero ¿qué pasa aquí?

And me, but what's going on here?

¿Qué pasa?

What's happening?

Que están las agendas de los autores que además cuando se ponen de moda...

That the authors' schedules are such that when they become trendy...

Pues están...

Well, they are...

No lo cites entonces.

Don't quote him then.

No, hombre, ¿cómo no?

No, man, of course not!

Vamos a ver, hagamos un juego.

Let's see, let's play a game.

Vamos a hacer una reseña.

Let's write a review.

Haz la reseña sin citar al autor ni la novela.

Write the review without mentioning the author or the novel.

Bueno, pues...

Well, then...

Ni el título.

Not even the title.

Solo ni la editorial, por ejemplo, si quieres.

Just not the publisher, for example, if you want.

Porque la editorial, la verdad es que esta editorial se porta muy bien contigo.

Because the publishing house, the truth is that this publishing house treats you very well.

Contigo.

With you.

Tiene preferencias esta editorial.

This publisher has preferences.

No, ya...

No, already...

Porque a mí no me hacen tanto regalito.

Because they don't give me as many little gifts.

Claro, es que Mario ya está respirando un poco por la herida.

Of course, it's that Mario is already breathing a little through the wound.

Estamos hablando de libros de la esteroide.

We are talking about steroid books.

Yo me acuerdo de una editorial.

I remember a publisher.

No voy a decir cuál.

I'm not going to say which one.

Porque ahora yo me llevo mejor.

Because now I get along better.

Yo me acuerdo.

I remember.

Que te dijo un día...

What did he/she tell you one day...

Yo me acuerdo de esa editorial.

I remember that publishing house.

Que te dijo un día...

What did someone tell you one day...

Oye, este es un poco...

Hey, this is a bit...

Ese Mario es un poco impresentable, ¿no?

That Mario is a bit of a lost cause, isn't he?

Y tal.

And so on.

Y tú, perdón.

And you, sorry.

Bueno, no diremos la editorial porque ya nos llevamos mejor.

Well, we won't mention the publisher because we get along better now.

Nos llevamos mejor, sí.

We get along better, yes.

Pero sí, sí, tuvimos un pequeño riff en Rafa.

But yes, yes, we had a little riff with Rafa.

No es el caso de libros de la esteroide, que nos tratan siempre con mucho cariño

It's not the case with steroid books, which always treat us with a lot of affection.

y la verdad es que tienen un catálogo que a mí me gusta mucho.

And the truth is that they have a catalog that I really like.

Entonces, pues la verdad es que es como una relación fantástica, ¿no?

So, the truth is that it's like a fantastic relationship, right?

Ellos nos tratan bien y nosotros nos gusta.

They treat us well and we like it.

Voy a decir el nombre del autor.

I am going to say the author's name.

Venga.

Come on.

¿Haco?

Haco?

Madre mía, sé si con este equipo de libros no se puede.

My goodness, I know that with this team of books, it can't be done.

Jacobo Vergareche es el autor que, pues ya les digo,

Jacobo Vergareche is the author who, as I already told you,

intentamos hacer una entrevista para hablar de este libro.

We tried to do an interview to talk about this book.

No tuvimos suerte.

We weren't lucky.

Es verdad que las agendas son un poco complicadas.

It's true that schedules are a bit complicated.

Pero es que dijo que tenía un primo en Zamora.

But he said he had a cousin in Zamora.

Bueno, pues diferentes problemas que tienen a veces con las agendas.

Well, then different problems that they sometimes have with the schedules.

Porque además, Jacobo Vergareche compatibiliza su, o compagina,

Because, in addition, Jacobo Vergareche balances his, or combines,

su labor como escritor con su trabajo como productor audiovisual.

his work as a writer with his work as an audiovisual producer.

Está colaborando en diferentes...

He/She is collaborating on different...

en diferentes medios de comunicación.

in different media outlets.

A veces está en proyectos a nivel internacional.

Sometimes he/she is involved in international projects.

Hombre orquesta.

One-man band.

Es el hombre orquesta.

He is the one-man band.

