La Ciudad de la Memoria 23

Jesús Zapatero

La ciudad de la Memoria

La Ciudad de la Memoria 23

La ciudad de la Memoria

A las 4 y 20 de la madrugada del 20 de noviembre de 1975, moría Francisco Franco Bahamonde

At 4:20 AM on November 20, 1975, Francisco Franco Bahamonde died.

en la Clínica La Paz de Madrid. Arias Navarro, presidente del gobierno, se lo comunicaba

at the La Paz Clinic in Madrid. Arias Navarro, the president of the government, communicated it to him.

a la sociedad leyendo una carta a través de televisión.

to society reading a letter through television.

Atención españoles, habla el presidente del gobierno, don Carlos Arias Navarro.

Attention Spaniards, the President of the Government, Mr. Carlos Arias Navarro, is speaking.

Españoles, Franco ha muerto.

Spaniards, Franco is dead.

Pero en 1975 en el mundo pasaban otras muchas cosas.

But in 1975, many other things were happening in the world.

Hola ciudadanas, hola ciudadanos, soy Jesús Zapatero y este es otro programa más.

Hello citizens, I am Jesús Zapatero and this is another program.

El número 23 de la ciudad de la memoria.

The number 23 of the city of memory.

El programa de hoy, como ya podéis intuir, está dedicado al año 75, a 1975.

Today's program, as you can already guess, is dedicated to the year 75, to 1975.

Os preguntaréis, o no, ¿por qué el 75?

You may wonder, or not, why the 75?

Lo que acabáis de oír podría ser un buen motivo, pero no fue lo que yo tenía en mi mente.

What you just heard could be a good reason, but it wasn't what I had in mind.

En el plano más personal, este locomelómano, que es vuestro seguro servidor,

In the more personal realm, this locomelomaniac, who is your humble servant,

le pasó algo que modificó, de alguna manera, mi vida.

Something happened to him that changed, in some way, my life.

Ese año, el 10 de marzo exactamente, perdí mis manos.

That year, on March 10th exactly, I lost my hands.

Y así, el 75 es el año del antes y del después.

And so, 1975 is the year of the before and the after.

Yo os voy a presentar una reflexión, no sobre mí, que no sea un problema, pero sobre mi vida.

I am going to present to you a reflection, not about me, which is not a problem, but about my life.

Y es una reflexión, no sobre mí, que no sea un problema, pero sobre mi vida.

And it is a reflection, not about me, which is not a problem, but about my life.

No sobre mi vida, quien podría interesar, ni si es este el lugar adecuado,

Not about my life, who could be interested, nor if this is the right place.

sino de un elemento circunstancial.

but rather of a circumstantial element.

En aquellos momentos de mi adolescencia, ya estaba colgado de la música,

At those moments in my adolescence, I was already hooked on music.

y como otros muchos adolescentes, tenía decoradas las paredes de mi cuarto con pósters.

Like many other teenagers, I had my bedroom walls decorated with posters.

Y la reflexión que se me imponía era, ¿qué fue, artísticamente hablando,

And the reflection that was imposed on me was, what was it, artistically speaking,

de todos aquellos músicos que yo tenía en la vida?

of all those musicians that I had in my life?

Y la reflexión que se me imponía era, ¿qué fue, artísticamente hablando, de todos aquellos músicos que yo tenía en la vida?

And the reflection that imposed itself on me was, what happened, artistically speaking, to all those musicians I had in my life?

Y os dejo con I Shot the Sheriff, un viejo tema de otro personaje de aparición posterior, Bob Marley.

And I leave you with I Shot the Sheriff, an old song by another character who appeared later, Bob Marley.

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

They say they want to bring me in guilty

They say they want to bring me in guilty.

For the killing of a deputy

Por el asesinato de un diputado.

For the life of a deputy

By the life of a deputy

But I say

Pero yo digo

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

But I swear it wasn't self-defense

Pero te juro que no fue en defensa propia.

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

And they say it is a capital offense

And they say it is a capital offense.

Sheriff John Brown always hated me

Sheriff John Brown siempre me odió.

For what, I don't know

For what, I don't know.

And every time that I planned a scene

And every time that I planned a scene

He said kill me before it's too late

He said kill me before it's too late.

And grow

Y crecer.

He said kill me before it grows

He said kill me before it grows.

I said

I said

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

But I swear it wasn't self-defense

Pero te juro que no fue defensa propia.

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

But I swear it wasn't self-defense

Pero te juro que no fue en defensa propia.

Freedom came my way one day

Freedom came my way one day.

And I started out of town, yeah

And I started out of town, yeah.

All of a sudden I see Sheriff John Brown

De repente veo al sheriff John Brown.

Aiming to shoot me down

Aspirando a derribarme.

So I shot, I shot him down

Así que disparé, le disparé.

I shot the Sheriff

I shot the sheriff.

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

But I did not shoot the deputy

Pero no fui yo quien disparó al diputado.

I Shot the Sheriff

I Shot the Sheriff

But I did not shoot the deputy

Pero no disparé al diputado.

Reflexes got the better of me

Reflexes got the better of me

And what is to be must be

And what is to be must be.

Every day the bucket goes to the well

Every day the bucket goes to the well.

