Episode 1626: TEMAS PARA ORAR: Antología de textos (nn. 4937-4945)) Sinceridad

Heliodoro Mira

Descargas predicanet

Episode 1626: TEMAS PARA ORAR: Antología de textos (nn. 4937-4945)) Sinceridad

Descargas predicanet

Estamos en el podcast de Excargas Predicanet.com

We are in the podcast of Excargas Predicanet.com.

Continuamos con la grabación de algunos textos del Magisterio, de los Santos Padres, de escritores eclesiásticos, especialmente los santos.

We continue with the recording of some texts from the Magisterium, from the Church Fathers, from ecclesiastical writers, especially the saints.

El tema de fondo que estábamos recogiendo a esos párrafos es sinceridad.

The underlying theme we were gathering from those paragraphs is sincerity.

Y continuamos en ellos.

And we continue in them.

Dejaremos espacios de silencio para que cada uno, hablando con el Espíritu Santo, le escuche.

We will leave spaces of silence so that each one, speaking with the Holy Spirit, can listen to Him.

Y concrete sus puntos de mejora.

And specify your points for improvement.

4.937. Los discípulos de Maús, habiendo dado a conocer su herida, encuentran la medicina.

4.937. The disciples of Emmaus, having revealed their wound, find the medicine.

Teófilo, en Catena Aurea, volumen 6, página 532.

Theophilus, in Catena Aurea, volume 6, page 532.

4.938.

4,938.

No podía presentar por sí mismo su suerte.

He could not present his fate by himself.

No podía presentar su suplica, pues estaba mudo.

He could not present his plea, for he was mute.

Y a los otros tampoco podía rogarles, pues el demonio había trabado su lengua.

And I couldn't beg the others either, for the demon had tied their tongues.

Y juntamente con su lengua le tenía atada el alma.

And together with his tongue, he had his soul bound.

San Juan Crisos tomó mil días sobre el San Mateo.

Saint John Chrysostom took a thousand days over Saint Matthew.

82.

82.

.

.

93.

93.

95.

95.

96.

96.

94.

94.

95.

95.

96.

96.

97.

97.

98.

98.

100.

100.

92.

92.

96.

96.

97.

97.

98.

98.

100.

100.

92.

92.

10.

10.

93.

93.

100.

100.

92.

92.

100.

100.

4.939

4.939

¿Por qué ese reparo de verte tú mismo

Why that reluctance to see yourself?

y de hacerte ver por tu director tal como en realidad eres?

And what about being seen by your director just as you really are?

Pues has ganado una gran batalla si pierdes el miedo a darte a conocer.

Well, you have won a great battle if you overcome the fear of putting yourself out there.

San José María, camino 65

Saint José María, path 65

4.940

4,940

Arrasgando el velo con que la falsa vergüenza querría cubrirlos,

Tearing away the veil that false shame would wish to cover them,

manifestamos a nuestros mayores todos los secretos de nuestra alma.

we manifest to our elders all the secrets of our soul.

Vayamos con confianza a buscar en ellos el remedio a nuestras heridas

Let us confidently seek the remedy for our wounds in them.

y el ejemplo de una vida santa.

and the example of a holy life.

Casiano Colaciones

Casiano Colaciones

2

2

3.941

3.941

Aparenta ser justo y no lo prueba el que coloca su mérito en la alabanza de los hombres.

He seems to be just, but he does not prove it by placing his merit in the praise of men.

San Agustín, en Catena Aurea, vol. 1, p. 341

St. Augustine, in Catena Aurea, vol. 1, p. 341

4.942

4.942

Aunque algunas veces se puede disimular con discreción y prudencia,

Although sometimes it can be concealed with discretion and caution,

encubriendo la verdad con algún artificio de palabras,

covering the truth with some artifice of words,

esto no se ha de hacer sino en asunto de importancia,

this should not be done except in matters of importance,

cuando lo pidan claramente la gloria y el servicio de Dios.

when they clearly ask for the glory and service of God.

Porque fuera de estos casos es arriesgado el artificio,

Because outside of these cases, the trick is risky,

puesto que, como dice la Sagrada Escritura,

since, as the Holy Scripture says,

no habita el Espíritu Santo en el corazón fingido y doble.

The Holy Spirit does not dwell in the false and double-hearted.

San Francisco de Sales, introducción en la vida devota 3.30

Saint Francis de Sales, Introduction to the Devout Life 3.30

La sinceridad se opone a todo tipo de hipocresía.

Sincerity opposes all types of hypocrisy.

4.943

4.943

Debajo de unos vestidos alacientos puede haber mucha distancia,

Beneath some alaciento dresses, there may be a lot of distance.

y esto es más peligroso, pues ocultándose en un manto de piedad

and this is more dangerous, for it hides under a cloak of piety

engaña con la apariencia de servir a Dios.

deceives with the appearance of serving God.

San Agustín sobre el sermón de la montaña. 2.12.

Saint Augustine on the Sermon on the Mount. 2.12.

4.944.

4,944.

Hay muchos que, siendo soberbios, se colocan en los últimos sitios y, por el orgullo de su corazón, les parece que se sientan a la cabeza de los demás. Y también hay muchos humildes que, aun cuando se sientan en los primeros puestos, están convencidos en sus conciencias de que deben ocupar los últimos puestos.

There are many who, being proud, place themselves in the last positions and, out of the pride of their hearts, believe that they are sitting at the head of others. And there are also many humble people who, even when they sit in the front seats, are convinced in their consciences that they should occupy the last places.

San Juan, Cristo estuvo en Catena Aurea Volumen.

Saint John, Christ was in Catena Aurea Volume.

3.106.

3,106.

4.945.

4,945.

¿No ves cuán grande es el pecado de hipocresía? Pues ésta es fruto de la envidia, porque la envidia es la que principalmente produce en los hombres la doblez, puesto que, sintiendo odio en su interior, manifiestan cierto odio.

Do you not see how great is the sin of hypocrisy? For it is a result of envy, because envy is what mainly produces duplicity in men, since, feeling hatred within, they manifest a certain hatred.

San Basilio, Milías sobre la envidia.

Saint Basil, Milias on envy.

San José por la envidia.

Saint Joseph because of envy.

Gracias.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.