Cowboys de Medianoche: La película que aglutina a los cinéfilos
esRadio
Cowboys de Medianoche
Cowboys de Medianoche: La película que aglutina a los cinéfilos
Ahorra 15% al comprar un set de balatas y dos discos de freno Brake Best Select, Select Pro o Import Direct en O'Reilly Auto Parts.
Save 15% when purchasing a set of brake pads and two brake discs Brake Best Select, Select Pro, or Import Direct at O'Reilly Auto Parts.
Cowboys de medianoche con Luis Herrero.
Midnight Cowboys with Luis Herrero.
Es radio.
It's radio.
Cowboys de medianoche.
Midnight Cowboys.
Cowboys de medianoche con Luis Herrero.
Midnight Cowboys with Luis Herrero.
Buenas tardes, buenas noches, buenos días.
Good afternoon, good evening, good morning.
Y además lo de los latifundios inmediatamente me ha hecho pensar en usted.
And moreover, the issue of the latifundia immediately made me think of you.
A mi desgracia no tengo latifundios, ojalá los tuviera.
To my misfortune, I do not have large estates; I wish I did.
Yo no lo puedo acreditar porque como todavía no he ido a medirlos, no sé cuál es la dimensión de un latifundio con quense, pero bueno.
I can't attest to it because since I haven't gone to measure them yet, I don't know what the size of a latifundio with quense is, but well.
Don José Luis Garci, bienvenido.
Mr. José Luis Garci, welcome.
Aquí estoy, como siempre.
Here I am, as always.
Tú estarás en Marbella, en Tranoa.
You will be in Marbella, in Tranoa.
Mil y pico veces he venido.
I've come a thousand and something times.
El otro día estaba yo pensando cuántos cowboys habremos hecho.
The other day I was thinking about how many cowboys we must have made.
50 por año, 10 años.
50 per year, 10 years.
500, 20 años, 1.000, 3 años, no sé, una barbaridad.
500, 20 years, 1,000, 3 years, I don’t know, an outrageous amount.
El niño de las matemáticas.
The math boy.
Tú te das cuenta, mil y pico.
You realize, a thousand and a bit.
Qué barbaridad.
What a shame.
Qué barbaridad, madre mía.
How outrageous, my goodness.
Qué barbaridad.
How outrageous.
Don Inocencio Arias, bienvenido.
Mr. Inocencio Arias, welcome.
¿Por qué estás contento?
Why are you happy?
Hoy estás contento por alguna extraña razón.
Today you are happy for some strange reason.
Porque te veo sonreír a ti y tú eres el espejo de mi alma.
Because I see you smile and you are the mirror of my soul.
Gracias, Cienso.
Thank you, Cienso.
Muy bien.
Very good.
Creo que tienes casi garantizado la renovación la temporada que viene, Cienso.
I think you have almost guaranteed renewal for next season, Cienso.
Gracias.
Thank you.
Dame un brindis para que el poeta...
Give me a toast for the poet...
Aplaudiese.
Applaud yourself.
Don Luis Alberto de Cuenca, bienvenido.
Don Luis Alberto de Cuenca, welcome.
No sé de qué te ríes, porque te hace tanta gracia.
I don't know what you're laughing at, because what is so funny to you?
Me hace mucha gracia, porque veo que está totalmente alineado contigo.
It makes me laugh a lot because I see that it is completely aligned with you.
No, hombre, lo que está ganándose está ganándose...
No, man, what you're earning is being earned...
...el apoge del pontificado.
...the apex of the papacy.
Los astros se alinean.
The stars align.
Luis Alberto sin el universo herreriano.
Luis Alberto without the Herrerian universe.
Es otro, ¿verdad? Ahora ya de verano.
It's another one, isn't it? Now it's already summer.
Pierdo mucho.
I lose a lot.
No, ganas mucho.
No, you earn a lot.
Ganas, ganas, más joven.
Desire, desire, younger.
Ganas mucho.
You earn a lot.
Estás juvenil.
You look youthful.
Esa edad es rarísima, verle sin corbata y sin chaqueta.
That age is really unusual, seeing him without a tie and without a jacket.
Pero si no, cuando lo ves, ¿a qué parece otro?
But if not, when you see him, who does he seem like?
Se pone sus gafas oscuras.
She puts on her sunglasses.
La guayabera es lo que no me va a mí.
The guayabera is what doesn't suit me.
Pero si no la has probado nunca.
But if you have never tried it.
Tengo una guayabera en casa.
I have a guayabera at home.
No, no, no.
No, no, no.
Me la compró mi mujer subreficiante.
My wife bought it for me as a subordinate.
No caigas en ese error.
Don't make that mistake.
No, no, no, no, no.
No, no, no, no, no.
Absoluto.
Absolute.
Son muy cómodas las guayaberas.
Guayaberas are very comfortable.
Cienso Arias, que ha estado en Iberoamérica mucho tiempo como embajador trabajando,
Cienso Arias, who has been in Ibero-America for a long time working as an ambassador,
podrá acreditar que es la etiqueta de los países iberoamericanos.
It can attest that it is the label of Ibero-American countries.
No lo dudo, no lo dudo, pero no estamos en Hispanoamérica.
I don't doubt it, I don't doubt it, but we are not in Hispano-America.
Estamos en la madre patria.
We are in the motherland.
O sea, que tampoco pasa nada.
I mean, it's not a big deal either.
La madre patria tiene otros.
The motherland has others.
Bueno, pero en los países iberoamericanos, un poco tropicales.
Well, but in Ibero-American countries, a little tropical.
En Nicaragua, en Panamá, pero en otros no.
In Nicaragua, in Panama, but in others not.
No, en Filipinas también.
No, in the Philippines too.
Tienes usted, don Inocencio.
You have, Mr. Inocencio.
Pero en Uruguay y en Argentina no.
But in Uruguay and in Argentina, no.
Imagínese usted, don Inocencio, que a una boda de tronío,
Imagine, Mr. Inocencio, that at a grand wedding,
como la boda de Carla Anciones, se presentó vestido,
like Carla Anciones' wedding, he showed up dressed,
él y el señor Enríquez, con una guayabera.
He and Mr. Enríquez, wearing a guayabera.
Y dimos el golpe satisfactoriamente.
And we carried out the coup successfully.
Dieron el golpe de droga.
They carried out the drug raid.
Dieron el golpe.
They struck.
Satisfactoriamente.
Satisfactorily.
Satisfactoriamente que dieron el golpe.
Satisfactorily, they dealt the blow.
Pero vamos, es que hay momentos y momentos para guayaberas, que no lo dudo.
But come on, there are moments and moments for guayaberas, that I don't doubt.
Pero ese no era el momento.
But that was not the time.
Como para todo.
Like for everything.
Tú ves hace 80 años a Cary Grant,
You see Cary Grant 80 years ago,
y no hay nadie ahora mismo que tenga más calidad que él vistiendo.
And there is no one right now with more quality than him in terms of dressing.
Es impresionante.
It's impressive.
Hace 80 años.
Eighty years ago.
Cómo le caen las corbatas, cómo le caen las chaquetas.
How ties suit him, how jackets suit him.
Las chaquetas, las chaquetas.
The jackets, the jackets.
Es impresionante.
It's impressive.
Dice, no hay que seguir la moda.
It says, you shouldn't follow the trend.
No, Germen Ejildo, el otro, no sé cuánto.
No, Germen Ejildo, the other one, I don’t know how much.
Calvin Klein.
Calvin Klein.
No pone a Cary Grant.
It doesn't feature Cary Grant.
Y otra, el Mocky, la cae genial.
And another thing, Mocky really likes her.
El Mocky, pa' qué.
The Mocky, for what.
Xavi Rowe y pocos sitios más.
Xavi Rowe and a few other places.
Nuestro rey le cae la ropa fenomenal.
Our king looks phenomenal in his clothes.
Mira, ya que estamos hablando de guayaberas, para que veáis que hay un guión,
Look, since we are talking about guayaberas, so you can see that there is a script,
que cuando lo seguís, esto tiene un trato sucesorio.
That when you follow it, this has a succession deal.
A mí no me ha llegado hoy.
I haven't received it today.
No te ha llegado, no te ha llegado.
You haven't received it, you haven't received it.
Porque habrás cambiado de elección.
Because you must have changed your choice.
Es humor de papeles de guión.
It's script humor.
Buenas noches, Don Luis.
Good evening, Don Luis.
Es que, ¿qué cosas tendrá el guión que nos manda usted?
It's just that, what things could the script you send us have?
Que generalmente va a spam con eso que está aquí.
It usually goes to spam with that which is here.
Está escrito con...
It is written with...
Está escrito con tinta esa que luego no se ve.
It is written with ink that you can't see later.
De leble.
Of leble.
Con limón.
With lemon.
De leble.
From the slums.
Para que veas que tu fama trasciende ayer de nuestra fuente.
So you can see that your fame transcends from our source yesterday.
No me digas, ¿qué me dices?
Don't tell me, what are you saying?
Buenas noches, Don Luis.
Good evening, Mr. Luis.
A usted, como director de ese mítico programa,
To you, as the director of that legendary program,
que es escuchado también desde fuera de España, me dirijo para dar las gracias
which is also heard outside of Spain, I am writing to give thanks
al resto de los cowboys de Medianoche.
to the rest of the Midnight Cowboys.
Mi nombre es Luján González.
My name is Luján González.
Prorectora de la Pontificia Universidad Católica de Ecuador.
Vice-Rector of the Pontifical Catholic University of Ecuador.
Donde se utilizan las guayaberas, como tú sabes.
Where guayaberas are worn, as you know.
Y donde le han hecho un homenaje a Don José Luis García.
And where they have paid tribute to Don José Luis García.
A sede Santo Domingo.
To the headquarters in Santo Domingo.
Y queremos agradecer a Don José Luis García haber sido nuestro padrino de honor
And we want to thank Don José Luis García for being our honorary godfather.
en el homenaje que, de forma sencilla y con toda humildad,
in the tribute that, in a simple way and with all humility,
hemos pretendido dedicarle desde Ecuador.
We have intended to dedicate it to you from Ecuador.
Y dar las gracias a los cowboys, Don Luis Alberto de Cuenca
And thank the cowboys, Don Luis Alberto de Cuenca.
y Don Eduardo Torres Luce, por su participación.
and Mr. Eduardo Torres Luce, for his participation.
Muy bien, fenomenal.
Very well, phenomenal.
Luján es española.
Luján is Spanish.
Gracias a todos.
Thank you all.
A Moisés Rodríguez, conectado en directo.
To Moisés Rodríguez, live on air.
Bueno, entonces, contadnos esto.
Well, then, tell us this.
Porque aquí...
Because here...
Y hemos ido ninguneados del acto, pero vosotros a la que se ve, ¿no?
And we have been overlooked at the event, but you all, as it seems, right?
O sea, que esto que...
I mean, that this...
Todo lo organizó David García.
David García organized everything.
A mí me dijo que hablara de Canción de Cune.
He told me to talk about Cune's Song.
Y yo, disciplinadamente y con el máximo entusiasmo,
And I, diligently and with the utmost enthusiasm,
que corresponde a la película y a mi devoción por el cine de Don José Luis,
that corresponds to the film and to my devotion to the cinema of Don José Luis,
hice lo que pude.
I did what I could.
Pero esto que ya habéis hecho...
But this that you have already done...
Aquí hay un poder paralelo, Chincho, que se nos está yendo de las manos.
There is a parallel power here, Chincho, that is slipping out of our hands.
Porque tú no me cuentas las conspiraciones como Dios manda.
Because you don't tell me the conspiracies as God intended.
Fíjate...
Look...
Tú me vas a llevar...
You are going to take me...
Yo no participo en ellas.
I do not participate in them.
Fíjate...
Look...
Luis Alberto, déjame que le diga dos cosas a Don Luis.
Luis Alberto, let me say two things to Don Luis.
Decían cuatro cosas.
They said four things.
Quien te quiere mucho, Inocencio, ¿verdad?
Who loves you a lot, Inocencio, right?
Y está contigo y te puede...
And is with you and can...
¿A quién vas a llevar a Palma de Mallorca?
Who are you going to take to Palma de Mallorca?
¿A Don Luis Herrero o a mí?
To Don Luis Herrero or to me?
Díselo.
Tell him/her.
Pero eso no es porque mi cariño por Luis Herrero.
But that is not because of my affection for Luis Herrero.
Es que...
It's just that...
¿Y cuántas veces vamos a ir?
And how many times are we going to go?
Dos veces.
Two times.
¿Dos veces?
Twice?
Dos veces.
Two times.
Eso es una fisura en las relaciones de los dos.
That is a crack in the relationship between the two.
¿Y cuánta luz hay, Luis?
And how much light is there, Luis?
Que no te lo decimos.
We don't tell you.
Bueno, pues no pasa nada.
Well, it's no big deal.
Pero si a eso contribuye para tu felicidad...
But if that contributes to your happiness...
Pero mira, José Luis, mira, querido Luis Alberto,
But look, José Luis, look, dear Luis Alberto,
cómo han venido hoy el jefe del sindicato
How has the union leader come today?
y el embajador más ilustre de España.
and the most illustrious ambassador of Spain.
¿De qué color han venido los dos?
What color have the two come in?
Color verde mental.
Mental green.
O sea, hablan antes a ver de qué color vienen.
I mean, they talk first to see what color they come in.
Con eso ya queda dicho todo.
That says it all.
Pero además observa el restaurante...
But also look at the restaurant...
Resulta que Luján, que manda este email,
It turns out that Luján, who is sending this email,
que se está...
that is...
Un poco de orden, que está hablando el jefe.
A little order, the boss is speaking.
Un poco de orden.
A little order.
De agradecimiento.
Of gratitude.
Y entonces nos cuenta que haces este orato.
And then he tells us that you do this oration.
Dice...
It says...
Noemí Guillermo presentó You are the one.
Noemí Guillermo presented You are the one.
Eduardo Torres Luce, canción de cuna.
Eduardo Torres Luce, lullaby.
Luis Alberto Cuenca, el abuelo y Conrado Rovidego, el crack.
Luis Alberto Cuenca, the grandfather, and Conrado Rovidego, the star.
Digo, bueno, esto es un poder paralelo.
I mean, well, this is a parallel power.
Aquí, ¿qué se está estableciendo?
Here, what is being established?
¿Una especie de Cowboys Bees?
A kind of Cowboys Bees?
Yo soy disciplinado.
I am disciplined.
A mí me dicen que vaya y voy.
They tell me to go, and I go.
No preguntamos a quiénes han invitado.
We don't ask whom they have invited.
¿A quiénes han invitado de cuna?
Who have they invited from birth?
A mí me dijeron que hablara de canción de cuna y yo qué sé, a quién han invitado, ¿no?
I was told to talk about lullabies and I don't know, who have they invited, right?
No, no sabía absolutamente nada.
No, I didn't know anything at all.
Yo me alegro por ti, Garcín, me alegro por ti.
I am happy for you, Garcín, I am happy for you.
Porque a lo mejor no...
Because maybe not...
Luego Luján...
Then Luján...
Nos chorrea la sangre en la espalda, a quien soy a mí, pero yo me alegro.
The blood drips down our back, to whom I am to myself, but I am glad.
Oye, escucha, que yo no sabía nada.
Hey, listen, I didn't know anything.
Yo no me he enterado más que cuando ya estaba todo puesto.
I didn't find out until everything was already set up.
Lo único que me gustaría es decirle una vez más...
The only thing I would like is to tell you once more...
Pareces un político, José Luis, excusándote.
You seem like a politician, José Luis, making excuses.
Lo único que me gustaría es decirle que es estupendo y que sí ha sido un éxito
The only thing I would like is to tell him that he is wonderful and that it has been a success.
y que tal y como prometí.
And just as I promised.
Y si hay una segunda parte, entonces sí, Luis, yo te invitaré que te vengas conmigo
And if there is a second part, then yes, Luis, I will invite you to come with me.
a Santo Domingo, a Quito, a donde sea, y allí lo presentamos.
to Santo Domingo, to Quito, to wherever, and there we present it.
Si no va a ir contigo, no va a ir a Nueva York con nosotros, va a ir contigo a...
If he's not going to go with you, he won't go to New York with us, he will go with you to...
¿Qué? En octubre vamos a Nueva York.
What? In October we are going to New York.
¿Qué te parece?
What do you think?
Fenomenal.
Phenomenal.
Pues ya está.
Well, that's it.
En octubre a finales, para ver el ambiente de la elección.
At the end of October, to see the atmosphere of the election.
No octubre al principio.
Not October at the beginning.
En octubre a partir del 24, 25 o 26, que es cuando se caldea aquello,
In October, starting from the 24th, 25th, or 26th, which is when that gets warmer,
porque la elección es el día 5.
because the election is on the 5th.
No, pues yo voy a Nueva York.
No, well I'm going to New York.
No, pero no.
No, but no.
No, vamos a las elecciones, ¿no?
No, we are going to the elections, right?
No, vamos a las elecciones.
No, we are going to the elections.
Pero tú ni a ver al Duque.
But you didn't even go to see the Duke.
Van las dos cosas.
Both things go.
Vas a ver Nueva York, pero de paso ves el ambiente electoral.
You're going to see New York, but along the way, you'll experience the electoral atmosphere.
¿Tú crees?
Do you think so?
Vamos a ver, que este año es apasionante.
Let's see, this year is exciting.
Este año es apasionante, porque como está en las encuestas, por muchas razones.
This year is exciting because, as shown in the polls, for many reasons.
Sí, como está en las encuestas, muy a favor de Trump, ¿no?
Yes, as the polls show, very much in favor of Trump, right?
No, levemente a favor.
No, slightly in favor.
Ah, levemente.
Ah, slightly.
Ah, yo creía que...
Oh, I thought that...
Pero constante.
But constant.
Lleva tres meses que lleva un punto o dos delante.
It has been three months that he/she has been one or two points ahead.
Por cierto, ¿cómo se dice de verdad?
By the way, how do you really say it?
¿Trump o Trump?
Trump or Trump?
Trump.
Trump.
Sí.
Yes.
¿Cómo trampa?
How cheating?
Trump.
Trump.
Depende de dónde lo pronuncies de Estados Unidos.
It depends on where you pronounce it in the United States.
Hace como...
It’s been like...
Es una mezcla de...
It's a mix of...
Pero lo que me sorprende es que se lo preguntes a Chencho y no a Alberto.
But what surprises me is that you ask Chencho and not Alberto.
No, no, porque...