One day the bottom will drop out

Un día el fondo se caerá.

Yes, one day the bottom will drop out

Yes, one day the bottom will drop out.

I say

I say

I Shot the Sheriff

I shot the sheriff.

And I gotsocial

And I got social

But I didn't shoot the deputy

Pero no disparé al diputado.

Oh, no

Oh, no

I shot the Sheriff

I shot the Sheriff.

But I did not shoot no deputy

Pero no disparé a ningún deputy.

Oh, no

Oh, no.

Sure! Please provide the text you'd like me to translate.

A la vez que yo oía a Eric Clapton recrear los sonidos de Marley, ya sabéis, el inglés

At the same time that I was listening to Eric Clapton recreate the sounds of Marley, you know, the Englishman.

tenía una capacidad muy demostrada para beber de los ritmos, fundamentalmente del blues,

he had a proven ability to draw from rhythms, mainly from the blues,

de la música negra, en el mundo se producían un acontecimiento histórico. Los Estados Unidos

In the world of black music, a historical event was taking place in the United States.

perdían la guerra de Vietnam. Esta guerra había marcado la década anterior en todos los campos,

they were losing the Vietnam War. This war had marked the previous decade in all fields,

y muy especialmente en la música. Por una vez el imperio no consiguió imponer su

and especially in music. For once, the empire did not manage to impose its

poderío. Clapton pasó unos cuantos años de oscuridad, que sólo recuperaría con el

power. Clapton spent a few years in darkness, which he would only recover with the

Unplugged, grabado casi 20 años después. Fue entonces cuando ya plenamente recuperado

Unplugged, recorded almost 20 years later. It was then when I was fully recovered.

de sus muchas adicciones, se reencontraría con el mismo a través del blues. Como hemos

From his many addictions, he would reconnect with himself through the blues. As we have

podido ver, los 70 supusieron para Clapton un pequeño infierno.

Having been able to see, the 70s represented a small hell for Clapton.

Un infierno de drogas, alcohol y desorientación creativa, de la que se repone 25 años más

A hell of drugs, alcohol, and creative disorientation, from which one recovers 25 years later.

tarde. A los que vivimos la era del sexo, drogas y rock and roll, nos habría de hacer

late. For those of us who lived through the era of sex, drugs, and rock and roll, it should have made us

pensar. Pero en mis paredes también había representantes de un supuestamente nuevo producto

to think. But on my walls, there were also representatives of a supposedly new product.

de la música negra, el sonido Filadelfia. Era la orquesta de la música negra.

from black music, the Philadelphia sound. It was the orchestra of black music.

Del amor ilimitado de Barry White, el Love Stem.

From Barry White's limitless love, the Love Stem.

Más que un gran disco escondido, cada vez mayor, se brindaba un gran ritmo de la música

More than a hidden great album, an ever-greater rhythm of the music was offered.

negra.

black.

La música negra, financiada por la banda Calle de la Merida, dos de los más 애ciosos del

Black music, financed by the Calle de la Merida band, two of the most enthusiasts of the

mundo, se actualizaba con reclamaciones de que la música negra era como una forma de

world, was updated with claims that black music was like a way of

desodorio.

deodorant.

Más que un gran disco de la música negra, se nombró The Struggle.

More than a great album of black music, it was named The Struggle.

El músico con todo su poder.

The musician with all his power.

¡Buen Provecho!

Enjoy your meal!

Buen Provecho!

Enjoy your meal!

Y deja que el amor se desvanezca

And let love fade away.

¡Vámonos!

Let's go!

como ya vamos viendo

as we are already seeing

no pasaban cosas excepcionales

Nothing exceptional was happening.

en el campo de la música

in the field of music

esto sería porque

this would be because

se abre chiste

A joke opens.

la excepcionalidad

exceptionality

el franquismo la reservaba para Euskadi

Francoism reserved it for Euskadi.

al olor del

to the smell of the

final del régimen y del

end of the regime and of the

acoso de ETA

harassment by ETA

las movilizaciones populares

popular mobilizations

se hacen cada vez más amplias

they are becoming increasingly broad

en Madrid se forma

in Madrid it forms

también los primeros

also the first

embriones de organizaciones

embryos of organizations

unitarias antifranquistas

anti-Franco units

en concreto

specifically

la

the

la plataforma democrática

the democratic platform

pero el régimen

but the regime

fiel a su identidad

true to its identity

muere matando

dies killing

cinco penas de muerte

five death sentences

en septiembre

in September

para presos de ETA y del FRAP

for ETA and FRAP prisoners

con el dictador

with the dictator

ya en el lecho de muerte

already on the deathbed

pero en mis paredes

but on my walls

había un poco más de alegría

there was a little more joy

un ejemplo

an example

era la obra de un músico

it was the work of a musician

que lo había sido todo

that it had been everything

como niño artista

as a child artist

pero que estaba

but what was

intentando reivindicarse

trying to redeem oneself

como músico

as a musician

pleno

full

estoy hablando

I am speaking.

de stevie wonder

by Stevie Wonder

estoy hablando de

I am talking about

you haven´t done nothing

you haven't done anything

y

and

por qué

why

yes

a

a

y

and

a

a

y

and

de

of

nada

nothing

ac μα

ac ma

moto

motorcycle

The world is tired of pacifying

The world is tired of pacifying.

