57: Películas basadas en videojuegos (parte 2)

DVDenlínea

Podcast de DVDenlínea: Cine, Blu-Ray y Entretenimiento Digital.

57: Películas basadas en videojuegos (parte 2)

Podcast de DVDenlínea: Cine, Blu-Ray y Entretenimiento Digital.

Bienvenidos al podcast de DVD en línea.

Welcome to the online DVD podcast.

DVD en línea.

DVD online.

Podcast.

Podcast.

DVD en línea.

DVD online.

El podcast de cine.

The movie podcast.

Cine, cine.

Cinema, cinema.

U-Ray.

U-Ray.

Entretenimiento digital.

Digital entertainment.

DVD en línea.

DVD online.

Si tú vas a ver una película con muchas expectativas, te desilusionas

If you go to see a movie with high expectations, you get disappointed.

porque tú esperas más de lo que la gente pudo hacer con millones de dólares.

Because you expect more than what people could do with millions of dollars.

Si tú vas a una película que no sabes ni qué onda, la ves y te sorprende

If you go to a movie that you know nothing about, you watch it and it surprises you.

y te diviertes y cotorreas hasta de los errores que puedas encontrar.

and you have fun and joke about even the mistakes you might find.

No tiene nada que ver con videojuegos, pero cuando fuimos a ver la de G.I. Joe,

It has nothing to do with video games, but when we went to see the G.I. Joe one,

a pesar de que a mí me gusta G.I. Joe, la caricatura y los muñecos y todo,

although I like G.I. Joe, the cartoon and the action figures and everything,

yo quería ver otra.

I wanted to see another one.

¿Cuál quería ver?

Which one did you want to see?

La de Arráncame la vida.

The one from "Tear This Heart Out."

Ah, no, la de Terminator Salvation.

Ah, no, the one from Terminator Salvation.

Inspiración.

Inspiration.

Estaban al mismo tiempo Terminator Salvation y G.I. Joe.

They were at the same time Terminator Salvation and G.I. Joe.

Entonces los chiquillos dijeron, vamos a ver G.I. Joe.

So the kids said, let's go see G.I. Joe.

Bueno, pues ya vamos a ver G.I. Joe.

Well, we're going to see G.I. Joe now.

Y entré y así como que, pues bueno, pues ya estoy aquí, pues ya me relajo y la voy a disfrutar.

And I walked in and just like, well, here I am, so I’ll relax now and enjoy it.

Y sé que no es la mejor película del mundo, pero me divertí mucho.

And I know it’s not the best movie in the world, but I had a lot of fun.

Está muy padre.

It's very cool.

Este traje biónico y las escenas de Giovanni Brola y me divertí mucho.

This bionic suit and the scenes with Giovanni Brola were a lot of fun for me.

Lo mismo me pasó con 300.

The same thing happened to me with 300.

Yo no sabía del cómic ni nada.

I didn't know about the comic or anything.

Nada más sabía que iba a ver una película de Grecia y ni era Grecia ni era Esparta.

I only knew that I was going to watch a movie about Greece, and it was neither Greece nor Sparta.

Y yo creo que a los dos minutos de la película ya estaba así,

And I think that two minutes into the movie I was already like this,

el asiento ya olía más al midón que la ropa lavada con el midón.

The seat already smelled more of starch than the clothes washed with starch.

O sea, te gusta mucho ver a los mozos así casi encuerados, ¿no?

I mean, you really like watching the guys almost half-naked, right?

No, no, no.

No, no, no.

No por eso, sino que la dirección del Miller, las escenas desimpactantes, los crescendo de la música.

Not because of that, but rather the direction of Miller, the uninspiring scenes, the crescendos of the music.

Aunque Miller no lo dirigió, pero bueno.

Although Miller didn't direct it, well.

Bueno, pero el cómic es de él y está casi que calcado.

Well, but the comic is his and it's almost a carbon copy.

Compré el cómic después y las escenas están así que sí, que sí, que con el proyector.

I bought the comic later and the scenes are like that, so yes, yes, with the projector.

