PodKiosko 17 - Quinta Temporada - Último Kiosko y PodKiosko
Enrique Figueroa Anaya
PodKiosko
PodKiosko 17 - Quinta Temporada - Último Kiosko y PodKiosko
¿Cansado del tedio de una de las ciudades más grandes del mundo?
Tired of the boredom of one of the largest cities in the world?
¿Harto de leer, ver y escuchar las mismas historias?
Tired of reading, watching, and hearing the same stories?
PodKiosko, la solución corta a la rutina diaria.
PodKiosko, the quick solution to the daily routine.
Un espacio fresco, lleno de cultura y de historia.
A cool space, full of culture and history.
Kiosko, dos años cultivando tu sintonía.
Kiosk, two years cultivating your tune.
Editorial, la entrada literaria al extenso mundo de la cultura.
Editorial, the literary entry into the vast world of culture.
Es un hecho. Al momento de ponerme a escribir este editorial, no sabía cómo iba a empezar.
It's a fact. At the moment I started to write this editorial, I didn't know how I was going to begin.
No sabía si debía de contar un poco sobre los inicios de este espacio hace tres años.
I didn't know if I should share a bit about the beginnings of this space three years ago.
No sabía si más bien debía introducirlos al sitio.
I didn't know if I should rather introduce them to the site.
No sabía si debía de contar un poco sobre el sitio desde donde nos encontramos.
I didn't know if I should share a bit about the place where we are located.
O no sé, quizás hasta pensé en comentar lo feliz que me encuentro de regresar a este espacio
Oh, I don't know, maybe I even thought about mentioning how happy I am to be back in this space.
después de lo que fueron unos días un tanto curiosos.
after what were some rather curious days.
Pero bueno, creo que comenzaré por decirles que este día es especial.
But well, I think I'll start by saying that this day is special.
Lo es porque les hemos preparado un programa, así es, muy especial.
It is because we have prepared a program for them, that's right, very special.
Una emisión en la que deseamos que todos ustedes, los escuchas que nos han seguido en algún momento de estos casi tres años de vida,
A broadcast in which we wish for all of you, the listeners who have followed us at some point in these almost three years of existence,
se la pasen bien.
have a good time.
Porque esta es nuestra forma de agradecerles.
Because this is our way of thanking you.
De entregarles un muy fuerte y sincero agradecimiento.
To express my very strong and sincere gratitude to them.
¿Con qué me quedo de este tiempo?
What do I take away from this time?
¿Qué he disfrutado más?
What have I enjoyed the most?
¿Qué ha sido lo más difícil?
What has been the most difficult?
¿Qué he aprendido?
What have I learned?
Normalmente cuando uno intenta hacer un recuento, viaja por la mente para hilar una que otra idea.
Normally, when one tries to take stock, they travel through their mind to weave together one idea or another.
Uno que otro recuerdo.
One or another memory.
Quizá una canción.
Maybe a song.
Quizá una entrevista o una simple palabra.
Perhaps an interview or a simple word.
Quizá el hecho de llegar a cabina y poder desaparecer en un momento.
Perhaps the fact of arriving at the booth and being able to disappear in a moment.
Quizá una o dos horas, para tratar de entregarles algo de parte nuestra.
Maybe one or two hours, to try to deliver something from us.
Quizá el gusto de imaginarnos que nos encontramos platicando a su lado.
Perhaps the pleasure of imagining ourselves talking by your side.
Que se tomaron la molestia de prender la computadora y escucharnos.
That they took the trouble to turn on the computer and listen to us.
Quizá el simple hecho de que me permitieran por ya tres largos años el acompañarles con una editorial.
Perhaps the simple fact that they have allowed me to accompany them with a publishing house for three long years.
Con un espacio que me permitiera comentar mi gusto por la escritura.
With a space that would allow me to share my love for writing.
Con ese otro gran y enorme gusto que descubrí hace tres años.
With that other great and huge pleasure that I discovered three years ago.
La radio.
The radio.
Pero seguramente si me preguntan qué es lo que más he disfrutado de este tiempo, con seguridad les contestaría.
But if they asked me what I have enjoyed the most during this time, I would surely answer them.
El haber estado rodeado de tanta gente.
Having been surrounded by so many people.
El gusto de haberlos conocido y en muchos casos, como quienes me acompañan hoy en el Museo Nacional de Arte,
The pleasure of having met you and in many cases, like those who accompany me today at the National Museum of Art,
el eterno agradecimiento por haberme dejado formar parte de este espacio al micrófono y ganarme su amistad.
Eternal gratitude for allowing me to be part of this space at the microphone and to earn your friendship.
Hoy, señores, hoy es un día especial.
Today, gentlemen, today is a special day.
Porque acabamos con un proyecto que ya juzgarán ustedes cómo nos salió.
Because we finished a project that you will judge how it turned out.
Hoy es especial porque la editorial sale en el podkiosco.
Today is special because the publisher is coming out in the kiosk.
Hoy es especial porque estamos en el centro histórico.
Today is special because we are in the historic center.
Hoy.
Today.
Hoy es especial porque hoy, en efecto, es nuestro último kiosco.
Today is special because today, in fact, it is our last kiosk.
Bienvenidos.
Welcome.
Bienvenidos al kiosco.
Welcome to the kiosk.
Kiosco por Concepto Radial.
Kiosk by Radial Concept.
Muy buenas tardes, señores.
Good afternoon, gentlemen.
Estamos en esto que es el kiosco.
We are in this, which is the kiosk.
El programa de Cultura e Historia del Concepto Radial 94.9.
The Culture and History Program of Concept Radial 94.9.
FM.
FM.
Y así es, señores.
And that's how it is, gentlemen.
Estamos en un día que es especial para toda la gente que nos escucha.
We are on a day that is special for all the people who listen to us.
Y bueno, también para toda la gente que hace este programa, esta emisión,
And well, also for all the people who make this program, this broadcast,
que ya desde hace tres años se ha mantenido como un espacio abierto para la cultura y el arte.
that for the past three years it has remained an open space for culture and art.
Mi nombre es Enrique Figueroa Naya.
My name is Enrique Figueroa Naya.
Estamos el día de hoy transmitiendo en vivo y en directo desde el Museo Nacional de Arte
We are broadcasting live today from the National Museum of Art.
con motivo del programa, efectivamente,
due to the program, indeed,
señores, de despedida de este espacio de kiosco.
Gentlemen, farewell from this kiosk space.
Recuerden que pueden marcarnos al teléfono, el cincuenta y cuatro ochenta y tres veinte ochenta y nueve, allá en cabina.
Remember that you can call us at the phone number, fifty-four eighty-three twenty eighty-nine, over there in the studio.
Y también, bueno, pueden escucharnos a través de nuestra página web, que es www.conceptoradial.com.
And also, well, you can listen to us through our website, which is www.conceptoradial.com.
Y bueno, nuestro correo y el messenger, que es cr.csm.arroba.mx.
And well, our email and Messenger, which is cr.csm.arroba.mx.
Doy la bienvenida aquí a todo el equipo que está acompañando en la parte de producción.
I welcome here all the team that is supporting in the production side.
A nuestra productora aquí en vivo, Verónica Orihuela Vera, que nos está activando.
To our producer here live, Verónica Orihuela Vera, who is activating us.
Aquí echando la mano.
Here lending a hand.
Y no saben cómo, de qué manera, todo el equipo está aquí tratando de que esto salga al aire de manera, pues, de la mejor manera posible.
And they don't know how, in what way, the whole team is here trying to get this on the air in, well, the best way possible.
Y ya en un momentito, también vamos a saludar a todo el equipo de locutores.
And in just a moment, we will also greet the entire team of announcers.
También aquí nos está acompañando en la operación en el Munal, Verónica Aponte.
Verónica Aponte is also accompanying us in the operation at the Munal.
Y allá, allá en cabina, pues bueno, nuestra productora en vivo, Luisa Figueroa.
And there, in the booth, well, our live producer, Luisa Figueroa.
Y nuestra operadora en cabina, Majo Flores.
And our operator in the cabin, Majo Flores.
Además de también por allá, nuestra productora general, Beatriz Peláez, a quien también le mandamos.
In addition to also over there, our general producer, Beatriz Peláez, whom we also send.
Un abrazo y un saludo en este espacio que es, que es kiosco.
A hug and a greeting in this space that is, that is a kiosk.
El día de hoy, pues sí, será una emisión especial.
Today, yes, it will be a special broadcast.
Primero porque, bueno, tendremos material que ha estado a lo largo de los tres años de este espacio.
First because, well, we will have material that has been throughout the three years of this space.
Y que, bueno, creo que vale la pena que ustedes le pongan por ahí una oreja.
And well, I think it's worth it for you to lend an ear to it.
Así que vamos a poner música y es más, también algunos extractos de algunos momentos, quizá los más curiosos.
So let's play some music and what's more, we'll also include some excerpts from certain moments, perhaps the most interesting ones.
No sé si los más o los mejores.
I don't know if the most or the best.
Pero sí los que...
But yes those who...
Se me ocurrió juntar.
I thought of gathering.
Y vamos con una canción que se escuchó hace ya casi tres años en este espacio.
And let's go with a song that was heard almost three years ago in this space.
Estábamos en el cuarto piso del edificio del Departamento de Asuntos Estudiantiles.
We were on the fourth floor of the Department of Student Affairs building.
Me estaba acompañando Atenas López, de ese, en este lado, en la locución.
Atenas López was accompanying me, on this side, in the narration.
Y también fue en un remoto.
And it was also in a remote.
Me encantó ese remoto.
I loved that remote.
En el último piso, ahí, con gente que ya pedía que me callara.
On the top floor, there, with people who were already asking me to be quiet.
Bueno, ya lo escucharán ustedes.
Well, you'll hear it yourself.
Vámonos con esto que se llama El Señor de los Planetas.
Let's go with this called The Lord of the Planets.
De un grupo que ya...
From a group that already...
Ya tuvo esos ayeres.
He already had those yesterdays.
Es nada más y nada menos que las Fridas Azules.
It's nothing more and nothing less than the Blue Fridas.
Y esta canción se llama El Señor de los Planetas.
And this song is called The Lord of the Planets.
Nos fueron a representar en un festival de la canción a nivel sistema.
They went to represent us at a song festival at the system level.
Así que vamos con esto y regresamos con una de las primeras cortinillas del último kiosco.
So let's go with this and return with one of the first segues from the last kiosk.
Que es correspondiente a ese primer año, 2006.
That corresponds to that first year, 2006.
Y regresamos.
And we're back.
El Señor de los Planetas.
The Lord of the Planets.
que estaba, pues, digo, es también un poco triste el final, ¿no?,
Well, I mean, the ending is also a bit sad, isn't it?
que también muere ahí donde quería todo este tipo de artes y demás,
that also dies there where it wanted all this kind of arts and so on,
pero bueno, que trae muchas de estas obras, inclusive el Palacio de las Artes,
but well, it brings many of these works, including the Palace of Arts,
que no ve terminado, pues ya está en el exilio y ya también muere,
that has not seen the end, for he is already in exile and is also dying,
pero bueno, un espacio increíble este, ¿no?
But well, what an incredible space this is, right?
Sí, como bien comentabas, Enrique Yuridia, mi pregunta, antes de irnos a un corte,
Yes, as you mentioned, Enrique Yuridia, my question, before we go to a break,
va más que nada por el lado de que si nos podrías hablar
It's more about whether you could talk to us.
qué exposiciones especiales están presentando ahorita en el museo
What special exhibitions are currently being presented at the museum?
para que aprovechen a venir, así como parte de la invitación que les estabas haciendo,
so that they take the opportunity to come, as part of the invitation you were making to them,
¿qué exposiciones están ahorita de manera especial y no permanente en el museo
What special and non-permanent exhibitions are currently at the museum?
que nos pudieras contar?
What could you tell us?
Claro, bueno, hay mucho que decir, la verdad es que la oferta cultural
Sure, well, there is a lot to say, the truth is that the cultural offer
que tiene el Museo Nacional de Arte está en muchos sentidos.
What the National Museum of Art has is, in many ways.
Nosotros programamos y diseñamos actividades pensando en diferentes tipos de públicos,
We program and design activities thinking about different types of audiences,
para niños, para jóvenes y para adultos.
for children, for young people, and for adults.
Como actividades para jóvenes, ahorita te puedo comentar del programa académico.
As activities for young people, right now I can tell you about the academic program.
Tenemos un programa académico que está pensado para aquellos que están interesados en el arte
We have an academic program designed for those who are interested in art.
y acercarse al arte con diferentes miradas, a través de la literatura, a través de la filosofía,
and to approach art with different perspectives, through literature, through philosophy,
pero no nada más nos quedamos en esa parte, sino que también ofrecemos un módulo
but we don't just stay in that part; we also offer a module
dentro de este programa académico 2009, que es en torno al Museo Tras Bambalinas,
within this academic program 2009, which revolves around the Museum Behind the Scenes,
para que ellos sepan cómo se trabaja en el museo, ¿no?
So that they know how work is done in the museum, right?
También tenemos exposiciones.