No, no, because...
Es que ha estado en Estados Unidos.
It is that he has been in the United States.
No, pues yo no sé pronunciarlo.
Well, I don't know how to pronounce it.
No, pero él es filólogo antigüedad.
No, but he is an ancient philologist.
Esto es excepcionalmente, excepcionalmente, porque yo paso 11 años en Estados Unidos
This is exceptionally, exceptionally, because I spent 11 years in the United States.
y estoy casado con una que ha ido...
and I am married to someone who has gone...
Tú sueles decir, vocalizas un poco en torno a la O, dices Trump.
You usually say, you vocalize a bit around the O, you say Trump.
Trump.
Trump.
Lo he notado yo que dices.
I have noticed what you say.
Hace 25, 26 años, en una cosa que yo filmé, un personaje dice, mira qué corbata.
About 25, 26 years ago, in something I filmed, a character says, look at that tie.
Muy bonita, la compraron en la Trump Tower.
Very pretty, they bought it at Trump Tower.
Claro, Trump Tower.
Sure, Trump Tower.
Acaba de inaugurarla.
It has just been inaugurated.
¿Cuándo se inauguró la Trump Tower?
When was the Trump Tower inaugurated?
Sí, pues hace 30 años.
Yes, it's been 30 years.
O más.
Or more.
O 35, quizás.
Or 35, maybe.
Fíjate tú y yo, y yo decía eso.
Look at you and me, and I was saying that.
¿Te gusta, decía el personaje?
"Do you like it?" the character said.
Al lado de Tiffany's.
Next to Tiffany's.
Antes de los años 90, finales de los 80.
Before the 90s, the late 80s.
¿No?
No?
No, no, no, no.
No, no, no, no.
Creo que es el 88, por ahí.
I think it's the 88, around there.
30 y tanto años.
30-something years.
Lo que es impresionante es la disociación que hay entre la pronunciación y la escritura
What is impressive is the dissociation that exists between pronunciation and writing.
en inglés.
in English.
No se entiende por qué.
It is not understood why.
Si se escribe con U, ¿por qué no se dice Trump, como en cualquier otra lengua?
If it's spelled with a U, why is it not pronounced Trump, like in any other language?
¿Por?
Why?
Es que es una...
It's just that it's a...
¿Francés?
French?
En francés.
In French.
También cambia, ¿no?
It also changes, doesn't it?
También cambia.
It also changes.
En alemán no.
Not in German.
Lo que pasa es que es difícil el alemán.
The thing is that German is difficult.
Pero por lo menos...
But at least...
¿Cuántas vocales tienen los alemanes?
How many vowels do Germans have?
¿Cinco?
Five?
¿Igual que nosotros?
Just like us?
Tienen más.
They have more.
Tienen...
They have...
Tienen siete.
They have seven.
Pues entonces, imagínate.
Well then, imagine that.
Como mínimo.
At a minimum.
Bueno, vamos a saludar a Telefónica.
Well, let's greet Telefónica.
¿Os parece bien?
Does that seem good to you?
Me parece...
It seems to me...
Es el último programa antes de las vacaciones, por lo tanto vamos a decirle a Telefónica...
It is the last program before the holidays, so we are going to tell Telefónica...
Agradecidos, además.
Grateful, too.
No, no, es un centenario.
No, no, it's a centenary.
Todo increíble ha sido.
Everything has been amazing.
Que nos vamos con nuestros teléfonos de Telefónica de vacaciones.
We're going on vacation with our Telefónica phones.
Bueno, todos no.
Well, not everyone.
Todos no.
Not everyone.
García no se va con su teléfono de Telefónica.
García is not leaving with his Telefónica phone.
Pero tengo mi teléfono.
But I have my phone.
Fijo.
Fixed.
En tus posiciones.
In your positions.
Dentro de las...
Inside the...
Será moda tener un teléfono fijo.
It will be trendy to have a landline phone.
Acuérdate lo que te digo.
Remember what I tell you.
Sí, siempre va a ser moda.
Yes, it will always be fashionable.
Será moda arqueológica, porque a lo mejor deciden, como están ahora con lo del dinero
It will be archaeological fashion, because maybe they decide, as they are now with the money issue.
efectivo, quitar los teléfonos fijos como han quitado la...
cash, remove landlines as they have removed the...
O la inteligencia.
Or the intelligence.
No, han quitado...
No, they have removed...
Pero las cabinas.
But the booths.
Acuérdate, ya no hay cabina.
Remember, there is no longer a booth.
A la entrada de Telefónica, en el edificio central hay una cabina.
At the entrance of Telefónica, in the main building, there is a booth.
Pero yo no creo que funcione.
But I don't think it will work.
Está como de muestra.
It's like a sample.
Yo no creo que funcione.
I don't think it will work.
Hubo una época, acuérdate, que tú querías tener una cabina en tu casa.
There was a time, remember, that you wanted to have a booth in your house.
Una inglesa.
An Englishwoman.
Roja, preciosa.
Red, precious.
Pero la has conseguido, ¿no?
But you got it, right?
Yo no.
Not me.
¿Cómo?
How?
Porque me costaron dinero.
Because they cost me money.
¿Cuántas escenas hay del cine americano filmadas en cabina?
How many scenes from American cinema have been filmed in a booth?
La cabina y el cine.
The booth and the cinema.
¿Cuántas?
How many?
Acuérdate tú.
Remember you.
Sí, chico.
Yes, boy.
Para empezar, hay gente que llama y que dice...
To begin with, there are people who call and say...
Pero las cabinas Telefónica ya han expirado.
But the Telefónica booths have already expired.
Pero es que van a expirar los kioscos.
But the kiosks are going to expire.
Ojo, varios tipos de cabinas.
Note, several types of cabins.
Había la cabina de siempre.
There was the usual booth.
La medio cabina, que tú estabas metido la cabeza y estabas en plena calle.
The half cabin, where you had your head inside and you were in the middle of the street.
Hay mucho tipo de cabinas.
There are many types of cabins.
Yo a Gisela le tengo cariño siempre a los teléfonos.
I always care for Gisela's phones.
Yo de niño he visto hacer hoyos para los postes en la calle Narváez, sin ir más lejos.
When I was a child, I saw holes being dug for the posts on Narváez Street, not far from here.
Joder, los operarios.
Damn, the workers.
Y esas camionetas de Telefónica.
And those Telefónica vans.
¿No os acordáis que eran camionetas?
Don't you remember they were trucks?
Y ponía Telefónica.
And I would put Telefónica.
Y el primer Telefónica...
And the first Telefónica...
Ahora, es que el segundo y el último son iguales.
Now, it's that the second and the last are the same.
Son unos puntos que pone Telefónica.
They are some points that Telefónica provides.
Pero el de ahora es lo mismo, pero tumbado.
But the one now is the same, just lying down.
Que no sé yo tampoco.
I don't know either.
Bueno, pues yo a ver si Telefónica me pone ya la...
Well, let's see if Telefónica finally sets me up with the...
Fibra óptica en Bellisca, que lleva siendo...
Fiber optic in Bellisca, which has been...
Presume mucho el señor Pallete, que está todo, ¿cómo se llama?
Mr. Pallete boasts a lot, he knows everything, what's it called?
Malleado, como dicen ahora, ¿no?
Malleable, as they say now, right?
Vamos a poner crítica con el patrocinador.
We are going to put criticism with the sponsor.
Toda la alcarria con Kenze.
The whole Alcarria with Kenze.
Si nos ponemos muy críticos con el patrocinador, cuando tengamos que empezar a hacer méritos con el señor fiscal, no sé si es el mejor modo.
If we become very critical of the sponsor, when we have to start making merits with the prosecutor, I don't know if that's the best way.
Pues me da lo mismo.
Well, I couldn't care less.
Yo hago los méritos que tengo.
I earn the merits I have.
Yo soy independiente y parcial como fiscal.
I am independent and impartial as a prosecutor.
Y por lo tanto, no voy a exigir Telefónica algo que supere las cosas como son.
And therefore, I am not going to demand Telefónica to exceed things as they are.
No, hay fibra óptica.
No, there is fiber optic.
El señor Pallete en Bellisca, Cuenca. A ver si nos la pone usted.
Mr. Pallete in Bellisca, Cuenca. Let's see if you can set it up for us.
Así logramos la vuelta al verano que haya, fibra óptica.
This is how we manage the return to summer with fiber optics.
¿Tardaban mucho en que te dieran un teléfono?
Did it take a long time for them to give you a phone?
Joder.
Fuck.
¿No viste la película?
Didn't you see the movie?
¿Cómo los coches?
How about the cars?
Estados Unidos, la película Confidencia de Medianoche, el teléfono compartido.
United States, the movie Midnight Confidential, the shared phone.
Aquí había miles y miles que tenían el teléfono compartido.
There were thousands and thousands here who shared the phone.
Si te tocaba una chica quinceañera con novio, la ibas dado.
If you were paired with a quinceañera who had a boyfriend, you were out of luck.
Porque decían, joder, siempre está comunicando.
Because they said, damn, he's always communicating.
Y es que, cuelga, que es que no sé qué.
And it's just that, hang up, I don't know what.
Yo nunca he tenido eso.
I have never had that.
Pero algunos compañeros míos de clase, sí.
But some of my classmates, yes.
Qué pesado, y no sé qué.
How annoying, and I don't know what.
Cuelga, oye, que tengo que llamar al médico.
Hang up, hey, I have to call the doctor.
Yo de eso no me acordaba.
I didn't remember that.
Sí, hombre, el teléfono compartido.
Yes, man, the shared phone.
El teléfono compartido.
The shared phone.
Que es el que tenía...
What is it that he had...
Y los coches, lo que tenía.
And the cars, what I had.
No, Jasso.
No, Jasso.
No, no, no, no.
No, no, no, no.
Claro.
Of course.
Pero es que aquí había lista para tener teléfono.
But there was a waiting list to have a phone here.
No veas, para que te pusieran un teléfono.
Don't see, so that they could put a phone for you.
Lo mismo que la lista para el coche.
The same as the list for the car.
Claro.
Of course.
Igual, igual.
Same, same.
Bueno, entonces, ¿cómo iba esto de saludar a Telefónica?
Well, so how was this about greeting Telefónica?
Bien, ¿no?
Good, right?
Muy bien.
Very well.
Y la primera canción para la madre del señor fiscal.
And the first song for the mother of the public prosecutor.
No, no, para el señor Álvaro Españete.
No, no, for Mr. Álvaro Españete.
Déjate.
Let yourself go.
No, no, no.
No, no, no.
No, porque nos hemos jugado.
No, because we have played.
Yo no soy fiscal, pero también soy independiente y cabezón.
I am not a prosecutor, but I am also independent and stubborn.
Y esta canción va para la madre del señor fiscal.
And this song is for the mother of the prosecutor.
O le pido una cosa al señor Españete, a lo mejor.
I ask one thing of Mr. Españete, perhaps.
Bueno, la segunda, Álvaro Españete.
Well, the second one, Álvaro Españete.
La segunda, sí.
The second one, yes.
Y si queréis, las otras tres también.
And if you want, the other three as well.
No, la segunda.
No, the second one.
La primera...
The first...
Españete siempre lleve la fibra óptica.
Spanish always carries fiber optic.
Es justo y necesario.
It is fair and necessary.
Bueno, sí.
Well, yes.
Es nuestro deber y salud.
It is our duty and health.
Bueno, a ver, ¿qué le vamos a poner?
Well, let's see, what are we going to put on it?
La sinática y su trío es too marvelous for war.
The syntax and its trio is too marvelous for war.
Es una de las mejores canciones, escrita por Johnny Mercer.
It's one of the best songs, written by Johnny Mercer.
Fantástico, vamos a escucharla.
Fantastic, let's listen to it.
I'll never find the words that tell enough, spell enough.
Nunca encontraré las palabras que digan lo suficiente, que deletreen lo suficiente.
I mean, they just aren't swell enough.
I mean, they just aren't great enough.
You much, too much, and just too very, very to ever be in Webster's Dictionary.
You much, too much, and just too very, very to ever be in Webster's Dictionary.
And so I'm borrowing a love song from...
And so I'm borrowing a love song from...
The Birds, to tell you that you're marvelous, to marvelous words.
The Birds, to tell you that you're marvelous, to marvelous words.
¡Adiós!
Goodbye!
Yo leo textualmente. Se lo podía preguntar a cualquiera, pero no se lo pregunta a Serrano.
I read literally. He could ask anyone, but he doesn't ask Serrano.
Ya, textualmente.
Yes, literally.
Que me dijera cuál es el motivo de que no imitan en ninguna cadena de pago gratuita las películas de Johnny Weissmuller sobre Tarzán. Muchas gracias.
Could you tell me why none of the free pay channels show the movies of Johnny Weissmuller as Tarzan? Thank you very much.
No lo sé. No tengo ni idea. Debe ser que ahora estará mal visto Tarzán.
I don't know. I have no idea. It must be that now Tarzan is frowned upon.
Sí, fácil. Fácil que sea esa una razón de cancelación.
Yes, easy. Easy that it is a reason for cancellation.
Pero ¿por qué?
But why?
No lo sé.
I don't know.
¿Por qué?
Why?
Porque consideran que es colonialista, que se burlan de los animales, yo qué sé, cualquier cosa.
Because they believe it is colonialist, that they mock animals, I don't know, anything.
Que es machista porque Jane se somete a él, etcétera, etcétera.
It is machismo because Jane submits to him, etc., etc.
De preparar la comida.
From preparing the food.
Yo con todo el respeto le tengo que es un pedazo de museo extraordinario y muy bien dirigido y tal.
I have to say with all due respect that it is an extraordinary piece of a museum and very well managed and such.
No entiendo al Thyssen y eso de que cancele a uno, los otros sí, el Matamua, ¿no?
I don't understand the Thyssen and that about canceling one, the others yes, the Matamua, right?
Los otros sí, el colonialismo, de no sé qué.
The others yes, the colonialism, I don't know what.
Pero además...
But besides...
De una forma... En fin, allá cada museo, claro, eso es su casa.
In one way... Anyway, every museum has its own approach, of course, that's their space.
Pero no entiendo ni he entendido, ni entiendo ni entenderé cualquier tipo de censura.
But I do not understand, have not understood, do not understand, and will not understand any kind of censorship.
Y eso es una forma de censura.
And that is a form of censorship.
Totalmente.
Totally.
Pero el Matamua se ha salvado porque es la joya de la corona del museo, claro.
But the Matamua has been saved because it is the crown jewel of the museum, of course.
Pero algunos de Gauguin yo creo que no los vamos a ver en la vida.
But some of Gauguin I think we will never see in our lifetime.
Esas chicas tumbadas.
Those girls lying down.
Hay una que es una maravilla que está de espalda a nosotros con un culo con perdón impresionante.
There is one that is a marvel, facing away from us with an impressive backside, pardon my expression.
Que está como durmiendo.
He/She is like sleeping.
Ese cuaderno no lo vamos a volver a ver nunca más, ese Gauguin.
We will never see that notebook again, that Gauguin.
Porque Gauguin era un depredador, claro, naturalmente.
Because Gauguin was a predator, of course, naturally.
Pero hay otros maravillosos.
But there are other wonderful ones.
No solo las pintaba, se acostaba con ellas, eso es evidente.
He didn’t just paint them, he slept with them, that is evident.
Por supuesto.
Of course.
Entonces yo creo que Gauguin tiene los días contados.
So I believe that Gauguin's days are numbered.
¿Te acuerdas del cuadro que se llamaba Los senos en las flores?
Do you remember the painting called The Breasts in the Flowers?
Sí, claro.
Yes, of course.
Preciosísimo también.
Very precious too.
Objetualizar a la mujer, etc.
Objectifying women, etc.
Pero ya lo verás como...
But you'll see how...
Lo argumentarán así.
They will argue it like this.
Pero no solo ya Gauguin.
But not just Gauguin anymore.
Muchos cuadros.
Many paintings.
Bueno.
Good.
De Picasso, ya verás.
From Picasso, you'll see.
No, prácticamente la historia de la pintura puede encargársela en un 80% si siguen esos criterios.
No, practically 80% of the history of painting can be entrusted to you if you follow those criteria.
Sí, lo que no sé es por qué, habiendo razones suficientes, partiendo de la primera y fundamental,
Yes, what I don't know is why, having sufficient reasons, starting from the first and fundamental,
y es que es una forma de censura, se mire como se mire,
and it is a form of censorship, no matter how you look at it,
las instituciones no son capaces de resistir diciendo,
the institutions are not able to resist saying,
mire usted, yo no censuro a nadie en absoluto.
Look, I don't censor anyone at all.
Y usted puede venir o no, puede protestar, naturalmente,
And you can come or not, you can protest, of course.
porque además seguro que encuentran razones muy poderosas para ellos, etc.
because they are sure to find very compelling reasons for them, etc.
Pero creo que las instituciones tienen la obligación de defender derechos fundamentales.
But I believe that institutions have the obligation to defend fundamental rights.
Y en este caso no hay un derecho fundamental más importante que la libertad,
And in this case, there is no fundamental right more important than freedom,
juntamente con la igualdad.
together with equality.
Y la libertad incluye la libertad de poderse expresar libremente,
And freedom includes the freedom to express oneself freely,
sin ofender a los demás, etc., etc.
without offending others, etc., etc.
Pero la libertad de expresión, sin libertad de expresión,
But freedom of expression, without freedom of expression,
lo dicen todos los tribunales constitucionales del mundo,
all the constitutional courts in the world say so,
no hay convivencia democrática.
there is no democratic coexistence.
No hay desarrollo democrático.
There is no democratic development.
Totalmente de acuerdo.
Totally agree.
Bueno, os voy a leer un email que me hizo gracia y que tiene su simpatía.
Well, I’m going to read you an email that I found funny and that has its charm.
Escribo como oyente habitual del programa para compartir una anécdota insólita.
I am writing as a regular listener of the program to share an unusual anecdote.
Iba yo caminando por la calle, subiendo desde la plaza de Olavida en Chamberí,
I was walking down the street, going up from the Olavida square in Chamberí,
comentando con mi exmujer el nuevo libro de José Luis García,
commenting with my ex-wife on José Luis García's new book,
The Best, que no he podido comprar de momento,
The Best, which I haven't been able to buy at the moment,
a pesar de haberme pasado un par de veces por la feria de libros de Madrid.
despite having passed by the Madrid book fair a couple of times.