Mira, tú párate aquí, tú párate acá, tú párate acá y aquí hacemos el edificio.

Look, you stand here, you stand here, you stand here, and here we make the building.

Así como sin sitio, ¿no?

Just like without a place, right?

Sí, yo te lo presto.

Yes, I'll lend it to you.

Y no, hombre, me encantó.

And no, man, I loved it.

Creo que esa es la recomendación.

I think that is the recommendation.

En videojuegos no hay una historia tan importante o tan impresionante como en una película.

In video games, there isn't a story as important or as impressive as in a movie.

Y entonces creo que no deberíamos esperar tanto de una película basada en un videojuego

And so I think we shouldn't expect so much from a movie based on a video game.

porque un videojuego tiene intereses totalmente diferentes que una película.

Because a video game has totally different interests than a movie.

Por ejemplo, ahorita en la de Halo, aunque yo esperaba mucho la película,

For example, right now in the Halo one, even though I was looking forward to the movie a lot,

lo más padre del juego de Halo es el multijugador.

The coolest thing about the game Halo is the multiplayer.

O sea, tú compras el disco, acabas la historia

I mean, you buy the album, you finish the story.

y ya cuando acabas la historia lo único que tienes que hacer es jugar con tus amigos en línea

And once you finish the story, all you have to do is play with your friends online.

o en las LAN parties.

or at LAN parties.

Y eso es lo padre que tiene el disco después de que te lo acabas,

And that's the cool thing about the album after you've finished it,

que te lo acabas con uno o dos días de jugar

that you finish it in one or two days of playing

y todo el tiempo que tengas el disco te lo vas a echar con tus amigos.

And all the time you have the record, you will spend it with your friends.

Entonces tienen intenciones diferentes.

Then they have different intentions.

No deberíamos llevar tantas expectativas al cine para que nos guste.

We shouldn't bring so many expectations to the movies for us to enjoy them.

No nos salgamos ahí amargados.

Let's not end up bitter there.

Debería salir con sus espadas y con sus mamadas del carrito espacial

He should go out with his swords and his nonsense from the spaceship cart.

y de Gaia y del espacio y que los monitos en tres de...

and of Gaia and space and that the little monkeys in three of...

Y que los monotes esos azules, ¿no?

And those blue monkeys, right?

Los monotes esos azules que se ven como pitufos, ¿no?

Those blue little creatures that look like Smurfs, right?

Eso estaría bueno para un personaje del podcast, pero bueno.

That would be good for a character in the podcast, but oh well.

Oye, sí, ya quieren sacar varios personajes míos también Yuri y Sandra con un viejito.

Hey, yeah, they want to take out several of my characters too, Yuri and Sandra with an old man.

Este, ¿qué otra película recuerda?

Um, what other movie do you remember?

Mira, aquí tengo otra adaptación que con esto sí se jalaron,

Look, here I have another adaptation that they really nailed with this.

pero se la arrancaron y se la pegaron en la frente.

but they ripped it off and stuck it on his forehead.

La adaptación de King of Fighters.

The adaptation of King of Fighters.

¿Esa no ha salido, sí?

That one hasn't come out, right?

No, no ha salido. Salió como un teaser o trailer.

No, it hasn't been released. It came out like a teaser or trailer.

No sé qué haya sido, pero estaba cortito.

I don't know what it was, but it was short.

Los personajes tienen una muy buena intención de ser como los de la caricatura

The characters have a very good intention of being like those in the cartoon.

o el videojuego, pero no, no les llegan ni al talón.

or the video game, but no, they don't even come close.

Es que tienen, tienen, otra vez, tienen un culto.

It's just that they have, they have, once again, they have a cult.

Cada uno de los personajes tiene su historia, tiene su desarrollo

Each of the characters has their story, they have their development.

y no, o sea, parecen tipos disfrazados.

And no, I mean, they look like guys in costumes.

O sea, no sale Maichi o Nui con sus chuchotas así brincándole, como bolsas de leche.

I mean, Maichi or Nui don’t come out with their big bumps bouncing around like bags of milk.