We also have exhibitions.
Por supuesto, nuestra exposición permanente y nuestra exposición temporal,
Of course, our permanent exhibition and our temporary exhibition,
que ahorita es el arte mexicano en la mirada de Octavio Paz.
What Mexican art is right now in the gaze of Octavio Paz.
Ya les estaremos platicando en el transcurso del programa
We will be talking to you during the course of the program.
las diferentes actividades que hay para niños, jóvenes y adultos en torno a esta exposición.
the different activities available for children, young people, and adults related to this exhibition.
Muy bien, pues te agradecemos, Yuridia, por esta intervención.
Very well, we thank you, Yuridia, for this intervention.
Y bueno, la invitación está para que toda la gente que nos escucha se acerque al Museo Nacional de Arte
And well, the invitation is for everyone who listens to us to come to the National Museum of Art.
y en un ratito platicamos sobre esta exposición que hablaste de Octavio Paz.
And in a little while, we can talk about this exhibition you mentioned about Octavio Paz.
Muchas gracias, Enrique.
Thank you very much, Enrique.
Muy bien, señores.
Very well, gentlemen.
Nosotros seguimos aquí transmitiendo en este especial de Kiosco,
We are still here broadcasting in this special Kiosco.
que, bueno, se transmite a través de conceptorradial.com.
Well, it is transmitted through conceptorradial.com.
Y vámonos con una canción que no les tocó a ustedes, Alex, Rubén,
And let's go with a song that you guys didn't play, Alex, Rubén,
porque fue del primer semestre de este programa,
because it was from the first semester of this program,
pero en ese primer semestre también se me ocurrió y dije,
but in that first semester I also thought and said,
ah, pues vamos a hacer controles remotos y transmisión especial,
Ah, well, let's do remote controls and a special broadcast.
que si de esto, que si del otro.
that about this, that about the other.
Nos fuimos a transmitir a la cancha de básquetbol del edificio de DAE
We went to broadcast from the basketball court of the DAE building.
un concierto-ensamble del grupo de difusión cultural,
a concert-ensemble of the cultural promotion group,
que fue dedicado a Queen,
that was dedicated to Queen,
y esta es quizá de mis canciones favoritas de Queen,
and this is perhaps one of my favorite Queen songs,
Somebody to Love.
Somebody to Love.
Es una música que solamente pudieron haber escuchado a través de Kiosco,
It's a music that they could have only heard through Kiosco.
exclusiva, totalmente exclusiva,
exclusive, totally exclusive,
y regresamos con otra cortinilla de lo que fue este primer año,
And we return with another segment of what this first year was.
primer año de Kiosco.
first year of Kiosk.
Transmisión especial, Queen, We Will Rock You.
Special broadcast, Queen, We Will Rock You.
Y vamos.
And let's go.
Y vamos, vamos.
And let's go, let's go.
Y vamos.
And let's go.
¡Gracias!
Thank you!
Gracias!
Thank you!
¡Gracias!
Thank you!
Me impones modelos,
You impose models on me,
si quisieras cambiar lo moreno por güero,
if you wanted to change the dark-haired for the blonde,
sin saber que soy, tal como quiero.
without knowing who I am, just as I want.
Subrubo a un baúl,
I submerge into a trunk,
la otra playa,
the other beach,
matando mi idioma,
killing my language,
te crees muy moderno,
you think you're very modern,
las fiestas son party,
the parties are party,
y cute es lo tierno,
and cute is the endearing,
pero en septiembre te pones sombrero.
But in September, you wear a hat.
Vas a de amaretar.
You are going to get drunk.
No resisto tu presunción,
I cannot stand your presumption,
solo tómame como soy,
just take me as I am,
con mi idioma, mi piel, mi voz.
with my language, my skin, my voice.
Quiero ser yo,
I want to be me,
hoy me opongo a disimular,
today I oppose pretending,
no merezco aparentar,
I don't deserve to pretend,
pues aprecio mi identidad.
Well, I appreciate my identity.
Quiero cambiar,
I want to change,
quiero cantar.
I want to sing.
La cara pasará en papá,
The face will pass in dad,
subidubiduobla,
subidubiduobla
uoh, uoh, uoh, uoh, uoh.
uoh, uoh, uoh, uoh, uoh.
No quieres perfecta,
You don't want perfect,
no impones modelos,
you don't impose models,
que de tan flaca,
that from being so thin,
se marquen mis huesos.
my bones are marked.
Tu cauticidad,
Your caution,
se va hasta el suelo.
it goes down to the ground.
Un, dos, tres, y...
One, two, three, and...
No resisto tu presunción,
I cannot resist your presumption,
solo tómame como soy,
just take me as I am,
con mi idioma, mi piel, mi voz.
with my language, my skin, my voice.
Quiero ser yo,
I want to be myself,
hoy me opongo a disimular,
today I oppose pretending,
no merezco aparentar,
I don't deserve to pretend,
pues aprecio mi identidad.
Well, I appreciate my identity.
Quiero bailar,
I want to dance,
uoh, uoh, uoh, uoh, uoh.
uoh, uoh, uoh, uoh, uoh.
Música
Music
11 años de guerra, ya estoy exagerando
11 years of war, I'm already exaggerating.
Imagínense, estoy muy mal, es que estoy muy asustado todavía
Imagine, I am very unwell, it's just that I am still very scared.
Ya estoy diciendo las estupideces
I'm already saying stupid things.
Mejor vamos a continuar
Let's continue instead.
Rubén, ¿qué opinas acerca de este?
Rubén, what do you think about this?
Pronunciaste muy bonito su nombre, Claudia
You pronounced her name very beautifully, Claudia.
¿Cómo es?
What is it like?
No lo pienso pronunciar, pero bueno, son San Chang Cheng
I won't say it, but well, they are San Chang Cheng.
Kiosco
Kiosk
Cultivando tu sintonía
Cultivating your harmony
Muy bien, y regresamos a esto que es el kiosco
Very well, and we return to this, which is the kiosk.
Y señores, si ustedes vieran
And gentlemen, if you saw
La tranquilidad que reina en este lugar
The tranquility that reigns in this place.
Híjole, no, no se caen
Wow, no, they don't fall.
Se van de espaldas, señores
They are going backwards, gentlemen.
Pero bueno, seguimos aquí transmitiendo en vivo
But well, we continue here broadcasting live.
Y en directo desde el Museo Nacional de Arte
And live from the National Museum of Art
Con motivo del programa
On the occasion of the program
De despedida de este kiosco
As a farewell to this kiosk
Así es, pero bueno
That's right, but well.
No se preocupen
Don't worry.
Ya estaremos hablando un poquito más adelante
We will be talking a little more later.
De qué es lo que se viene
What is coming?
Qué es lo que viene ya
What is coming now?
Después de este kiosco
After this kiosk
Pero bueno, seguimos aquí con Paulina Bravo
But well, we are still here with Paulina Bravo.
Que bueno, pues es un investigador
That's great, well, he's a researcher.
Que participó muy de lleno
That participated fully.
En este proyecto de la exposición
In this exhibition project
De Octavio Paz
From Octavio Paz
Que bueno, es materia y sentido
How good, it is matter and meaning.
El arte mexicano en la mirada de Octavio Paz
Mexican art through the eyes of Octavio Paz
Exactamente, Kiki
Exactly, Kiki.
Bueno, Paulina, la pregunta va más que nada
Well, Paulina, the question is more than anything
Comenzando
Beginning
La gente se preguntaría por qué Octavio Paz
People would wonder why Octavio Paz.
Por qué escogieron a Octavio Paz
Why did they choose Octavio Paz?
Y bueno, cómo se fue desarrollando precisamente
And well, how it developed precisely.
Este proyecto en el cual tú estuviste participando
This project in which you were participating.
Muy de lleno
Very much so
Pues bueno, un poco el origen
Well, a bit about the origin.
Del proyecto surge
The project arises.
A la invitación del curador Héctor Tajonar
To the invitation of the curator Héctor Tajonar.
Sobre
About
Una exposición que diera
An exhibition that would give
Pues que sirviera de algún
Well, it should serve some purpose.
Una especie de homenaje
A kind of tribute
Por el aniversario luctuoso
On the anniversary of the death
De Octavio Paz
From Octavio Paz
Y bueno, por cuestiones como
And well, for reasons like
De la propia organización
From the organization itself.
Se fue retrasando un poco el proyecto
The project got delayed a little bit.
Y se tuvo que presentar hasta este año
And it had to be presented until this year.
Cuando en realidad el aniversario fue en el 2008
When in reality the anniversary was in 2008.
Y bueno
And well
El proyecto
The project
De algún modo se fue
Somehow he/she left.
Gestionando entre
Managing between
Tanto el curador como el área curatorial
Both the curator and the curatorial area.
Dentro del museo
Inside the museum
Donde hubo como una participación muy activa
Where there was a very active participation.
Sobre las propuestas que podían
About the proposals that could
Como formular
How to formulate
La lista de obra que podía formular
The list of work that I could formulate.
Y podía dar como
And I could give as
Forma al proyecto
Shape the project.
Entonces se trabajó en dos vertientes
Then work was done on two fronts.
Principalmente una es
Mainly one is
Obra del propio acervo del Munal
Work from the own collection of the Munal
Que diera muestra pues de estos puntos
That he would show proof of these points.
Que de algún modo Octavio Paz
That in some way Octavio Paz
Había abordado en su libro
He had addressed in his book
Pero bueno, había obviamente mucha obra
But well, there was obviously a lot of work.
Por ejemplo la parte prehispánica
For example, the pre-Hispanic part.
Que no se encuentra
That is not found.
Contemplada dentro del acervo
Considered within the collection.
Y bueno, ahí se recurrió a lo que es el préstamo
And well, that’s where they resorted to what is the loan.
De instituciones importantes
Of important institutions
Como Templo Mayor
Like a Great Temple
El Museo de Antropología e Historia
The Museum of Anthropology and History
Entonces se fue haciendo
Then it started to become.
Como una exposición que muestra
Like an exhibition that shows
Tanto colecciones privadas
Both private collections
Como de otras instituciones
Like other institutions.
Y obra del propio acervo
And work of the own heritage
Entonces es muy rica, digamos, en contenidos
So it is very rich, let's say, in content.
Por eso mismo, ¿no?
That's exactly why, right?
También iba precisamente a preguntarte
I was also just going to ask you.
Esto de dónde venía
Where was this coming from?
Todo esto, ya que
All of this, since
Finalmente, pues sí, es una obra
Finally, well yes, it is a work.
Extremadamente extensa y con
Extremely extensive and with
Incluso videos, por ejemplo, nos comentaban
Even videos, for example, they were telling us.
Que tienen videos o
That they have videos or
Narraciones de la propia voz de Octavio Paz
Narrations in the voice of Octavio Paz.
¿Esto de dónde lo sacaron?
Where did this come from?
¿O quién se los ofreció?
Or who offered them to you?
Digo, ya dijeron también que
I mean, they already said that too that
Hay personas, bueno
There are people, well
De colecciones privadas
From private collections
Y demás, pero en general
And others, but in general.
Todo esto, o la mayor parte, ¿de dónde
All this, or most of it, where from?
Podrían haberlo sacado?
Could they have taken it out?
Bueno, como casi cualquier proyecto
Well, like almost any project.
Dentro del museo
Inside the museum
Hay muchas partes involucradas
There are many parties involved.
Proyectos tan grandes requieren de grandes
Such large projects require great resources.
Esfuerzos y de mucha gente, tanto interna
Efforts and a lot of people, both internal
Como externa. En este caso particular
As an external. In this particular case.
Fue muy importante
It was very important.
La colaboración de María José Paz
The collaboration of María José Paz
Que ella es la viuda de Octavio Paz
That she is the widow of Octavio Paz.
Pues ella activamente
Well, she actively
Se ha encontrado por muchos años
It has been found for many years.
Como, pues, promoviendo la
So, then, promoting the
Obra de
Work of
De su marido
From her husband
Y en este caso, ella fue como
And in this case, she was like
Un punto de enlace muy importante
A very important connection point.
Tanto a nivel gestivo
Both at the managerial level
Como también, pues, a nivel
As well, then, at the level
Este, intelectual
This, intellectual.
Y bueno, por ejemplo, lo que comentabas
And well, for example, what you were mentioning.
De los videos
Of the videos
Esta serie la produjo
This series was produced by
El propio Héctor Tajonar, que fue como el curador
Héctor Tajonar himself, who was like the curator.
De la muestra
From the sample
Y él trabajó directamente con Octavio Paz
And he worked directly with Octavio Paz.
Por eso la figura como de
That's why the figure is like...
Del curador en este caso era como muy importante
The curator in this case was very important.
Porque tuvo el contacto directo
Because it had direct contact.
En su tiempo con
In his time with
Con Paz
With Peace
La serie se llama
The series is called
Es una serie que se
It's a series that is
Trabajó con Televisa
He worked with Televisa.
Y ahorita
And right now.
Se me olvidó el nombre, pero
I forgot the name, but
Bueno, es una serie donde justamente
Well, it's a series where precisely
Paso abordando estos diferentes
Step addressing these different ones.