Por cierto, quiero leer el libro por una razón,
By the way, I want to read the book for a reason,
que quizás le sorprenda.
that might surprise you.
A mí sí me gusta la película de Chantal Ackerman.
I do like the movie by Chantal Ackerman.
Y precisamente quiero leer los argumentos de García
And I precisely want to read García's arguments.
para negarle el primer puesto entre las mejores.
to deny it the first place among the best.
De hecho, escucho semanalmente y sin falta a Cowboys de Medianoche,
In fact, I listen to Cowboys de Medianoche weekly without fail.
porque casi nunca estoy de acuerdo con vosotros.
because I almost never agree with you.
Pero me desvío.
But I digress.
Volviendo a la anécdota original, decía que iba caminando por la calle
Returning to the original anecdote, I said that I was walking down the street.
explicándole a mi exmujer el libro de García y la polémica con Jan Dillman,
explaining to my ex-wife the book by García and the controversy with Jan Dillman,
cuando un chico, que iba caminando delante,
when a boy, who was walking ahead,
al que no conozco de nada, se gira y me pregunta.
To the one I don't know at all, he turns and asks me.
¿Estás hablando de la lista de Sight and Sound?
Are you talking about the Sight and Sound list?
Entenderéis mi sorpresa al encontrarme un cinéfilo en plena calle
You will understand my surprise at encountering a film enthusiast in the middle of the street.
y de manera tan casual.
and in such a casual manner.
Porque si vas hablando de la Eurocopa, podría ser normal que alguien te comente algo,
Because if you talk about the Euro Cup, it might be normal for someone to comment on something.
pero ¿de la lista de Sight and Sound?
But what about the Sight and Sound list?
La explicación del milagro era obvia.
The explanation of the miracle was obvious.
El chico desconocido me mostró la pantalla de su teléfono móvil
The unknown boy showed me the screen of his mobile phone.
y en ella se podía ver la carátula del podcast de Cowboys de Medianoche.
and in it, you could see the cover of the Midnight Cowboys podcast.
¿No es una casualidad preciosa?
Isn't it a beautiful coincidence?
Yo, que vosotros, estaría orgulloso.
I, if I were you, would be proud.
Lo estoy.
I am.
Vamos, los tomos, los tomos.
Come on, the volumes, the volumes.
Postdata.
P.S.
Quien le guste la película de Jack Herman ya lo convierte en un tipo sospechoso.
Anyone who likes the Jack Herman movie is already a suspicious type.
No, nada de eso.
No, none of that.
Pero en la postdata elimina ya cualquier sospecha y la eleva a categoría de certeza.
But in the postscript, it eliminates any suspicion and raises it to the level of certainty.
Por si hay algunas dudas, mi película favorita de todos los tiempos es 2001.
Just in case there are any doubts, my favorite movie of all time is 2001.
Y sí, coincido con vosotros en la pasión por el cine clásico.
And yes, I agree with you all in the passion for classic cinema.
Hitchcock, Ford, Hoxland, pero también la Nouvelle Vague, la Serie B, en fin, el cine.
Hitchcock, Ford, Hoxland, but also the Nouvelle Vague, B movies, in short, cinema.
Se llama Jorge Beltrán este año.
His name is Jorge Beltrán this year.
Pues Jorge, vamos a ver.
Well Jorge, let's see.
Me alegro.
I'm glad.
Me alegro mucho.
I'm very glad.
Creo que tú, como otros, por lo que me estás contando, ya ha salido la segunda edición
I think that you, like others, based on what you are telling me, the second edition has already been released.
y creo que van a pachos agigantados para que se acabe.
And I believe they are making giant strides to bring it to an end.
Estamos hablando de 1200 la segunda y 1800, o sea, no estamos hablando...
We're talking about 1200 for the second one and 1800, so we're not talking about...
Pero a nivel de íntimo nuestro está muy bien.
But on an intimate level, it is very good.
Y es verdad, yo entiendo que el otro día lo decía Cuartango otra vez en el cultural.
And it’s true, I understand that Cuartango mentioned it again the other day in the cultural section.
Yo hablo con el máximo respeto, cariño sobre la película de Jan Dillman.
I speak with the utmost respect and affection about the movie Jan Dillman.
Que a mí me parece que no reúne las condiciones necesarias para ser un número uno.
It seems to me that he does not meet the necessary conditions to be a number one.
Probablemente ya no existe ningún número uno en el cine.
There probably isn't a number one in cinema anymore.
Habría que hablar de 500 números uno.
We should talk about 500 number ones.
Tú acabas de citar 2001, a mí me encanta 2001, a Luis Herrero no, a otros sí, a otros no.
You just quoted 2001, I love 2001, Luis Herrero doesn't, some others do, some others don't.
Va a ser imposible.
It's going to be impossible.
Ahora, ¿qué ocurrirá?
Now, what will happen?
Ojalá lo pueda haber dentro de diez años.
I hope I can see it in ten years.
Yo creo que Jan Dillman saldrá de la lista porque hay una nueva gente que, no sé, yo me he equivocado.
I think Jan Dillman will be removed from the list because there are new people who, I don't know, I was wrong.
Yo pensaba que iba a ser El Padrino, la película que iba a aglutinar.
I thought it was going to be The Godfather, the movie that would unite.
A los cinéfilos de toda condición, los de alzada, los recién incorporados, etc.
To cinephiles of all kinds, the seasoned ones, the newcomers, etc.
Pero bueno, y lo que es evidente es que hay algo distinto, tanto en la película como en el cambio social
But well, what is evident is that there is something different, both in the movie and in the social change.
que ha producido ese terremoto en la cumbre de las películas de Sight and Sound.
What has produced that earthquake at the top of the Sight and Sound films?
Y me alegro mucho porque Sight and Sound empieza a ser conocida en la revista del British Film Institute.
And I am very glad because Sight and Sound is starting to be recognized in the British Film Institute magazine.
Porque alguna, tenemos, este programa ha hablado mucho, antes de que saliera la lista,
Because some, we have, this program has talked a lot, before the list came out,
cuando salió la lista, después de la lista, y bueno, yo creo que gente, esto sí que es como de la Nubelbach,
When the list came out, after the list, and well, I think that people, this really is like something from the Nubelbach.
que vaya un señor hablando de esto y que salga un tipo delante y diga, oye, mira, la lista, no sé qué, es pura Nubelbach.
A man talks about this, and someone steps forward and says, hey, look, the list, I don't know what, it's pure Nubelbach.
Iba con el emblema de los cowboys, de modo que era persona que probablemente habrá oído hablar de Sight and Sound a nosotros en este programa.
I was wearing the cowboy emblem, so I was someone who probably would have heard about Sight and Sound from us on this program.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Yo creo, yo lo he dicho en varias ocasiones, este es un programa de gente mayor, todos somos muy mayores,
I believe, I have said it on several occasions, this is a program for older people, we are all very old.
y como muy, a veces, nostálgico, como muy de cierta melancolía,
And as very much, sometimes, nostalgic, as very much of a certain melancholy,
pero es que yo cada vez estoy más convencido que la nostalgia es la vanguardia, y estoy seguro.
But I am increasingly convinced that nostalgia is the vanguard, and I am sure of it.
Cada vez más afirmado, porque recoge algo del espíritu de tiempos pasados y los va poniendo otra vez al día.
More and more affirmed, because it captures something of the spirit of past times and brings it back up to date.
Es una vanguardia.
It is a vanguard.
Yo creo que a los jóvenes les gusta también el ejercicio de la melancolía, por mucha parte.
I believe that young people also enjoy the exercise of melancholy, to a great extent.
Bueno, sí.
Well, yes.
Yo le diría, ¿se llama Jorge Don Jorge?
I would say to him, does his name call Jorge Don Jorge?
Jorge.
Jorge.
Jorge, lo tiene muy sencillo.
Jorge, it's very simple for him.
Jorge Beltrán.
Jorge Beltrán.
Lo tiene muy sencillo.
It's very straightforward for him/her.
Sí, o va a cualquier librería y dice, quiero el libro de Garci, cuyo título es tal, y me lo podrían ustedes pedir,
Yes, you can either go to any bookstore and say, "I want the book by Garci, whose title is such," and could you ask for it for me.
y el promedio son tres o cuatro días. En corto inglés, dos días.
And the average is three or four days. In short English, two days.
Yo creo que cuando escribió el correo todavía no estaba en librerías, y a lo mejor ha ido a la Feria del Libro y se había agotado.
I believe that when he wrote the email it was still not in bookstores, and maybe he went to the Book Fair and it had sold out.
Pero, ¿qué es posible? Con la tirada que hizo José Luis...
But, what is possible? With the roll that José Luis made...
La Feria del Libro se ha agotado porque me contaron que ya no quedaban libros para firmar.
The Book Fair has sold out because I was told there were no more books left to sign.
La Feria del Libro se ha agotado. Ese y Campo del Gas. Los míos. Otros...
The Book Fair has sold out. That one and Campo del Gas. Mine. Others...
No es posible que una librería de provincia no esté el libro, pero tú lo pides y lo tienen cinco días con máximo.
It is not possible for a provincial bookstore not to have the book, but you ask for it and they have it in five days at the most.
Incluso pueden dirigirse directamente a Notorious Ediciones.
They can even contact Notorious Ediciones directly.
Bien.
Good.
Que aunque se agotaran en la Feria...
That even if they ran out at the Fair...
Pero estamos casi en agosto, que tiene que estar ya...
But we're almost in August, it should be here already...
Hace el trabajo la librería. Tú vas a la librería, por supuesto, me pueden pedir este libro, y están encantadísimos de pedírtelo, todas las librerías de España.
The bookstore does the work. You go to the bookstore, of course, they can ask for this book for you, and they are absolutely delighted to request it for you, all the bookstores in Spain.
Me gustó mucho una cosa que dijo un tipo, bueno, con tipo lo digo con cariño, como en el cine negro, se habla de un tipo.
I really liked something that a guy said, well, I say guy affectionately, like in film noir, when they talk about a guy.
Que era un libro como tipo de ensayo y tal, muy personal, y citó eso.
It was a book that was sort of an essay and very personal, and he cited that.
Y me hizo mucha gracia cuando usted de repente está hablando de una película y dice, ahí sale Isen Romantic, la película que más le gusta.
And I found it very amusing when you suddenly start talking about a movie and say, there goes Isen Romantic, the movie you like the most.
A mí le igual tiene Eduardo Torres un día a mí.
Eduardo Torres has a day for me.
Pero dice, me lo dijo uno, y es verdad, es un libro muy personal, aunque parezca un ensayo.
But he says, one told me, and it's true, it's a very personal book, although it may seem like an essay.
Y de repente yo digo eso, pues Isen Romantic, y dice, coño, mira, esa es la que le gusta a mí le igual tenía Eduardo.
And suddenly I say that, well Isen Romantic, and he says, damn, look, that's the one my Eduardo liked too.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Entonces...
So...
El otro día, por cierto...
The other day, by the way...
Creo que eso le da un aire como de...
I think that gives it a sort of...
Claro, mucho más.
Of course, much more.
Fresco.
Cool.
No, de cercanía, que no te estoy contando...
No, from closeness, that I'm not telling you...
El otro día, no recuerdo ahora mismo, pensé en ti, la escuché en una película, ya no sé si era una película, en una serie de televisión, Isen Romantic, la misma canción.
The other day, I don't remember right now, I thought of you, I heard it in a movie, I don't know if it was a movie, in a television series, Isen Romantic, the same song.
Ya no recuerdo de dónde la oí, pero me llamó la atención, digo, pero bueno, no sé si un homenaje a Billy Wiley...
I no longer remember where I heard it, but it caught my attention. I mean, well, I don't know if it’s a tribute to Billy Wiley...
No es romántico, porque va con interrogación.
It's not romantic because it comes with a question mark.
Preciosa.
Precious.
Es una joya, ¿verdad, Eduardo?
It's a gem, isn't it, Eduardo?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Sí, lo es.
Yes, it is.
No sé quién es el autor, sí, es una famosa.
I don't know who the author is, yes, it's a famous one.
Cito un poco de memoria, Jerome Kern, pero ahora lo miraré.
I quote from memory, Jerome Kern, but I will look it up now.
Puede ser.
It could be.
Ahora Jerome Kern.
Now Jerome Kern.
Bueno, pues mientras lo mira, señor fiscal, vamos a saludar a Telefónica por segunda vez en el programa de esta noche.
Well, while you watch it, Mr. Prosecutor, let's greet Telefónica for the second time on tonight's program.
¿Y qué os ha dedicado Pallete?
And what has Pallete dedicated to you?
Y no, no, eso es el fiscal.
And no, no, that's the prosecutor.
Ah, es verdad.
Ah, that's true.
Y además, se va a esmerar, porque como quiere la fibra óptica en bellizcas, supongo que le pondrá una canción especialmente buena.
And besides, he is going to go all out because since he wants the fiber optic in bites, I suppose he will choose a particularly good song.
Bueno, pues eso, sabía.
Well, that's it, I knew.
El otro día estuve escuchando un disco excelente.
The other day I was listening to an excellent album.
Cuyo título, ya lo dice todo, Manhattan crooners.
Whose title says it all, Manhattan crooners.
Es decir, crooners de Manhattan.
That is to say, Manhattan crooners.
Si hay una ciudad, como dicen los crooners, emblemática de Estados Unidos.
If there is a city, as the crooners say, emblematic of the United States.
Sus honradores de Manhattan, crooners.
Your Manhattan flatterers, crooners.
Y de crooners, aunque no fuera estrictamente de Manhattan, si nació muy cerca en Hoboken, el crooner de los crooners, que es Mr. Frank Sinatra.
And from crooners, although he wasn't strictly from Manhattan, he was born very close in Hoboken, the crooner of crooners, which is Mr. Frank Sinatra.
Y encontré un cantante que yo no conocía, se llama Frank Shark, y esta canción es muy bonita, es un estándar propio.
And I found a singer I didn't know, his name is Frank Shark, and this song is very nice, it's an original standard.
Es...
It is...
Every time I close my eyes.
Cada vez que cierro mis ojos.
Cada vez que cierro mis ojos.
Every time I close my eyes.
O sea, no...
I mean, no...
Ya podéis imaginar lo que...
You can already imagine what...
Repítelo bien claro para la señora de Payete.
Repeat it clearly for the lady from Payete.
Every time I close my eyes.
Cada vez que cierro los ojos.
¿Qué quieres que repita?
What do you want me to repeat?
Cada vez que cierro los ojos.
Every time I close my eyes.
Se entere Payete, que se la estamos dedicando.
Let Payete know that we are dedicating it to her.
Ah, no, Payete tiene cantidad de ojeadores en este programa.
Ah, no, Payete has a lot of scouts in this program.
Y se lo habrán contado por activa y por pasiva.
And they will have told him about it in every possible way.
Pero vamos a ver.
But let's see.
No le vamos a hacer la rosca a Payete, Chencho.
We're not going to butter up Payete, Chencho.
No, una canción, una canción.
No, a song, a song.
Yo no se la he hecho precisamente.
I haven't done it to her precisely.
Pero aunque no te has enterado, Chencho.
But even if you haven't realized it, Chencho.
¿Qué es?
What is it?
No lo está haciendo para mayor gloria.
He is not doing it for greater glory.
Vamos a ver, Luis.
Let's see, Luis.
Lo está haciendo para que le lleven la fibra óptica a Bellisca.
He is doing it so that they will bring the fiber optic to Bellisca.
Vamos a ver, Luis.
Let's see, Luis.
Luis, mira el color de la camisa de este señor, que es de tu equipo.
Luis, look at the color of this gentleman's shirt, which is from your team.
No le reproches de esa manera.
Don't reproach him that way.
No, pero está, pero está.
No, but it is, but it is.
Es que Chencho quiere que yo ahora te ayude a que vaya la fibra óptica a Bellisca.
It's just that Chencho wants me to help you get the fiber optic to Bellisca.
Claro, si yo ya he tirado la toalla.
Of course, I've already thrown in the towel.
Yo lo he dicho simplemente.
I have simply said it.
Oye, no tienes que poner el incensario.
Hey, you don't have to put the censer.
Solamente reconocerle.
Just recognizing him.
Mira, mi pueblo tiene 1.900 habitantes y allí podemos ver que hay un gran número de habitantes.
Look, my town has 1,900 inhabitants and there we can see that there is a large number of residents.
Podemos ver todo con todas las clases de fibra.
We can see everything with all kinds of fiber.
Tiene fibra óptica.
It has fiber optic.
Con todas las clases de fibra.
With all kinds of fiber.
Con todo tipo de fibra.
With all kinds of fiber.
Agradezco a Pallete.
I thank Pallete.
Incluso la fibra nacional.
Even the national fiber.
La fibra del patriotismo.
The fiber of patriotism.
A ver, García, ¿tú sabes lo que es la fibra óptica?
Let's see, García, do you know what fiber optic is?
No.
No.
Y me temo que no me va a gustar.
And I'm afraid I'm not going to like it.
Pero pregúntale si ve con calidad las cosas en su televisión.
But ask him if he sees things clearly on his television.
Eso, eso.
That's it, that's it.
Que conteste.
Let him/her answer.
Como las he visto siempre.
As I have always seen them.
Pero, ¿por qué hay fibra óptica?
But why is there fiber optic?
Yo antes, como lo veía yo, como veía...
I used to see it, as I saw...
Bonanza, entonces.
Bonanza, then.
Por ondas hercianas.
Through Hercian waves.
Ah, hercianas.
Oh, hercianas.
Bueno, pues...
Well, then...
Acaba de hundir la fibrota.
He just sank the fibrota.
Lo veía en el FM.
I saw him on the FM.
En el FM.
On the FM.
Y dice que da lo mismo de Bonanza.
And he says it doesn't matter about Bonanza.
Vamos a escuchar.
Let's listen.
Oye, oye.
Hey, hey.
¿Cómo veíamos el fútbol?
How did we see football?
Con ondas hercianas.
With Hercian waves.
Claro.
Of course.
Con Eurovisión.
With Eurovision.
Y ahí entraba ahí.
And that's where he/she/it entered.
Y se veía fenomenal.
And she looked phenomenal.
Y que veíamos a Gento y a Mancio y eso.
And that we saw Gento and Mancio and that.
Por cierto, querido Checho.
By the way, dear Checho.
Creo que hubo un debate acerca de...
I think there was a debate about...
¿Qué versión se utilizaba del himno de la alegría?
What version of the Ode to Joy was used?
Si la de Von Karajan o alguna otra.
If it's Von Karajan's or some other one.