We want the truth and nothing else

We want the truth and nothing else.

And we are sick and tired of hearing your song

Y estamos enfermos y cansados de escuchar tu canción.

Telling how you were gonna change right from wrong

Telling how you were going to change right from wrong.

Cause if you really want to give up

Porque si realmente quieres rendirte.

You've got to stop

Tienes que parar.

Jackson, go along with me

Jackson, acompáñame.

We would not care to wake up to the nightmare

We would not want to wake up to the nightmare.

That's become a real lie

Eso se ha convertido en una verdadera mentira.

But when misled, who knows

Pero cuando se es engañado, ¿quién sabe?

A person's mind can turn as cold as ice

A person's mind can turn as cold as ice.

But when misled, who knows

Pero cuando se está mal guiado, ¿quién sabe?

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Ahora, después de acabar de oír a los Queen, nos queda hacer un pequeño repaso.

Now, after finishing listening to the Queen, we need to do a little recap.

Creo que hay elementos que permanecen y elementos que han desaparecido de mis gustos musicales.

I believe there are elements that remain and elements that have disappeared from my musical tastes.

Hay cosas que, como algunas de las que hemos oído, que son pasado y ya no presente,

There are things that, like some of what we have heard, are in the past and no longer present,

pero hay algunas cosas que sí que siguen acompañándome como gustos musicales.

but there are some things that still accompany me, like musical tastes.

Estoy hablando del gusto por la música negra.

I am talking about the taste for black music.

También permanece una bis personal, que es la bis pop.

There is also a personal bis, which is the pop bis.

Soy un popi.

I am a popi.

En algunos momentos incluso más que un rocker, que parece que teóricamente es lo que me tocaba.

At times even more than a rocker, which theoretically is what I was meant to be.

Bien.

Good.

Era la música de una época.

It was the music of an era.

Vimos que progresó más el país que no algunos de los personajes musicales de los que hemos hablado,

We saw that the country progressed more than some of the musical figures we have talked about.

pero así ha sido y así lo hemos contado, como diría algún viejo radiofonista.

but that has been the case and that is how we have told it, as an old radio host would say.

Ahora nos toca cambiar de escenario.

Now it's time for us to change the scene.

Pepe Yadó, amigo del alma,

Pepe Yadó, soul friend,

tuvo la desgracia que compartimos todos de perder a una de las mejores mujeres que he conocido,

he had the misfortune that we all share of losing one of the best women I have ever known.

Loli, después de unos 30 años de vida compartida.

Loli, after about 30 years of shared life.

Una enfermedad absurda se la quitó, nos la quitó en pocas semanas.

An absurd disease took her away from us, it took her away in a few weeks.

Ese dolor inmenso, ese vacío infinito,

That immense pain, that infinite emptiness,

él lo intentó convertir en música.

He tried to turn it into music.

Su lenguaje más elemental, la música.

Its most basic language, music.

El fruto es muy importante.

The fruit is very important.

Se llama andar contigo.

It's called walking with you.

Y lo ha puesto al alcance de todo el que lo quiera escuchar en su web.

And he has made it accessible to anyone who wants to listen on his website.

Os aconsejo que visitéis www.pepeyadó.com

I encourage you to visit www.pepeyadó.com.

Allí podréis oír,

There you will be able to hear,

la totalidad de las canciones,

the entirety of the songs,

bajároslas,

lower them,

repartirlas,

distribute them,

enseñarlas,

to teach them,

gustarlas.

to like them.

Él desea

He wishes.

que ese fruto,

that fruit,

ese fruto del dolor,

that fruit of pain,

lo podamos compartir

we can share it

cuantas más personas mejor.

The more people, the better.

Yo, personalmente, os aconsejo que lo hagáis.

I personally advise you to do it.

Os voy a dejar con la pieza que,

I'm going to leave you with the piece that,

que tiene nombre,

that has a name,

a la obra y es andar contigo.

to the work and to walk with you.

Andar contigo,ailing contigo.

Walking with you, suffering with you.

Andar contigo.

To walk with you.

ni el sol de la mañana ni las flores que aún adornan la casa en que vivimos

neither the morning sun nor the flowers that still adorn the house we live in

sin ti me cuesta sentir que aún estoy vivo el pan, la miel y el agua

Without you, I find it hard to feel that I am still alive: bread, honey, and water.

y el aire que respiro andar contigo me gustaba andar contigo

And the air I breathe, walking with you, I liked walking with you.

no importaba que lugares nos llevaran los caminos

it didn't matter where the roads would take us

andar contigo confiado y distraído

to walk with you feeling confident and distracted

y esperando que la suerte nos brindara algún destino

and hoping that luck would offer us some destiny

hasta siempre vida mía

Farewell, my life.

fue una suerte linda

it was a nice luck

encontrarte

to find you

gracias cielo, dulce amiga

thank you heaven, sweet friend

compañera del viaje

travel companion

nada es lo mismo

nothing is the same

ni las siestas de verano

not even the summer naps

ni los trenes, ni los barcos

neither the trains nor the ships

ni los coches, ni los discos

neither the cars nor the records

sin ti me cuesta andar por las ciudades

Without you, it's hard for me to walk through the cities.