Épocas o periodos artísticos
Artistic eras or periods
Y bueno, es muy interesante porque
And well, it's very interesting because
Ahí se encuentra como
There it is like
Tanto sus narraciones poéticas
Both his poetic narratives
Como más sus ensayos analíticos
I like more their analytical essays.
A la paz que están como de algún
To the peace that they are like some
Modo sustentados con la imagen
Sustained mode with the image
Entonces, fue una producción
So, it was a production.
Muy importante en su tiempo porque
Very important in its time because
Pues era un primer
Well, it was a first.
Acercamiento a la gente para el arte mexicano
Approach to the people for Mexican art.
En este caso se consideró
In this case, it was considered
Incluirlas como un apoyo
Include them as support.
A la propia muestra
To the own sample.
Dándoles como un espacio
Giving them like a space.
Para que pues de algún modo
So that in some way
También hubiera como un poco de
There would also be like a little bit of
Respiro de la gente porque bueno
I breathe in the people's air because, well.
Estamos hablando de muchas obras
We are talking about many works.
Cerca de 320 piezas
About 320 pieces
Entonces bueno, de algún modo para hacerlo
So, well, somehow to do it.
Más didáctico y dinámico para la gente
More educational and dynamic for the people.
Paulina
Paulina
Para la gente que nos esté escuchando
For the people who are listening to us.
El libro que
The book that
Habían comentado que se desprendió
They had commented that it broke off.
Un poco la parte esta de la exposición
A little bit of this part of the exhibition.
Con Octavio Paz, otra vez, ¿qué libro sería?
With Octavio Paz, once again, what book would it be?
Para que también igual
So that also the same
Yo imagino que si
I imagine that yes.
Ustedes que nos están escuchando
You who are listening to us.
Se quieran acercar un poco a la exposición
Would you like to come a little closer to the exhibition?
Creo que sería muy buena idea que también le dieran un poco del libro
I think it would be a very good idea for them to also give him a bit of the book.
Claro, sí, un poco la idea
Of course, yes, a little the idea.
De la exposición en sí es justamente
From the exhibition itself, it is precisely
Acercar a
Bring closer to
La figura de Octavio Paz a la gente
The figure of Octavio Paz to the people
Como renovar un poco
How to refresh a bit.
Lo importante que fue dentro
How important it was inside.
De pues la literatura
After the literature
Internacional
International
Al grado de haber ganado un Nobel
To the point of having won a Nobel Prize.
Y a la par pues también
And at the same time, well, also
Como de generar como
How to generate like
Pues una renovación
Well, a renewal.
De su discurso, ¿no?
From your speech, right?
Que viene un poco pues a cuenta
That comes a bit, well, in context.
De estos 10 años de haber fallecido
Of these 10 years since he/she passed away.
Y bueno, la idea es que
And well, the idea is that
Sí, que ustedes se acerquen no solo
Yes, you all come closer not only
A la exposición, sino una invitación
To the exhibition, but an invitation.
A que se acerquen nuevamente a la obra de Octavio Paz
To approach the work of Octavio Paz once again.
El libro que les
The book that you all
Menciono se llama
I mention it is called.
Los privilegios de la vista
The privileges of sight
Son dos tomos
They are two volumes.
En uno se aborda el arte mexicano
One addresses Mexican art.
Y en otro se aborda el arte internacional
And in another, international art is addressed.
Entonces de algún modo
So in some way
Pues es muy interesante
Well, it's very interesting.
Porque esto es solo una mirada del arte mexicano
Because this is just a glimpse of Mexican art.
Pero aquellos de ustedes que estén
But those of you who are
Interesados en otras manifestaciones
Interested in other manifestations.
Internacionales, pues bueno
International, well then.
Este libro también les puede abrir
This book can also open up to you.
Como mucho para conocer
As much to know
Artistas, autores y como
Artists, authors, and such.
Manifestaciones que
Manifestations that
De pronto es como una gran biblia
Suddenly it's like a great bible.
¿No? Sobre el arte
No? About art
En un solo tomo van a tener como
In a single volume, you will have as
Una gran visión de lo que es el arte
A great vision of what art is.
¿No?
No?
Paulina, antes de agradecerte por esta entrevista
Paulina, before thanking you for this interview.
¿Hasta cuándo va a estar esta exposición?
How long will this exhibition be on?
La tenemos hasta el mes de agosto
We have it until the month of August.
Entonces bueno, todavía están en tiempo
Well, they are still on time.
Aquellas personas que no hayan tenido
Those people who have not had
La oportunidad de venir
The opportunity to come.
Y los que ya vinieron, pues los volvemos a invitar
And those who already came, well, we invite them again.
Nuevamente porque
Again, why?
Es una exhibición muy grande
It is a very large exhibition.
Que seguramente van a encontrar cosas
That they will surely find things.
Nuevas que no han visto
News they haven't seen.
En un primer recorrido
On a first tour
Paulina Bravo del Museo Nacional de Arte
Paulina Bravo from the National Museum of Art
Muchísimas gracias por esta entrevista
Thank you very much for this interview.
No, gracias a ustedes
No, thank you.
Muy bien señores, nosotros nos vamos a un corte
Very well gentlemen, we are going to a break.
Vámonos con la siguiente canción
Let's go with the next song.
Esto fue del semestre de agosto-diciembre de 2008
This was from the semester of August-December 2008.
Nuestro especial de fiestas patrias
Our special for national holidays
Ese sí lo recordará muy bien
He will remember that very well.
Mis estimados Rubén y Alex
My dear Rubén and Alex
Esto es el Bajalú de este gran grupo
This is the Bajalú of this great group
Arcadio Hidalgo
Arcadio Hidalgo
Regresamos a esto que es el kiosco
We return to this, which is the kiosk.
Vámonos con los gatos
Let's go with the cats.
Quédate por aquí
Stay around here.
Es un bajo de zaragoza
He is a bassist from Zaragoza.
Y ya nos hemos ido
And we have already left.
Vámonos con la música
Let's go with the music.
Y lo vamos a cantar
And we are going to sing it.
Vámonos con la música
Let's go with the music.
Y lo vamos a cantar
And we are going to sing it.
Banda Juntiendo Guerrero, embarcó para luchar, embarcó para luchar, Banda Juntiendo Guerrero.
Band Juntiendo Guerrero, boarded to fight, boarded to fight, Band Juntiendo Guerrero.
Le dijo a su compañero, vámonos a navegar, a ver quién llega primero, al otro lado de estar.
He said to his companion, let's go sailing, to see who gets to the other side first.
Le dijo a su compañero, vámonos a navegar, a ver quién llega primero, al otro lado del mar.
He told his friend, let's go sailing, to see who gets to the other side of the sea first.
Ariles y más Ariles, Ariles se va a llevar a la reina de los cielos, que la quiero conocer.
Ariles and more Ariles, Ariles is going to take the queen of the heavens, whom I want to meet.
Ariles y más Ariles, Ariles es el que decía de noche te vengo a ver, porque no puedo en el día.
Ariles and more Ariles, Ariles is the one who used to say I come to see you at night because I can't during the day.
Mi amor no te dio motivo, tú le buscaste relevo, tú le buscaste relevo, mi amor no te dio motivo.
My love didn't give you a reason, you sought a replacement, you sought a replacement, my love didn't give you a reason.
Mi amor no te dio motivo, tú le buscaste relevo.
My love didn't give you a reason, you sought a replacement.
Mi corazón está vivo, yo te pago si te debo, pero me das un recibo, no me andes cobrando luego.
My heart is alive, I'll pay you if I owe you, but give me a receipt, don't come asking for payment later.
Mi corazón está vivo, yo te pago si te debo, pero me das un recibo, no me andas cobrando luego.
My heart is alive, I'll pay you if I owe you, but you give me a receipt, don't come collecting later.
Ariles, mi bien Ariles, Ariles llévame a ver, a la reina de los cielos, que la quería conocer.
Ariles, my dear Ariles, Ariles take me to see the queen of the heavens, for I wanted to meet her.
Ariles y más Ariles, Ariles se va a llevar a la reina de los cielos, que la quería conocer.
Ariles and more Ariles, Ariles is going to take away the queen of the skies, whom he wanted to meet.
Ariles, mi bien Ariles, Ariles se va a llevar a la reina de los cielos, que la quería conocer.
Ariles, my dear Ariles, Ariles is going to take the queen of heaven, whom he wanted to meet.
Ariles y más Ariles, Ariles se va a llevar a la reina de los cielos, que la quería conocer.
Ariles and more Ariles, Ariles is going to take the queen of the heavens, who wanted to meet her.
Cómo nos da navegar, suave como fluye el río,
How it gives us to sail, smooth as the river flows,
Cómo fluye el río, vámonos a navegar.
As the river flows, let's go sailing.
Vámonos a navegar, suave como fluye el río.
Let's go sailing, smooth like the river flows.
Suave como fluye el río, vámonos a navegar.
Soft as the river flows, let's go sailing.
Y nunca intentes llevar contracorriente el navío.
And never try to row against the current of the ship.
Vámonos a navegar, suave como fluye el río.
Let's go sailing, smooth like the river flows.
Y nunca intentes llevar contracorriente el navío.
And never try to row against the current of the ship.
Vámonos a navegar, suave como fluye el río
Let's go sailing, gentle as the river flows.
Ariles y más ariles, ariles en la canada
Ariles and more ariles, ariles in the canyons.
Yo te doy mi corazón, aunque me quede sin nada
I give you my heart, even if I end up with nothing.
Ariles y más ariles, ariles del campo verde
Frills and more frills, frills of the green field.
Cuando la perrita entraba, hasta los de casa muerde
When the little dog entered, even the ones at home would bite.
Ariles y más ariles, ariles del campo verde
Frills and more frills, frills of the green field.
No tengo por qué decirlo, pero ahora estoy frente a un micro
I don't have to say it, but now I'm in front of a microphone.
Y lo dije
And I said it.
Pero bueno, estamos transmitiendo en vivo y en directo
But well, we are broadcasting live and direct.
Desde el Museo Nacional de Arte
From the National Museum of Art
Efectivamente en esto que es el programa de despedida de Kiosco
Indeed, this is the farewell program of Kiosco.
Un programa de cultura e historia del concepto radial
A program on culture and the history of the radio concept.
Por lo menos todavía hasta el día de hoy
At least still until today.
Y bueno, ya...
And well, that's it...
Dejaron un ratito a Rubén y a Alex
They left Rubén and Alex for a little while.
Que ya regresarán con nosotros
That they will return with us soon.
Pero ahora le doy la bienvenida a lo que fue la sangre nueva de este programa
But now I welcome what was the new blood of this program.
Y bueno, mi estimada Aleitia Morales
And well, my dear Aleitia Morales
¿Cómo estás?
How are you?
Pues muy bien, Kike
Well, very good, Kike.
Muy, muy feliz de estar aquí
Very, very happy to be here.
Y también un poco nostálgica, pero todo muy bien
And also a little nostalgic, but everything is very good.
Gracias, Kike
Thank you, Kike.
Tranquila, tranquila, no te pongas mortal, mi querida Aleitia
Calm down, calm down, don't be fatal, my dear Aleitia.
Y también de este lado, mi estimado Andrés Villa
And also on this side, my dear Andrés Villa.
¿Cómo estás, Andrés?
How are you, Andrés?
Pues la verdad es que estoy muy contento
Well, the truth is that I am very happy.
Ha sido esto una gran experiencia
This has been a great experience.
Un viaje aprensivo que sin duda no culmina
A apprehensive journey that undoubtedly does not come to an end.
Pero bastante a gusto en este espacio
But quite comfortable in this space.
Y ustedes pudieran estar aquí
And you could be here.
En verdad esto es magnífico
In truth, this is magnificent.
Ya como lo describiste
Just as you described it.
Y pues muy emocionado
And well, very excited.
Una de las últimas entrevistas que me voy a tocar hacer contigo
One of the last interviews that I am going to have with you.
Espero no la última
I hope not the last one.
Pero todo bien
But everything is fine.
Así es, y bueno, sí, yo podría asegurar
That's right, and well, yes, I could assure.
Que es quizá el lugar más lindo
What is perhaps the most beautiful place.
En el que hemos estado transmitiendo
In which we have been broadcasting.
Aquí la sala de recepciones
Here is the reception hall.
Del Museo Nacional de Arte
From the National Museum of Art
Y bueno, ya de este lado tenemos
And well, over here we have
A nuestro invitado
To our guest
También otro invitado
Also another guest.
Ya saben que en este kiosco
You already know that in this kiosk
Y sobre todo en este semestre
And especially in this semester.
Se caracterizó por esa especialidad
It was characterized by that specialty.
De tener invitados en todas las emisiones
Having guests on every broadcast.
Tenemos al actor Aldo González
We have the actor Aldo González.
Que bueno, nos va a platicar de su puesta en escena
How nice, he is going to tell us about his staging.
Pues ella
Well, she
Y así que bueno, sin tanto
And so, well, without much.