Yo he leído alguna historia acerca de un debate diplomático acerca de qué versión, si era la de Von Karajan o alguna otra, por los antecedentes penales de Von Karajan.
I have read some story about a diplomatic debate regarding which version, whether it was Von Karajan's or another, due to Von Karajan's criminal record.
¿Cuál unía más a Europa?
Which one united Europe more?
Sí, pero, por ejemplo, ahora la Champion también es de música clásica.
Yes, but, for example, now the Champion is also classical music.
Sí.
Yes.
El de la Champion de ahora.
The one from the current Champion.
Cuando suena la música de la Champion...
When the Champions music plays...
¿Cómo es la música?
What is the music like?
Es de Queens, hombre, ¿no?
He's from Queens, right?
¿Es de Queens?
Are you from Queens?
Es de...
It's from...
¿Es de Queens?
Are you from Queens?
Sí.
Yes.
Yo hablo de la Champion, ¿no?
I'm talking about the Champion, right?
La Champion.
The Champion.
Cuando empieza y se pone en fila esto y suena el himno de la Champion.
When it starts and lines up, this plays and the Champions anthem sounds.
Eso es música clásica también.
That is classical music too.
Hayden, ¿no?
Hayden, right?
De uno de estos.
From one of these.
¿De Champions?
Of Champions?
Yo creo que...
I believe that...
No, de Champions, no.
No, not Champions, no.
El himno de la Champion.
The Champions League anthem.
¿De la Eurocopa, quieres decir?
You mean the European Championship?
No, de la Eurocopa, no.
No, not from the Euro Cup.
Del Madrid.
From Madrid.
Cuando tú y yo vamos y se suena el himno en el Bernabéu.
When you and I go and the anthem plays at the Bernabéu.
No, yo creo que es el Gato Montés.
No, I think it's the Wild Cat.
Pero, ¿de dónde va?
But where is it going?
Estamos retrasando la canción para el señor Payete.
We are delaying the song for Mr. Payete.
Yo ahí lo dejo.
I'll leave it at that.
O sea...
That is...
Ya lo he dicho yo, Frank Sark.
I've already said it, Frank Sark.
Pero no la hemos escuchado.
But we haven't heard her.
El crúner de Manhattan.
The crooner from Manhattan.
Every time I close my eyes.
Cada vez que cierro mis ojos.
Pues venga, vamos a escucharla.
Well then, let's listen to it.
Sin SH, ¿no?
Without SH, right?
To me that night.
To me that night.
Every time I close my eyes.
Cada vez que cierro los ojos.
I'll hear your voice and wonder how.
Escucharé tu voz y me preguntaré cómo.
You opened all my windows wide.
You opened all my windows wide.
And gave me all the love that night.
And gave me all the love that night.
You'll stay in my heart.
You'll stay in my heart.
And I'll never forget that night.
And I'll never forget that night.
That tender night.
That tender night.
I'll never forget the tender words you said.
I'll never forget the tender words you said.
The night.
The night.
That tender night.
That tender night.
El himno de la Champions.
The Champions League anthem.
A ver, a ver.
Let's see, let's see.
Trata de pensar.
Try to think.
Porque has habido una polémica muy peligrosa.
Because there has been a very dangerous controversy.
Y acaba...
And it ends...
Es que no me acuerdo ahora mismo.
I just can't remember right now.
Porque basta que te lo pregunto.
Because I just have to ask you.
Pero bueno, vamos oyendo desde hace veinticantos años.
But well, we've been listening for twenty-something years.
Ahí está.
There it is.
Victoria, victoria, victoria.
Victory, victory, victory.
Ponla.
Put it on.
Eso es clásica.
That's classic.
Es de alguno de estos.
It is from one of these.
Estoy seguro.
I am sure.
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa.
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa.
La ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta.
The ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta.
Eso está...
That is...
Ha sido compuesto para la...
It has been composed for the...
Ha sido compuesto para la Champions.
It has been composed for the Champions.
No es clásica.
It is not classical.
No tengo ni la verdadera idea.
I don't have a real idea.
No, no.
No, no.
Está sacado de música clásica.
It is taken from classical music.
¿Eh?
Huh?
Seguro.
Sure.
A ver, tú que tienes conexión a internet.
Let's see, you who have an internet connection.
Sí, lo he pintado.
Yes, I have painted it.
Ahora lo buscaré.
I will look for it now.
Tú tienes Fibra Óptica y yo no.
You have Fiber Optic and I don't.
Ahora lo buscaré.
Now I will look for it.
El problema es que ya me habéis descuadrado el guión.
The problem is that you've already messed up my script.
Porque este era un guión hilvanado.
Because this was a stitched-together script.
Garci, en un momento determinado, y lo ha cumplido porque Garci sí ha leído el guión,
Garci, at a certain moment, and he has fulfilled it because Garci has indeed read the script,
estaba hablando...
I was talking...
Mira, mira, mira.
Look, look, look.
Estaba hablando de la nostalgia.
I was talking about nostalgia.
Estaba hablando de...
I was talking about...
Ya estás como yo.
You are already like me.
Mira el guión.
Look at the script.
Ya estás como yo.
You are just like me now.
Al final...
In the end...
Tienes solo...
You have only...
Como Chico Marx.
Like Chico Marx.
Los incordiantes aquí.
The annoying ones here.
Los que rompen el guión.
Those who break the script.
A ver, a ver.
Let's see, let's see.
Mira cómo está.
Look at how it is.
Menciona, menciona.
Mention, mention.
¿A quién llevas a Mallorca?
Who are you taking to Mallorca?
Menciona.
Mention.
Bueno.
Good.
Antes de que Garci rompiera el guión directo, él lo había seguido y había estado hablando
Before Garci broke the direct script, he had followed it and had been speaking.
de la nostalgia que se iba a poner de moda.
of the nostalgia that was going to become fashionable.
Eso es lo que...
That's what...
Había dicho que es vanguardia, ¿no?
You said it's cutting-edge, right?
Es otra historia.
It's another story.
La moda es otra cosa.
Fashion is something else.
Y entonces hay un oyente, que se llama Roberto Fernández...
And then there is a listener, whose name is Roberto Fernández...
Me llamó la atención que en un semanal de estos de la ABC, Isabel Coixet había descubierto...
I was struck by the fact that in one of these weekly ABC publications, Isabel Coixet had discovered...
Ah, sí.
Ah, yes.
... la película que nos gusta tanto.
... the movie that we like so much.
Deja el paso al mañana.
Leave room for tomorrow.
Dice, a mí me encanta, lo voy a hacer y...
He says, I love it, I'm going to do it and...
No solo eso, ya ha descubierto que Ozu y que el cine japonés...
Not only that, he has already discovered Ozu and Japanese cinema...
Exactamente.
Exactly.
Pero...
But...
¿Qué pasa mañana?
What happens tomorrow?
Make Way for Tomorrow, etcétera.
Make Way for Tomorrow, etcetera.
Perdón por la...
Sorry for the...
Porque es que no quería que se me fuera la referencia a cuántos Miguel Marías, Garci
Because I didn't want to lose track of how many Miguel Marías, Garci.
y yo hemos defendido esa maravillosa película.
and I have defended that wonderful movie.
¿Cuál es esa película?
What is that movie?
Make Way for Tomorrow.
Make Way for Tomorrow.
Y el que no la ha visto, que la vea.
And those who haven't seen it, should see it.
Make Way for Tomorrow.
Make Way for Tomorrow.
Bueno, esa es la película de un matrimonio que lleva 50 años y llega un momento, la
Well, that's the movie about a marriage that has lasted 50 years, and there comes a moment, the...
hipoteca, les echan de casa, tiene hijos, pero los hijos no se pueden hacer caso.
mortgage, they are being evicted from their home, they have children, but the children cannot be taken into account.
¿Quién trabaja y quién la dirige?
Who works and who directs it?
Joder.
Fuck.
La beula Bondi, que es ella, la chica, bueno, la chica, la señora mayor.
The beula Bondi, that's her, the girl, well, the girl, the older lady.
Y uno de los hijos es el de lo que el viento se llevó.
And one of the sons is from Gone with the Wind.
¿Tommy Mitchell es, no?
Tommy Mitchell is, isn't he?
Thomas Mitchell es uno de los hijos.
Thomas Mitchell is one of the sons.
Tú no la has visto tampoco, esa.
You haven't seen her either, that one.
No, no la he visto.
No, I haven't seen her.
Tú tampoco, ¿no?
You neither, right?
Pues es una de las más grandes.
Well, it's one of the largest.
Esa podría ser número uno de la historia del cine, por ejemplo.
That could be number one in the history of cinema, for example.
Devastadora.
Devastating.
El que no llora en la escena final.
He who does not cry in the final scene.
En toda la película, pero...
Throughout the entire movie, but...
En los últimos 25 minutos.
In the last 25 minutes.
Su visita al hotel en el que pasaron su luna de miel.
Their visit to the hotel where they spent their honeymoon.
Y que lo recuerdan.
And they remember it.
Se separan.
They separate.
Y la expedida en el tren es, bueno, es imposible.
And the one issued on the train is, well, it's impossible.
El que no llora ahí es una piedra.
He who doesn't cry there is a stone.
Make way for tomorrow.
Make way for tomorrow.
Lo que más me cabrea, lo que más me cabrea, en general, de tener amigos listos es que,
What angers me the most, what angers me the most, in general, about having smart friends is that,
por regla general, tienen razón.
As a general rule, they are right.
El himno de la Champions, titulado de manera oficial simplemente como Champions League,
The Champions League anthem, officially titled simply as Champions League,
es una composición de Tony Brittain, consistente en arreglo sobre una pieza de George Friedrich
It is a composition by Tony Brittain, consisting of an arrangement of a piece by George Friedrich.
Handel, llamada Zara.
Handle, called Zara.
Zara.
Zara.
Mira, Handel, el mismo de la misma música acuática.
Look, Handel, the same one from the same water music.
Zara de Pris.
Zara from Pris.
Pero los derechos de autor los tiene Brittain, que es británico, que no está en la Unión
But the copyright belongs to Brittain, who is British, and is not in the Union.
Europea.
European.
Bueno, bien, lo que te dé la gana, pero...
Well, fine, whatever you want, but...
Pero Brittain es el compositor...
But Brittain is the composer...
No, Benjamin Brittain, no.
No, Benjamin Brittain, no.
Tony Brittain.
Tony Brittain.
No, es que hay Benjamin Brittain, que si no recuerdo mal es el de la cantata del hombre
No, it's just that there is Benjamin Britten, who if I remember correctly is the one who composed the cantata for the man.
que sabía demasiado, segunda versión.
that knew too much, second version.
Estoy improvisando, probablemente no lo sea.
I'm improvising, I probably won't be.
Brittain es un excelente compositor.
Brittain is an excellent composer.
Claro, pero que está sacada de música clásica, sí, es que es muy bueno ese himno.
Of course, but it is taken from classical music, yes, that anthem is really good.
Sí, sí, pues está.
Yes, yes, well it's there.
Arreglo sobre una pieza de Handel.
Arrangement of a piece by Handel.
Claro.
Of course.
Sadoc de Pris.
Sadoc of Pris.
Sadoc, el sacerdote.
Sadoc, the priest.
Es un poco el mismo tipo de música.
It's a bit of the same type of music.
Muy buena.
Very good.
Esta es la original.
This is the original.
Claro, que es igual.
Of course, it's the same.
La cambia del ritmo, ya está, es igual.
The change in rhythm, that's it, it's the same.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Igual.
Same.
La cambia del ritmo, ya está, es esa.
The change of rhythm, that's it, that's the one.
Es como cuando se ha disolvido en el programa.
It's like when it has dissolved in the program.
Ha hecho, ha hecho, ha hecho un arreglo muy cercano al original de la Cobra Derecho.
He has made a very close arrangement to the original of the Cobra Derecho.
Vale, pero el problema es que hubo con la marcha real, que tú lo sabes perfectamente,
Okay, but the problem is that there was with the Royal March, as you know perfectly well,
chancho.
pig.
Claro, claro.
Sure, sure.
Cuenta el problema que hubo con la marcha real, que fue de narices, ¿eh?
Tell the story about the problem that happened with the "Marcha Real," which was quite something, right?
Claro, pero es que.
Sure, but it's just that.
Esto pasa mucho en el teatro, que de repente firman adaptaciones que son exactamente la
This happens a lot in theater, where suddenly they sign adaptations that are exactly the same.
traducción.
translation.
Sí.
Yes.
Hemos estado pagando, hemos estado pagando derechos por el himno nacional de la marcha
We have been paying, we have been paying rights for the national anthem of the march.
real.
real.
Garcinero en redes, porque.
Garcinero on networks, why.
Y no se ha arreglado, lo ha comprado.
And it hasn't been fixed, he bought it.
Y no se ha arreglado.
And it hasn't been fixed.
Patrimonio.
Heritage.
No hace frío.
It's not cold.
No.
No.
Pues sigas buscando el mando, porque ya lo has apagado y ya, ya, ya.
Well, keep looking for the remote because you turned it off already, already, already.
Ya, ya, pero si yo sé que vosotros sois muy felices con el frío.
Yeah, yeah, but I know that you are very happy with the cold.
Esto es un problema de temperatura.
This is a temperature problem.
Luis Alberto.
Luis Alberto.
Ahora, ahora yo no tengo frío.
Now, now I am not cold.
No hace, nadie tiene frío.
It's not cold, nobody is cold.
O sea, jodido, porque lo he cortado.
I mean, screwed, because I cut it.
Bueno.
Good.
Las nubes determinantes de la cantante no es de, no es de Britten, he ido, porque no
The determining clouds of the singer are not from, are not from Britten, I have gone, because no.
es una, es Arthur Benjamin, que es otro.
It is one, it is Arthur Benjamin, which is another.
Arthur Benjamin.
Arthur Benjamin.
Otro Britten.
Another Britten.
Otro, otro.
Another, another.
Hay queてer las tres páginas del guión.
We need to have the three pages of the script.
Espera, que voy a reconstruir el guión.
Wait, I'm going to rewrite the script.
García había hablado.
García had spoken.
Ya no puedes.
You can't anymore.
de la nostalgia y entonces yo tenía que leer un email de Roberto Fernández, oyente
of nostalgia and then I had to read an email from Roberto Fernández, a listener
de este programa que ya, hace algunas semanas, nos dijo lo siguiente, dado que no es toda
of this program that already, a few weeks ago, told us the following, since it is not all
vez en la que, sobre todo Musibo de Castilla le hace referencia a la nostalgia de épocas
the time when, especially Musibo of Castilla refers to the nostalgia of times
o situaciones no vividas, en su caso, de Nueva York, de las veladas del boxeo del patients
or situations not experienced, in their case, in New York, of the boxing evenings of the patients.
escuadran, etc., y teniendo en cuenta la afición de todos vosotros a la elaboración de distintos
squadrons, etc., and taking into account all of your fondness for the creation of different
tipos de listas.
types of lists.
rankings, os propongo
rankings, I propose to you
que elaboréis una
that you prepare one
entre todos, de cinco épocas
among all, from five eras
de las que tengáis nostalgia sin haberlas
of those that you feel nostalgic for without having them
vivido, entonces él dice que en su caso
lived, then he says that in his case
nació en el 67 y sin embargo tiene
he was born in '67 and yet he has
la nostalgia de la Europa glamurosa de los años
the nostalgia for the glamorous Europe of the years
60, de las grandes estrellas
60, of the great stars
de cine, de la música, de Lorenz,
of cinema, of music, of Lorenz,
Harley, Mastroianni, Bardot,
Harley, Mastroianni, Bardot,
de los coches descapotables por la Riviera Francesa,
of the convertible cars along the French Riviera,
en Cannes, en Venecia, en Monte Carlo,
in Cannes, in Venice, in Monte Carlo,
etcétera, etcétera, entonces
etcetera, etcetera, then
yo creo recordar
I think I remember.
que García siempre ha dicho que lo que le hubiera gustado
that García has always said what he would have liked
es el Manhattan de los 40, ¿correcto?
It's Manhattan in the 40s, right?
Correcto.
Correct.
Yo siempre he dicho que mi biografía
I have always said that my biography
ideal habría sido
the ideal would have been
ir a la
go to the
Segunda Guerra Mundial, estar
World War II, to be
en algún sitio como Guadalcanal
in some place like Guadalcanal
y Bojima, un sitio de nombre
and Bojima, a place name
que no me hubiera tocado una bala,
that a bullet would not have hit me,
regresar a Nueva York,
return to New York,
meterme en el
get into it
New York Times, alguno de estos de críticos
New York Times, some of these critics
de deportes, aunque no me gusta el
about sports, although I don't like it
béisbol, de boxeo o algo de eso,
baseball, boxing or something like that,
y haber escrito un par de libros
and having written a couple of books
y entonces que uno de esos libros me hubiera llevado
and then one of those books would have taken me
a Hollywood y ya en el 50
to Hollywood and already in the 50s
y tanto, si era Hollywood, haber escrito
And indeed, if it was Hollywood, having written.
algunos guiones y haber dirigido
some scripts and having directed
y entonces haber estado durante los 60
and then having been during the 60s
filmando en esa
filming in that
época que todavía Hollywood aguantaba
the time when Hollywood was still enduring
un poquito lo que había sido de los estudios
a little bit of what studying had been like
eso es lo que a mí me hubiera gustado
that's what I would have liked
¿A ti te ha gustado?
Did you like it?
A mí me hubiera gustado ser o
I would have liked to be or
espía aliado
allied spy
o periodista
the journalist
¿En la línea de Segunda Guerra Mundial?
In the line of World War II?
Sí, o periodista de un país
Yes, or a journalist from a country.
del lado bueno, fuese francés de la resistencia
On the bright side, he was a French resistance fighter.
aunque no esté mitificada
even if it is not mythologized
o de Estados Unidos o de Gran Bretaña
or from the United States or from Great Britain
que fue un papel muy importante
that it was a very important role
en la Guerra Mundial y después
in the World War and afterwards
cuando hubiera sido un poco mayor me hubiese gustado
When I would have been a little older, I would have liked.
de jugar con Di Stéfano
of playing with Di Stéfano
yo interior derecha y Di Stéfano
I interior right and Di Stéfano
de nueve, ese es mi sueño
From nine, that is my dream.
haber ganado la Copa Europa
having won the European Cup
jugando con Di Stéfano, hacerme las fotos
playing with Di Stéfano, take pictures of me
con Di Stéfano.
with Di Stéfano.