tomar café en los bares

having coffee in bars

y conversar con un amigo

and talk with a friend

andar contigo

to walk with you

me gustaba andar contigo

I liked walking with you.

no importaba que lugares nos llevaran los caminos

It didn't matter where the roads took us.

andar contigo

to walk with you

confiado y distraído

confident and distracted

esperando que la suerte

hoping that luck

nos brindara algún destino

will provide us with some destination

hasta siempre vida mía

farewell my life

fue una suerte el encontrarte

It was lucky to find you.

y no importaba que lugares nos llevaran los caminos

and it didn't matter where the roads would take us

hasta siempre vida mía

Goodbye my life.

fue una suerte el encontrarte

It was a lucky thing to meet you.

tu querida 25 km

your dear 25 km

blessed

blessed

DLC

DLC

genial

great

y no brindaba lágrimas

and did not shed tears

ayudándome desde la lookedown

helping me since the lockdown

Hershel

Hershel

Pero dulce amiga, compañera de viaje, andar contigo, andar contigo, andar contigo.

But sweet friend, travel companion, to walk with you, to walk with you, to walk with you.

Me he gustado andar contigo, andar contigo, andar contigo, andar contigo.

I have enjoyed walking with you, walking with you, walking with you, walking with you.

Me he gustado andar contigo.

I have enjoyed walking with you.

País brusco.

Rough country.

Bueno, y después...

Well, and then...

Después de haber oído a Pep Lladó y recordar a mi tristemente fallecida amiga Loli,

After hearing Pep Lladó and remembering my sadly deceased friend Loli,

nos vamos a País Brusco, nos vamos a Euskadi, nos encontramos con Xavier Díaz.

We are going to País Brusco, we are going to Euskadi, we are meeting Xavier Díaz.

¿Qué hay, Xavier?

What's up, Xavier?

¿Qué tal? ¿Qué tal, Jesús?

How are you? How are you, Jesus?

Pues muy bien, por aquí estamos, otro programa más,

Well, here we are, another program.

y esperando saber cómo se presenta lo que tú nos has traído.

and waiting to know how what you have brought us is presented.

Pues sí, bueno, aunque tenía en mente otra cosa, al final me he acordado de una canción de Potato,

Well, yes, although I had something else in mind, I ended up remembering a song by Potato.

que fue un grupo, bueno, fue, ahora estamos ahí con las vueltas, regresos y esto que está pasando en muchos grupos ahora,

It was a group, well, it was, now we are there with the comebacks and this that is happening in many groups now.

que volvemos y para ver que hay gente que se aburre de que no le reconozcan por la calle y quiere volver,

that we come back and to see that there are people who get bored of not being recognized on the street and want to return,

vuelve de mala manera.

comes back in a bad way.

Vamos, con Potato, que ahora mandan con líos los dos, dos de los miembros que más tiempo han estado,

Come on, with Potato, who now are in charge with troubles, two of the members who have been around the longest.

entre uno que ha vuelto, que recoge el nombre, que se habían despedido, que si no se han despedido.

Between someone who has returned, who takes the name, who said their goodbyes, and whether they have not said goodbye.

Estas cosas tristes que pasan al final de bandas, que además, que tuvieron una vida muy, pues no sé cómo decir,

These sad things that happen at the end of bands, which also had a life that was very, well, I don't know how to say,

muy normal y de grupo y con una cosa muy, además, con mucho ánimo y muy alegre y tener que terminar así, ¿no?

Very normal and group-like, and with something very, moreover, with a lot of enthusiasm and very happy, and having to end like this, right?

Pero bueno, en teoría desaparecieron en 2007.

But well, in theory they disappeared in 2007.

Después de que en 2006 moriera uno de los fundadores y, bueno, es una canción, la de Rula se titula

After one of the founders passed away in 2006, well, it's a song, the one by Rula is titled

y habla un poco de la parte vieja de Vitoria y un poco de Vitoria, es cortita,

and it talks a little about the old part of Vitoria and a little about Vitoria, it's short,

tiene una de las frases que a mí más me gustan de la música de por aquí, que habla de Vitoria-Gasteiz,

It has one of my favorite lines from the music around here, which talks about Vitoria-Gasteiz.

donde hacen la ley capital artificial de un país singular, que además últimamente están teniendo sus más,

where they create the artificial capital law of a unique country, which lately has been having its ups.

y sus menos, entre el alcalde de Bilbao, el alcalde de Vitoria, claro, el alcalde de Donosti no podía estarse callado tampoco

and his less, between the mayor of Bilbao, the mayor of Vitoria, of course, the mayor of Donosti couldn't stay quiet either.

y también ha metido baza en estas cosas que pasan por aquí.

and he/she has also had a say in these things that happen around here.

Estas cosas que nos hacen un poco, nos recuerdan también el tamaño que tenemos, ¿no?

These things that make us a little, also remind us of the size we are, right?

Porque si tuviésemos otras cosas mejores en las que discutir entre nosotros, pero no por...