Palabrería
Wordiness
Aldo, bienvenido a esto que es el kiosco
Aldo, welcome to this that is the kiosk.
Hola, buenas tardes
Hello, good afternoon.
Gracias por invitarme
Thank you for inviting me.
Estamos aquí para hablarles de la obra de teatro
We are here to talk to you about the play.
Ella
She
Será el último programa de kiosco
It will be the last kiosk program.
Pero yo no salgo de la misma pregunta
But I keep coming back to the same question.
De cajón, ¿no?
Of course, right?
La pregunta inicial
The initial question
La que sería, nada más y nada menos
The one that would be, nothing more and nothing less.
Que
What
¿Por qué es la obra de ella?
Why is it her work?
¿Qué es ella?
What is she?
Ella es una obra de teatro
She is a play.
Nuestro segundo montaje como compañía
Our second production as a company.
Pues
Well
En esta obra nos abordamos
In this work we address
Y decidimos aventarnos a una obra
And we decided to take the plunge into a project.
Escrita por una mujer argentina
Written by an Argentine woman.
Que pues
So what?
La trama es muy simple
The plot is very simple.
Bueno, muy simple y muy compleja
Well, very simple and very complex.
Es el encuentro de dos hombres
It's the meeting of two men.
Que coinciden en un mismo lugar
That coincide in the same place.
Y se dan cuenta que son amantes de la misma mujer
And they realize that they are lovers of the same woman.
Que aparte está casada, ¿no?
Besides, she's married, right?
Entonces para nosotros ella
So for us, she
Es lo que no sabes
It's what you don't know.
Oh, no
Oh, no.
Muy bien
Very well
No, por eso
No, that's why.
Fíjate que
Notice that
Otra vez volvemos, ¿no?
Here we go again, right?
A esta parte del programa
To this part of the program
A esta parte del teatro
To this part of the theater
Y las emociones humanas
And human emotions
Y la controversia
And the controversy.
Y pues bueno
And well
El papel, por ejemplo, aquí es ella, ¿no?
The role, for example, here is her, right?
La mujer
The woman
Pero tú puedes considerar que
But you can consider that
Partiendo de la mujer
Starting from the woman
Más bien la mujer realmente es causa de problemas
Rather, the woman is really the cause of problems.
En la sociedad
In society
Bueno, yo creo que
Well, I think that
Somos dos mitades de la sociedad
We are two halves of society.
Y esas dos mitades
And those two halves.
Las dos causan problemas
Both cause problems.
En distintos niveles
At different levels
Y a distintas personas
And to different people.
Del mismo género o contrario
Of the same gender or opposite.
No creo que sea
I don't think it's.
Un asunto exclusivo
An exclusive matter
De las mujeres o de los hombres
Of women or of men
Y pues bien
And well
Adentrándonos un poco más
Delving a little deeper.
En este trama
In this plot
De ya la obra como tal
Of the work as such
Aquí estaba leyendo
Here I was reading.
Que ustedes hacen uso de
That you make use of.
Una significación de los objetos como tal
A significance of objects as such.
¿No?
No?
Ustedes le dan diferentes significados
You give different meanings to it.
Y que bueno, más allá de la
And how good, beyond the
Pues puesta en escena de ustedes
Well, your staging.
Es que también tienen un simbolismo muy importante
They also have a very important symbolism.
¿Puedes platicarnos acerca de eso?
Can you tell us about that?
Sí, justo en esta obra
Yes, right in this work.
Como les digo, en nuestro segundo montaje
As I tell you, in our second assembly.
Decidimos abordarla
We decided to approach her.
Por el lado de la obra
On the side of the work
Por el lado del tiempo
On the side of time
De romper la cronología de la obra
To break the chronology of the work.
Y de las grandes escenografías
And of the great scenic designs.
Decidimos usar los elementos mínimos
We decided to use the minimal elements.
Hablando de escenografía
Speaking of set design
Y pues el texto siempre nos refería
And well, the text always referred to us.
A un cuadrilátero
To a quadrilateral
El encuentro de dos boxeadores
The encounter of two boxers.
Y por eso en la obra solo aparece eso
And that's why that is the only thing that appears in the work.
Son dos cubetas
They are two buckets.
Al cual de aluminio
To which of aluminum
Como las que usaban antes en las peleas de box
Like the ones they used to wear in boxing matches.
Dos banquitos
Two small stools
Chaparritos
Shorties
Y eso es todo
And that's all.
Lo que utilizamos
What we use
Nos sale novato
It's making us look like rookies.
Bajo una escenografía
Under a set design
No aparece un sillón, nada
A chair doesn't appear, nothing.
Entonces decidimos
Then we decided.
Que cada uno de esos elementos
That each of those elements
Contuviera todo
It would contain everything.
Lo que estos dos hombres podían decir
What these two men could say.
Sin más
No more.
Ahora que manejas este tema
Now that you handle this topic.
De la escenografía que manejan
From the scenery they manage.
A mí siempre me ha llamado mucho la atención
It has always caught my attention.
Y quizás es una pregunta
And maybe it's a question.
Que no he lanzado a otros actores
That I have not launched to other actors.
Pero ¿qué es más difícil?
But what is more difficult?
¿Actuar en un escenario con mucha escenografía?
Acting on a stage with a lot of scenery?
No sé, quizás mucha arte por detrás
I don't know, maybe a lot of art behind it.
¿O ya una escenografía?
Or already a set design?
¿O un escenario que te remite a algo más íntimo, no?
Or a scenario that refers you to something more intimate, right?
En este caso, los cubetos
In this case, the containers.
Estás quizás en un foro más chico
You might be in a smaller forum.
¿Qué es más difícil para un actor?
What is more difficult for an actor?
¿O simplemente es diferente?
Or is it just different?
¿Sabe diferente?
Does it taste different?
Es diferente, pero
It's different, but
O sea, las dos son muy ricas
I mean, both are very delicious.
Pero creo que al tener menos elementos
But I believe that by having fewer elements
Estás más al descubierto
You are more exposed.
Estás más expuesto a que la gente te vea más directamente
You are more exposed to people seeing you more directly.
Cómo eres
How are you?
Y pues de alguna manera
And well, in some way.
No te reviste la escenografía
The scenery does not suit you.
O el gran vestuario, ¿no?
Or the great wardrobe, right?
Que también es muy difícil de ver
That is also very difficult to see.
Y que también es muy difícil de ver
And it's also very difficult to see.
Que también es muy difícil de ver
That is also very difficult to see.
Y que también es muy respetable la gente que lo hace
And it's also very respectable the people who do it.
Y también se llega a ver muy bien
And it can also be seen very well.
Una escenografía muy compleja
A very complex set design.
Con mucha mecánica
With a lot of mechanics.
Demasiado ostentosa
Too ostentatious.
Pero creo que ambas son difíciles
But I think both are difficult.
Pero al tener menos elementos
But by having fewer elements
Creo que estás más expuesto
I think you are more exposed.
Y el público puede acceder más fácil
And the audience can access more easily.
A lo que tú estás sintiendo
To what you are feeling.
Bueno, adelante
Well, go ahead.
Ya ves esta disputa por Aletia
You see this dispute over Aletia.
Yo insisto que es la disputa
I insist that it is the dispute.
Bien, hablando justamente de esto
Well, speaking precisely about this
Mi pregunta es
My question is
Me amenaza preguntarte
He threatens to ask you.
Si bien es cierto que cuando
While it is true that when
Entre menos recursos físicos tengas
The fewer physical resources you have
Es mucho mayor la intimidad
The intimacy is much greater.
Que puedes lograr con el espectador
What you can achieve with the viewer.
Platícanos cómo se maneja
Tell us how it works.
La introspección de los personajes
The introspection of the characters
Porque evidentemente
Because evidently
A mí me parece que es todo un reto
It seems to me that it is quite a challenge.
Entretener a todo un público
Entertain an entire audience.
Sin el hecho de tener tantos recursos físicos
Without having so many physical resources.
Y por eso es que requiere de gran
And that's why it requires great
No sé cómo llamarlo
I don't know what to call it.
Introspección filosófica por parte de ustedes
Philosophical introspection on your part.
Pues nosotros
Well, we
Trabajamos con los espectadores
We work with the spectators.
El texto tratando de profundizar
The text trying to delve deeper.
No dejar nada como al aire
Leave nothing up in the air.
O algún detalle
Or some detail
Creemos que cualquier cosa
We believe that anything.
O cada palabra
Or every word.
Una simple oración es útil
A simple sentence is useful.
Y entonces hay que sacarle todo
And so you have to take everything out.
Todo el contenido
All the content
A esa simple oración
To that simple sentence
Entonces para el público también es muy bueno
So it's very good for the audience as well.
En este caso
In this case
Esta obra está en un foro
This work is in a forum.
Que el público lo tenemos a dos metros
The audience is two meters away from us.
Cuando mucho
At most.
Entonces ellos logran
So they manage to
Pues tener ese acceso
Well, having that access.
O nosotros creemos
Or we believe.
Que logran tener
What they manage to have
Ese acceso
That access
A todo lo que nosotros estamos
To everything that we are
Buscando desentrañar de la obra
Trying to unravel the work
Muy bien
Very good
Pues nosotros nos vamos a un corte
Well, we are going to take a break.
Para la gente que nos esté escuchando
For the people who are listening to us.
No sin antes recordarles
Not without reminding you first.
Sí, todo lo que tenemos
Yes, everything we have.
Para que también ustedes puedan
So that you too can
Seguir en contacto con nosotros
Stay in touch with us.
Primero por conceptoradial.com
First by conceptoradial.com
Que es la página de internet
What is the website?
Donde ustedes nos están escuchando
Where are you listening to us from?
Y pueden seguir el Twitter
And they can follow Twitter.
De Concepto Radial
Of Radial Concept
También el blog de Concepto Radial
Also the Concepto Radial blog.
En fin, el Facebook
After all, Facebook.
Y bueno también
And well also
¿Por qué no?
Why not?
Darse una vuelta
Take a walk.
Si se meten en alguno de esos
If they get into any of those.
Medios de Concepto Radial
Radial Concept Media
Pues ahí van a poder encontrar
Well, you will be able to find there.
El camino para los medios
The road for the media
De este kiosco
From this kiosk.
Y también ¿Por qué no?
And why not?
Nuestro postkiosco
Our post kiosk
Que esta emisión va a salir totalmente
That this broadcast is going to come out totally.
Totalmente directa
Totally straightforward.
Nuestro postkiosco
Our post kiosk
Pero bueno, vámonos
But well, let's go.
Con una canción
With a song
Esta se llama
This is called
Vamos a presentar
We are going to present.
Rey Dogado
King Dogged
Es un grupo que vino
It's a group that came.
Con nosotros en una entrevista
With us in an interview.
Estuvo por ahí Alex
Alex was around there.
Rubén operando
Rubén operating
Que bueno, fue con Bersa Ribeira
How nice, it was with Bersa Ribeira.
Es triste
It is sad.
Que se haya cancelado
That it has been canceled.
Este tirado a Lincoln
This is thrown to Lincoln.
Pero bueno
But well
Vamos con esto
Let's go with this.
Y regresamos a esto
And we return to this.
Que es kiosco
What is a kiosk?
Y la entrevista con Aldo González
And the interview with Aldo González.
De la puesta en escena
From the staging
Ella
She
Música
Music
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
viene a pegar la luz, de dónde sale, creo que en ese aspecto es muy bueno a nivel del
It comes to hit the light, where it comes from, I think in that aspect it is very good at the level of the
lenguaje escénico, creo que me ha ayudado a complementar la actuación con la iluminación.
scenic language, I believe it has helped me complement the acting with the lighting.
Bien, retomando un poco el tema de la obra, ella como tal, cuéntanos el papel de la música
Well, getting back to the topic of the work, as such, tell us about the role of music.
en la obra, qué tipo de música utiliza, si es que la utiliza, no sé si más bien,
In the work, what type of music does it use, if it uses any, I don't know if rather,
si ustedes son los que captan la atención.
if you are the ones who capture attention.
Realmente es solamente un track que es de salida y es el final, son los últimos 10
It's really just a track that is for the end, it's the last one, it's the last 10.
segundos, entra el track y se queda hasta el final, hasta que se retira la gente.
Seconds, the track starts and stays until the end, until the people leave.
Durante toda la obra no hay nada, les digo, no buscamos tener nada técnico, no hay un
Throughout the entire work, there is nothing, I tell you, we are not looking to have anything technical, there is no...
cambio de luces, luz general, con luces teatrales, pero luz general todo el tiempo, por eso mismo
change of lights, general light, with theatrical lights, but general light all the time, that's why.
no hay escenografía y la música solo es de salida, creo que en esta obra nos juega
There is no scenery and the music is only for the exit, I think in this play it plays against us.
un papel fundamental la música.
music plays a fundamental role.
Oye Aldo, estamos viviendo una época...
Hey Aldo, we're living in a time...
Una época de cambios, en la que bueno, todo se tiene que adaptar y bueno, ¿en qué forma
A time of changes, in which, well, everything has to adapt and well, in what way?
crees que el teatro se ha podido adaptar a quizá las nuevas tecnologías?