Yo tengo una, yo si tuviera
I have one, I would if I had.
que elegir
what to choose
me entran ganas de decir
I feel like saying.
que en el oeste siempre quiero
that in the west I always want
recortar la caballera, la caballera
trim the mane, the mane
a los apaches, no, pero voy a elegir
Not the Apaches, but I will choose.
ser capitán
to be captain
de los tercios españoles
of the Spanish tercio
en el siglo
in the century
XV, siglo XVI
XV, 16th century
y poder ir desde Nápoles
and be able to go from Naples
Mi Ventura, Roma
My Ventura, Rome
Flandes, es decir
Flanders, that is to say
ser un ciudadano europeo de las armas
to be a European citizen of arms
con las armas y las letras
with weapons and letters
y conocer
and to know
y regresar a Madrid
and return to Madrid
y conocer a Cervantes
and meet Cervantes
a López, etcétera y tal y cual
to López, etc. and such and such
esto que ha contado también tan maravillosamente
this that has been told so wonderfully
y no sé por qué lo ha interrumpido Arturo Pérez
and I don't know why Arturo Pérez interrupted him.
Reverte en esta
Revert this.
a mí es una época que me fascina
It is a time that fascinates me.
por supuesto, para mí
of course, for me
lo que ha dicho este oyente
what this listener has said
particularmente para mí
particularly for me
el París de los años
the Paris of the years
50 y 60
50 and 60
es para mí absolutamente
It is absolutely for me.
fascinante, pero vamos
fascinating, but come on
tuviera que elegir una época
if I had to choose a time period
la época de los tercios españoles
the era of the Spanish tercio
en el camino español que se decía
on the Spanish road that was said
y todo el siglo de oro, ¿no?
And the entire Golden Age, right?
querido Bardo, me imagino
dear Bardo, I imagine
no
no
¿ah no?
Oh really?
no es que no había duchas
It's not that there were no showers.
siglo XII
12th century
el primer renacimiento que se produce en Europa es en el XII
The first Renaissance that occurs in Europe is in the 12th century.
con toda la literatura trovadoresca maravillosa
with all the marvelous troubadour literature
los gomanciers que empiezan a escribir
the gum enthusiasts who start to write
sobre temas artúricos
on Arthurian themes
las cortes de amor
the courts of love
donde las mujeres tienen un protagonismo esencial
where women have an essential role
puesto que sus maridos se han ido a las cruzadas,
since their husbands have gone to the Crusades,
entonces quedan ellas a disposición de los juglares maravillosos
then they remain at the disposal of the wonderful minstrels
y los trovadores que ligan con las señoras de los...
and the troubadours who court the ladies of the...
Bueno, pero muchas con cinturón de castidad cuando se llevan...
Well, but many with chastity belt when they're worn...
No, no, no, acaba de publicar un libro Martin Aurel, un medievalista español,
No, no, no, Martin Aurel, a Spanish medievalist, has just published a book.
buscaré por ahí, lo he leído en los periódicos,
I'll look around, I've read it in the newspapers.
donde desmitifica el concepto de la Edad Media,
where it demystifies the concept of the Middle Ages,
que dice que fue producto de la última parte de la Edad Media,
which says it was the result of the last part of the Middle Ages,
y coincide totalmente con lo que está diciendo.
and it completely coincides with what you are saying.
El protagonismo de las mujeres, las libertades que había...
The prominence of women, the freedoms that existed...
Bueno, bueno, tengo ganas de leerlo, porque efectivamente es una desmitificación total.
Well, well, I feel like reading it because it is indeed a total demystification.
He visto que ha salido ese libro también, en algún lado lo he visto.
I have seen that book is out too, I've seen it somewhere.
Es un gran medievalista español.
He is a great Spanish medievalist.
Fijaos que además el siglo XII y el siglo XIII,
Note that in addition, the 12th century and the 13th century,
pero sobre todo el XII, es el siglo mariano por excelencia,
but above all the 12th century is the quintessential Marian century,
por eso también es el de las mujeres, el culto de la Virgen es verdaderamente portentoso.
That is why it is also for women; the cult of the Virgin is truly remarkable.
Gracias a Dios.
Thank God.
Y la verdad es que es un...
And the truth is that it's a...
Es un momento histórico con Quétienne de Troyes, con María de Francia,
It's a historic moment with Chrétien de Troyes, with Marie de France,
con Guillermo de Aquitania, con Geoffrey Riddell,
with William of Aquitaine, with Geoffrey Riddell,
con todos los grandes de la literatura, Enoch y Elnoy,
with all the greats of literature, Enoch and Elnoy,
sobre todo de Francia, ¿no?
Especially from France, right?
Pero también en Alemania, los Mines Denga, los cantores de Amor.
But also in Germany, the Mines Denga, the singers of Love.
Todo es una verdadera maravilla en el siglo XII,
Everything is a true wonder in the 12th century,
y yo apuesto por el siglo XII, que es el primer renacimiento.
And I bet on the twelfth century, which is the first renaissance.
No es el 480 el primero, el primero es el XII.
The 480 is not the first; the first is the XII.
Joder, hay un frío espantoso.
Damn, it's freezing cold.
Eso sí.
Certainly.
¿Cómo que eso sí?
What do you mean by that?
Pero vamos...
But come on...
En la Provenza, en la Provenza no hace mucho frío.
In Provence, in Provence it is not very cold.
Y una esperanza de vida cortita.
And a short life expectancy.
Y además no existía dentíf... dentífico ni de eso delante.
And besides, there was no toothpaste... no toothpaste for that either.
Eso no lo pienso, hay que idealizarlo.
I don't think that way; it needs to be idealized.
Pero piensa cuando estés allí.
But think when you are there.
Porque tú eres un hombre del siglo XXI que va para allá.
Because you are a man of the 21st century who is going there.
Pues tú piensa, tú piensa en la playa de Guadalcanal.
Well, you think, you think about the beach of Guadalcanal.
Te vas a... te vas a... te vas a bañar mucho en la playa de Guadalcanal.
You are going to... you are going to... you are going to bathe a lot at Guadalcanal beach.
Y no digamos de un inocencio en mitad de una estepa de...
And let’s not talk about an innocent one in the middle of a steppe of...
No, mírate lo que era ese Hollywood.
No, look at what that Hollywood was.
El checkpoint.
The checkpoint.
El checkpoint, el checkpoint.
The checkpoint, the checkpoint.
Por ojo, las salas de fiestas, el garden, ese...
By eye, the event rooms, the garden, that...
Pues yo os voy a sorprender.
Well, I am going to surprise you.
Yo quisiera trasladarme a Edén antes de la manzana.
I would like to move to Eden before the apple.
¿A qué Edén?
To what Eden?
¿Cómo coño a Edén, coño? Pues a la...
How the hell to Eden, damn it? Well, to the...
Antes de que se aposentara la serpiente diabólica.
Before the devilish serpent retired.
Claro, antes de que... antes del pecado original, porque ahí no había enfermedades, no había cansancio, no había nada.
Of course, before... before original sin, because there were no diseases, there was no fatigue, there was nothing.
Pero aburrido, ¿eh?
But boring, huh?
Pero Luis, porque no había esta gente.
But Luis, why weren't these people there?
No había nadie.
There was no one.
Bueno, pero vamos a ver.
Well, let's see.
¿Con quién ibas a jugar?
Who were you going to play with?
¿Ibas a ir al cine?
Were you going to go to the movies?
No, estaban Adán y Eva.
No, it was Adam and Eve.
Estaban Adán y Eva.
Adam and Eve were there.
Pero no te puedes pasar...
But you can't overdo it...
Vamos a ver.
Let's see.
No te puedes pasar todo el día acostado que con Eva.
You can't spend all day lying down with Eva.
A mí me parece el colmo que elijamos una estalla y os dediquéis a criticar la época.
It seems to me outrageous that we choose a star and you dedicate yourselves to criticizing the era.
Los demás no hemos criticado la época.
The rest of us have not criticized the era.
Pero vamos a ver.
But let's see.
Cada uno en nuestra época.
Each one in our time.
Tiene una cierta lógica.
It makes a certain sense.
O sea, ¿qué pasaba en el paraíso antes de que Eva diera de comer a Adán la manzana?
So, what was happening in paradise before Eve gave Adam the apple?
¿De que surgiera Eva de la costilla de Adán o no?
Did Eve emerge from Adam's rib or not?
El chico no, porque...
The boy no, because...
¿Alguna gente ha aburrido?
Has anyone been bored?
No hay libro, no hay nada.
There is no book, there is nothing.
No hay cine.
There is no cinema.
Pero tenía ciencia infusa.
But he had infallible knowledge.
¿Pero qué coño ciencia infusa?
But what the hell is infused science?
Hasta que sale la costilla y luego se anima un poco porque sale de ella.
Until the rib comes out, and then it gets a bit lively because it comes out of it.
Y dice, bueno, ya podemos discutir y pelearnos.
And he says, well, we can now discuss and argue.
Y ya es esa cosa.
And it's that thing already.
No quiero cometer ninguna barbaridad, pero había ciencia infusa hasta el pecado original, ¿no, Luis Alberto?
I don’t want to commit any blunders, but there was infused science even up to original sin, right, Luis Alberto?
No, yo no recuerdo.
No, I don't remember.
Ciencia infusa.
Infused knowledge.
Son limitados, pero puede ser que sí, no lo sé.
They are limited, but it may be so, I don't know.
Yo creo que...
I believe that...
Sobraron abajo en Dios, claro.
They remained below in God, of course.
Bueno, a mí no.
Well, not for me.
Pues para los creyentes es lo que más...
Well, for believers, it's the most...
Más puede suceder, claro, por supuesto.
More can happen, of course, certainly.
Para los no creyentes necesitáis la televisión y el cine, pero los creyentes no lo necesitamos.
For non-believers, you need television and movies, but believers do not need them.
Insisto, antes del episodio de la manzana, porque luego empiezan las enfermedades, las tribulaciones, los dolores.
I insist, before the episode of the apple, because then the diseases, the tribulations, the pains start.
Parirás con dolor, te ganarás un trabajo con el sudor de tu frente.
You will give birth in pain, you will earn your living with the sweat of your brow.
Y Caín, que es un hijoputa.
And Cain, who is a son of a bitch.
El libro que digo yo es Diez Ideas Falsas sobre la Edad Media, Martín Aurelio.
The book I’m talking about is Ten False Ideas about the Middle Ages, Martín Aurelio.
Sí, señores.
Yes, gentlemen.
Bueno.
Good.
En total, ese es tu mundo.
In total, that is your world.
Hombre, me parece...
Man, it seems to me...
Me parece una elección inteligente.
I think it's a smart choice.
¿Sabéis dónde se ubicaba en la Biblia el paraíso terrenal, el Edén?
Do you know where the earthly paradise, the Garden of Eden, was located in the Bible?
En el Tigris y el Eufrates.
In the Tigris and the Euphrates.
En Mabilonia, joder.
In Mabilonia, damn it.
En el Tigris y el Eufrates.
In the Tigris and the Euphrates.
En el Tigris y el Eufrates, en Mabilonia.
In the Tigris and the Euphrates, in Mabilonia.
Y alguno...
And some...
La habitación mesopotámica es importante.
The Mesopotamian room is important.
Algunos lo siguen en Calasparra.
Some follow him in Calasparra.
Sí, pero bueno, yo le entiendo a...
Yes, but well, I understand him/her...
Hay un niño de patólogo.
There is a boy of a pathologist.
Entiendo a Luis, pero creo que es un poco aburrido ese mundo que tú quieres...
I understand Luis, but I think that world you want is a bit boring...
Y luego ya, de acuerdo, ya tienes a Eva.
And then, okay, you already have Eva.
Ya tienes la costilla y tal.
You already have the rib and such.
Ya puedes discutir, charlar.
You can now discuss, chat.
Esta noche que hacemos, no, lo que sea.
What are we doing tonight? Whatever it is.
Pero es un poco...
But it's a little...
No hay nadie, es vacío.
There is nobody, it is empty.
Solo dos personas, es un poco raro.
Just two people, it's a little strange.
Bueno, como el paraíso terrenal.
Well, like paradise on earth.
El niño es el medio de la naturaleza.
The child is the means of nature.
En base en bolas todo el tiempo.
On base all the time.
Es que para Luis Alberto y la naturaleza no lo pueden pillar mucho, ¿verdad?
It's just that for Luis Alberto and nature, they can't catch him much, right?
Pero la gracia es que Adán tenía que ir nombrando a las cosas, ¿no?
But the grace is that Adam had to name things, right?
Eso podía ser divertido.
That could be fun.
Porque no existían los nombres de las cosas.
Because the names of things did not exist.
Sí, una vez que la habían nombrado...
Yes, once they had named her...
¿No pensabas en el colegio que luego se acostaban padres e hijos?
Didn't you think in school that later parents and children would sleep together?
Y hermanos.
And brothers.
Y hermanos, claro.
And brothers, of course.
Yo lo pensaba enseguida.
I thought about it right away.
¿Qué pasa?
What's happening?
Mira.
Look.
Este es el bardo que debe ser.
This is the bard that must be.
Que para ayer te le llamaron.
That they called you for yesterday.
Pero a Adán se acostó con Eva.
But Adam lay down with Eve.
Pero a Abel, ¿con quién se acostó?
But Abel, who did he sleep with?
Le llamaron a mí, ¿no?
They called me, right?
A el bardo.
To the bard.
No, pues no sé.
Well, I don't know.
Pero el móvil que ha sonado ha sido el del bardo.
But the phone that has rung was the bard's.
¿No?
No?
Que está ahí.
What is there.
En fin.
In short.
Bueno, venga.
Okay, come on.
Vamos a saludar a Telefónica ya que nos ha llamado Telefónica.
Let's greet Telefónica since Telefónica has called us.
Y tú dirás qué canción vamos a escuchar, señor fiscal.
And you will say which song we are going to listen to, Mr. Prosecutor.
Vamos a otro Kruner clásico.
Let's go to another classic Kruner.
Este.
This.
Este ya de los años 60, que es Matt Monroe.
This one is from the 60s, which is Matt Monroe.
Hombre.
Man.
Strangers in the Paradise, que es.
Strangers in the Paradise, what is it?
Las danzas del príncipe Igor, creo que.
The dances of Prince Igor, I think.
Claro.
Of course.
Take my hand.
Take my hand.
Strangers in the Paradise.
Strangers in Paradise.
Son las danzas del príncipe.
They are the prince's dances.
¿Esto convalida o escuchamos la canción?
Does this validate it, or should we listen to the song?
Es maravilloso.
It is marvelous.
¿Convalida esto o escuchamos la canción?
Does this validate it or do we listen to the song?
Vine en el guión.
I came in the script.
A ver, viene en el guión.
Let's see, it's in the script.
Es casi roto.
It's almost broken.
Es rato.
It's a while.
Está aquí en los cachos.
It's here in the pieces.
Es rato.
It's a while.
En Rusia, en el siglo XII, estaba el cantar del príncipe Igor.
In Russia, in the 12th century, there was the song of Prince Igor.
Sí.
Yes.
Maravilloso.
Wonderful.
Una de las piezas épicas mejores.
One of the best epic pieces.
Nadie ha pedido ir al futuro, ¿eh?
No one has asked to go to the future, huh?
No.
No.
Aunque no lo conozcamos.
Even if we don't know him.
Digo, oye, pero quiero estar en Marte dentro de tres siglos.
I mean, hey, but I want to be on Mars in three centuries.
Es incómodo.
It's uncomfortable.
No sabemos cómo va a ser el futuro.
We do not know what the future will be like.
Estoy en Puerto Marte con Gilda.
I am in Puerto Marte with Gilda.
Claro, claro.
Sure, sure.
No se sabe.
It is not known.
Estimó maravilloso.
He/She found it wonderful.
Bueno, vamos a escuchar.
Well, let's listen.
¿Qué has dicho que vamos a escuchar?
What did you say we are going to listen to?
Strangers in the Paradise.
Strangers in the Paradise.
A ver si estoy...
Let's see if I am...
¿Ves?
Do you see?
Las danzas del príncipe Igor.
The dances of Prince Igor.
¿Qué os he dicho yo?
What have I told you?
Yo elijo el paraíso y don Eduardo que le dio...
I choose paradise and Don Eduardo who gave it to him...
No, pero elijo el paraíso...
No, but I choose paradise...
...cuáles estallan sin paratro.
...which explode without parachute.
Elijo el paraíso que hay muchas cosas.
I choose the paradise where there are many things.
Hay muchas cosas.
There are many things.
He incluido al cine e he incluido más personas.
I have included the cinema and I have included more people.
Pero bueno.
But well.
Vamos a escuchar la canción.
Let's listen to the song.
Todo el rato hablando con Eva.
Talking to Eva the whole time.
Cowboys de medianoche.
Midnight Cowboys.
Es radio.
It's radio.
Cowboys de medianoche.
Midnight Cowboys.
Es radio.
It's radio.
Cowboys de medianoche.
Midnight Cowboys.
Take my hand.
Take my hand.
Im a stranger in paradise.
I'm a stranger in paradise.
All lost in a wonderland.
Todo perdido en un país de las maravillas.
A stranger in paradise.
A stranger in paradise.
If I stand starry eyed.
If I stand starry-eyed.
That's a danger in paradise
Eso es un peligro en el paraíso.
For mortals who stand beside
Para mortales que están al lado
An angel like you
An angel like you
I saw your face
I saw your face.
And I ascended
And I ascended
Out of the commonplace
Out of the commonplace
Into the rare
En lo raro
Somewhere in space
Somewhere in space
I hang suspended
I hang suspended
Until I know
Until I know
There's a chance that you care
Hay una posibilidad de que te importe.
Won't you answer the fervent prayer
Won't you answer the fervent prayer
Of a soul that's in need
De un alma que está en necesidad.
Of a stranger in paradise
Of a stranger in paradise
Don't send me in dark despair
No me envíes en desesperación oscura.
From all that I hunger for
De todo lo que tengo hambre.
But open your angel's arms
But open your angel's arms
To this stranger in paradise
To this stranger in paradise
And tell him that he need be
And tell him that he needs to be.
A stranger in paradise
A stranger in paradise
A stranger no more
Un extraño ya no más.
And tell him that he need be
And tell him that he needs to be.
A stranger no more
Un extraño ya no más.
Oye, uno de mis propósitos veraniegos
Hey, one of my summer goals
Ya que estamos todos con la mano
Since we are all together with our hands.