No sale. Bueno, yo no la vi y fue la primera que busqué.

It doesn't come out. Well, I didn't see it and it was the first one I looked for.

Sí, esa es la que creo que busca todo el mundo, ¿no?

Yes, that's the one I think everyone is looking for, right?

Pero, por ejemplo, en esos juegos ya ves que hay personajes con el cabello azul

But, for example, in those games you can see that there are characters with blue hair.

y personajes con el cabello verde y decísos lo que eras.

and characters with green hair and you tell them what you were.

El peinado este para arriba de quién es Benimaru.

The hairstyle that stands up belongs to Benimaru.

Esas cosas son difíciles de creer o difíciles de que a alguien le guste en una película.

Those things are hard to believe or hard for someone to like in a movie.

Porque, o sea, en un juego, dices, no, pues pasa, es un juego, son caricaturas.

Because, I mean, in a game, you say, well, it's okay, it's a game, they're cartoons.

Pero en una película ya como que dices, no, es que sí está más feíto.

But in a movie, you kind of say, no, it's just that it's a bit uglier.

Pues sí.

Well, yes.

Este, ¿alguna otra?

Um, any other?

La que se me hizo muy buena de...

The one that I found very good from...

Aunque no había jugado tanto los otros juegos, creo que nada más jugué uno.

Although I hadn't played the other games much, I think I only played one.

Fue la de Silent Hill.

It was the one from Silent Hill.

Creo que esa como película, así solita, sin contar que sea de un videojuego,

I think that as a movie, just by itself, not counting that it's based on a video game,

está buena.

It's good.

No es la película, pero está buena.

It's not the movie, but it's good.

Sí se echa al plato a muchas otras adaptaciones de Tom Regre y Resident Evil en cuanto a adaptación.

Yes, it brings many other adaptations of Tom Regre and Resident Evil to the table in terms of adaptation.

Y la película tiene su misterio y tiene su gusto per se, no tanto por el juego.

And the movie has its mystery and has its own appeal, not so much because of the play.

¿No la viste?

Didn't you see her?

No, no, es que ni el juego ni la película.

No, no, it's just that neither the game nor the movie.

Pues no te manejo el dato.

Well, I don't have that information for you.

¿Qué tal?

How are you?

Pues la... me imagino que los que escuchan el podcast por los videojuegos ya han de saber de qué se trata.

Well, I imagine that those who listen to the podcast about video games must already know what it's about.

Pero Silent Hill es un pueblo que está así como que abandonado en las montañas.

But Silent Hill is a village that is sort of abandoned in the mountains.

Así se llama Silent Hill.

That's what Silent Hill is called.

Este, la película empieza en la que va una señora, chava, está 2-2, se aguanta un piano todavía.

Um, the movie starts with a lady, a girl, she’s 2-2, she can still hold a piano.

Va con su hija y tienen un accidente.

He goes with his daughter and they have an accident.

Y en la carretera, ella cuando despierta es la señora, ve que la camioneta está abierta y su hija ya no está.

And on the road, when she wakes up, she is the lady, sees that the truck is open and her daughter is no longer there.

Ajá.

Uh-huh.

Entonces pues sale a buscar a la niña, se mete al pueblo este y ya cuando entra al pueblo, descubre que hay un pedote en el pueblo de que asesinaron a una niña y...

So then he goes out to look for the girl, he gets into this town and as soon as he enters the town, he discovers there’s a big deal in the town that a girl has been murdered and...

¿Una bomba bacteriológica?

A biological bomb?

No, asesinaron a una niña de una manera así medio, medio brutal, poquito brutal.

No, they murdered a girl in a somewhat, somewhat brutal way, a little brutal.

Y... y...

And... and...

Todas las personas del pueblo tienen broncas mentales y en fin, tienen ahí sus asuntos.

All the people in the town have mental issues and, well, they have their own matters to deal with.

Y la chava esta va descubriendo que hay cosas muy raras y que hay algunos demonios y que hay algunos asesinos.