Y por eso, como ustedes saben, pues a veces es complicado cuadrar,

And that's why, as you know, sometimes it's complicated to coordinate,

cuadrar los horarios.

synchronize the schedules.

Le quieres disculpar, ¿no?

You want to excuse him, don't you?

No, es que le quiero disculpar, porque de verdad que fue por...

No, I want to apologize to him because it really was because of...

No tiene teléfono, Vergareche.

He doesn't have a phone, Vergareche.

Bueno, sí, pero, pero, pero...

Well, yes, but, but, but...

No se puede hacer una entrevista.

An interview cannot be conducted.

Pero porque le pedimos que fuera particularmente...

But why did we ask him to be particularly...

Es verdad, que nosotros tenemos horario recortadito.

It's true that we have a shortened schedule.

Claro, claro.

Of course, of course.

Tenemos horarios recortaditos, estas cosas.

We have shortened hours, these things.

Los estudios son los que son...

The studies are what they are...

Que yo no quiero picar libros medios, ¿eh?

I don't want to take half books, okay?

No, pues parece.

Well, it seems so.

Pues parece que nos está estoy ayudando.

Well, it seems that he is helping us.

Sin embargo, diré que esta novela es fantástica.

However, I will say that this novel is fantastic.

Publicada el año pasado, en 2023.

Published last year, in 2023.

Muy cortita, las despedidas.

Very brief, the farewells.

Estamos hablando de estos libros, como dice Laura,

We are talking about these books, as Laura says,

recortaditos, asequibles, que nos gustan a nosotros

short, affordable, that we like

y que trata un tema fascinante.

and it deals with a fascinating topic.

Yo a Jacobo Vergareche le conocí

I met Jacobo Vergareche.

y quizás le conozcan algunos de nuestros oyentes

And perhaps some of our listeners know him.

por una serie de columnas de opinión

for a series of opinion columns

que publica en diferentes medios.

that publishes in different media.

En este caso, yo lo leí en la revista Telva,

In this case, I read it in the magazine Telva,

la celebérrima revista Telva de moda,

the renowned fashion magazine Telva,

generalmente destinada a la mujer.

generally intended for women.

Pero bueno, que yo sé que lee mucho,

But well, I know that he/she reads a lot,

muchas personas, no solo mujeres.

many people, not just women.

El caso es que en verano,

The thing is that in summer,

sabéis que hay una edición que es como muy cotizada

You know there's an edition that is highly sought after.

porque suelen regalar el bolso del verano,

because they usually give away the summer bag,

el neceser del verano.

the summer toiletry bag.

Que los pobres kioscos odian, yo creo,

That poor kiosks hate, I believe,

esas publicaciones porque se salen de...

those posts because they go beyond...

O sea, no tienen sitio para ellos.

I mean, they don't have a place for them.

Sí, y la gente va buscando porque realmente el regalo...

Yes, and people are looking for it because the gift really...

El patito, el patito de goma.

The little duck, the rubber duck.

...es maravilloso.

...it's wonderful.

Bueno, pues en esa famosa publicación

Well, in that famous post

del pasado verano, en el que se regalaba

from last summer, in which one gave away

el neceser o el bolso del verano,

the toiletry bag or the summer bag,

publicaba Jacobo Vergareche una columna muy interesante

Jacobo Vergareche used to publish a very interesting column.

en la que proponía un juego.

in which he proposed a game.

Y era que cuando te fueras a presentar a alguien

And it was that when you were going to introduce yourself to someone

que no conocías de nada, te inventarás

that you didn’t know at all, you will make up

otra profesión, otra vida,

another profession, another life,

juguemos a ser otra persona, ¿no?

Let's play at being someone else, shall we?

Entonces decía, pues si usted realmente es,

So I said, well if you really are,

imagínese, contable, pues invéntese

imagine, accountant, so make something up

que, no sé, es...

that, I don't know, is...

Trabaja en la televisión y que se dedica

Works in television and is dedicated to it.

al atrecho, ¿no?

to the props, right?

O algo así. Me parecía una propuesta

Or something like that. It seemed like a proposal to me.

bastante curiosa para imaginarse

quite curious to imagine

otra vida.

another life.

Debe decir que mucha gente hace eso en Tinder.