Do you think that theater has been able to adapt to perhaps new technologies?
Por ejemplo, con este paro por la emergencia sanitaria, me llamó mucho la atención que
For example, with this strike due to the health emergency, I was struck by the fact that
hubo obras de teatro que se transmitieron, por ejemplo, vía internet, también hubo
There were plays that were broadcast, for example, via the internet, there were also
un esfuerzo por ahí también de Conaculta para transmitir obras de teatro, inclusive
an effort there as well from Conaculta to transmit theater works, including
otros tipos de espectáculos, música, a través de un canal, www.senar.tv.
Other types of shows, music, through a channel, www.senar.tv.
Este tipo de cambios, ¿ustedes cómo los ven, creen que puedan beneficiar en algún
How do you see these types of changes? Do you think they could be beneficial in any way?
modo, quizá para difusión, no sé, cómo lo ven ustedes, porque bueno, ustedes viven
mode, perhaps for dissemination, I don't know, how do you all see it, because well, you all live.
de esto que es el teatro y qué mejor que ustedes para que nos puedan platicar un poco
What is this theater and who better than you to tell us a little about it?
sobre esta situación.
about this situation.
Sí, creo que es favorable, ¿no?, ayudarnos de la tecnología, como dices, se están transmitiendo
Yes, I think it's beneficial, right?, to help ourselves with technology, as you said, they are being transmitted.
por internet y no solo aquí, ¿no?, han llegado transmisiones desde Argentina de espectáculos
On the internet and not just here, right?, transmissions of shows from Argentina have arrived.
de improvisación o de obras teatrales.
of improvisation or theatrical works.
O también se transmite por televisión, por TVUNAM, tienen su programa de teatro, donde
Or it is also broadcast on television, by TVUNAM, they have their theater program, where
transmiten una obra completa de teatro, o las noches del Fonca, que son apoyadas por el
they broadcast a complete play, or the nights of Fonca, which are supported by the
INBA, que también se ponen a transmitir una obra semanal.
INBA, which also starts broadcasting a weekly play.
Creo que cualquier cosa que pueda beneficiar, ya sea que si la gente no se pueda acercar
I believe that anything that can benefit, whether it's that people can't get close.
al teatro, pues acercarle el teatro a la gente, ¿no?, ya sea por internet, por televisión,
to the theater, because bringing the theater closer to people, right?, whether through the internet, on television,
incluso por radio.
even by radio.
Transmiten por radio, como las radionovelas de antes, ahora también se está haciendo
They broadcast on the radio, like the radio dramas of the past, it is now being done too.
eso, y pues, qué mejor que vayan a hacer.
That, and well, what better thing are they going to do?
Bien, Aldo, continuando con tu experiencia de actor, digamos, cuando llega un libreto
Well, Aldo, continuing with your experience as an actor, let's say, when a script arrives.
a tus manos, ¿cuál es el proceso para convertirte en el personaje, crear al personaje?
In your hands, what is the process to become the character, to create the character?
¿Cómo es este proceso de leer la obra y después cómo surge el personaje?
How is this process of reading the work and then how does the character emerge?
Pues, sí, se dice que se lee la obra en frío, ¿no?, o sea, sin juzgar nada.
Well, yes, it is said that the work is read in cold, right?, I mean, without judging anything.
Encercar conclusiones, leerlas simplemente y enterarte de la anécdota.
Narrow down conclusions, read them simply, and learn about the anecdote.
Después hay que ir profundizando un poco más y, pues, empezar a sacar los detalles
Then we need to delve a little deeper and, well, start to extract the details.
o los pequeños ganchos que te deja el texto de los cuales tú vas a elegir para trabajarlos,
or the small hooks that the text leaves you from which you will choose to work on,
¿no?
No?
El personaje, bueno, hay gente que lo trabaja de otra manera, pero el personaje no existe,
The character, well, there are people who work with it differently, but the character doesn't exist.
eres tú, ¿no?
It's you, isn't it?
O sea, tú eres el personaje.
I mean, you are the character.
Entonces, en este caso no hay una disociación del personaje.
So, in this case, there is no dissociation of the character.
El personaje y el actor.
The character and the actor.
El actor es el personaje todo el tiempo, ¿no?
The actor is the character all the time, right?
Y así es como lo trabajo yo.
And this is how I work it.
Una vez que me dan un texto y me dicen, vas a ser tal, yo asumo que soy ese personaje.
Once they give me a text and tell me, you will be such and such, I assume I am that character.
No me juzgo, ay, yo, Aldo, voy a crear un personaje.
I don't judge myself, oh, I, Aldo, am going to create a character.
Yo digo, yo soy ese personaje y este seré, pues, hasta que termine la obra.
I say, I am that character and this I will be, until the play is over.
Aquí hay algo muy interesante relacionado con esto, con la obra, de nuevo.
Here is something very interesting related to this, with the work, again.
Y, no sé, me causó mucha curiosidad y quiero preguntártelo.
And, I don't know, it piqued my curiosity a lot and I want to ask you about it.
En ella, como ya comentaste, se trata de la historia de dos chicos, dos hombres,
In it, as you already mentioned, it is about the story of two boys, two men,
que se encuentran juntos y se descubren que son amantes de la misma mujer, ¿no?
who find themselves together and discover that they are lovers of the same woman, right?
Una mujer casada.
A married woman.
Evidentemente, ahorita ya, con estos tiempos, ya no es, pues, es que ni siquiera se debería someter
Evidently, right now, with these times, it is no longer, well, it’s that it shouldn’t even be subjected.
a un juicio ético, ¿no?
to an ethical judgment, right?
Que también no merece.
That also doesn't deserve.
Pero me gustaría saber, o sea, porque a mí me parece muy divertido, ¿no?
But I would like to know, I mean, because it seems very funny to me, right?
O sea, aparte, no sé, tan...
I mean, aside from that, I don’t know, so...
La infidelidad es divertida.
Infidelity is fun.
Es que, no, es que también me gustaría saber, ¿cómo?
It's just that, no, it's just that I would also like to know, how?
Manejar este tema de, justamente, la infidelidad y por qué, por qué tiene que ser visto,
Handling this issue of infidelity and why, why it needs to be seen,
y a eso voy, cómo se aborda en la obra, que una pareja casada tenga un amante, si sigue queriendo,
And that's what I'm getting at, how it is addressed in the work that a married couple has a lover if they still want each other.
como, por ejemplo, regresando al caso de Frida Kahlo, que ella sabía que amaba profundamente a Diego,
for example, going back to the case of Frida Kahlo, that she knew she deeply loved Diego,
pero que también tenía amantes y que esto no hacía turbulenta la relación.
but he also had lovers and this did not make the relationship turbulent.
Creo que tiene que ver con otro punto más contemporáneo, pero me gustaría saber cómo se toma la obra.
I think it has to do with another more contemporary point, but I would like to know how the work is perceived.
Creo que es algo muy, pues, no sé, son secretos a voces, ¿no?
I think it's something very, well, I don't know, it's an open secret, right?
O sea, es algo que no...
I mean, it's something that doesn't...
No se dice en este país, pero creo que es algo muy común en nuestro país, ¿no?
It's not said in this country, but I think it's something very common in our country, right?
Sí, es algo muy común en el cotidiano.
Yes, it's something very common in everyday life.
Pero exponerlo no es tan fácil, ¿no?
But exposing it is not that easy, is it?
Entonces, en la obra creo que lo abordamos, pues, de la manera más cruda que se puede abordar,
So, in the work I think we approached it in the rawest way possible.
pero no sin llegar a este patetismo de golpearnos, de llorar.
but not without reaching this pathos of hitting each other, of crying.
O sea, simplemente es un sentirte traicionado, ¿no?
I mean, it's just feeling betrayed, right?
Por algo que no sabías, pero que todos estamos expuestos en algún momento, ya sea con una novia, con un amigo incluso, ¿no?
For something you didn't know, but that we are all exposed to at some point, whether with a girlfriend, a friend even, right?
Pero en este caso es con una esposa.
But in this case, it's with a wife.
Entonces...
So...
Éticamente no creo que podamos emitir un juicio, ¿no?
Ethically, I don't think we can pass judgment, can we?
Claro, por supuesto que no.
Of course not.
Nosotros tratamos de ponernos en una postura, pero, pues, si la gente va a ser feliz siendo infiel, pues, ni modo, ¿no?
We try to take a stand, but, well, if people are going to be happy being unfaithful, then, oh well, right?
Sí, es que justamente me rafía el punto de...
Yes, it's just that I'm really emphasizing the point of...
Sí, trata...
Yes, try...
Entonces, por lo que me dices, tiene una connotación más negativa, ¿no?
So, from what you tell me, it has a more negative connotation, right?
Que en torno a como Susana lo escribió, ¿no?
Around how Susana wrote it, right?
Sí, porque me gustaría saber también, no tengo idea de cuándo se escribió esto, pero sí es divertido esto, ¿no?
Yes, because I would also like to know, I have no idea when this was written, but it's fun, isn't it?
Porque, bueno, ahorita yo particularmente no...
Because, well, right now I particularly don't...
No lo vería como algo malo, como tal, ¿no?
I wouldn't see it as something bad, as such, would I?
No éticamente, pero...
Not ethically, but...
Es divertido.
It's fun.
La cara de Kike...
Kike's face...
Cambiamos el título del programa, más bien, ¿cómo se le entrevista la infidelidad?
We changed the title of the program, rather, how is infidelity interviewed?
¿Un problema ético?
An ethical problem?
No, bueno, igual puede ser divertido, ¿no?
No, well, it could still be fun, right?
Lo dejo al criterio de cada quien.
I leave it to everyone's discretion.
Pero, bueno, antes de irnos, Aldo, ¿dónde pueden ver a ella?
But, well, before we leave, Aldo, where can they see her?
Ella la pueden ver todos los miércoles a las ocho y media en La Madriguera,
You can see her every Wednesday at eight-thirty at La Madriguera.
que es un foro que está ubicado en Álvaro Obregón 291, en la Colonia.
What is a forum located at Álvaro Obregón 291, in the neighborhood?
En la Roma, entre Salamanca y Valladolid.
In Rome, between Salamanca and Valladolid.
Pues está cerca de Insurgentes, del Metrobús Álvaro Obregón, del Metro Sevilla,
Well, it is close to Insurgentes, the Álvaro Obregón Metrobús, the Sevilla Metro.
enfrente de la Sala Chopin, y pues los esperamos ahí.
in front of the Chopin Room, and well, we'll wait for you there.
Muy bien, pues no hay excusas.
Very well, then there are no excuses.
De verdad, muchísimas gracias por haber venido aquí al Centro Histórico,
Really, thank you very much for coming here to the Historic Center,
a este último programa de Kiosco.
to this last program of Kiosco.
Aldo, fue un gusto.
Aldo, it was a pleasure.
Claro que sí, fue un gusto para mí también que me hayan invitado,
Of course, it was a pleasure for me to be invited as well.
y pues ya para terminar con ella, si todo el público está contento con esto,
and well, to finish with her, if the entire audience is happy with this,
pues les dejamos dos cortesías dobles, por si quieren.
Well, we left you two double tickets, in case you want them.
Si quieren venir, pues los esperamos allá todos.
If you want to come, then we'll be waiting for you all there.
Perfecto, si a ustedes les interesan estas cortesías, manden mensaje...
Perfect, if you are interested in these courtesies, send a message...
O sea, que no me lo pueden marcar, no sé si ahorita es el culpado,
I mean, they can't mark it for me, I don't know if right now it's the culprit.
pero bueno, cualquier cosa, 54-83-2089, o si no, o 20...
but well, anything, 54-83-2089, or if not, or 20...
Bueno, ahí está dando el teléfono, no, no, chico.
Well, there they are giving the phone, no, no, boy.
No, pero es que no es el teléfono, de verdad.
No, but it's not the phone, really.
Y por si quieren comunicarse conmigo, no, es que hay dos teléfonos.
And in case you want to contact me, no, there are two phones.
Pero de la cabina... Ah, sí, pero el otro no me lo sé.
But from the cabin... Ah, yes, but I don't know the other one.
No, de la cabina no.
No, not from the cabin.
De la cabina no.
From the cabin, no.
Ya ven cómo se ve desde su casa.
You can see how it looks from your house.
Muy bien, señores, nosotros regresamos.
Very well, gentlemen, we are coming back.
Vámonos con una canción.
Let's go with a song.
Esta fue de la que puso el leitmotiv a nuestro programa hace tres años, así es.
This was the one that set the leitmotif for our program three years ago, that's right.
Es azul, de este grupo Elefantes, y bueno, una participación de Enrique Bumburi.
It's blue, from this group Elefantes, and well, a participation by Enrique Bunbury.
Escúchenla, la verdad, es una canción.
Listen to her, the truth is, it's a song.
Y con mucho significado para este programa.
And with a lot of meaning for this program.
Regresamos a esto que es el Quisco.
We return to this, which is the Quisco.