And the girl is discovering that there are very strange things and that there are some demons and some killers.

Y de que de repente en la noche te tienes que esconder de no sé quién carajos que mata a la gente y todos se esconden en la iglesia.

And suddenly at night you have to hide from I don't know who the hell kills people and everyone hides in the church.

Y ya después descubres a personas que están así como que transformadas en monstruos y...

And then you discover people who are kind of transformed into monsters and...

Y como descubres como el pueblo se fue deteriorando.

And how you discover how the town has deteriorated.

Y al mismo tiempo el esposo de la chava esta, está buscando a la chava y a la hija y no da pista.

And at the same time, the girl's husband is looking for her and their daughter and is not giving any clues.

Ajá.

Aha.

El... en el pueblo donde está la señora siempre es de noche o está oscuro y hay neblina.

The... in the town where the lady is, it is always night or it is dark and there is fog.

Pero cuando el esposo va a buscarlas es de día y no hay neblina ni nada.

But when the husband goes to look for them, it is daytime and there is no fog or anything.

Ajá.

Aha.

Entonces están... está la chava señora como que atrapada en un...

So there is... there's the girl, lady, like trapped in a...

Ajá.

Aha.

Como que atrapada en una dimensión alterna de... del pueblo como hechizado.

Like trapped in an alternate dimension of... the town as if enchanted.

Como que hay alguna maldición de la niña esta que mataron muy brutalmente.

It’s like there’s some curse from that girl they brutally killed.

Y el esposo jamás la encuentra.

And the husband never finds her.

Chanchán, chanchán, chanchán.

Chanchán, chanchán, chanchán.

De hecho el esposo va al pueblo y está en los mismos lugares donde está ella.

In fact, the husband goes to the village and is in the same places where she is.

Y sabe que está ahí pero no la puede encontrar y...

And he knows that she is there but he can't find her and...

Y son esas cosas que no tienen fin y que te dejan en el suspenso.

And those are the things that have no end and leave you in suspense.

Ajá.

Aha.

Estaría... estaría padre que viera la película por...

It would be... it would be cool if you watched the movie for...

Por la película.

For the movie.

Está interesante.

It's interesting.

Ahí luego me das tu reseña.

Then you give me your review later.

¿Y qué diría el Isaíñero respecto a esa película?

And what would the Isaíñero say about that movie?

No, no van a ser personajes de mí, maldita sea.

No, they are not going to be characters of mine, damn it.

Pues ahorita lo hiciste.

Well, you just did it.

Yo ni... yo ni quiero sacar un personaje viejito.

I don't even... I don't even want to create an old character.

Me rehúso a clichearme de por sí.

I refuse to cliché myself in the first place.

Bueno, a ver, ¿qué diría el Isaíñero?

Well, let's see, what would the Isaíñero say?

Pues que está muy buena, que... que... que sí vale la pena.

Well, it's really good, that... that... it's definitely worth it.

Ah, está bueno.

Ah, that's good.

Este, ¿algo más o...?

Um, anything else or...?

Pues ya a mí ya se me acabaron las películas.

Well, I have run out of movies.

Entonces, bueno, a lo mejor y...

So, well, maybe and...

Son sueños guajiros, pero ¿qué juegos te gustaría ver en película?

They're fanciful dreams, but what games would you like to see as a movie?

Me gustaría ver la de Halo.

I would like to see the one from Halo.

Me gustaría ver la nueva adaptación de Silent Hill, de Resident Evil.

I would like to see the new adaptation of Silent Hill, from Resident Evil.

Me gustaría...

I would like...

Me gustaría ver la película de Gears of War.

I would like to see the Gears of War movie.

Otra franquicia de Microsoft que está muy buena.

Another Microsoft franchise that is very good.

Y... pues esa.

And... well, that.

Creo que a los fans de Nintendo nos gustaría desde que jugamos el primero ver la película de la leyenda de Zelda.

I think that as Nintendo fans, we have wanted to see the Legend of Zelda movie ever since we played the first one.

Que también nos la imaginamos tipo El Señor de los Anillos.