It must be said that many people do that on Tinder.

Bueno, pues esto...

Well, this...

Las citas de Tinder muchos dan...

Tinder dates often give...

Sí, pero en este caso...

Yes, but in this case...

...una vida paralela.

...a parallel life.

Bueno, pero eso tú lo sabes

Well, but you know that.

por investigación periodística.

for journalistic investigation.

Por supuesto.

Of course.

Porque lo has leído.

Because you have read it.

Me han contado amigas.

Friends have told me.

Lo has leído, eso es.

You've read it, that's it.

No, pero esto era un juego inocente

No, but this was an innocent game.

en el sentido que decía...

in the sense that I was saying...

Estamos engañándonos la vida

We are deceiving ourselves about life.

con nuestras... las cookies.

with our... the cookies.

Las cookies, las investigaciones.

Cookies, the research.

En este caso, lo que proponía

In this case, what I proposed.

Jacobo Vergareche era más o menos inocente

Jacobo Vergareche was more or less innocent.

cuando decías, vas a una cena

when you said, you are going to a dinner

con gente que no conoces

with people you don't know

y que no vas a volver a ver en la vida,

and that you will never see again in your life,

pues te inventas algo, ¿no?

Well, you make something up, right?

Yo, esto, he de deciros

I, this, have to tell you.

que a mí me ha pasado al revés.

that it has happened to me the other way around.

Yo digo, uy, yo trabajo en el radio.

I say, oh, I work on the radio.

Uy, la radio de Federico.

Oh, Federico's radio.

Entonces ya la gente se involucra

So people get involved.

mucho con mi historia.

a lot with my story.

Entonces yo intenté hacer al contrario.

So I tried to do the opposite.

Entonces me presenté con esta técnica

So I introduced myself with this technique.

de Jacobo Vergareche

by Jacobo Vergareche

como funcionaria de prisiones.

as a prison officer.

¿Dónde?

Where?

En una cena con unas amigas.

At a dinner with some friends.

¿En serio?

Are you serious?

Y sin embargo me dijeron,

And yet they told me,

ay, qué interesante, cuéntanos más.

Oh, how interesting, tell us more.

Y yo ahí tuve como ciertas lagunas

And I had some gaps there.

porque...

because...

¿En un momento hiciste eso en serio?

Did you really do that at one point?

Sí, sí.

Yes, yes.

¿Pero con amigas?

But with friends?

Con unas... bueno, a ver,

With some... well, let's see,

con unas amigas que no iba a ver.

with some friends I wasn't going to see.

O sea, que decir, con gente

I mean, to say, with people.

que no iba a conocer.

that I was not going to know.

Pero no eran amigas.

But they were not friends.

O sea, ¿aquí qué estamos diciendo?

I mean, what are we saying here?

Pero este programa...

But this program...

Quiero decir, con lo típico

I mean, with the usual.

que vas a cenar con un grupo de personas,

What are you going to have for dinner with a group of people?

conoces a unas pocas

you know a few

y a las que no conoces,

and to those you don't know,

en vez de decir, oye, pues trabajo tal,

instead of saying, hey, well I work such and such,

dije, voy a jugar a este juego

I said, I'm going to play this game.

de Jacobo Vergareche.

by Jacobo Vergareche.

Y entonces te dijo una persona

And then a person told you.

a ver si sacas a mi marido que...

let's see if you can get my husband out that...

No, porque era una cárcel femenina.

No, because it was a women's prison.

Era de mujeres.

It was a time for women.

Era una cárcel de mujeres.

It was a women's prison.

O sea, mi trama...

I mean, my plot...

Pero el caso es que no me salió...

But the thing is that it didn't work out for me...

Era una cárcel de mujeres.

It was a women's prison.

No me salió bien la historia.

The story didn't turn out well for me.

Sin reclusos.

No inmates.

No me salió bien la historia

The story didn't come out well for me.

porque yo noté

because I noticed

que tenía muchas lagunas mi relato

that my account had many gaps

y noté que creo que ellas también

And I noticed that I think they do too.

lo estaban notando.

They were noticing it.