Y la mano en la mano
And hand in hand.
Esa carne rendimiento al flixolet
That meat yields to the flixolet.
Porque tiene todo el catálogo
Because it has the entire catalog.
Entonces, ¿qué tres o cuatro películas puedo ver?
So, what three or four movies can I watch?
Joder, eso también es imposible
Damn, that’s also impossible.
El Parsifal
The Parsifal
De Daniel Mandrané
By Daniel Mandrané
La deja a los diez minutos
He leaves her after ten minutes.
Tienes que ver la que acaban de mencionar
You have to see the one they just mentioned.
La que acaban de mencionar
The one they just mentioned.
La de mañana
Tomorrow's.
¿Cómo se llama?
What is your name?
La que se llama
The one that is called
Yo lo voy a ver mañana.
I am going to see him tomorrow.
Filipe Suárez tiene español.
Filipe Suárez is Spanish.
Lo tiró a casa Pequeñeces de Juan de Orduña.
He threw it home Small Things by Juan de Orduña.
Claro, bien, pues muy bien, es una buena opción.
Sure, good, well that's fine, it's a good option.
El hermano de su mujer, el tío de su mujer, Pequeñeces de Juan de Orduña.
The brother of his wife, the uncle of his wife, Little Things by Juan de Orduña.
Pasado en el padre Coloma.
Past in Father Coloma.
Sí, claro.
Yes, of course.
Pero tú, pues tú y la que has dicho, la de Mangrané.
But you, well you and the one you've mentioned, the one from Mangrané.
Mi tío Jacinto.
My uncle Jacinto.
Bien.
Good.
Y una que es...
And one that is...
¿Te gustan los toros?
Do you like bulls?
Mi tío Jacinto lo he visto hacer ahora que hace poco.
I have seen my uncle Jacinto do it just recently.
Se gustan los toros tarde.
They like the bulls in the afternoon.
Una que podría ser, una de las 15 que pueden ser la mejor de la historia del cine español que venga, por ejemplo, es Surcos.
One that could be one of the 15 that could be the best in the history of Spanish cinema is, for example, Surcos.
Surcos, eh.
Furrows, huh.
Con Surcos ya la recomendamos.
We already recommend Surcos.
Natividad Zargo.
Natividad Zargo.
Ya la recomendamos el otro día.
We already recommended it the other day.
Surcos es magistral.
Surcos is masterful.
También la habéis recomendado.
You have also recommended it.
A mí me gusta mucho Deprisa, Deprisa de Carlos Aurel.
I really like Deprisa, Deprisa by Carlos Aurel.
A mí mucho.
A lot to me.
A mí no tanto.
Not so much for me.
A mí sí me gusta.
I do like it.
Y los chunguitos, la música.
And the Chunguitos, the music.
Y una que voy a...
And one that I am going to...
¿Qué vas a elegir?
What are you going to choose?
Una que tengo decidida, ¿sabes cuál?
One that I have decided, do you know which one?
Entre otras, porque el otro día lo pensé y dije, debe ser de las películas de García y la que hace más tiempo que no vuelvo a ver, que es La herida luminosa.
Among other things, because the other day I thought about it and said, it must be one of García's movies and the one I haven't watched in a long time, which is The Luminous Wound.
Ah, amigo.
Ah, friend.
Se agarra.
He/She grabs.
Pero era una película.
But it was a movie.
Yo sé.
I know.
La herida luminosa.
The luminous wound.
Y sin embargo, a mí me gustó mucho la primera vez que la vi, pero ya la tengo tan olvidada.
And yet, I liked it a lot the first time I saw it, but I have already forgotten it so much.
Ahí hay un cambio de ritmo en las películas que yo he hecho luego.
There is a change of pace in the movies I have made since then.
Ahí.
There.
Esa es una película.
That is a movie.
Una inflexión.
A turning point.
Esa es distinta.
That one is different.
Es una película que no se cita con frecuencia en la simbología.
It is a movie that is not frequently referenced in symbolism.
Es verdad.
It's true.
Se cita muy poco.
It is cited very little.
Es verdad. Muy buena y muy importante.
It's true. Very good and very important.
¿Pero por qué?
But why?
Pero explícate, ¿por qué es tan importante?
But explain yourself, why is it so important?
O sea, ¿cuál es la clave?
So, what's the key?
Yo creo que con José Luis, que ahí él gira tanto en concepto de puesta en escena, por decirlo de alguna forma.
I believe that with José Luis, he rotates so much in terms of staging, to put it somewhat.
Sobre todo, sobre todo.
Above all, above all.
Vamos a decir, una forma más clásica, por decirlo de alguna forma.
Let's say, a more classic way, so to speak.
Vamos a ver, menos influenciada por la Nubelbach, por decirlo de alguna forma.
Let's see, less influenced by the Nubelbach, so to speak.
Es decir, una reflexión más clásica, una construcción de personajes más cercana, en el mejor sentido de la expresión, al teatro.
That is to say, a more classic reflection, a character construction that is closer, in the best sense of the expression, to theater.
Es decir, a la dramatización de los personajes y una intensidad emocional que antes en su cine no aparecía tan nítidamente.
That is to say, to the characterization of the characters and an emotional intensity that had not previously appeared so clearly in his cinema.
Y a Scope.
And to Scope.
Rodar en el cine más Scope.
To shoot more Scope in cinema.
¿Qué número hace tus películas?
What number makes your movies?
Pues a la 10 o por ahí, no lo recuerdo.
Well, around 10 or so, I don't remember.
Es distinta.
It is different.
Ahí hay un giro y otro está en Historia de un beso.
There is a twist there and another is in Story of a Kiss.
A mí me contó el comienzo de la película tomándonos una paella.
He told me the beginning of the movie while we were having a paella.
En un chiringuito de Esmarvilla, con mi mujer, una noche.
In a beach bar in Esmarvilla, with my wife, one night.
El arranque, el coche que pasa, la posguerra, el chico que viene a casa.
The start, the car that passes, the post-war, the boy who comes home.
Yo que no la he visto, ¿es muy fiel a la obra de teatro?
I haven't seen it, is it very faithful to the play?
Hombre, fíjate si es fiel, que la obra de teatro es un padre que está cabreado con su hijo porque se ha metido a cura.
Man, look how faithful it is, that the play is about a father who is angry with his son because he has become a priest.
Y aquí es la hija, le puse una hija.
And here is the daughter, I named her a daughter.
La hija y el padre siempre están más cerca.
The daughter and the father are always closer.
Y padre e hija de verdad, Cayetana Guillén y Fernando Guillén.
And father and daughter in reality, Cayetana Guillén and Fernando Guillén.
Entonces eso daba un toque.
Then that added a touch.
Si no, podía haberlo hecho también con Carlos Larrañaga y Amparo Larrañaga.
If not, I could have done it with Carlos Larrañaga and Amparo Larrañaga as well.
Pero yo pensaba que tenía más fuerza que fuera la chica a la que al padre le dice
But I thought I had more strength than the girl to whom the father says.
esta chica con 17 años iba a ser un médico estupendo y maravilloso.
This girl at 17 was going to be a wonderful and amazing doctor.
Y eso es un poco lo que dejó el Hawks con Luna Nueva.
And that's a little bit of what Hawks left with New Moon.
¿Y el cambio de ritmo del que hablabas?
And what about the change of pace you were talking about?
No, porque al rodar en escope ya no tienes la necesidad de hacer un montaje como tan picado.
No, because when shooting in scope you no longer have the need to make such a choppy edit.
El escope te permite tener el mismo encuadre a las personas.
The scope allows you to have the same framing for people.
Y hay un personaje muy bueno que hacía Julio Gutiérrez Cava.
And there is a very good character that Julio Gutiérrez Cava portrayed.
Más o menos está un poco ya inventado.
More or less, it's a bit already invented.
Que me gusta que fumen puros la gente.
I like it when people smoke cigars.
Porque su padre fumaba puros.
Because his father smoked cigars.
Me gusta lo que usted fue a hacer.
I like what you went to do.
No fuma puros.
He doesn't smoke cigars.
Personaje muy bueno cuando le dice eso de la herida.
Very good character when he says that about the wound.
Ahí trabajó mi mujer.
My wife worked there.
A ver un plano.
Let's see a map.
A ver un plano, sí.
Let’s see a map, yes.
La mujer de Miguel Marías también.
Miguel Marías' wife too.
Oye, ¿y tú recuerdas en la escena, en el teatro?
Hey, do you remember the scene in the theater?
Porque yo no me acuerdo si la vi en Murcia o en Orihuela.
Because I don't remember if I saw her in Murcia or in Orihuela.
Rodero.
Rodero.
¿Quién hizo Rodero?
Who made Rodero?
¿Era Rodero el personaje principal?
Was Rodero the main character?
Sí.
Yes.
José María Rodero, hacía el chico, sí.
José María Rodero, he was a young man, yes.
El chico, no, pero digo el padre.
The boy, no, but I mean the father.
El padre debía ser alguien, ¿cómo te diría yo?
The father must have been someone, how should I put it?
¿En teatro, dices?
In theater, you say?
Sí, en teatro, en teatro.
Yes, in theater, in theater.
Yo no me acuerdo.
I don't remember.
¿Sobras tuvo diez meses en cartel?
Did the play run for ten months?
Sí, pero...
Yes, but...
Yo la vi en Murcia o en Orihuela, no me acuerdo.
I saw her in Murcia or in Orihuela, I can't remember.
Sí.
Yes.
Manuel González, no.
Manuel González, no.
No, no, no.
No, no, no.
Era como más...
It was more like...
Dicenta tampoco.
Dicenta neither.
No, no.
No, no.
Dicenta.
Dicent.
No, no, no, no era...
No, no, no, it wasn't...
Como si yo te dijera...
As if I were to tell you...
Y Bódalo.
And Bódalo.
No, no, como si yo te dijera...
No, no, like if I were to tell you...
Guillermo Marín, Guillermo Marín tampoco.
Guillermo Marín, Guillermo Marín neither.
No, no.
No, no.
Guillermo Marín no le...
Guillermo Marín doesn't...
El padre de la escritora de la serie Anillas de Oro.
The father of the writer of the series Anillas de Oro.
No veo quién era.
I don't see who it was.
Ah, este sí.
Ah, this one yes.
Bueno, pero eso lo vemos luego, me interesa.
Well, we can discuss that later, I'm interested.
Era Diosdado, ¿no?
It was Diosdado, right?
Diosdado.
Diosdado.
Enrique Diosdado.
Enrique Diosdado.
No estoy seguro.
I'm not sure.
Pero bueno, más o menos.
Well, more or less.
Tampoco estoy seguro.
I'm not sure either.
Me hicieron tanta gente.
So many people made me.
Yo la que se lo vi fue a Rodero.
I was the one who saw it with Rodero.
Yo creo que era más conocido.
I think he was more well-known.
Fue a raíz de ver la obra de teatro como tú, digamos.
It was as a result of seeing the play like you, let's say.
No, no, no.
No, no, no.
Yo ya la conocía, la obra de teatro.
I already knew it, the play.
Había oído muchas veces en la radio.
I had heard it many times on the radio.
La obra de teatro estuvo en el que...
The play was in which...
Fue después de La Muralla.
It was after The Wall.
Después de La Muralla o la de Miura,
After La Muralla or the one by Miura,
la que estuvo más tiempo en cartel, en los 50,
the one that was in the spotlight the longest, in the 50s,
esa obra de teatro fue en todas partes,
that play was everywhere,
en Barcelona, en Madrid, en Murcia, en...
in Barcelona, in Madrid, in Murcia, in...
No, la idea de Segarra es muy buena.
No, Segarra's idea is very good.
Es que él es un eminente...
It's just that he is an eminent...
Cardiólogo.
Cardiologist.
Y le llevan a la chica, en este caso,
And they take the girl to him, in this case,
no el hijo.
not the son.
Le llevan a la superiora, no el superior.
They take him to the superior, not the superior one.
Todo esto ha cambiado hacia la mujer, ¿no?
All of this has changed towards women, hasn't it?
Y le dice...
And he/she says to him/her...
Hombre, es que se va a ir a África, no sé qué,
Man, he's going to go to Africa, I don't know what.
no sé cuántos, todo esto,
I don't know how many, all of this,
y parece que tiene como una arritmia,
and it seems to have something like an arrhythmia,
no sé qué, y él la mira y está perfecta.
I don't know what, and he looks at her and she is perfect.
Podría decirle una mala noticia.
I could tell you bad news.
Es que está fatal y que no viaje,
It's just that it's terrible and that they shouldn't travel.
pero está estupenda la chica.
But the girl is stunning.
Todo esto la examina su hija sin mirarla a la cara.
All of this is examined by her daughter without looking her in the face.
Hubo una adaptación,
There was an adaptation,
previa, ¿no?, si no recuerdo mal.
Previous, right? If I remember correctly.
Sí, la hizo de Micheli, Tulio de Micheli.
Yes, it was made by Micheli, Tulio de Micheli.
La hizo con el actor mexicano,
She did it with the Mexican actor.
con el que estaba estupendo,
with whom it was great,
con el actor que luego ha trabajado mucho Buñuel con él.
with the actor who later worked a lot with Buñuel.
Bueno, antes, Buñuel.
Well, before, Buñuel.
El hijo de Tulio de Córdoba.
The son of Tulio from Córdoba.
El de Córdoba.
The one from Córdoba.
Yo busqué un tipo parecido, que era Fernando Villén, ¿no?
I looked for a similar guy, who was Fernando Villén, right?
Y entonces, claro, la chica...
And then, of course, the girl...
El chico...
The boy...
Igual que después se iba...
Just like later he/she would leave...
...más y más dramatismo y tal,
...more and more drama and such,
muere en los brazos del padre.
dies in the arms of the father.
¿Es posible que yo te haya oído alguna vez
Is it possible that I have heard you once?
durante estos mil y pico programas que llevamos juntos
during these thousand and something programs we've had together
que es probablemente la película
what is probably the movie
peor tratada, más olvidada, más oculta,
worse treated, more forgotten, more hidden,
más ahí escondida de toda tu filmografía o no?
More hidden than all your filmography or not?
No lo sé.
I don't know.
Yo ahora, como estoy con esta especie de...
I now, as I am with this kind of...
que gracias a Dios, por la edad, lo he podido vivir,
thank God, due to my age, I have been able to live it,
a mí me han tratado siempre fatal todas las películas.
I have always been treated terribly by all the movies.
Todas.
All.
Empezando por volver a empezar.
Starting by starting over.
Y todas.
And all.
Pero por eso digo que es injusto
But that's why I say it's unfair.
que otra gente...
that other people...
Tenía una fotografía extraordinaria
I had an extraordinary photograph.
de la película de La herida luminosa.
from the movie The Luminous Wound.
Por ejemplo, no he podido vivirlo...
For example, I haven't been able to experience it...
Manolo Rojas, Canción de cuna,
Manolo Rojas, Lullaby,
que le dieron el premio del CEC,
that they were awarded the CEC prize,
el Goya, la asociación de no sé qué,
the Goya, the association of I don't know what,
Juar de Juan, el premio de fotografía,
Juan's Juar, the photography prize,
el Oso de Plata en Berlín, el CEC,
the Silver Bear in Berlin, the CEC,
la asociación de directores, el Goya, todo.
the association of directors, the Goya, everything.
Y no lo han podido vivir, pero...
And they haven't been able to experience it, but...
Se han tratado mal porque yo era un tipo
They treated me badly because I was a guy.
raro.
strange.
No era progre.
It wasn't progressive.
¿Entiendes?
Do you understand?
Yo creo que eso ha sido lo mío.
I think that has been my thing.
Cuando gana el Oscar, dices,
When you win the Oscar, you say,
coño, tenía que haberlo ganado otro.
Damn, it should have been won by someone else.
En ese sentido, a lo mejor,
In that sense, maybe,
hasta el editorial del país,
even the country's editorial,
visto tantos años después, es lógico.
Seen so many years later, it makes sense.
Es decir, ¿por qué le dan el Oscar a este hombre
That is to say, why are they giving the Oscar to this man?
y no se lo han dado a otro?
And haven't they given it to someone else?
A Carlos Saura, a Jaime Chávar
To Carlos Saura, to Jaime Chávar.
y a los que decían ellos, ¿no?
And to those who said they, right?
Pero se lo dieron a un tipo
But they gave it to a guy.
que era un tipo que trabajaba en un banco,
that he was a guy who worked in a bank,
garbancero, joder, como era lo de Galdós.
chickpea seller, to fuck, what was it by Galdós.
Es un poco raro.
It's a bit weird.
Se lo han dado a alguien equivocado.
They have given it to the wrong person.
Y a partir de ahí,
And from there,
todo lo que yo hacía estaba equivocado.
Everything I did was wrong.
Y no...
And no...
Por ejemplo, yo creo que hay una película
For example, I think there is a movie.
que yo he hecho que era...
that I have done that was...
Vista ahora,
View now,
eso que se decía antes,
that which was said before,
buena película.
Good movie.
Es el abuelo.
It's the grandfather.
El abuelo es una buena película.
The grandfather is a good movie.
Sí, hombre.
Yeah, man.
El que resistirá
The one who will endure.
porque está bien de interpretación,
because it is well interpreted,
de fotografía,
of photography,
la música de Balboa,
the music of Balboa,
los actores.
the actors.
Y tiene la cosa de Galdós,
And it has the thing of Galdós,
el argumento,
the argument,
la fuerza.
the force.
Y esa es una buena...
And that is a good...
Pero nada.
But nothing.
Fue a los Goya y nada.
He went to the Goyas and nothing.
Nada es nada.
Nothing is nothing.
Entonces, afortunadamente,
So, fortunately,
fuera de España,
outside of Spain,
sí que te han tenido...
they really have had you...
Sí, claro.
Yes, of course.
Pero en España estaba
But in Spain, I was.
nominado al Óscar.
Oscar-nominated.
Estuvo a punto de...
It was about to...
Pero por eso te digo que...
But that's why I tell you that...
¿Quién fue el padre
Who was the father?
en el teatro
in the theater
de Soba Jololmos?
from Soba Jololmos?
Yo creo que era ese.
I think it was that one.
¿De Soba Jololmos?
Of Soba Jololmos?
Conil.
Conil.
No, el padre.
No, the father.
El que hacía de padre en España.
The one who acted as a father in Spain.
Que fue en el teatro eslava,
What happened in the Slavic theater,
creo que fue.
I think it was.