Because if we had better things to discuss among ourselves, but not for...

Lo que pasa es que también es que tiene una cierta realidad histórica, ¿no?

What's happening is that it also has a certain historical reality, right?

Al final, el por qué Vitoria termina siendo la capital de la comunidad.

In the end, the reason why Vitoria becomes the capital of the community.

La comunidad autónoma, pues también es una cosa un poco singular, ¿no?

The autonomous community, well, it's also a somewhat unique thing, isn't it?

Sí, pero...

Yes, but...

Pero bueno, estas cosas están así y están así.

Well, these things are as they are.

Sí que es verdad que el país se conformó un poco a imagen y semejanza de los problemas y las virtudes del PNV,

It is indeed true that the country was somewhat shaped in the image and likeness of the problems and virtues of the PNV.

pero como tú dices, seguramente también respondiendo a una idiosincrasia de país.

But as you say, it is surely also a response to a country's idiosyncrasy.

En cualquier caso, el poder tener integrado la provincia de...

In any case, having the province of... integrated is...

De Álava y Vitoria como su capital en la comunidad, a lo mejor requería pagar cierto precio.

From Álava and Vitoria as its capital in the community, it probably required paying a certain price.

Sí, sí, sí, sí, probablemente, ¿no? Probablemente.

Yes, yes, yes, yes, probably, right? Probably.

Bueno, lo que pasa es que eso, que como aquí no somos tantos, pues de vez en cuando salen esas cosas.

Well, what happens is that since there aren't many of us here, those things come up from time to time.

Y bueno, en el fondo, bueno, esto es de hecho el nombre potato aquí a los alaveses.

And well, deep down, this is actually the name potato here for the people from Álava.

Sí.

Yes.

Se les llama mucho para...

They are often called to...

Sí.

Yes.

Para plateros.

For silversmiths.

Para que no pecan bien.

So that they do not sin well.

Va un poco por ahí.

It's a bit along those lines.

No, lo que pasa es que estas capitalidades un tanto artificiosas son de bien traer para hacer ironía sobre lo artificial del poder político.

No, what happens is that these somewhat artificial capitalities are good to bring irony about the artificial nature of political power.

O sea, es una cosa sencilla incluso.

I mean, it's a simple thing really.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Sí, sí, sí, sí.

Yes, yes, yes, yes.

Y bueno...

And well...

Bueno, y es...

Well, and it is...

Lo cierto es que, bueno, me he acordado en parte por eso de potato.

The truth is, well, I remembered partly because of that potato.

Luego también es el grupo que introdujo un poco el rigui y esta música un poco, pues, el ska, un ska...

Then it's also the group that introduced a little bit of reggae and this music a bit, well, ska, a ska...

No como el ska corto más cañero, sino un ska más suave y con músicas muy entretenidas, con unas letras muy entretenidas y muy curiosas.

Not like the more intense short ska, but a smoother ska with very entertaining music and lyrics that are very entertaining and quite interesting.

Antillano le llamaría yo al ska.

I would call ska Antillean.

Ah, sí, sí, sí, sí, sí. Es que es eso, sí. No es exactamente un ska. Las que tienen de ska son de unos ritmos muy poco... Bueno, no sé cómo... Sí. Sin ser muy acelerados.

Ah, yes, yes, yes, yes, yes. It's just that it's that, yes. It's not exactly a ska. The ones that have ska have rhythms that are very... well, I don't know how to... yes. Without being very fast-paced.

Y luego era un grupo que se juntaban en el escenario. Yo tuve la suerte de verles unas cuantas veces y se juntaban porrocientos ahí en el escenario.

And then it was a group that gathered on stage. I was lucky to see them a few times, and there were tons of them up there on stage.

En un ambiente muy, muy de fiesta, muy de rigui party, así. Tienen uno de los... Uno de los discos es el Panky Rigui Party, que hacen una versión del Panky Rigui Party, creo que es de este, de Bob Marley, ¿no?

In a very, very party-like atmosphere, very rigui party, like that. They have one of the... One of the albums is the Panky Rigui Party, which does a version of the Panky Rigui Party, I think it's from this, from Bob Marley, right?

Sí, sí, sí, sí.

Yes, yes, yes, yes.

Sé que Bob Marley la canta.

I know that Bob Marley sings it.

No, no. Y es de él, es de él.

No, no. And it's his, it's his.

Sí, y pues eso. Es un poco ese estilo de rigui, ¿no? Aunque sí que tengan algunas canciones más ska, es un poco ese estilo.

Yes, and well, that’s it. It’s kind of that rigui style, right? Although they do have some songs that are more ska, it’s a bit that style.

Y bueno, bueno.

And well, well.

No tenía de eso. Las otras eran... Tenían otra de las canciones que va contando cómo hay que hacerse un peta.

I didn't have that. The others had... They had another one of the songs that explains how to roll a joint.

La de se pega por la parte que lleva pegamento. Y entonces...

The one is stuck on the side that has glue. And then...

Eso es.

That's it.

Era un grupo muy entretenido, muy de fiesta, muy de eso, de rigui party, muy entretenido.

It was a very entertaining group, very much a party, very much into that, a rager party, very entertaining.