Enrique phases
Enrique phases
Sonido
Sound
F agradecimiento
F for gratitude
Tieni
Tieni
la música
the music
Ven, dulce como ayer
Come, sweet like yesterday.
Sin saber
Without knowing
Por el parcazo
For the great park.
Tu humildad y tu
Your humility and your
Tu vergüenza, tu
Your shame, your.
Más azul y tu
More blue and you.
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ven
Come
Como viniste aquel
How did you come that day?
Primer día
First day
Se fue
He/She left.
Hoy solo quedo yo
Today, only I remain.
Recuerdo tú
I remember you.
Para los dos
For the two of them.
O tú o yo
Either you or me.
O tú o tú
Either you or you.
Y el cielo fue azul
And the sky was blue.
Tu mirada azul
Your blue gaze.
Sentimiento azul
Blue feeling
Desde ti
From you
Mi silencio azul
My blue silence
Tu inocencia azul
Your blue innocence.
Nuestro abrazo azul
Our blue hug
Y tú
And you
Mi silencio azul
My blue silence
Miraste hacia otro lugar
You looked elsewhere.
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Ven
Come
Déjate entender
Let yourself be understood.
Tu emoción
Your emotion
Está dentro de ti
It's within you.
Hoy
Today
Hoy quiero tocar
Today I want to play.
Quiero acariciar
I want to caress.
Esa emoción
That emotion
Que eres tú
What are you?
Y el cielo fue azul
And the sky was blue.
Tu mirada azul
Your blue gaze
Sentimiento azul
Blue feeling
Desde ti
From you
Mi silencio azul
My blue silence
Tu inocencia azul
Your blue innocence
Nuestro abrazo azul
Our blue hug
Y tú
And you
Miraste hacia otro lugar
You looked away.
Y tú miraste hacia otro lugar
And you looked away.
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Por poner algo que me gusta aquí en kiosco
Just to put something I like here in the kiosk.
No, no es cierto, para nada
No, that's not true, not at all.
¿Qué pasó?
What happened?
No, para nada
No, not at all.
De lo que decía de las chelas es que hay gracielas allá
What I was saying about the beers is that there are gracielas over there.
Sí, totalmente, de eso estamos hablando
Yes, totally, that's what we're talking about.
De que hay chicas muy guapas
That there are very beautiful girls.
Que se llaman gracielas normalmente
They are usually called Gracielas.
Pues bueno, Kike, tú tienes una pregunta en especial
Well, Kike, you have a specific question.
Lo puedo continuar con mi discurso
I can continue with my speech.
Adelante
Go ahead.
Gracias, Kike, muchísimas gracias
Thank you, Kike, thank you very much.
En el Parque Ecológico Loreto estarán tocando
They will be playing at the Loreto Ecological Park.
Carlama Orquestar el día de mañana
Carlama Orchestrate tomorrow
¡Charlama Orquestar!
Charlama Orchestra!
¡Charlama, perdón, perdón!
Talk to me, sorry, sorry!
¡Charlama Orquestar mañana aquí en kiosco!
Charlama Orchestra tomorrow here at the kiosk!
¡Mañana, tomorrow!
Tomorrow, tomorrow!
Kiosco, por concepto radial
Kiosk, for radio concept
Muy bien, y regresemos
Very well, and let's go back.
¿Qué es en kiosco?
What is in the kiosk?
No, esa fue otra
No, that was another one.
Esa fue cuando salimos a ver
That was when we went out to see.
Pero bueno
But well
Estos fueron de los once años de concepto radial
These were the eleven years of radio concept.
Diez años de concepto radial
Ten years of radial concept
Donde Kike y Alex pasaron
Where Kike and Alex spent.
De la pilla y del
From the thief and the
No, creo que tanto
No, I don't think so much.
A ser pura payasa
To be a total clown.
Yo perdía, si me hubiera gustado grabarlo
I lost, I would have liked to record it.
Está grabado, está en YouTube
It's recorded, it's on YouTube.
Ahí pueden checarlo
There you can check it.
Si ustedes quieren verlo, métanse a youtube.com
If you want to see it, go to youtube.com.
Diagonal kiosco
Diagonal kiosk
Las dos con K
The two with K
No, que se vayan ahí pirateado el nombre
No, let them go there pirating the name.
Un saludo a los del periódico del mundito, ¿no?
A greeting to those from the little world newspaper, right?
Pero bueno, estamos en esta parte que es especial
But well, we are in this part that is special.
Porque bueno, reúno a Alex Gómez, a Rubén Ibarra
Because well, I gather Alex Gómez and Rubén Ibarra.
A ver, saluden uno a uno
Let's see, greet one by one.
Hola, yo soy Rubén
Hello, I am Rubén.
Bueno, hace un momento ya hablé, pero hola, yo soy Alejandro
Well, I just spoke a moment ago, but hello, I am Alejandro.
Y aquí también está Letia
And here is Letia as well.
Hola, hola
Hello, hello.
Y Andrés
And Andrés
Hola
Hello
Muy bien, pues, yo quería aprovechar este espacio para
Very well, so I wanted to take this opportunity to
Quizá para recordar
Perhaps to remember.
Algunas cosas, sé que es poco tiempo, pero no sé, mi estimado Alex,
Some things, I know it's a short time, but I don't know, my dear Alex,
¿qué sería como el momento con el que te quedas a lo largo de ya estos casi dos años que me has acompañado?
What would be the moment that stands out to you throughout these almost two years that you have accompanied me?
Yo digo que cada momento ha sido, no es por hacerlo o nada por el estilo,
I say that every moment has been, it’s not about doing it or anything like that,
pero realmente cada momento ha sido bastante interesante,
but really every moment has been quite interesting,
cada vez ya sea por errores técnicos, por errores de nosotros,
every time whether due to technical errors, due to our mistakes,
o en sí por propiamente el invitado, o por lo que llegábamos a hablar,
or by the guest himself, or by what we ended up discussing,
llegaba a ser el programa bastante especial.
It became quite a special program.
Pero lo que sí recuerdo fue, con mucho agrado y gracia,
But what I do remember was, with much pleasure and grace,
fue precisamente la última entrevista que tuvimos en, o más bien sobre el Olincan,
It was precisely the last interview we had in, or rather about the Olincan,
por la cantidad de gente que había,
due to the number of people that were there,
claro, cómo se regaña este hombre,
sure, how this man scolds,
pero más que nada por la mezcla cultural y la forma en que tratábamos de entendernos todos,
but more than anything because of the cultural mix and the way we tried to understand each other,
parecía una broma que hablaba una persona por más de cinco minutos
It seemed like a joke that a person was talking for more than five minutes.
y terminábamos asumiendolo en menos de diez segundos.
and we ended up accepting it in less than ten seconds.
Ese fue un momento bastante memorable, pero en general todo fue muy divertido.
That was a quite memorable moment, but overall, it was all very fun.
Estimado Rubén, tú que eres el que está aquí, que más tiempo me ha acompañado,
Dear Rubén, you who are here, who have accompanied me the longest,
y te lo quiero agradecer, la forma en la que entró Rubén a Kiosco fue muy curiosa.
And I want to thank you for the way Rubén entered Kiosco, it was very curious.
Fue bastante curioso.
It was quite curious.
Mario Viñas que nos está escuchando y toda la gente que nos está escuchando,
Mario Viñas who is listening to us and all the people who are listening to us,
muchísimas gracias de verdad, ya me dijeron que gracias a Dios la red se ha saturado,
Thank you very much, really; I was told that thankfully the network has become saturated.
eso me da muchísimo gusto.
That makes me very happy.
Y bueno, Mario recordará la vez que entró Rubén, que estabas ahí.
Well, Mario will remember the time Rubén came in, when you were there.
Exactamente, estaba, si mal no estoy, con David Quirazco,
Exactly, I was, if I'm not mistaken, with David Quirazco.
en la parte de cabina, que nos estaba esperando y llegó Mario y dijo,
In the cabin area, where Mario was waiting for us, he arrived and said,
y el que está aquí entonces, entre Quique y Atenas, Atenas López,
and the one who is here then, between Quique and Athens, Athens López,
que lástima que no pudo estar, porque fue con quien empezó este kiosco,
What a shame that they couldn't be there, because it was with them that this kiosk started.
dijo Mario, que yo qué estaba haciendo ahí, y ustedes me trataron de cubrir
Mario said, what was I doing there, and you all tried to cover for me.
diciendo que yo me iba a dedicar a hacer los enlaces telefónicos,
saying that I was going to dedicate myself to making the phone connections,
así fue como empecé en Kiosco haciendo los enlaces telefónicos,
That's how I started at Kiosco making the phone connections.
y estuve más o menos la mitad de un semestre haciendo eso,
and I spent about half a semester doing that,
el primero, el 14 de febrero de 2007, ahí en los festeños del Día del Amor y la Amistad.
The first one, on February 14, 2007, there at the festivities of Valentine's Day and Friendship.
Y ya luego ya de cuando uno hizo muy malo, dijo Quique que ya mejor ahí le...
And later, when one had done something very wrong, Quique said that it was better to just leave it there...
Sí, que no, ya.
Yes, no, already.
Con los enlaces ya empezamos en la parte de locución.
With the links, we already started in the narration part.
Pero como decía Alex, yo no me quedo la verdad así con un momento específico,
But as Alex said, I don't really stay with a specific moment.
me saco hace rato con Alex cuando, cotorreando con un invitado,
I took myself out a while ago with Alex when, chatting with a guest,
le dije que me saludara a Octavio Paz, porque me había equivocado y le había dicho,
I told him to say hello to Octavio Paz for me, because I had made a mistake and had told him,
oye, ¿qué te siente estar trabajando con actores de la talla de un puro actor
Hey, how does it feel to be working with actors of the caliber of a pure actor?
que creo que ya había fallecido, ya está muy viejito como para actuar?
I think he had already passed away, he's too old to act now?
Entonces ya al final le me dice, oye, le mando saludos,
So at the end he tells me, hey, send my regards.
a Octavio Paz de tu parte, pero en general me quedo con un buen sabor de kiosco
To Octavio Paz from you, but overall I’m left with a good taste of the kiosk.
y con, como diría Alex, con todos los momentos, así, no nada más con un buen estético.
and with, as Alex would say, with all the moments, not just with a good aesthetic.
Eso es lo que me dio a la mente, porque fue bastante gracioso.
That's what came to my mind, because it was quite funny.
Y de este lado, mi estimado Andrés, tú ya vas apenas para un año,
And on this side, my dear Andrés, you are just approaching a year.
pero pues ¿con qué momento te quedas de este kiosco?
But well, which moment do you remember from this kiosk?
Yo me quedo con el momento del metro a la redonda.
I will stick with the moment of the subway all around.
Por favor, cuéntalo, la gente.
Please, tell it, the people.
Fue memorable, ¿no?
It was memorable, wasn't it?
A Leite lo puedo contar de una forma maravillosa.
I can tell about Leite in a wonderful way.
Así es, bueno, antes de que me presentaras,
That's right, well, before you introduced me,
pero la verdad es que yo iba a decir el mismo momento,
but the truth is that I was going to say the same moment,
de que fue un ataque de risa impresionante, que duró horas.
it was an impressive attack of laughter that lasted for hours.
Y que nos tuvimos que salir.
And that we had to leave.
Pero sí, entonces estábamos con un invitado y el invitado le pregunta,
But yes, then we were with a guest and the guest asks her,
Kike, ¿y más o menos?
Kike, how about more or less?
Le pregunta, ¿más o menos qué rango, hasta dónde se escucha la señal?
He asks, more or less what range, how far is the signal heard?
Y Kike, con una seguridad impresionante, a un metro a la redonda.
And Kike, with impressive confidence, within a meter radius.
Sí, no, ya después de eso.
Yes, no, after that.
Pero bromeamos con la cosa de, bueno, si alza un poquito más la voz,
But we joked about the thing of, well, if he raises his voice a little more,
se puede escuchar a dos metros, ¿no?
You can hear it from two meters away, right?
Pero bueno, no, la verdad, quiero agradecerles a todos ustedes.
But well, no, really, I want to thank all of you.
Hay gente que, pues, no está por acá, pero que no me gustaría dejar de mencionar.
There are people who, well, aren't around here, but I wouldn't like to leave unmentioned.
Por ejemplo, hijos, sí, déjase esta palabra.
For example, children, yes, leave this word.
Muy bien, gracias a Leite.
Very well, thanks to Leite.
Y de verdad, hay de verdad...
And really, there is really...
Hay mucha gente.
There are many people.
Mucha gente.
A lot of people.
Pues imagínate, han pasado...
Well, just imagine, it has been...
Tenemos una biblia aquí.
We have a Bible here.
19 colaboradores.
19 collaborators.
19 colaboradores han pasado por Kiosco.
19 collaborators have gone through Kiosco.
Hemos pasado por 7 temporadas ininterrumpidas.
We have gone through 7 uninterrupted seasons.
Hemos tenido 59 invitados.
We have had 59 guests.
Este es el programa número 138, entre regular y especiales.
This is program number 138, between regular and special ones.
Nuestro podcast es el número 82, cuando salga este.
Our podcast is number 82 when this comes out.