Sí, si fue en el eslava
Yes, if it was in the Slavic.
pudo ser este...
could have been this...
Yo creo que era ese.
I think it was that one.
Sí, sí.
Yes, yes.
Es que tengo el nombre ahora.
I have the name now.
Antonio...
Antonio...
Casas.
Houses.
No, no, no Casas.
No, no, no Houses.
Antonio Visco tampoco.
Antonio Visco neither.
No, uno que tenía la piel
No, one that had skin.
un poco picada de viruela.
a little bit pocked by smallpox.
¿Os acordáis?
Do you remember?
Que trabajaba, por ejemplo,
That worked, for example,
en la madrugada de Borba Yejo
in the early morning of Borba Yejo
en la película sobre la obra.
in the movie about the play.
Antonio...
Antonio...
Ay, ¿cómo se llama?
Oh, what's their name?
Porque se hizo mucho en el eslava.
Because a lot was done in the Slavic.
Y ahí le vi yo, por ejemplo,
And there I saw him, for example,
a la Inora.
to the Inora.
Juego de muñecas.
Doll play.
Casa de muñecas.
Dollhouse.
Y Becker.
And Becker.
Antonio...
Antonio...
Ay, ¿cómo se llama ese actor?
Oh, what's the name of that actor?
Sí.
Yes.
Ay, ¿cómo es?
Oh, what is it like?
Bueno,
Well,
hoy...
today...
Hoy.
Today.
Hoy es el 26 de julio.
Today is July 26th.
Fíjate.
Look.
Hoy, vamos,
Today, let's go,
el día que se está emitiendo
the day it is being broadcast
este programa,
this program,
porque ha sido grabado
because it has been recorded
en una anciana
in an elderly woman
de la relación,
of the relationship,
es eso.
That's it.
Tampoco el 25.
Not even the 25th.
Bueno,
Well,
tú déjalo ahí
Just leave it there.
en una nebulosa...
in a nebula...
Hoy es 26.
Today is the 26th.
Es decir,
That is to say,
que hoy,
that today,
a estas horas,
at this hour,
ya la gente habrá visto
people will have already seen
la ceremonia inaugural
the opening ceremony
a la orilla del Sena,
on the banks of the Seine,
de las Olimpiadas,
of the Olympics,
etcétera, etcétera.
etcetera, etcetera.
Yo supongo, García,
I suppose, García,
que a ti te van a tener
that they are going to have you
muy entretenido.
very entertaining.
Pues sí,
Well, yes,
sobre todo el atletismo
above all athletics
y la natación.
and swimming.
Y bueno,
And well,
en este caso,
in this case,
espero que te le visen
I hope they see you.
el boxeo,
boxing,
que hay tres o cuatro
that there are three or four
españoles.
Spanish people.
Y el tenis, ¿no?
And tennis, right?
¿Ahora que te has aficionado?
What have you become fond of now?
Sabiendo que va a jugar...
Knowing that he/she is going to play...
Sí, hombre,
Yes, man,
sabiendo que va a jugar
knowing that he is going to play
de hombres...
of men...
Y Rafa Nadal de...
And Rafa Nadal from...
Ya habremos sabido
We will have already known.
que ha pasado un Wimbledon.
What has happened in Wimbledon?
Claro.
Of course.
Y ya sabremos
And we will know.
que ha pasado un Wimbledon,
that a Wimbledon has passed,
claro.
of course.
Claro, claro.
Sure, sure.
O sea,
I mean,
que imagínate...
just imagine...
Sí.
Yes.
¿Qué?
What?
No,
No,
que estábamos
that we were
haciendo los señas
making the signs
con el Eduardo.
with Eduardo.
¿Cómo sabías
How did you know?
que eso ha pasado un ángel?
Has an angel gone by?
No,
No,
no,
no,
como estaba cada uno
how each one was
mirando una cosa.
looking at something.
Eso se decía
It was said.
que ha pasado un ángel,
that an angel has passed,
¿no?
No?
Ha pasado un ángel,
An angel has passed by,
sí.
yes.
Que todos queríamos
That we all wanted.
decir algo
to say something
y nos hemos callado.
and we have remained silent.
O sea,
I mean,
que las Olimpiadas
that the Olympics
a ti siempre te han gustado.
You have always liked them.
Mucho.
A lot.
Yo también,
Me too,
yo soy de los que
I am one of those who
no se separan del tenis.
they don't part with tennis.
Pero lo que me sorprende
But what surprises me
es que no hayas querido
it's that you didn't want to
destacar el tenis,
highlight tennis,
porque últimamente
because lately
te has aficionado mucho
you have become very fond
al tenis.
to tennis.
Pero el tenis
But tennis
en las Olimpiadas,
in the Olympics,
yo estoy de acuerdo
I agree.
en ese sentido con García.
in that sense with García.
Tampoco es una cosa
It's not a thing either.
de mucho más...
of much more...
Está de grado
It is a degree.
a autobles.
to autobles.
No, hombre,
No, man,
no.
no.
No, no,
No, no.
está de grado.
It's graduation.
No, lo contrario.
No, the opposite.
Es de todos los deportes,
It is of all sports,
quitando el atletismo,
except for athletics,
por supuesto,
of course,
etcétera,
etcetera,
es donde van
it's where they go
los auténticos
the authentic ones
números uno
number one
de ese deporte,
of that sport,
porque en el fútbol,
because in football,
por ejemplo,
for example,
no van.
they are not going.
Que no tiene
That does not have
el glamour
the glamour
que tiene para los aficionados
What does it have for the fans?
al tenis
to tennis
como un slam,
like a slam,
ni mucho menos.
not at all.
A mí la que más me han gustado
The one that I have liked the most.
han sido las de Melbourne,
they have been those of Melbourne,
cita Melbourne,
Melbourne appointment,
la película,
the movie,
y la española
and the Spanish female
que la veo en la tele.
I see her on TV.
O sea,
That is to say,
la de España,
the one from Spain,
que me gustó muchísimo
that I liked a lot
la Olimpiada de España,
the Olympics of Spain,
sobre todo
above all
en la tele.
on the TV.
El atletismo.
Athletics.
Ahí pegamos un golpazo.
There we made a big impact.
Bueno,
Well,
impresionante.
impressive.
Con el Fermín Cachoa,
With Fermín Cachoa,
ganó los 20.
He won all 20.
Peñalverga,
Peñalverga,
ganó el Decathlon.
He won the Decathlon.
Lo vi yo con Alfredo Landa.
I saw it with Alfredo Landa.
Ese día,
That day,
estábamos con la tele
we were with the TV
viendo a la misma momento
seeing at the same moment
el atletismo,
athletics,
eso,
that,
y el partido de España
and the Spain match
que jugó la final,
that played the final,
¿os acordáis?
Do you remember?
Sí,
Yes,
la ganamos.
We won it.
Con 90.000.
With 90,000.
La foto del rey,
The photo of the king,
la foto del rey
the photo of the king
con los brazos en alto.
with arms raised.
Cambiando y cambiando,
Changing and changing,
entrando,
entering,
cambiando con el mando,
changing with the remote,
y al final terminamos
and in the end we ended up
y me acuerdo la frase
and I remember the phrase
que le dijimos,
what we told him,
me dijo Alfredo Landa,
Alfredo Landa told me,
venga,
come on,
¿qué vamos a hacer?
What are we going to do?
Y le dije yo,
And I told him/her,
vamos a tomar hoy
Let's drink today.
un poquito de historia
a little bit of history
a la plancha,
grilled
¿te parece bien?
Does that sound good to you?
Y nos hicimos ahí
And we became there.
una cenita los dos,
a little dinner just the two of us,
estábamos solos.
We were alone.
Yo opino el atletismo
I think athletics.
y la natación,
and swimming,
sobre todo el atletismo
especially athletics
me gusta más que la natación,
I like it more than swimming,
pero me tengo que poner
but I have to put on
al día un poco antes
a little before the day
de los primeros.
of the first.
Marcas y eso,
Brands and that,
nada.
nothing.
Es que la natación
It's just that swimming
es más fácil batir reco
it's easier to beat reco
porque como son
because of how they are
centésimas ya,
hundredths already,
cada vez más fácil,
easier and easier,
1.500 en nadando,
1,500 in swimming,
pero bueno,
but well,
lo mejor es el atletismo
The best is athletics.
y sobre todo
and above all
cada vez me gusta más
I like it more and more cada vez.
las chicas
the girls
¿no?
Isn't it?
Mucho.
A lot.
Están tan guapas todas,
They all look so beautiful.
tan maquilladas,
so made-up,
tan bien peinadas,
so well styled,
salen como modelos.
They come out like models.
Las saltadoras de triple,
The triple jumpers,
las saltadoras de altura,
the high jumpers,
las de pértiga,
the pole vault ones,
las corredoras de 100 y 200,
the 100 and 200 meter runners,
son impresionantes,
they are impressive,
unos cuerpos increíbles,
incredible bodies,
es como un desfile de moda,
it's like a fashion show,
pero además
but also
tú no las has visto
you haven't seen them
cómo se pintan los ojos,
how to paint the eyes,
están guapísimas,
they are very beautiful,
los labios salen guapísimos.
the lips look gorgeous.
Es un festival de muslos,
It's a thigh festival.
además,
furthermore,
increíble,
incredible,
de una belleza,
of a beauty,
pero de pintarla,
but to paint it,
tenía que pintarse.
She had to put on makeup.
Clásica,
Classic,
maravillosa.
wonderful.
Sí, sí,
Yes, yes,
increíble.
incredible.
Me han contado,
I have been told,
por cierto,
by the way,
hablando de tenis,
speaking of tennis,
antes de que el señor
before the gentleman
Inocencio Arias
Innocent Arias
nos diga qué cuadro
tell us what painting
es el que recomienda,
it is the one who recommends,
porque ahora le toca a él,
because now it's his turn,
me han dicho,
they have told me,
te lo digo a ti Luis Alberto,
I'm telling you, Luis Alberto,
porque creo que es el que más
because I believe it is the one that most
le va a interesar a la noticia,
You will be interested in the news.
que Roger Federer
that Roger Federer
le ha hecho saber
has let him/her know
a Rafa Nadal
to Rafa Nadal
que si quiere
that if he/she wants
vuelven a jugar juntos
they play together again
la Lever Cup
the Lever Cup
en octubre
in October
en partido de dobles.
in doubles match.
Yo lo sabía
I knew it.
que lo había hecho
that he had done it
a la Lever Cup
to the Lever Cup
en el procedimiento.
in the procedure.
Lo hace perfecto.
He/She does it perfectly.
O sea que sería
That means it would be.
la posibilidad
the possibility
y ya creíamos
and we already believed
que nunca más
that never again
íbamos a volver
we were going to return
a ver jugar
let's see play
a Federer.
to Federer.
Volver a jugar
Play again
a Ica y Aquiles
to Ica and Achilles
en los mismos equipos.
on the same teams.
Pero ya como
But I'm already like this.
es distinto,
it's different,
¿no?
Isn't it?
Por eso,
That's why,
es como los torneos
It's like the tournaments.
de veteranos
of veterans
en el fondo.
deep down.
Es un poco...
It's a little...
Bueno,
Well,
hombre,
man,
todavía no.
not yet.
No, porque además
No, because besides
se enfrentarían
they would face
a la mejor pareja
to the best couple
del resto del mundo.
from the rest of the world.
O sea,
I mean,
que la Lever Cup
that the Lever Cup
es Europa
it's Europe
y el resto del mundo.
and the rest of the world.
Eso es mitología pura
That's pure mythology.
y maravillosa
and wonderful
mitología,
mythology
pero tampoco
but neither
me pone a mí
it puts me
muy frenético eso.
that's very frantic.
Pues a mí
Well, to me
volver a ver
see again
competir a Federer
compete with Federer
me gustaría.
I would like.
Bueno,
Well,
ahí lo dejo.
I'll leave it there.
Bueno,
Well,
don Inocencio,
Mr. Inocencio,
tienes que decirnos
you have to tell us
qué cuadro
what a painting
es el que vas
it's the one you go.
a recomendar.
to recommend.
Bueno,
Well,
vamos a quedarnos
we are going to stay
casi un poco a traco
almost a little by surprise
con la Redención
with Redemption
de Breda.
from Breda.
No es por nada,
It's not for anything,
pero la Redención
but the Redemption
de Breda
from Breda
tú te quejabas
you were complaining
el otro día
the other day
de que te había pisado
that I had stepped on you
el cuadro
the painting
el señor Garci
Mr. Garci
y este ya la hice yo
and I already did this one
como hace tres meses
like three months ago
o cuatro.
or four.
Pues solo cuatro meses.
Well, just four months.
Lo hizo Luis.
Luis did it.
Sí,
Yes,
sí.
yes.
Muy bien, además.
Very well, besides.
Lo hizo Luis, sí.
It was Luis who did it, yes.
Bueno,
Well,
pues entonces
well then
nos quedamos con...
we stay with...
¿Habéis oído ya
Have you heard it yet?
el de Mito Cayo,
the one from Mito Cayo,
el del Papa Inocencio?
the one of Pope Innocent?
Sí,
Yes,
también se ha hablado.
It has also been discussed.
Inocencio X.
Innocent X.
Sí,
Yes,
también se ha hecho.
it has also been done.
En la galería
In the gallery
Doria Panfili.
Doria Panfili.
No,
No,
yo lo he visto
I have seen it.
en el Nueva York
in New York
con Javier Rioyo.
with Javier Rioyo.
Estaría en una exposición.
I would be at an exhibition.
Estaba puesto.
I was high.
Fuimos solo a ver
We just went to see.
ese cuadro.
that painting.
El original,
The original,
el auténtico
the authentic
es el de Doria Panfili,
it is Doria Panfili's
seguro.
sure.
Y han cedido.
And they have yielded.
Estaba puesto
It was on.
en el acontecimiento.
in the event.
El de Murillo
The one by Murillo
con la chica
with the girl
en el balcón.
on the balcony.
¿Ese está bien?
Is that one okay?
Dile,
Tell him,
habla de ese.
Talk about that.
¿Lo habéis hecho?
Have you done it?
No,
No,
ese no.
that one no.
Pues el cuadro
Well, the painting
es de los mejor de Murillo.
It is one of the best of Murillo.
Yo creo que lo pongo
I think I put it.
delante de las purísimas.
in front of the very pure ones.
Que Murillo
That Murillo.
es un pintor
he is a painter
que hay que rehacer
that needs to be redone
su figura
your figure
porque es un pintor
because he is a painter
extraordinario
extraordinary
y tiene una fama...
and has a reputation...
Su pintura religiosa...
Your religious painting...
Junta un poco
Join a little.
por Velázquez,
by Velázquez,
¿no?
Not?
También,
Also,
Sevillano,
Sevillan,
los dos.
the two.
Su pintura religiosa
His religious painting
ha oscurecido
it has gotten dark
los otros cuadros
the other paintings
y luego ahora
and then now
como lo religioso
like the religious
no está de moda,
it's not in style,
Murillo no está de moda.
Murillo is not in fashion.
El cuadro de la ventana
The window frame
el cuadro del balcón
the picture of the balcony
es una belleza
it is a beauty
en color,
in color,
en composición,
in composition,
en retrato
in portrait
de una época
from an era
y ese cuadro
and that painting
yo recuerdo
I remember
que la primera vez
that the first time
que lo vi
that I saw it
y pude comprar postales,
and I was able to buy postcards,
compré 10 postales
I bought 10 postcards.
para distribuirlas
to distribute them
porque me encanta
because I love it
ese cuadro.
that painting.
Lo es,
It is.
maravilloso.
wonderful.
Me quedo con Murillo
I stick with Murillo.
en este caso.
in this case.
Quería sacar
I wanted to take out.
un pintor español
a Spanish painter
dado que me habéis atracado
since you have robbed me
y quería sacar
and I wanted to take out
de la redicción
of the re-diction
de Brenda.
from Brenda.
¿No te habías atracado?
Hadn't you been robbed?
¿Tú sabías que te tocaba?
Did you know it was your turn?
No, no sabía.
No, I didn't know.
¿Cómo que no sabías
What do you mean you didn't know?
y yo te había avisado?
And I had warned you?
¿Ves que no leí
Do you see that I didn't read?
ese guión?
that script?
Me has avisado aquí
You have notified me here.
pero no antes.
but not before.
Porque el guión
Because the script
lo has pillado aquí
you caught it here
en vez de pillarlo
instead of catching it
en tu casa
in your house
cuando te tocaba pillarlo.
when it was your turn to get it.
A mí el derecho
To me the right
aparte
apart
el de la redicción
the one of the redaction
de Brenda
from Brenda
es porque es una reivindicación
It's because it is a reivindication.
del papel español
of Spanish paper
aparte de la belleza
aside from beauty
del cuadro
of the picture
y ahora que no está de moda
and now that it's not in fashion
reivindicar
to claim
nada bueno
nothing good
histórico español
Spanish historic
hay que sacarlo
It needs to be taken out.
de vez en cuando.
once in a while.
Y ser buena gente.
And being good people.
Ese tipo la coge
That guy picks her up.
para que no se arrodille
so that he/she does not kneel
y lo levanta.
and lifts it up.
Eso es increíble.
That is incredible.
A la oricia de Nassau.
To the oricia of Nassau.
Ese tipo
That guy
es increíble.
It's incredible.
Es el que yo digo siempre
It's the one I always say.
por eso sabía
that's why I knew
que lo habías dicho tú
that you had said it
cuando me preguntan
when they ask me
y lo digo ya
and I say it already
me repito
I repeat myself.
oye
hey
yo me gustaría hacer cine
I would like to make films.
y dice vete al Prado
And he says go to the Prado.
y ya dentro del Prado
and already inside the Prado
vete a ver
go see
la rendición de Brenda
Brenda's surrender
vete a ver las lanzas
go see the spears
está todo lo que puede hacer
is everything you can do
un director de cine
a film director
desde un inserto
from an insert
con la llave
with the key
en la mano
in the hand
hasta un plano general enorme
even a huge wide shot
con esto
with this
a planos medios
to medium shots
las lanzas
the spears
los soldados
the soldiers
el paisaje de fondo
the background landscape
eso es una verdadera
that is a true
maravilla
wonder
y con esa precisión
and with that precision
sabes que él nunca estuvo
You know that he was never there.
en Breda
in Breda
Velázquez nunca estuvo en Breda
Velázquez was never in Breda.
es curioso eso también
That's curious too.