O debieron pensar

Or they must have thought.

que era algo muy secreto

that it was something very secret

y no podía hablar de mi trabajo.

and I couldn't talk about my work.

Bueno, sirvo esta anécdota

Well, I serve this anecdote.

para decir que los planteamientos

to say that the approaches

de Jacobo Vergareche

by Jacobo Vergareche

son bastante interesantes

they are quite interesting

y al menos es la historia

And at least that's the story.

que nos cuenta aquí.

What does it tell us here?

Es la historia de un chico,

It's the story of a boy,

un señor que está casado,

a man who is married,

que ha vivido un tiempo en Londres,

who has lived for a time in London,

que tiene un trabajo consolidado,

that has a solid job,

convencional,

conventional,

ha conseguido reunir

has managed to gather

cierto patrimonio

certain heritage

como para comprarse una casa en Menorca,

to buy a house in Menorca,

que está decorando

what is decorating

con su mujer Claudia

with his wife Claudia

y sus dos hijos.

and his two sons.

Van a hacer una fiesta de inauguración

They are going to have an opening party.

y justo cuando están en esos preparativos

and just when they are in those preparations

de qué ponemos,

what do we put,

que si unos antorchas en el jardín,

that if some torches in the garden,

que si el catering,

that if the catering,

que si tal, que si cual,

that this and that,

se encuentra en el puerto

it is located at the port

con una mujer que había conocido años atrás.

with a woman he had met years ago.

Funcionalidad de prisiones.

Prison functionality.

El tema es que él

The issue is that he

no sabe prácticamente nada de ella.

knows practically nothing about her.

¿Por qué?

Why?

Porque se conocieron

Because they met.

después de una circunstancia traumática

after a traumatic circumstance

de Diego, que es el protagonista.

of Diego, who is the protagonist.

Tenía una pandilla

I had a gang.

en la que también compartía la vida

in which I also shared life

con dos amigos,

with two friends,

uno de ellos su primo.

one of them is his cousin.

Existe un suceso trágico

There is a tragic event.

en la vida de Diego.

in Diego's life.

Uno de ellos fallece,

One of them passes away,

se suicida,

he/she commits suicide,

se quita la vida.

takes his/her own life.

Y a raíz de eso,

And as a result of that,

ellos deciden

they decide

poner tierra de por medio

to put distance between oneself and something

e ir a un festival,

and go to a festival,

el clásico Burning Man en Nevada.

the classic Burning Man in Nevada.

Ese festival en el que dicen

That festival where they say

lo que pasa en Nevada.

What happens in Nevada.

¡Tenía una camada!

I had a litter!

Y entonces todos se ponen

And then everyone puts on.

en el traje.

in the suit.

Exacto.

Exactly.

El de Íñigo Nieva,

The one from Íñigo Nieva,

ustedes lo conocerán por eso.

You will know him for that.

Lo que pasa en Nevada

What happens in Nevada.

se queda en Nevada.

He stays in Nevada.

Un festival en el que luego

A festival in which later

se quema un hombre

a man is burning

en mitad de un desierto

in the middle of a desert

y parece que no pasa nada.

and it seems that nothing happens.

Allí se ha quedado todo.

Everything has stayed there.

Bueno, pues él conoce allí

Well, he knows there.

a una mujer

to a woman

y esa mujer le plantea

and that woman poses to him

algo parecido

something similar

a lo que yo hice

to what I did

con mis amigas.

with my friends.

Lo que pasa es que ella

What happens is that she

no le dice ni quién es.

He doesn't even tell her who he is.

Van a jugar a que no se dicen

They are going to play that they don't say anything to each other.

ni quién es,

nor who he is,

pero ni siquiera ni el nombre

but not even the name

ni la procedencia.

nor the origin.

¿Por qué?

Why?

Porque uno de los planteamientos

Because one of the proposals

que tiene este libro

What does this book have?

es que hay muchas veces

It's just that there are many times

que hay cuestiones

that there are issues

que determinan

that determine

la relación

the relationship

con otras personas.

with other people.

Por ejemplo,

For example,

si eres francés

if you are French

y me caen mal los franceses.

and I don't like the French.