We also imagine it like The Lord of the Rings.

Yo creo que eso sí funcionaría. Bueno, quién sabe.

I believe that would work. Well, who knows.

Porque fíjate que cuando fue la época de El Señor de los Anillos, a lo mejor ahí sí hubiera sido inteligente sacarlo.

Because you see, when it was the time of The Lord of the Rings, maybe that would have been a smart time to release it.

Pero después, este, como que la gente se aburrió de esas películas.

But then, well, it seems that people got tired of those movies.

Y con esas de la Narnia.

And with those from Narnia.

Que son del mismo tipo.

They are of the same kind.

Se fueron cayendo, cayendo, cayendo y ya la gente ya no les interesa.

They kept falling, falling, falling, and now people are no longer interested in them.

Incluso salió Eragon y también fracasó.

Even Eragon came out and it also failed.

Pues es que salieron un chorro del estilo.

Well, a ton of them came out in that style.

La del compás dorado.

The one with the golden compass.

Hasta ahorita creo que la de Robin Hood ya fue el último estertor de muerte de ese tipo de películas.

So far, I think that the Robin Hood one was the last death throe of that type of movie.

Entonces esas películas así como de...

So those movies like...

Tipo Tolkienanas.

Tolkienian type.

Tolkienianas.

Tolkienian.

Como que ya no funcionan.

It seems that they no longer work.

Ya no funcionan.

They no longer work.

Ya como que se deben dejar descansar un ratito, ¿no?

They should probably be allowed to rest for a little while, right?

Y en cambio, bueno, unas que sí están teniendo mucho éxito y que a lo mejor sí sería un pretexto perfecto para sacar un videojuego.

And instead, well, some that are indeed having a lot of success and that might be a perfect excuse to release a video game.

Son las de la mitología.

They are from mythology.

Ergo, una que estaría muy bien que sacaran en película sería la de God of War.

Therefore, one that would be very good to turn into a movie would be God of War.

La de God of War.

The one from God of War.

Fíjate que yo, estúpidamente, pensé que la de Clash of the Titans.

I stupidly thought it was the one from Clash of the Titans.

¿Cómo se llama en español?

What is it called in Spanish?

Lucha de Titanes o Furia de Titanes.

Clash of the Titans or Wrath of the Titans.

Furia de Titanes.

Clash of the Titans.

Iba a ser una adaptación de Perseo estilo God of War.

It was going to be an adaptation of Perseus in the style of God of War.

Ah, qué equivocada está.

Ah, how wrong she is.

No, está muy malita esa película.

No, that movie is very bad.

Está muy malita esa película.

That movie is really bad.

Yo creo que ni en el 5 la vería, fíjate.

I don't think I would even see it at number 5, just so you know.

Yo la vi, yo vi la...

I saw her, I saw the...

Bueno, yo quiero ver la original.

Well, I want to see the original.

La del 81, ¿no?

The one from '81, right?

Que hay quien dice que es muy buena.

There are some who say it is very good.

Yo nomás he visto esa y...

I have only seen that one and...

Ay, no, estuvo...

Oh no, it was...

Pero malísima, ¿no?

But really terrible, right?

Sí, también a mí me dijeron que la adaptación de 1931 era muy buena.

Yes, I was also told that the 1931 adaptation was very good.

Y tenía una mejor narrativa en cuanto a la película que la nueva.

And it had a better narrative regarding the movie than the new one.

Porque la nueva... Spoiler alert.

Because the new... Spoiler alert.

Si no quieren escucharlo, tápense los oídos.

If you don't want to hear it, cover your ears.

Pero, no manches, el Kraken tarda más en salir.

But, come on, the Kraken takes longer to come out.

En hacer su despapalle de...

In making your mess of...

Ay, saco un tentáculo.

Oh, I take out a tentacle.

Ay, saco otro tentáculo y gruño.

Oh, I take out another tentacle and grunt.

Y lo mata más rápido.

And it kills him faster.

O sea, más le sacan el tercer tentáculo cuando...