Aunque no te gustase demasiado la música, eso era, para estarte alrededor, era muy de verbena, de fiesta, de fiesta.

Even if you didn't like the music too much, it was, to be around you, very much like a fair, a party, a celebration.

Y eso, bueno, pues se separó en el 2007 y luego uno de los miembros que más tiempo ha estado, pues,

And that, well, he separated in 2007 and then one of the members who has been there the longest, well,

decidió en 2009 hacer una gira con el nombre y ahí empiezan los líos.

He decided in 2009 to go on tour with the name, and that's where the troubles begin.

Pues es una pena, es una pena.

Well, that's a pity, it's a pity.

Pues venga, vamos a ello.

Well then, let's get to it.

Potato, rula.

Potato, rula.

En la cinto, en la cuchi, en la zapa, la gente dura.

In the belt, in the knife, in the shoe, tough people.

Rula, rula, rula, rula.

Roll, roll, roll, roll.

Los gitanos en la esquina, las ratas en la cocina.

The gypsies on the corner, the rats in the kitchen.

La guerra latente por controlar la colina.

The latent war to control the hill.

Y la gente dura, rula, rula, rula, rula.

And the tough people, roll, roll, roll, roll.

Todavía hay quien resiste, resiste, resiste, resiste, resiste, resiste.

There are still those who resist, resist, resist, resist, resist, resist.

En Vitoria, Gasteiz, donde hacen la ley.

In Vitoria, Gasteiz, where they make the law.

Capital artificial.

Artificial capital.

De un país singular.

From a singular country.

Todavía hay quien resiste.

There are still those who resist.

Tras largos años de asedio.

After many years of siege.

Fuera las caras tristes y...

Out with the sad faces and...

ya conocéis el infierno.

You already know hell.

Oh, oh, oh, oh.

Oh, oh, oh, oh.

Todavía hay quien resiste.

There are still those who resist.

Quien ocupa.

Who occupies.

¿Quién no jeta? Dicen los gobernantes que el problema solo es jeta.

Who doesn't have a cheek? The rulers say that the problem is just cheek.

Menuda jeta, jeta, jeta, jeta, jeta.

What a face, face, face, face, face.

En la pinto, en la cuchi, en la zapa, la gente dura, rula, rula, rula, rula.

In the pinto, in the cuchi, in the zapa, the tough people, rula, rula, rula, rula.

Las putas se nuevan dentro, los perros se nuevan.

The whores lie inside, the dogs lie.

En el campillo, cuando llega un nuevo invierno, hay que buscarse el abrigo.

In the small valley, when a new winter arrives, one must find shelter.

La vida es dura, rula, rula, rula, rula.

Life is tough, rula, rula, rula, rula.

Y la gente duda, rula, rula, rula, rula.

And people doubt, roll, roll, roll, roll.

Todavía hay quien resiste, resiste, resiste, resiste, resiste, resiste.

There are still those who resist, resist, resist, resist, resist, resist.

Como ya habíamos anunciado, era un tema amable, ¿no, Xavier?

As we had already announced, it was a nice topic, right, Xavier?

Sí, bueno.

Yes, well.

Bueno, ya he comentado antes que estos eran un grupo muy festivo,

Well, I have already mentioned before that they were a very festive group,

que aunque también echan sus cosillas en las letras y no deja de ser un grupo de la época,

that although they also put their little things in the lyrics and it is still a group of the time,

el famoso rock radical vasco, aportaban un toque festivo y un toque de eso tropical,

the famous Basque radical rock, brought a festive touch and a bit of that tropical flair,

y un toque un poco de lima volada, no sé cómo decir.

and a little touch of flying lime, I don't know how to say it.

No, no, sí.

No, no, yes.

Me parece...

It seems to me...

Curioso, ¿no?

Curious, isn’t it?

Porque al menos la versión interesada que se transmitía dentro y fuera de Euskadi,

Because at least the biased version that was transmitted inside and outside of Euskadi,

de una sociedad tensionada, una sociedad de un ambiente irrespirable,

from a tense society, a society of an unbearable environment,

luego más de un grupo, concretamente este, la desdice, ¿no?

then more than one group, specifically this one, contradicts it, right?

Estamos hablando de gente que podía tener actitudes...

We are talking about people who could have attitudes...

Perfectamente homologables a cualquier otro lugar.

Perfectly comparable to any other place.

Mientras que en aquellos momentos había quien se emperraba en decir que en Euskadi no se podía vivir.

While at that time there were some who stubbornly insisted that one could not live in Euskadi.

Pues sí, yo creo...

Well yes, I think...

Sí que es cierto que todo está impregnado de política, que aquí, como decimos aquí,

It is true that everything is imbued with politics, that here, as we say here,

hasta para ser presidente del Athletic, pues hay que tener el carné de quien hay que tener el carné.

Even to be president of Athletic, you need to have the card of whoever you need to have the card from.

Y sí que es cierto que es así, ¿no?

And it's true that it is that way, isn't it?

Y que incluso estas canciones...

And that even these songs...

Las festivas no tienen su...

The holidays do not have their...

O sea, tienen también su parte política, ¿no?

I mean, they also have their political side, right?