Si eres portugués

If you are Portuguese

y está el tópico

and there's the topic

de las mujeres portuguesas

of Portuguese women

que sí son muy velludas.

that they are indeed very hairy.

Si eres italiana

If you are Italian

que gritas mucho.

You scream a lot.

¿Por qué no se grabará

Why won't it be recorded?

este programa

this program

en televisión?

on television?

Porque nos vean las caras

So that they can see our faces.

que ponemos

what do we put

cuando uno de nosotros dice.

when one of us says.

¿Pero esto es verdad

But is this true?

o no?

or not?

¿No es verdad eso?

Isn't that true?

Sí.

Yes.

Lo de los tópicos.

The thing about clichés.

Sí.

Yes.

¡Voy velluda!

I'm going hairy!

¿Bueno?

Hello?

¡Vellido Adolfo

Adolfo Vellido

y velluda!

and hairy!

Mirad,

Look,

no soporte

no support

y me da una lástima

and it makes me sad

porque este libro

because this book

es un tópico

it's a cliché

Es maravilloso

It's wonderful.

y la trama

and the plot

que aquí plantea es

what is raised here is

Diego en un momento

Diego in a moment

determinado

determined

decide volver

decide to return

a acercarse

to approach

a esa mujer,

to that woman,

conocer un poquito más

get to know a little more

de su vida.

of his life.

Que es complicado.

That is complicated.

Complicado saber

Complicated to know

ver si ella se acuerda

see if she remembers

porque realmente

because really

estuvieron unos pocos días

they were there for a few days

como os digo

as I tell you

en un festival

at a festival

en el que además

in which additionally

usaron...

they used...

La gente no está

The people are not here.

en condiciones óptimas

in optimal conditions

para recordar después

to remember later

qué ha pasado.

What has happened?

De hecho,

In fact,

usaron una serie

they used a series

de drogas

of drugs

psicotrópicas

psychotropic

para esos viajes

for those trips

astrales

astral

que se traen

What are they up to?

en este tipo

in this type

de festivales.

of festivals.

Pero fíjate,

But look,

debió ser algo

it must have been something

que le marcó mucho

that marked him a lot

a Diego

to Diego

y de hecho así lo cuenta

And in fact, that's how he tells it.

porque incluso hay una música

because there is even music

que es esta que escuchamos ahora

What is this that we are listening to now?

que pertenece

that belongs

al grupo

to the group

Grateful Dead

Grateful Dead

que durante mucho tiempo

that for a long time

él no consiguió

he did not get

saber

to know

qué grupo

what group

de música era

of music era

y sin embargo

and yet

la tenía como

I had her as

esa melodía

that melody

que le va martilleando

that is hammering away at him

a lo largo

throughout

de toda su historia.

of all its history.

La clave

The key

de este encuentro

of this meeting

es

is

qué camino tomar

which path to take

¿no?

Isn't it?

Si realmente

If really

decía salirse

it said to leave

de esa vida

of that life

acomodada

settled

con esos dos hijos,

with those two children,

con una mujer

with a woman

que bueno,

how nice,

pues tiene sus más

Well, it has its pros.

y sus menos

and its less

o tomar

or take

un rumbo de instinto

a course of instinct

que le cambie la vida,

that changed his/her life,

¿no?

No?

Irse con esta mujer

To leave with this woman.

de la que ni siquiera

of which not even

sabe el nombre.

He knows the name.

En fin,

Anyway,

a mí el planteamiento

the approach to me

me parece bastante interesante,

I find it quite interesting,

es un libro

It's a book.

en el que se habla pues

in which it is talked about well

de pasión,

of passion,

por supuesto

of course

de música,

of music,

festivales,

festivals,

hay drogas,

there are drugs,

drogas,

drugs,

hay Burning Man,

there is Burning Man,

Beleno puro,

Pure Belano,

vale.

okay.

Hay conflictos como les digo

There are conflicts, as I tell you.

personales,

personal,

intrínsecos

intrinsic

a la naturaleza del hombre,

to the nature of man,

pues,

well,

en fin,

in short,

la vida,

life,

etcétera,

etcetera,

etcétera.

etcetera.