I mean, they take out the third tentacle when...

Y hace el Charm.

And do the Charm.

O, por ejemplo...

Oh, for example...

Se tardan tres cuartos de película en llegar a su destino.

It takes three quarters of the movie to reach their destination.

Y ya cuando llegaron, dice...

And when they arrived, he says...

Oye, es que ya sacaron al Kraken.

Hey, they already released the Kraken.

Y en chingas se regresa.

And he/she comes back in a flash.

Yo creo que en menos de 10 minutos.

I believe that in less than 10 minutes.

Se regresa al punto donde estaba.

He goes back to the point where he was.

Nada más faltaba que hicieran corte y...

Nothing else was needed but for them to cut and...

Dos semanas después y ya llega Perseo.

Two weeks later and Perseus is already arriving.

Ahora sí, te voy a matar.

Now, I am going to kill you.

Yo creo que van arriba de una araña.

I think they are on top of a spider.

No sé qué.

I don't know what.

No, un alacrán.

No, a scorpion.

No, un escorpión.

No, a scorpion.

Van montados arriba de un escorpión.

They are mounted on top of a scorpion.

¿Cuánto tiempo falta para llegar?

How much time is left to arrive?

Dos días.

Two days.

Y ya.

And that's it.

Dos días después.

Two days later.

Ya llegamos.

We have arrived.

Ya, levántate.

Come on, get up.

Rapidísimo.

Very fast.

Bueno, y a lo mejor esas escenas donde van caminando no son tan importantes.

Well, maybe those scenes where they are walking aren't that important.

Pero como llegan tan rápido a la película.

But how do they get to the movie so quickly?

Cuando llegan con la medusa en tres patadas.

When they arrive with the jellyfish in three kicks.

Se la echan a la wey.

They throw it at the guy.

Y luego se van y se echan a no sé quién de tres patadas.

And then they leave and kick out who knows who with three kicks.

O sea, no da tiempo ni siquiera para saborear la escena.

I mean, there isn't even time to savor the scene.

Sí, no hay...

Yes, there isn't...

Pues eso, la narrativa.

Well, that's it, the narrative.

No te da la escena.

The scene doesn't give you.

No te da la sensación del tiempo que tardaron en llegar.

Doesn't it give you the feeling of how long it took them to arrive?

El tiempo que te tardas en regresar.

The time it takes you to return.

Como que todo es de...

It's as if everything belongs to...

Dos semanas después, ¡pum!

Two weeks later, bam!

Pero de todos modos, le fue tan bien que es un buen pretexto para tener algo para jugar en película.

But anyway, it went so well for him that it's a good excuse to have something to play in a movie.

Como quien sería un buen Kratos.

Like someone who would make a good Kratos.

Fíjate que estuve pensando mucho tiempo en eso y no di con alguien.

I noticed that I was thinking about that for a long time and I couldn’t find anyone.

Es que Kratos es un negro.

It's just that Kratos is a black man.

¿Es un negro?

Is he a black man?

No, bueno, el que hace la voz es un negro.

No, well, the one who does the voice is a Black person.

No.

No.

Pero el personaje, la agresividad y la mamadez y todo corresponde más a una persona negra que a alguien blanco.

But the character, the aggression, and the mamadez all correspond more to a black person than to a white one.

Pero los blancos como que no tienen eso.

But white people seem to lack that.

No tienen esa jeta de maldito sean todos los dioses del Olimpo.

They don't have that damn face, may all the gods of Olympus be damned.

Ahí salen ahí Kratos.

There they go, there Kratos.

No tienen eso, todos los blanquitos son muy suaves.

They don't have that, all the white ones are very soft.

Fíjate que estaba pensando que el que más se le podría acercar a...

I was thinking that the one who could come closest to...

a Kratos era el tipo con el que boxeó Rocky en Rocky V, el ruso.

Kratos was the guy that Rocky fought in Rocky V, the Russian.

Un ruso.

A Russian.

Pero pues en ese entonces de la película, porque ahorita ya...

But at that time in the movie, because right now...