Pues como decíamos, lo de Victoria Gasteiz, donde se hace la ley, el capital artificial del país singular y todas esas cosas.

Well, as we said, what happens in Vitoria-Gasteiz, where the law is made, the artificial capital of the singular country and all those things.

Pero es que lo cierto es que realmente aquí se vivía bien en ese sentido, ¿no?

But the truth is that life was really good here in that sense, right?

La convivencia era real.

The coexistence was real.

A ver, no podemos cuidar los crímenes de...

Let's see, we can't take care of the crimes of...

No, tampoco quiero decir eso.

No, I don't want to say that either.

Pero nosotros vivíamos...

But we lived...

Yo vivía en un entorno...

I lived in an environment...

En el que había de todo.

In which there was everything.

O sea, Barra Caldo llegó a ser el primer alcalde de la democracia, quiero recordar, que era del PNV.

In other words, Barra Caldo became the first mayor of democracy, I want to remember, that he was from the PNV.

Luego ha sido del PSOE, apoyado por el PP.

Then it has been from the PSOE, supported by the PP.

Cosas que tiene el País Vasco.

Things that the Basque Country has.

Y cosas así.

And things like that.

Pero la vida cotidiana en la calle de gente, de hijos inmigrantes, inmigrantes de todos lados,

But everyday life on the street of people, of immigrant children, immigrants from everywhere,

inmigrantes de Guipúzcoa, inmigrantes de Burgos, inmigrantes navarros,

immigrants from Guipúzcoa, immigrants from Burgos, Navarrese immigrants,

la cotidianeidad era muy normal.

The everyday life was very normal.

Muy impregnada de política, sí.

Very impregnated with politics, yes.

Pero yo me alegro de ello.

But I am glad about it.

O sea, vamos, me encanta vivir en una sociedad muy politizada.

I mean, come on, I love living in a highly politicized society.

Me dan miedo la gente que no cree en la política.

I am afraid of people who don't believe in politics.

Que no es política, miedo.

It is not politics, fear.

No, no, totalmente.

No, no, totally.

No, a mí no me gusta respirar, ya claro.

No, I don't like to breathe, yeah right.

Pero no hay más tutía.

But there is no more tutía.

No, no, el precio de no respirar es estar muerto, efectivamente.

No, no, the price of not breathing is being dead, indeed.

Por eso.

That's why.

Y en la política, si tú no te metes en política, habrá otros que decían por ti.

And in politics, if you don't get involved in politics, there will be others who will speak for you.

Y ya sabemos quiénes sí se van a meter en la política para decidir por ti.

And we already know who will get involved in politics to decide for you.

Efectivamente.

Indeed.

Bueno, ha sido un placer oír a Potato.

Well, it has been a pleasure to hear from Potato.

Ha sido un placer tenerte aquí charlando un poco.

It has been a pleasure to have you here chatting a little.

Y aprovechando que la actualidad nos manda señales, pues aquí comentar un poco las cosas.

And taking advantage of the fact that current events are sending us signals, I will comment a bit on things here.

Xavier, un placer.

Xavier, a pleasure.

Nos vemos en el próximo programa.

See you in the next program.

Hasta el próximo.

Until next time.

Chao.

Bye.

Te lo dije muy lento.

I told you very slowly.

Permanece y la escucha.

Stay and listen.

La ciudad de la memoria.

The city of memory.

ciudaddelamemoria.podomatic.com

ciudaddelamemoria.podomatic.com

Bueno, pues el programa se acaba.

Well, the program is coming to an end.

Espero que todos estos contenidos hayan sido de vuestro agrado.

I hope that all these contents have been to your liking.

Ahora solo...

Now only...

Nos queda nuestro rincón de poesía de Victoria Geijo.

We have our corner of poetry by Victoria Geijo.

Mi Victoria Geijo.

My Victoria Geijo.

León Felipe pondrá fin a nuestro programa.

León Felipe will end our program.

Como siempre, despedirme de vosotros hasta el próximo programa.

As always, I say goodbye to you until the next program.

Y recordad, buscad la belleza porque es la única forma de protesta que tiene sentido en este asqueroso mundo.

And remember, seek beauty because it is the only form of protest that makes sense in this disgusting world.

Adiós, amigos.

Goodbye, friends.

Adiós, hasta el próximo programa.

Goodbye, see you in the next program.

No chaient.

No chat.

¡Adiós!

Goodbye!

Viva, nos vemos.

Live, we'll see each other.

Adiós, mi poesía.

Goodbye, my poetry.

Viva.

Long live.

Adiós, mi poesía.

Goodbye, my poetry.

Viva.

Long live.

Hay poetas que se ganaron la gloria en el mundo de las letras.

There are poets who earned glory in the world of letters.

Otros, en cambio, lucharon toda su vida con la palabra y con la historia

Others, on the other hand, fought throughout their lives with word and history.

para convertirse en poco más que un párrafo en los libros de texto.

to become little more than a paragraph in textbooks.

Son los poetas derrotados.

They are the defeated poets.

Derrotados por la vida y derrotados por el tiempo.

Defeated by life and defeated by time.

derrotados por las circunstancias políticas y también por la crítica literaria.

defeated by political circumstances and also by literary criticism.