Así que,

So,

en fin,

in short,

un libro que a mí me ha gustado

a book that I have liked

pese a que ustedes

despite the fact that you all

me hayan boicoteado

they have boycotted me

esta reseña,

this review,

yo recomiendo muy mucho

I highly recommend it.

Las despedidas

The goodbyes

de Jacobo Bergareche

by Jacobo Bergareche

en Libros de la Asteroide

in Asteroid Books

que salió el año pasado

that came out last year

y si sale otro libro

and if another book comes out

este año

this year

también lo leeremos,

we will also read it,

¿por qué?

Why?

Porque somos muy buenos.

Because we are very good.

Muy bien.

Very good.

Dicho esto,

That said,

ahora sí,

now yes,

la vida puede ser terrible.

Life can be terrible.

Nos trae un libro

He/She brings us a book.

escrito por diez autoras

written by ten authors

que ha publicado

what has been published

Ladera Norte,

North Slope,

es una visión distinta

it is a different vision

de la mujer,

of the woman,

por así decirlo,

so to speak,

dice la editorial

the publisher says

que son una decena

what is a dozen

de mujeres libres,

of free women,

destacadas profesionales

outstanding professionals

todas,

all,

que unen sus voces

that unite their voices

en este libro

in this book

con el objetivo

with the aim

de promover

to promote

que el feminismo

that feminism

regrese a la senda

return to the path

de la razón.

of reason.

Bueno,

Well,

este programa

this program

lo estamos grabando

We are recording it.

el 8 de marzo,

March 8th,

pero se va a emitir

but it will be broadcasted

después,

after,

evidentemente,

evidently,

por eso lo estamos grabando.

That's why we are recording it.

Pero bueno,

But well,

es que,

it's just that,

ya digo,

I already said,

lo malo de hoy en día

the bad thing about today

las fechas señaladas

the highlighted dates

es que al final

it's just that in the end

todo el mundo

everyone

deja las lecturas

leave the readings

o las cosas

or the things

que hay que hacer

what needs to be done

para esa fecha señalada,

for that marked date,

te abruma todo

everything overwhelms you

porque vienen

because they come

veinte mil,

twenty thousand,

si eso,

yes, that.

el 8 de marzo,

March 8,

ochocientos mil especiales,

eight hundred thousand specials,

dos,

two,

tres,

three,

doscientos mil especiales,

two hundred thousand specials,

doscientos mil libros

two hundred thousand books

y al final

and in the end

no lees ninguno

you don't read any

precisamente

precisely

porque estás abrumado.

because you are overwhelmed.

Moraleja,

Moral.

los libros

the books

que merecen la pena

that are worth it

hay que leerlos

They must be read.

en cualquier momento.

at any moment.

Y los libros

And the books

como Indomables

like Untamed

de,

of,

eh,

eh,

publicado por

published by

La Era Norte,

The North Era,

Diez Mujeres

Ten Women

frente al feminismo

in front of feminism

hegemónico,

hegemonic,

igual,

same,

no es un libro

it is not a book

de ocasión

occasionally

para leerlo

to read it

solo el 8 de marzo,

only on March 8,

todo lo contrario.

the complete opposite.

Este libro

This book

firmado por

signed by

Cargudo,

Loaded,

Paula Fraga,

Paula Fraga,

Marta Martín Yaguno,

Marta Martín Yaguno,

María Blanco,

Maria White,

Teresa Jiménez Barbat,

Teresa Jiménez Barbat,

María Calvo Charro,

María Calvo Charro,

Berta González de Vega

Berta González de Vega

y Yaiza Santos

and Yaiza Santos

tiene,

he/she has

eh,

eh,

material

material

para leerlo

to read it

y releerlo,

and reread it,

eh,

eh,

el 8 de marzo,

March 8,

el 9 de marzo,

March 9th,

el 7 de marzo

March 7th

y el 12 de agosto.

and on August 12.

182 páginas.

182 pages.