Ya está todo viejito, ¿no?

It's all old already, isn't it?

Sí, ya, ya, ya, no, ya, no lo arma.

Yes, yes, yes, no, yes, it doesn't assemble it.

En la película de los desechables, de Expendables, salen todos los rocos ahí, ¡ah, te vamos a matar!

In the movie The Expendables, all the tough guys are there, "Ah, we're going to kill you!"

¿No lo has visto el trailer?

Haven't you seen the trailer?

Sí, sí.

Yes, yes.

No manches, ya todos dieron el viejazo de un cañón.

No way, everyone is already looking old as hell.

Mickey Rourke y la Estalón.

Mickey Rourke and Stallone.

Estalón y sale Arnold.

Spurs and Arnold exits.

Y sale este tipo, no, no, no, no me acuerdo de su nombre.

And this guy comes out, no, no, no, I don't remember his name.

Y ya todos, ya ves el cuello así todo pellejudo y...

And now everyone, you see the neck all wrinkled and...

En fin.

In short.

Pues a lo mejor Mickey...

Well, maybe Mickey...

Tuvieron su momento.

They had their moment.

Mickey Rourke a lo mejor sí daría el ancho de Kratos, ¿no?

Mickey Rourke might actually be able to measure up to Kratos, right?

No creo, no, no, no se parece.

I don't think so, no, no, it doesn't look like it.

Y está muy inyectado.

And he is very injected.

Tiene demasiado botox como para que...

She has too much Botox for...

Pero precisamente porque le hicieron una cirugía de plástica peor que la de Lin-Man.

But precisely because they gave her a plastic surgery worse than Lin-Man's.

A lo mejor por eso sí...

Maybe that's why...

Y eso hay que decir, ¿eh?

And that has to be said, right?

O sea, por eso le están dando esos papeles de feo al güey.

I mean, that's why they're giving that guy those ugly roles.

Porque está tan feo que es el papel que ya le quedó.

Because it is so ugly that it is the paper that is left.

Hizo el este, ¿cómo se llama? El de Sin City, ¿no?

He made the east, what's his name? The one from Sin City, right?

Hizo el luchador que está así todo tranqueado.

He made the fighter who is all locked up like this.

Hizo el malo de Iron Man 2.

He played the bad guy in Iron Man 2.

Entonces como que sí le da...

So it does seem to give him/her...

Muy plush.

Very plush.

Este...

This...

Sí tiene la cara de...

Yes, he/she has the face of...

De tipo malo o antihéroe.

Of a bad type or antihero.

Igual y porque no lo he visto rapado.

Maybe because I haven't seen him shaved.

Yo creo que sí se dio un buen crédito.

I think a good credit was indeed given.

Nada más que tenían que meterlo al gimnasio y que se pusiera súper mamero.

They just had to get him into the gym and make him super buff.

Y pintarlo de blanco.

And paint it white.

Sí.

Yes.

Fíjate, esa sí tendría que ser una película...

Look, that really should be a movie...

Yo creo que la clasificación...

I believe that the ranking...

C para que le hicieran justicia o D.

C for them to do justice or D.

Y ahorita con el 3 que está bien salvaje.

And right now with the 3 that is really wild.

O que pusieran a Edward Norton.

Or that they put Edward Norton.

Ah, no inventes.

Ah, don't mess with me.

No, no es cierto.

No, it's not true.

Bien todas, ¿no?

Good all, right?

Bien charral, ¿no?

Pretty nice, right?

Este...

This...

¿Alguna cosa que quieras agregar o...?

Is there anything you would like to add or...?

Pues...

Well...

Te iba a decir la película de Metroid.

I was going to tell you the Metroid movie.

Ah...

Ah...

Pues esos son salvos.

Well, those are saved.

Si V-Ball no las en la vienta.

If V-Ball doesn't sell them in the sale.

Sí, o sea, ojalá que no.

Yes, I mean, hopefully not.

Pero...

But...

Pero sí...

But yes...

Bueno, Nintendo es muy cuidadoso con ese tipo de detalles.