Hoy voy a hablaros de uno de ellos, de León Felipe, el místico rebelde.

Today I am going to talk to you about one of them, León Felipe, the rebellious mystic.

Bohemio de verdad, español de verdad, poeta de todo y por todo.

Truly bohemian, truly Spanish, poet of everything and for everything.

Fue el grupo Agua Viva quien me lo presentó en 1970 con su LP Cada vez más cerca.

It was the group Agua Viva who introduced me to it in 1970 with their LP "Cada vez más cerca."

¿Cuánto les debemos a los trovadores y cantautores en la recuperación de estos poetas malditos?

How much do we owe to the troubadours and singer-songwriters in the recovery of these cursed poets?

Lo dicho, místico, místico y anticlerical.

That said, mystical, mystical and anticlerical.

Su obra empezó en oración y acabó en blasfemia.

His work began in prayer and ended in blasphemy.

Un alarido de protesta de principio a fin, poniendo sus versos al servicio de una épica personal de lucha contra la opresión y la injusticia.

A scream of protest from beginning to end, putting its verses at the service of a personal epic of fighting against oppression and injustice.

Él mismo era el Quijote vencido en busca de la paloma negra.

He himself was the defeated Quixote in search of the black dove.

El Quijote vencido en busca de la paz.

The defeated Quixote in search of peace.

Porque a León Felipe le tocó vivir entre la España oscura y pertinazmente fanática y la escéptica, comprensiva y débil, la del ser humano capaz de amar y ser amado.

Because León Felipe had to live between the dark and persistently fanatical Spain and the skeptical, understanding, and weak one, that of the human being capable of loving and being loved.

Las dos Españas mezcladas desde tiempos remotos en el mismo barro y que en su corazón funden en una sola, maldita y faratricida, una única España destruida por la guerra.

The two Spains mixed since ancient times in the same mud and that in their heart merge into one, cursed and fratricidal, a single Spain destroyed by war.

Una España de la que ya no le queda nada.

A Spain of which there is nothing left.

La guerra civil fue para él la síntesis monstruosa de todas las injusticias humanas.

The civil war was for him the monstrous synthesis of all human injustices.

Y es desde un punto de vista profundamente humano que el poeta levanta la voz y no la lanza contra el odio.

And it is from a deeply human point of view that the poet raises his voice and does not lash out against hatred.

Un odio que en el año 36 llenó nuestro país de balas e ideología de fabricación germana.

A hatred that in the year '36 filled our country with bullets and German-made ideology.

Tal vez entre sus versos más logrados se encuentre esta maldición que le echa a Franco, el gran responsable de la guerra.

Perhaps among his most accomplished verses is this curse he casts upon Franco, the great responsible for the war.

Hermano,

Brother,

tuya es la hacienda, la casa, el caballo y la pistola, mía es la voz antigua de la tierra.

Yours is the estate, the house, the horse, and the gun; mine is the ancient voice of the land.

Tú te quedas con todo y me dejas desnudo y errante por el mundo, mas yo te dejo mudo, ¡mudo!

You keep everything and leave me naked and wandering the world, but I leave you speechless, speechless!

¿Y cómo vas a recoger el trigo y alimentar el fuego si yo me llevo la canción?

And how are you going to gather the wheat and feed the fire if I take the song?

León Felipe, hermano de los desterrados y de los enterrados en el suelo del exilio,

Leon Felipe, brother of the exiled and of those buried in the soil of exile,

murió en México el 18 de septiembre de 1968.

he died in Mexico on September 18, 1968.

Su dolor se hizo poesía, empapada en la añoranza, en la esperanza de una libertad sin ataduras y errante, empapada en la pena.

Her pain became poetry, soaked in longing, in the hope of a freedom without ties and wandering, soaked in sorrow.

¡Qué pena! ¡Qué pena si este camino fuera de muchísimas leguas y siempre se repitieran los mismos pueblos!

What a pity! What a pity if this road were many leagues long and the same towns were always repeated!

Las mismas ventas, los mismos rebaños, las mismas recuas.

The same sales, the same flocks, the same pack animals.

¡Qué pena si esta vida tuviera, esta vida nuestra, mil años de existencia!

What a pity if this life, our life, had a thousand years of existence!

¿Quién la haría hasta el fin llevadera?

Who would make it bearable until the end?

¿Quién la soportaría toda sin protesta?

Who would endure it all without protest?

¿Quién lee diez siglos en la historia y no la cierra al ver las mismas cosas siempre, con distinta fecha?

Who reads ten centuries in history and does not close it upon seeing the same things over and over, with different dates?

¿Los mismos hombres?

The same men?

¿Las mismas guerras?

The same wars?

¿Los mismos tiranos?

The same tyrants?

¿Las mismas cadenas?

The same chains?

¿Los mismos farsantes?

The same frauds?

¿Las mismas sectas?

The same sects?

¿Y los mismos, los mismos poetas?

And the same ones, the same poets?

¡Qué pena que sea así todo siempre, siempre de la misma manera!

What a shame that it's always like this, always the same way!

¡Qué pena, pero no son los mismos, sí siquiera.

What a shame, but they are not the same, not even.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.