Hoy hemos venido

Today we have come.

con libros

with books

recortaditos

trimmed

que diría el Fari

What would Fari say?

y,

and,

eh,

eh,

muy enjundiosas

very substantial

y además,

and besides,

eh,

eh,

que,

what,

que lo que

What's up?

caracteriza este libro

characterizes this book

es la ampli,

it is the ampli,

la diversidad de foco,

the diversity of focus,

eh,

eh,

son enfoques distintos,

they are different approaches,

no son diez,

they are not ten,

no son,

they are not,

no son diez cacatúas,

they are not ten cockatoos,

no son diez mujeres

they are not ten women

diciendo lo mismo,

saying the same thing,

no militan en Podemos,

they do not belong to Podemos,

eh,

uh,

tampoco en Sumar,

neither in Sumar,

eh,

eh,

ni en el PSOE

not even in the PSOE

porque el PSOE,

because the PSOE,

además,

besides,

eh,

eh,

parecía que había también

it seemed that there was also

diferentes,

different,

eh,

eh,

approaches,

approaches,

ah,

ah,

aproximaciones al,

approaches to the,

al feminismo

to feminism

y luego a la hora de votar

and then when it comes time to vote

se ve que no.

It shows that not.

Eh,

Uh,

ya digo,

I'm saying,

eh,

eh,

gente de su padre

people of your father

y de su madre,

and of her mother,

hay periodistas,

there are journalists,

hay abogadas,

there are female lawyers,

hay escritoras,

there are female writers,

hay gente de izquierdas,

there are left-wing people,

hay gente de derechas,

there are people on the right,

hay gente de,

there are people from,

de centro reformista,

of reformist center,

eh,

eh,

hay economistas,

there are economists,

eh,

eh,

y todas aportando,

and all contributing,

eh,

eh,

ya digo,

I'm already saying,

eh,

eh,

reflexiones muy interesantes

very interesting reflections

sobre el papel de la mujer

about the role of women

y sobre qué es el feminismo

And what is feminism about?

y sobre qué debe ser

and what it should be about

el feminismo,

feminism,

eh,

uh,

ya digo,

I already say,

no,

no,

no.

no.

Yo creo que,

I believe that,

yo creo que

I believe that

el Sunni no es muy

the Sunni is not very

released

released

para un ser

for a being

de color payo peric sano,

of healthy bright yellow color,

eh,

eh,

bueno,

well,

confundirse con siempre,

to get mixed up with always,

eh,

eh,

se siente como.

it feels like.

Ento,

Ento,

eh,

eh,

cómo nos vemos

how do we look

por aquí,

around here,

eh,

eh,

Aceptar nuestras propias sombras. Fijaos, desde el título ya me parece que es bastante ya sugerente. El feminismo hegemónico nos dice que somos las mejores, que somos muy aconegadas también y somos muy sufridas y nos va muy mal en la vida.

Accepting our own shadows. Look, from the title it seems to me that it is quite suggestive. Hegemonic feminism tells us that we are the best, that we are very well-connected too, and that we suffer a lot and have a very hard time in life.

Pero no tenemos culpa de nada. Miriam Tate dice, ojo, cuidado, miremonos, a ver qué podemos hacer para cerrar la brecha que están abriendo estas indeseables entre hombres y mujeres, entre feministas, etc.

But we are not to blame for anything. Miriam Tate says, watch out, let's take a look at what we can do to close the gap that these undesirables are opening between men and women, between feminists, etc.

Guadalupe Sánchez. El populismo feminista. Guadalupe es una ensayista de primer nivel, es una jurista de primera categoría que nos acerca a los que somos legos a los temas más complicados.

Guadalupe Sánchez. Feminist Populism. Guadalupe is a top-tier essayist, she is a first-class jurist who brings us closer to those of us who are laypeople in the most complicated topics.

Y aquí también lo hace. Rebeca Argudo. Follow the money. Sobre la industria del feminismo. Sobre lo sobrecogedora que es gente en varias acepciones de la palabra.

And here it does too. Rebeca Argudo. Follow the money. About the feminist industry. About how overwhelming people are in several senses of the word.

Paula Fraga. El feminismo que debe ser defendido. Paula Fraga es muy militante del feminismo hasta hace dos días denominado clásico y desde posturas.

Paula Fraga. The feminism that must be defended. Paula Fraga is very active in feminism, which until recently was referred to as classical, and from certain positions.