16 emisiones fuera de cabina, o sea, 16 veces hemos pasado este rollo de...
16 emissions outside the booth, that is, we have gone through this roll 16 times…
¿De qué onda con la señal?
What's up with the signal?
17 especiales fuera del horario habitual.
17 specials outside of regular hours.
4 semestres, cubrimos la Semana de la Cultura.
4 semesters, we covered Culture Week.
3 emisiones fuera de cabina.
3 emissions outside the cabin.
3 años cubrimos el Festival Internacional Olímpica.
We covered the Olympic International Festival for 3 years.
2 años lo hicimos con el Festival Internacional Cervantino.
We did it for two years with the International Cervantino Festival.
Y 2 años también cubrimos lo que es el Festival de México.
And for 2 years we also covered what is the Festival of Mexico.
En el Centro Histórico y demás cosas, ¿no?
In the Historic Center and other things, right?
Pero, pues en nombres, yo quiero agradecerle a...
But, well, in names, I want to thank...
A Atenas López, a Mario Viñas, a Fernanda Morales, a Rafael Mesa, a Ana Díaz, a William Turner,
To Atenas López, to Mario Viñas, to Fernanda Morales, to Rafael Mesa, to Ana Díaz, to William Turner,
a Mike Santaolalla, a Guillermo Garrido, a David Quirasco.
to Mike Santaolalla, to Guillermo Garrido, to David Quirasco.
De los nuevos nombres, pues obviamente...
Of the new names, well obviously...
A Macarena, sí, que por aquí está Macarena González, que también nos estuvo ayudando.
Yes, a Macarena, because here we have Macarena González, who was also helping us.
Inclusive Pedro Castillo, que también nos estuvo operando un semestre.
Including Pedro Castillo, who also operated on us for a semester.
De verdad, muchísimas gracias a todos.
Really, thank you very much to everyone.
Y bueno, vámonos con una canción para ya dar el cerrojo de este programa
And well, let's go with a song to wrap up this program.
y platicarles qué es lo que se viene, porque se viene.
and tell them what is coming, because it is coming.
Se viene más de cultura e historia aquí en Concepto Radial.
More culture and history is coming here on Concepto Radial.
Vámonos con esta canción de U2.
Let's go with this U2 song.
Es la canción con la que me quería despedir.
It's the song I wanted to say goodbye with.
Es nada más y nada menos que...
It's nothing more and nothing less than...
Kyle.
Kyle.
De U2.
From U2.
Escúchenla bien y regresamos.
Listen to her well and we'll be back.
¡Vámonos!
Let's go!
Escúchenla bien y regresamos.
Listen to her carefully and we'll be back.
I want you to know
I want you to know
That you don't need me anymore
That you don't need me anymore.
I want you to know
I want you to know
You don't need anyone
You don't need anyone.
Or anything at all
Or anything at all
Who's to say
¿Quién puede decirlo?
When the wind will take you
Cuando el viento te lleve.
Who's to say
Quién puede decirlo.
What it is will break you
Lo que es te romperá.
I don't know
I don't know.
Which way the wind will blow
Which way the wind will blow.
Who's to know
Quién sabe.
When the time has come around
When the time has come around
Don't wanna see you cry
No quiero verte llorar.
I know that this is not
I know that this is not
The end
The end
Goodbye
Goodbye
And somewhere I can taste the salt in the sea
Y en algún lugar puedo saborear la sal del mar.
The kite blowing out of control on the breeze
The kite blowing out of control on the breeze
I wonder what's gonna happen to you
Me pregunto qué te va a pasar.
You wonder what has happened to me
You wonder what has happened to me.
I'm a man
Soy un hombre.
I'm not a child
I'm not a child.
I'm a man
Soy un hombre.
Who sees
Who sees
The shadow behind your eyes
La sombra detrás de tus ojos
Who's to say
Who's to say
When the wind will take you
Cuando el viento te lleve.
Who's to say
Who's to say
What it is will break you
Lo que es te romperá.
I don't know
I don't know
When the wind will blow
Cuando sople el viento.
Who's to know
Quién sabe
When the time has come around
When the time has come around
Don't wanna see you cry
No quiero verte llorar.
I know that this is not
I know that this is not
Goodbye
Goodbye
Did I waste it
Did I waste it?
Not so much I couldn't taste it
Not so much that I couldn't taste it.
Life should be fragrant
Life should be fragrant.
Rooftop to the basement
Rooftop to the basement
The last of the rock stars
The last of the rock stars.
When hip hop drove the big cars
Cuando el hip hop conducía los coches grandes.
In the time when new media
In the time when new media
Was the big idea
Was the big idea.
That was the big idea
That was the big idea.
Yeah
Yeah
Diosco
Diosco
Transmitiendo
Broadcasting
Desde el TEC de Monterrey
From the TEC of Monterrey
Campus Santa Fe
Santa Fe Campus
Mira, podríamos decir que desde luego
Look, we could say that of course.
Y usando un término quizá muy común
And using a term that may be very common
No eran carnales
They were not siblings.
O sea, así de sangre
I mean, this much blood.
De mi hermano
From my brother
Venga un abrazo
Come, a hug.
Y eso no
And that won't do.
Se autodenominaba como
He called himself
Señorita Concepción
Miss Concepción
Veiste que a nosotros no nos interesa
Did you see that we are not interested?
Si era señorita o no
Whether she was a miss or not.
Por eso nos dedicamos a esto de la radio
That's why we are dedicated to this radio thing.
Que tampoco sé si seamos tan buenos
That I also don't know if we are that good.
Pero estamos aquí
But we are here.
No le peguen los programas
Don't hit the programs.
Un papa romano se dijo
A Roman pope said to himself.
Ay no, mejor pongan el
Oh no, better put the
La foto de mi novio italiano
The photo of my Italian boyfriend.
Perfecto
Perfect
Seguimos la taza del café
We continue the coffee cup.
La verdad
The truth
No, no es cierto
No, it's not true.
No, no, no
No, no, no
La camiseta de Nígalo
The Nígalo shirt
No me difames
Don't defame me.
La camiseta que traes de Nígalo
The t-shirt you're wearing from Nígalo.
Dice todo
It says everything.
Chile
Chile
Chilo, se lo hice
Cool, I did it.
Ahí es donde me toca
That's where I come in.
Ah, sí, este
Ah, yes, this
¿Qué quieres decir en su ajili?
What do you mean in your ajili?
Ah, que decías que kiosco
Ah, what you were saying was kiosk.
Kiosco, exacto
Kiosk, exactly.
Usikiliste
Usikiliste
Makuti
Makuti
Ya nos está haciendo señas con las manos
He is already signaling to us with his hands.
No, espérate, mano
No, wait, dude.
Ah, es una pregunta muy complicada
Ah, it's a very complicated question.
¿Cuál es tu nombre?
What is your name?
Sí, apenas alcanzamos
Yes, we barely made it.
15 personas
15 people
Pero bueno, aquí estamos
But well, here we are.
Kiosco
Kiosk
Cultivando tu sintonía
Cultivating your harmony
Muy bien, y regresamos a esto
Very well, and we return to this.
Que es el kiosco
What is the kiosk?
Y bueno
And well
Después de esta maravillosa canción
After this wonderful song
De YouTube
From YouTube
Kite
Kite
Que bueno, tiene mucho significado
That's great, it has a lot of meaning.
Para mí
For me
Por eso la escogí como el tema
That's why I chose it as the theme.
Para despedir este programa de kiosco
To conclude this kiosk program
Pues viene el último
Well, here comes the last one.
Pues el último bloque
Well, the last block.
De kiosco
From kiosk
Y me da mucho gusto
And it makes me very happy.
Saludar aquí
Greet here
Otra vez
Again
Porque no es la primera vez
Because it is not the first time.
Que ha estado con nosotros
That has been with us.
En kiosco
At the kiosk
Ya estuvo en el primer aniversario
It was already at the first anniversary.
Ah, claro
Ah, of course.
Yo ya estaba pensando
I was already thinking.
Que yo dije que quería
That I said I wanted.
Mis cinco minutos de diaria
My five minutes of daily.
No, ya habían sido más
No, there had already been more.
Y ya por fin
And finally
Los iba a lograr
I was going to achieve them.
Tenemos nada más y nada menos
We have nothing more and nothing less.
Que la directora de conceptos reales
That the director of real concepts.
No, bueno, pues hoy
No, well, then today.
Hoy se achicó la cosa, ¿no?
Today it got smaller, didn't it?
Porque además
Because besides
¿Qué pasó, Andrés?
What happened, Andrés?
Hoy se achicó la directora
Today the director shrank.
Con las broncas técnicas
With the technical problems
Que la gente
That the people
Afortunadamente
Fortunately
Afortunadamente no puede ver
Fortunately, you cannot see.
Todo lo que pasamos aquí
Everything we went through here
Pero, este
But, this
Bueno, pues
Well then
Ha sido hoy
It has been today.
Un gran esfuerzo
A great effort
Llevar este programa
Carry out this program.
Pero
But
Hay varias cosas
There are several things.
Que quisiera comentar
I would like to comment.
Acerca de Kike
About Kike
No es como Big Brother
It's not like Big Brother.
Y la despedida
And the farewell
Y por lo general
And in general
Pues no es como
Well, it's not like
Ay, Kike
Oh, Kike.
Todos te amamos
We all love you.
Digo, porque además
I mean, because besides
Lo damos por hecho, ¿no?
We take it for granted, right?
Y de hecho a nadie
And indeed to no one.
Sí, sí
Yes, yes
¿Qué pasa?
What's happening?
Bueno, espero que te haya gustado
Well, I hope you liked it.
Bueno, después de unos cuantos
Well, after a few
Este, de aquellos de Jalisco
This one, from those from Jalisco.
A lo mejor ya te amamos, ¿no?
Maybe we already love you, right?
Pero ahorita no
But not right now.
Oye, bueno
Hey, well.
Primero que nada, Kike
First of all, Kike.
El reconocer la
The recognition of the
Esta cosa de la constancia
This thing about consistency.
Que, que
What, what
Esa cosa
That thing
Que le falta a mucha gente
What many people lack.
Que, que bueno
That, how good!
La estación
The station
Sin hacer
Unfinished
Vaya, sin referirme a ninguno
Well, without referring to anyone.
Los estamos aquí
We are here.
Porque al final creo que por eso estamos aquí
Because in the end I think that's why we are here.
Pero la estación
But the station
Tiene sus logros
It has its achievements.
Gracias a la gente
Thanks to the people.
Que está en ella
What is in it?
Y que es constante con ella
And what is constant with her.
Y yo siempre digo que
And I always say that
Uno crece
One grows.
O sea, uno como persona
I mean, one as a person.
En la medida de lo que quiere
To the extent that he/she wants.
Y lo, lo, lo más importante
And the, the, the most important thing
De trabajar en eso
To work on that.
Es que crezco con la estación
It's just that I grow with the season.
En la medida en la que ustedes también quieren crecer
To the extent that you also want to grow.
Cuando uno ve eso
When one sees that
Es decir, cuando tú vas viendo como
That is to say, when you start seeing how
Solo uno llega y hace
Only one arrives and does.
Este, pues su espinino
This, well its thornbush.
Que, bueno, pues Kike llegó
Well, Kike has arrived.
Y luego, pobre, tuvo un accidente
And then, poor thing, had an accident.
Y luego se desapareció
And then he/she disappeared.
Y Mario y yo ya decíamos
And Mario and I were already saying
Bueno, pues este cuatrino va en serio
Well, this quarter is for real.
Pero a la hora, a la hora sí regresó
But at the hour, at the hour he did return.
Y, pues, vaya que regresó con top
And, well, he really did come back with a bang.
Tiene como 20 programas
It has about 20 programs.
En su AD
In his AD
Y, y regresó
And, and he/she returned.
Y tuvo constancia
And he/she was persistent.
Y sí es como ir paso a paso
And yes, it's like taking it step by step.
Entonces
So
Sí quisiera dejar claro
Yes, I would like to make it clear.
Que en ti se hace evidente
That in you becomes evident.
El proceso que puede tener
The process that can take place.
Que puede
What can (he/she/it) do?
Que no es obligatorio
That it is not mandatory.
Tener una persona en la estación
Having a person at the station.
En concepto radial
In radial concept
By the way, del TEC de Monterrey
By the way, from the TEC de Monterrey.
Campus Ciudad de México
Mexico City Campus
Y para eso es
And that's what it's for.
Para tener, pues, no solo el gusto
In order to have, then, not only the pleasure
De expresarse
To express oneself
Sino de hacerlo bien, de contactar gente
But rather to do it well, to contact people.
Que al final, pues, ya te llevas
That in the end, well, you take with you.
Tus contactos de Bellas Artes
Your contacts in Fine Arts
Del Elénico, de
Of the Helene, of
Unal, en fin
Unal, in short.
Y todas esas cosas
And all those things.
Son cosas que uno va construyendo
These are things that one builds over time.
Entonces, en ese sentido, Kike
So, in that sense, Kike.
Pues, mis felicitaciones
Well, my congratulations.