Well, Nintendo is very careful with those kinds of details.

Sí, así como fue cuidadoso con la película de Mario Bros.

Yes, just as he was careful with the Mario Bros. movie.

Bueno, pero es que...

Well, it's just that...

¿Hace cuántos años fue?

How many years ago was it?

No tenían el éxito que tienen ahorita.

They didn't have the success they have right now.

Ay, ¿cómo no?

Oh, how could I not?

Pues era cuando ellos marcaron las reglas de cómo se tienen que hacer juegos.

Well, it was when they set the rules for how games should be made.

Ahorita ya no tienen reina.

Right now they no longer have a queen.

Pero bueno, esas son pláticas para otro sitio web.

But well, those are discussions for another website.

Ándale.

Come on.

Este...

This...

Pues esas espero que saquen.

Well, I hope they release those.

Y...

And...

Pues a ver cuándo se me hace.

Well, let's see when it happens for me.

Una que estaría muy bien sería el Pong.

One that would be very good would be Pong.

No, no es cierto.

No, it is not true.

Imagínate, no.

Imagine, no.

Pues si ya van a sacar Rastroides y The Space Invaders.

Well, if they are already going to release Rastroides and The Space Invaders.

No sé qué más da el Pong.

I don't know what else Pong matters.

La super trama del Pong.

The super plot of Pong.

Pues ahí está bien complicado.

Well, that's quite complicated.

¿Algún saludo que quieras mandar para terminar?

Any greetings you'd like to send to finish?

Pues a Yuri y a Emanuel que ahorita no están aquí.

Well, regarding Yuri and Emanuel, they are not here right now.

Ya teníamos rato grabando en bola juntos y ahorita...

We had already been recording together for a while, and right now...

Están indispuestos.

They are unwell.

Sandrita Chan tampoco quiso venir porque tenía una agenda muy ocupada.

Sandrita Chan also didn't want to come because she had a very busy schedule.

Sí, Sandrita Chan es una persona muy ocupada.

Yes, Sandrita Chan is a very busy person.

Entonces, este...

So, um...

No nos dio el privilegio de su presencia en este podcast.

He did not grant us the privilege of his presence in this podcast.

No.

No.

Le voy a dar una por teléfono como cuando la influencia.

I'm going to give it to her over the phone like when I influence her.

No, ya es mucho ya.

No, that's enough already.

Si quieres, si no también.

If you want, if not that's fine too.

Que por cierto, hablando de videojuegos y eso es en serio.

By the way, speaking of video games, I’m serious about that.

Si quieren oír una entrevista con Gus Rodríguez la pueden escuchar en este nuevo podcast.

If you want to hear an interview with Gus Rodríguez, you can listen to it on this new podcast.

Pero en el 51, 52, 53.

But in 51, 52, 53.

Por si se la perdieron.

Just in case you missed it.

Por si no la escucharon.

In case you didn't hear it.

Pues yo creo que hemos llegado al final ahora sí.

Well, I think we have reached the end now for sure.

Pues se despiden y se vayan.

Well, they say goodbye and leave.

Lástima se termina.

It's a shame it's ending.

Claro, si nos aventamos dos podcasts en este tema.

Sure, we recorded two podcasts on this topic.

Vale la pena, es el de videojuegos.

It's worth it, it's about video games.

Pues sí.

Well, yes.

Un saludo a Sopa de Caracol.

Greetings to Sopa de Caracol.

A ver si le tenemos para aquí.

Let's see if we have him here.

Sí, ya.

Yes, already.

Eh, eh, eh.

Eh, eh, eh.

¿Qué cuantos chistes?

How many jokes?

Bueno, muchas gracias.

Well, thank you very much.

Ay.

Ay.

DVD en línea.

DVD online.

Puedes bajar este podcast de www.dvd en línea.com.

You can download this podcast from www.dvd online.com.

www.dvd en línea.com.

www.dvd online.com.

Y desde la iTunes.

And from iTunes.

DVD en línea.

DVD online.

De la iTunes.

From iTunes.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.