Ella se proclama de izquierda, así que a mí no me van a mover de aquí estas. Marta Martín Yaguno. La hipocresía del feminismo político. Muy interesante este artículo de la exdiputada de Ciudadanos para ver que en todas partes cuecen habas.

She proclaims herself to be leftist, so they are not going to move me from here. Marta Martín Yaguno. The hypocrisy of political feminism. This article by the former Ciudadanos deputy is very interesting to see that everywhere things are the same.

Y lo indeseable es que son muchos que van fardando de. María Blanco. La riqueza es la llave de la cárcel. María Blanco, economista. ¿De qué habla? De economía.

And the undesirable thing is that there are many who brag about it. María Blanco. Wealth is the key to the prison. María Blanco, economist. What does she talk about? Economics.

Teresa Jiménez Barbát. Dopo de la revolución. Está también muy bien.

Teresa Jiménez Barbát. After the revolution. It is also very good.

Teresa Jiménez Barbát, de hecho, acaba de escribir un libro que creo que se llama Contra el feminismo.

Teresa Jiménez Barbát has actually just written a book that I believe is called Against Feminism.

María Calvo Charro es en defensa de las madres. Berta González de Vega. Los chicos no están bien y no importa.

María Calvo Charro is in defense of mothers. Berta González de Vega. The kids are not well and it doesn't matter.

Y. Yaiza Santos. No tengan miedo. El no tengan miedo es un grito absolutamente pertinente hoy en día que cada vez que habla alguien desde ámbitos que se supone que van a contar con la protección del establishment en cuanto te mueves un poquito.

And. Yaiza Santos. Do not be afraid. The "do not be afraid" is an absolutely relevant cry nowadays whenever someone speaks from sectors that are supposed to have the protection of the establishment as soon as you move a little.

Las campañas son salvajes, ¿no? Así que esto es lo que tenemos que recomendar hoy de la de la norte, ¿no? Indomables. Diez mujeres frente al feminismo hegemónico de Miriam T. Guadalupe Sánchez, Rebeca Argudo, Paula Fraga, Marta Martín Yaguno, María Blanco, Teresa Jiménez Barbát, María Calvo Charro, Berta González de Vega y Yaiza Santos.

The campaigns are wild, aren't they? So this is what we have to recommend today from the north, right? Untamed. Ten women against the hegemonic feminism of Miriam T. Guadalupe Sánchez, Rebeca Argudo, Paula Fraga, Marta Martín Yaguno, María Blanco, Teresa Jiménez Barbát, María Calvo Charro, Berta González de Vega, and Yaiza Santos.

La portada muy interesante con una de las imágenes iconográficas del feminismo, por lo menos en el siglo XX.

The cover is very interesting with one of the iconographic images of feminism, at least in the 20th century.

Y con el propio símbolo del feminismo. Hasta aquí puedo leer, querida Carmen.

And with the very symbol of feminism. This is all I can read, dear Carmen.

¿Ha visto usted lo bien que me he portado yo?

Have you seen how well I've behaved?

Sí.

Yes.

Nada de boicot, Laura Galeano aquí callada, no diciendo nada.

No boycott, Laura Galeano here silent, not saying anything.

Muy bien.

Very good.

Para que vea la diferencia.

So you can see the difference.

Eso es.

That's it.

Pues ya lo ven, señores, se nos ha acabado el tiempo. Hasta aquí el programa de esta semana, pero si quieren más, ya saben que dentro de siete días estaremos de nuevo con Ustedes.

Well, you see, gentlemen, our time has come to an end. This is the end of this week's program, but if you want more, you know that in seven days we will be back with you.

Hasta entonces, como siempre, les deseamos buena semana y buenas lecturas.

Until then, as always, we wish you a good week and good readings.

Y para terminar, nos vamos a despedir con un poema de Jacobo Vergareche.

And to finish, we will say goodbye with a poem by Jacobo Vergareche.

El dolor es la nube, la alegría, el espacio.

Pain is the cloud, joy is the space.

El dolor es el huésped, la alegría, la casa.

Pain is the guest, joy is the home.

Es radio. Ideas claras.

It's radio. Clear ideas.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.