Porque creo que es un camino largo
Because I believe it is a long journey.
Muy largo
Very long
¿Cuántos años llevas en la estación?
How many years have you been at the station?
¿Y cuántos años tiene Kiosk?
And how old is Kiosk?
Tres años
Three years
Exactamente
Exactly
Entonces, pues, sí creció
So, then, yes, it grew.
El equipo creció
The team grew.
Y la verdad es que, pues, muchas felicidades
And the truth is that, well, congratulations!
Al equipo completo
To the entire team.
Incluido David Tirazco
Included David Tirazco
Que era mi nicarista
That was my Nicaraguan.
Saludo a David
Greeting to David.
Y incluido Mario Viñas
And including Mario Viñas.
Incluida Beatriz Peláez
Including Beatriz Peláez
Anuar Cruz
Anuar Cruz
Este, pero bueno, pues, sí
Well, I mean, yes.
Siempre un placer
Always a pleasure.
Haber compartido ese espacio
Having shared that space
Ese espacio de trabajo
That workspace
Y esa colaboración de trabajo
And that work collaboration.
La otra cosa que quiero decirte
The other thing I want to tell you.
El camino sigue
The path continues.
Porque ahí viene el bicentenario
Because the bicentennial is coming.
No será tan fácil
It won't be that easy.
Que te deshagas de nosotros
That you get rid of us.
Y la otra
And the other.
El otro último punto es
The other last point is
Bueno, hoy se llenó
Well, today it got filled up.
El límite que tenemos de usuarios
The limit we have on users.
Y es gracias a los que están trabajando
And it is thanks to those who are working.
Durante ya un rato
For a while now
Creo que ha sido muy bueno
I think it has been very good.
Hay un muy buen equipo
There is a very good team.
Espero que se siga
I hope it continues.
A bienvenida a Leitea
Welcome to Leitea
Espero que África nos la suelte
I hope Africa lets it go.
Y si no, bueno, voy a tener que
And if not, well, I'm going to have to
Ni modo, voy a tener que ir a bailar
Oh well, I'm going to have to go dance.
Hay unos tambores
There are some drums.
A ver si logro sacarla de África
Let's see if I can get her out of Africa.
No sé, me queda en Kenia
I don't know, it remains in Kenya.
Pero bueno, ya la balcone
Well, I already told her off.
Y al aire
And into the air.
Pero bueno, muchas felicidades
But well, congratulations!
Y muchas gracias
And thank you very much.
Por todo el tiempo que le has invertido
For all the time you have invested.
Y todo lo que has contribuido
And everything you have contributed.
Al crecimiento de Concepción
To the growth of Concepción
Al igual que todo su equipo
Just like all of his team.
Muchísimas gracias
Thank you very much.
Pero a nombre de todo mi equipo
But on behalf of my entire team.
Yo creo que te agradecemos también
I believe that we thank you as well.
Por esa confianza
For that trust.
A este espacio
To this space
Que si bien
That although
Como nombre
As a name
Y digo como concepto
And I say as a concept.
Porque yo hablo del concepto
Because I speak of the concept.
Yo estando en el micrófono
Me being on the microphone
Yo llevando
Me carrying
Después de tres años
After three years
De un espacio que yo armé
From a space that I created.
Y que pues le di mi esencia
And what, then, I gave him my essence.
Entonces como nombre y como concepto
So as a name and as a concept.
Se acaba
It's over.
Pero como proyecto
But as a project
Y como esencia
And as essence
En la parte de cultura e historia
In the area of culture and history
Continúa
Continue
Y ahí es donde bueno
And that’s where, well...
Lamentablemente ya tenemos el tiempo encima
Unfortunately, we are already pressed for time.
Y tenemos otro programa
And we have another program.
Que también se despide
That also says goodbye.
Así que quiero ser muy respetuoso con esto
So I want to be very respectful about this.
Pero pues a Leitia
But well to Leitia
Te cedo en este espacio
I yield to you in this space.
En el Museo Nacional de Arte
At the National Museum of Art
En la sala de recepciones
In the reception hall
En el Centro Histórico
In the Historic Center
En un lugar que es realmente
In a place that is truly
Pues muy importante
Well, very important.
¿No?
No?
A las seis y uno de la tarde
At six oh one in the evening.
La estafeta de este proyecto
The mailing of this project.
Y pues mucha suerte
And well, good luck.
Efectivamente como dice Vero
Indeed, as Vero says.
No se desprenderán totalmente de mí
They will not completely detach from me.
¿Por qué?
Why?
Porque seguiremos trabajando
Because we will continue working.
Con el proyecto de Bicentenario
With the Bicentennial project
Que se viene el próximo año
What's coming next year?
Así que le estaremos echando muchas ganas
So we will be putting in a lot of effort.
Al proyecto de Bicentenario
To the Bicentennial project
Pero bueno, a Leitia
But well, to Leitia
Mucha suerte con este proyecto
Good luck with this project.
Pues muchísimas gracias Kike
Well, thank you very much, Kike.
Y pues bueno, como comentabas
And well, as you mentioned.
Pues antes que cualquier otra cosa
Well, before anything else
La palabra es como gracias
The word is like thank you.
Gracias por la confianza
Thank you for the trust.
Y pues bueno, espero
And well, I hope.
Que el equipo también
That the team too.
Me apoye mucho
I leaned on myself a lot.
En esta nueva edición
In this new edition
En esta nueva etapa
In this new stage.
Que bueno, conservará tu lugar siempre
That's great, it will always keep your place.
Y pues bueno, gracias
And well, thank you.
Y esperemos que la gente
And let’s hope that people
Nos siga escuchando
Keep listening to us.
Porque así es de guarda la esencia
Because that's how the essence is preserved.
Y pues bueno, Kiosco
And well, Kiosk.
Con el nombre
With the name
Y Kike se va
And Kike is leaving.
Pero muchas sorpresas vienen
But many surprises are coming.
Esperemos y continuar
Let's hope and move on.
Con la misma esencia
With the same essence
Y pues bueno, gracias Kike
Well, thank you Kike.
Muchísimas gracias
Thank you very much.
Muchas gracias también
Thank you very much as well.
A la gente que nos escuchó
To the people who listened to us
De verdad
Really
Esto es para ustedes
This is for you.
No es solamente para nosotros
It's not just for us.
Es para ustedes
It's for you.
Y también quiero agradecerle
And I also want to thank you.
A la gente que logró
To the people who managed
Que este programa saliera
That this program came out.
Pues al aire, ¿no?
Well, out in the air, right?
En la producción en vivo
In live production
Y ya la gente que salió
And now the people who left.
También como decía
Also, as I was saying
En la parte técnica y demás
In the technical part and others.
Verónica Orihuela Vera
Verónica Orihuela Vera
También allá en la cabina
Also over there in the cabin.
Pues Luisa Figueroa
Well, Luisa Figueroa.
Que nos estuvo ayudando
That was helping us.
En la producción en vivo
In the live production
Muchas gracias a Luisa
Thank you very much to Luisa.
También a Majo
Also to Majo
Que de hecho la conocí en Kiosco
I actually met her at the Kiosk.
Con su operación allá en cabina
With his operation up there in the cabin.
Y bueno, también a Beatriz Peláez
And well, also to Beatriz Peláez.
Que también estuvo por allá
That also was over there.
Acompañándonos
Accompanying us
Aquí, aquí en el MUNAL
Here, here at the MUNAL.
Pues Berito Aponte
Well, Berito Aponte.
Que estuvo aquí también
That was here too.
Viendo toda esta situación técnica
Seeing this entire technical situation
Y bueno, también a
And well, also to
A Kuslerto Garcés
To Kuslerto Garcés
Que también nos ayudó
That also helped us.
Que se vino en un taxi
That he/she came in a taxi.
De esos rapidísimos
Of those very fast ones.
Que luego uno anda diciendo
That later one ends up saying.
Híjole, eso se pasó
Wow, that's too much.
Casi me chocó
I almost crashed.
Bueno, en uno de esos venía
Well, I was coming in one of those.
No, pero bueno, sí, menos mal
No, but well, yes, thank goodness.
Y bueno, pues también quiero agradecer
And well, I also want to thank.
De verdad muchísimo
Really a lot.
Y me da mucho gusto
And it makes me very happy.
Que también esté por acá
That he/she is also around here.
Diana Galván
Diana Galván
Del Museo Nacional de Arte
From the National Museum of Art
También a Octavio Solano
Also to Octavio Solano.
Alberto Albas
Alberto Albas
Del Instituto Nacional de Bellas Artes
From the National Institute of Fine Arts
A toda la gente también de Bellas Artes
To all the people also from Fine Arts
Y al MUNAL
And to the MUNAL.
Que nos apoyó
That supported us.
Para que esta emisión saliera
For this broadcast to come out
De verdad, muchísimas gracias
Really, thank you very much.
Y bueno, también a
And well, also to
Bueno, pues ya
Well, that's it then.
Por última vez
For the last time
Mi estimado Alex
My dear Alex
Como siempre
As always
Y pues a lo largo de este tiempo
And well, throughout this time
Fue un gusto compartir
It was a pleasure to share.
Micrófonos contigo
Microphones with you
Igual, igual, Kike
Same, same, Kike.
Fue un gusto que nos escucharan
It was a pleasure to have you listen to us.
Estaremos
We will be
Viéndonos en otros proyectos
Looking forward to seeing each other in other projects.
Y demás
And others
En el futuro
In the future
Así que, pues, no se despeguen
So, well, don't disconnect.
Continúen por aquí
Continue this way.
Ya no puedo decir
I can no longer say.
Que nos vemos en la próxima
See you next time.
Pero ya se ve
But you can already see.
En otro proyecto
In another project
Mi estimado Rubén
My dear Rubén
Un gusto, de verdad
A pleasure, really.
No, el gusto es mío
No, the pleasure is mine.
Kike, y gracias
Kike, and thank you.
Por, que gracias a ti
For, thank you.
Ya tenés que entrar
You have to enter now.
A concepto radial
To radial concept
Y bueno, aprovecho
And well, I take the opportunity.
Para mandar un saludo
To send a greeting.
Un saludo a mis papás
A greeting to my parents.
De vez que desde hace rato
It's been a while.
Están en mi mando artículo
They are in my control article.
Para mí es un saludo
For me, it's a greeting.
Bueno, ahí está
Well, there it is.
Un saludo a mis papás
A greeting to my parents.
Que estuvieron
That they were.
Que estuvieron en el kiosco
That they were at the kiosk.
Durante casi todas las emisiones
During almost all broadcasts
Así que, bueno
So, well.
Un saludo a ellos
A greeting to them.
Y pues a todos
And well to everyone
Los que nos estuvieron
Those who were with us.
Acompañando estos
Accompanying these
Tres años del proyecto
Three years of the project.
Muchísimas gracias
Thank you very much.
Mi estimado Andrés
My dear Andrés
Un gusto
A pleasure.
Un placer
A pleasure
De hecho
In fact
Recordar que fue
Remember that it was
Mi primer programa
My first program
Que cuando entré
That when I entered
Hasta hacía un kiosco
Even made a kiosk.
Un programa que, pues
A program that, well
Me dio mucho crecimiento
It gave me a lot of growth.
Y pues agradecerte, ¿no?
And well, should I thank you, right?
Y esperando que
And hoping that
En un futuro podamos
In a future we can.
Igual en otros proyectos
Same in other projects.
Estar
To be
Pues agradezco, Andrés
Well, I thank you, Andrés.
Y bueno, Aletia
And well, Aletia
Mucha suerte
Good luck.
Con el nuevo proyecto
With the new project.
Empezarán por el
They will start with him.
Ah, bueno
Ah, well.
Hasta el próximo semestre
Until next semester.
Porque efectivamente
Because indeed.
Te nos vas a África
You're going to Africa.
Cuídate mucho
Take care of yourself.
Pero bueno
But well
Mucha suerte
Good luck.
Con este proyecto
With this project
No, pues
Well, then.
Gracias, Quique
Thank you, Quique.
Antes que nada
First of all
Porque yo creo que
Because I believe that
Nos enseñaste muchas cosas, ¿no?
You taught us many things, didn't you?
Bueno, yo me visualizo con Andrés
Well, I envision myself with Andrés.
Pero en serio
But seriously
Gracias porque
Thank you because
Nos hiciste buenos
You made us good.
Comunicólogos
Communicators
Pero bueno
But well
Muy bien
Very good
El tiempo lo tenemos encima
We are running out of time.
Señores
Gentlemen
Mi nombre es Enrique Figueroa Naya
My name is Enrique Figueroa Naya.
Ha sido un gusto
It has been a pleasure.
Acompañarlos
Accompany them.
Pues a lo largo
Well, throughout
De ya tres años
For already three years.
Yo sigo la misma
I follow the same one.
Recuerden, señores
Remember, gentlemen.
Que lo más importante
That the most important thing.
En esta vida
In this life
Es ser felices
It is to be happy.
Y sí, ¿por qué no?
And yes, why not?
Nos escuchamos
We'll hear from each other.
Hasta la próxima
Until next time.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.