Velázquez viajó a Italia
Velázquez traveled to Italy.
pero poco más
but little more
no salía mucho
didn't go out much
pero en Breda no estuvo
but he was not in Breda
entonces hizo ese cuadro
then he/she made that painting
la rendición de Breda
the surrender of Breda
que nos honra como españoles
that honors us as Spaniards
joder
fuck
ahí está
there it is
es impresionante
it's impressive
señor
mister
he ganado
I have won.
pero aquí está
but here it is
y luego hay una obra
and then there is a work
de teatro de Calderón
from Calderón's theater
el sitio de Breda
the siege of Breda
curiosamente Breda
curiously Breda
que es absurdo
what is absurd
pero lo pone Breda
but it puts Breda
para que no se vea
so that it is not seen
para arribar
to arrive
en la final
in the final
y es muy bonito también
and it is very pretty too
ese momento Luis
that moment Luis
que hablaste tú de él
What did you say about him?
yo creo que es el momento
I believe it is the moment.
cuando le levanta
when he/she lifts him/her up
para que nos arrodille
so that He kneels us down
es el momento
it's the moment
de la transición española
of the Spanish transition
desde ese momento
from that moment
nadie ha dicho
nobody has said
se ha acabado
it's over
ha acabado la dictadura
The dictatorship has ended.
estamos otra vez
we're back again
vamos a empezar
let's get started
todos juntos
all together
venga
come on
ese gesto
that gesture
vamos todos juntos
let's all go together
vamos a tirar
let's throw
no hay ni rojos
there are not even reds
ni azules
neither blues
ni verdes
neither green ones
vamos todos
let's go everyone
a elevar
to raise
joder
fuck
que si los lejos
that if the far away
lo llevamos
we'll take it
coño lo llevamos
Damn, we got it!
a la Champions
to the Champions
y estábamos en segunda
and we were in second place
pero ese gesto
but that gesture
es un poco
it is a little
lo de la transición española
the Spanish transition
que de repente
that suddenly
como digo yo
as I say
hubo un momento
there was a moment
en la historia de España
in the history of Spain
que nos quisimos
that we loved each other
durante un poquito de tiempo
for a little while
pero nos quisimos
but we loved each other
el español
Spanish
que pinta tan buena
what a good look
tiene verdad
has truth
como de noble
like a noble
de perfecto
of perfect
de extraordinario
extraordinary
es que esa escena
It's just that that scene
antes estaba
before it was
en todos los libros
in all the books
de historia
of history
ahora es de mal gusto
now it is in poor taste
hablar de eso
talk about it
hay que hablar
We need to talk.
de Largo Caballero
of Largo Caballero
que es curioso
what is curious
cuando dice
when it says
la señora Calvo
Mrs. Calvo
que es la memoria
What is memory?
histórica honesta
honest historical
yo digo
I say
me da vergüenza
I am embarrassed.
oír eso
hear that
me da vergüenza
I feel embarrassed.
oír que un golpista
to hear that a coup leader
es la memoria
It is the memory.
histórica honesta
honest historical
me parecería bien
I would find it fine.
pero no
but no
bueno
good
a mí me parece
it seems to me
estamos volviendo
We are coming back.
a repetir
to repeat
lo de la reciente vereda
the recent sidewalk
pero bueno
but well
a mí me parece
it seems to me
que
that
todo lo que habéis dicho
everything you have said
es verdad
it's true
pero además
but also
en este momento
at this moment
es la reivindicación
it is the claim
de lo que
of what
yo más echo
I am more thrown.
de menos en la política
less in politics
es decir
that is to say
el vencedor
the victor
que no humilla
that does not humiliate
al vencido
to the defeated
que hay
What's up?
una especie
a species
de mano tendida
with an outstretched hand
que no
no way
¿sabes?
Do you know?
lo incorpora
it incorporates it
y pues eso
and well that
es un valor
It is a value.
que me encantaría
that I would love
por eso me gusta
that's why I like it
a mí tanto
to me so much
el boxeo
boxing
porque es muy
because it is very
muy muy muy
very very very
muy muy difícil
very very difficult
que acabe una pelea
to end a fight
y no se abrazan
and they don't hug
los dos
the two
suena la besa
The kiss sounds.
y se pega
and it sticks
un abrazo
a hug
y si hay uno
and if there is one
va a ver al otro
he's going to see the other one
como está
how are you
esa nobleza
that nobility
es la que tiene el cuadro
it's the one with the picture
es un cuadro bueno
It's a good painting.
en el sentido
in the sense
machadiano
Machadian.
bueno
good
es un cuadro bueno
it's a good painting
de generosidad
of generosity
es muy importante
it is very important
el mensaje
the message
y luego muy importante
and then very important
el momento
the moment
de la historia de España
of the history of Spain
eso es lo que
that is what
se pretende
it is intended
que se olvide
let it go
eso es franquista
that is Francoist
hablar de eso
talk about that
fíjate
pay attention
los tercios
the thirds
que practicaban
that they practiced
una especie
a species
moral
moral
maravillosa
wonderful
en ese sitio
in that place
de Breda
of Breda
de Calderón
of Calderón
hay un verso precioso
there is a beautiful verse
no lo sé
I don't know.
textualmente
textually
pero es algo así
but it's something like that
como
as
todos lo sufren
everyone suffers it
en cualquier asalto
in any assault
lo sufren todo
they suffer everything
menos que les hablen
less than they talk to them
alto
tall
no se les puede
they cannot be
levantar la voz
raise your voice
gritarles
to shout at them
bonito eh
Pretty, huh?
bueno
good
eh
eh
embargo
embargo
tú vas a tener
you are going to have
que despedir el programa
to end the program
pero
but
el fiscal
the prosecutor
que tenía un compromiso
that I had a commitment
nos ha abandonado
he has abandoned us
hace dos minutos
two minutes ago
y entonces ahora
and so now
el que tiene que presentar
the one who has to present
la última canción
the last song
soy yo
it's me
pero ya no sé
but I don't know anymore
cómo ha cambiado el orden
how the order has changed
me parece
it seems to me
que ahora le toca
that now it's their turn
a
a
si me equivoco
if I am wrong
Javier García de Vir
Javier García de Vir
me lo dices
you tell me
pero
but
puede ser que le toque
it may be his turn
a Frankie Avalon
to Frankie Avalon
muy bien
very well
Frankie Avalon
Frankie Avalon
es el encargado
he is in charge
de ponerte en suerte
to put you in luck
la atmósfera necesaria
the necessary atmosphere
para que después
so that later
entre el poema
between the poem
como Dios manda
as God commands
además el actor
besides the actor
Frankie Avalon
Frankie Avalon
la canción se llama
the song is called
Venus
Venus
por cierto
by the way
la que vamos a escuchar
the one we are going to listen to
Venus vamos a oír
Venus, let's go listen.
Venus
Venus
eso es lo que
that is what
me dice
he/she tells me
el precioso
the precious
esa canción
that song
y por cierto
by the way
antes de que
before that
se me olvide
I forgot.
y como
and how
quedan muy pocos días
There are very few days left.
hablé con Conchita
I spoke with Conchita.
dije que si estaba dispuesta
I said that if I was willing.
en estos últimos días
in these last few days
del verano
of summer
a darnos de cenar
to have dinner with us
y dijo que por supuesto
and he said that of course
ahí lo dejo
I'll leave it there.
bien
good
vale
okay
lo digo para que
I say it so that
ahora te desmere
now I take you for granted
si quieres
if you want
si quieres entrar en la cena
if you want to join the dinner
hay una dedicatoria
there is a dedication
especialmente
especially
favorita a Conchita
favorite to Conchita
ahora cuando te toque
now when it's your turn
te agradeceré
I will appreciate it.
muy bien
very well
Conchita
Conchita
que te queremos mucho
that we love you very much
que Conchita
What Conchita
nos ponga
put us
a disposición
available
toda su despensa
all her pantry
es un asunto
it's a matter
muy interesante
very interesting
bueno
good
vamos a escuchar la canción
Let's listen to the song.
y ya
and that's it
Eduardo despedirá
Eduardo will say goodbye.
el programa
the program
como siempre
as always
el encuentro
the meeting
se acaba
it ends
en la próxima
in the next
Oh, seguramente las cosas que hago
Oh, surely the things I do.
Pueden ser demasiado grandes
They can be too big.
Si lo haces
If you do it
Te prometo que siempre seré verdad
I promise you that I will always be true.
Le daré todo el amor que tengo que dar
I will give you all the love I have to give.
Mientras tanto, nosotras dos
Meanwhile, the two of us
Baby, now
Bebé, ahora
All the hours
Todas las horas
Make my wish come true
Haz que mi deseo se haga realidad.
Bueno, don Luis Alberto de Cuenca
Well, Mr. Luis Alberto de Cuenca.
Pues ahí tienes ya el morlaco cuadrado
Well, there you have the square morlaco.
Querida Conchita
Dear Conchita
He buscado un poema
I have been looking for a poem.
De enaltecimiento de la mujer
Of the exaltation of women
Porque tú eres una mujer extensa, extraordinaria
Because you are an extensive, extraordinary woman.
Y habla de la diosa blanca
And she speaks of the white goddess.
Que es la diosa que hubo antes del patriarcalismo
What is the goddess that existed before patriarchy?
En el mundo
In the world
Y de buscarla
And to look for her.
Porque el poema se llama Búscala
Because the poem is called Búscala.
Vamos a...
Let's go to...
Entre paréntesis
In parentheses
¿Creéis que hay alguna mujer en la historia
Do you think there is any woman in history?
Que le hayan dedicado tantas canciones
That so many songs have been dedicated to her.
Como a Conchita Camari?
How about Conchita Camari?
Yo creo que no
I don't think so.
Tantos poemas
So many poems
Y canciones, y poemas
And songs, and poems.
Y poemas
And poems
Se lo merece totalmente
He/she totally deserves it.
Por supuesto
Of course
Busca a la diosa blanca
Look for the white goddess.
Ve a buscarla por occidente y por oriente
Go seek her in the west and in the east.
Por el sur y por el norte
Through the south and through the north
No la dejes de buscar en las sombras de la noche
Don't stop looking for her in the shadows of the night.
Y en las luces del justo mediodía
And in the lights of high noon
Sin desmayar jamás
Never give up.
Sin acordarte de otro nombre que el suyo
Without remembering another name but his.
Sin reposo
Without rest
Por el cielo, debajo de la tierra
Through the sky, beneath the earth.
Y en las profundidades del océano
And in the depths of the ocean
No habrá huellas que valgan en tu búsqueda
There will be no footprints that matter in your search.
Pues la diosa no deja huellas nunca
Well, the goddess never leaves tracks.
¿Quién sabe dónde está?
Who knows where he/she is?
Nadie la ha visto jamás en este mundo
No one has ever seen her in this world.
Pero tú búscala sin desmayo
But you seek her without faltering.
En esos bosques mil veces densos
In those forests a thousand times dense
Donde el sol no haya paso a la hierba
Where the sun has not touched the grass.
Búscala en las ninfas que descansan al lado de la fuente
Look for her among the nymphs resting by the fountain.
Y sobre todo
And above all
Búscala en el agua de esa fuente
Look for her in the water of that fountain.
En el agua en que los ciervos sacian su sed
In the water where the deer quench their thirst.
Cuando declina el día
When the day declines
Y en el agua en que los ciervos sacian su sed
And in the water where the deer quench their thirst.
En el agua que canta
In the water that sings
Y que libera de cuanto estorba
And that frees from anything that hinders.
Y luego
And then
Cuando nada te retenga en la selva
When nothing holds you back in the jungle.
Continúa buscándola aunque duela
Keep looking for her even if it hurts.
Por el aire emponzoñado
Through the poisoned air.
Por el fuego insomne
By the insomniac fire
Por el camino hacia ninguna parte
On the road to nowhere.
Por el desierto helado del silencio
Through the icy desert of silence.
Por las calles vacías
Through the empty streets.
Del olvido
Of forgetting
Muy bien, yo quiero beber de esa agua
Very well, I want to drink from that water.
Yo también
Me too.
Don Luis Averllo de Huenca
Don Luis Averllo de Huenca
Muchísimas gracias
Thank you very much.
Es el final de temporada
It's the end of the season.
No te emociones ahora
Don't get excited now.
Que contenten las lágrimas
Let the tears be filled.
Buen verano para todos
Have a great summer everyone.
¿Dónde te vas a ir rápidamente?
Where are you going to go quickly?
Voy a estar en Ibiza
I am going to be in Ibiza.
He invitado a unos amigos una semana
I have invited some friends for a week.
¿Dónde vas a ir?
Where are you going to go?
A la Algarve probablemente
To the Algarve probably.
Ah, sí
Ah, yes
Bueno, pues nada, que te lo pases bien
Well, then, have a good time.
Ya sabemos que Don Eduardo Tereruz
We already know that Don Eduardo Tereruz.
Estará en sus posesiones con quenses
It will be in your possessions with whom.
No sabemos si con fibra óptica o no
We don't know if with fiber optic or not.
Es un misterio
It's a mystery.
¿Y tú dónde te vas, Sincho?
And where are you going, Sincho?
Yo me voy a Almería, Vélez Blanco
I am going to Almería, Vélez Blanco.
También, pero de manera sedentaria
Also, but in a sedentary way.
Estaba en Vélez Málaga el otro día
I was in Vélez Málaga the other day.
Me acordé de lo de Vélez Blanco
I remembered about Vélez Blanco.
Diferente, el mío es mejor
Different, mine is better.
Y no descalifico a Vélez Málaga
And I don't disqualify Vélez Málaga.
Pero llegas allí, te constituyes y no te mueves
But you get there, you settle in and you don't move.
Hay Vélez Blanco, Vélez Rubio
There is Vélez Blanco, Vélez Rubio.
Como hace Ángel, llega a sus posesiones
As Ángel does, he arrives at his possessions.
Se instala
It is installed.
Un par de excursiones
A couple of excursions
A veces voy a un concierto
Sometimes I go to a concert.
A veces voy a un concierto en Águilas
Sometimes I go to a concert in Águilas.
A veces voy a alguna actividad maravillosa
Sometimes I go to some wonderful activity.
Musical en los alrededores
Musical in the surroundings.
Pero sí, me quedo allí
But yes, I stay there.
¿Tú vas a hacer algo más que tumbarte?
Are you going to do anything other than lying down?
Voy a leer el libro de Juan Jorge Prada
I am going to read the book by Juan Jorge Prada.
Que son 800 páginas
What are 800 pages?
Yo también, lo tengo para eso
Me too, I have it for that.
Yo voy a ser un coco
I am going to be a coconut.
Lo que me gustaría es no salir de Madrid
What I would like is not to leave Madrid.
En todo el verano
All summer long
¿Y por qué te vas?
And why are you leaving?
Pues porque tengo familia
Well, because I have family.
Pero te conocen y dicen
But they know you and they say.
Que papá siga en Madrid
Let dad stay in Madrid.
Bueno, señores
Well, gentlemen
Hace un año estupendo
It was a great year.
Y darle las gracias a tantos
And to thank so many.
Nos volveremos a escuchar en el mes de septiembre
We will hear from each other again in the month of September.
Si Telefónica quiere
If Telefónica wants
Y si os portáis como Dios manda
And if you behave as God commands.
Dios quiera que quiera
God willing, may he want.
Y si no prospera el golpe de estado que estáis urdiendo
And if the coup you are planning doesn't succeed?
Y si Chencho lo desarticula a tiempo
And if Chencho disarms it in time.
Etcétera, etcétera, etcétera
Etcetera, etcetera, etcetera.
Bueno, pues nada
Well, nothing then.
Don Luis Alberto de Cuenca
Don Luis Alberto de Cuenca
Don Eduardo Torres Dulce
Mr. Eduardo Torres Dulce
Don Inicencio Arias
Mr. Inicencio Arias
Don José Luis Garci
Mr. José Luis Garci
Queridos oyentes
Dear listeners
Hasta la semana que viene
Until next week.
No, no
No, no.
Everybody's talking at me
Everybody's talking at me.
I don't hear a word they're saying
I don't hear a word they're saying.
Only the echoes of my mind
Solo los ecos de mi mente.
People stopping staring
People stop staring.
I can't see their faces
I can't see their faces.
Only the shadows of their eyes
Only the shadows of their eyes
I'm going where the sun keeps shining
Voy a donde el sol sigue brillando.
Through the pouring rain
A través de la lluvia torrencial.
Going where the weather suits my clothes
Going where the weather suits my clothes.
Banking off of the northeast winds
Banking off of the northeast winds
Sailing on summer breeze
Navegando en la brisa de verano
Skipping over the ocean like a storm
Saltando sobre el océano como una tormenta.
I'm going where the sun keeps shining
Voy a donde el sol sigue brillando.
Through the pouring rain
A través de la lluvia torrencial.
Going where the weather suits my clothes
Going where the weather suits my clothes
Going where the sun keeps shining
Going where the sun keeps shining
Through the pouring rain
A través de la lluvia torrencial
Backing off of the northeast winds
Retrocediendo de los vientos del noreste.
Sailing on summer breeze
Navegando en la brisa de verano
Skipping over the ocean like a storm
Saltando sobre el océano como una tormenta.
Everybody's talking at me
Everybody's talking at me
Can't hear a word they're saying
No puedo oír ni una palabra de lo que dicen.
Only the echoes of my mind
Solo los ecos de mi mente.
I don't hear a word they're saying
I don't hear a word they're saying.
Only the echoes of my mind
Solo los ecos de mi mente.
I won't let you leave my love behind
I won't let you leave my love behind.
I won't let you leave
I won't let you leave.
I won't let you leave my love behind
I won't let you leave my love behind.
What if you could have a career
What if you could have a career?
Where the opportunities
Where the opportunities
Are as vast as our nation
Are as vast as our nation.
Where it's not about mission statements
Where it's not about mission statements
But a shared mission
Pero una misión compartida
At U.S. Customs and Border Protection
At U.S. Customs and Border Protection
We go beyond to protect more than borders
We go beyond to protect more than borders.
From ship to shore, air to ground
From ship to shore, air to ground
Cities to local communities
Cities to local communities
CBP agents and officers
CBP agentes y oficiales
Are keeping people safe
Are keeping people safe
Join U.S. Customs and Border Protection
Join U.S. Customs and Border Protection
And go beyond for safety and security
Y ir más allá por la seguridad y la protección.
For something far greater than yourself
For something far greater than yourself
Learn more at cbp.gov slash careers
Learn more at cbp.gov slash careers
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.