Mujer Bicentenaria

Mujer Pensante

Mujer Pensante - Venezuela

Mujer Bicentenaria

Mujer Pensante - Venezuela

Bienvenidos nuevamente a tu programa Mujer Pensante, un lugar donde comparto contigo

Welcome back to your program Thinking Woman, a place where I share with you.

reflexiones, comentarios, buena música y algún tema de interés para nosotras las mujeres

reflections, comments, good music, and some topics of interest for us women

en mayúscula. Y luego de un largo receso volvemos con las pilas puestas a brindarles

IN UPPERCASE. AND AFTER A LONG BREAK, WE'RE BACK WITH OUR ENGINES RUNNING TO PROVIDE YOU

una hora de diversión, reflexión e información. Hoy, como todos los jueves de 9 a 10 de la noche

an hour of fun, reflection, and information. Today, like every Thursday from 9 to 10 at night

hora Caracas, Venezuela, por aquí, por www.radioreflejos.com, la voz de la Fundación Reflejos de Venezuela.

Time in Caracas, Venezuela, here, at www.radioreflejos.com, the voice of the Reflejos de Venezuela Foundation.

Les acompaña durante esta hora Linette Gómez, certificado de locución 35203.

They are accompanied during this hour by Linette Gómez, voiceover certificate 35203.

Gracias por acompañarnos en el capítulo.

Thank you for joining us in the episode.

El capítulo de hoy titulado Mujer Bicentenaria. A partir de este momento y hasta las 9 de la noche

The chapter today titled Bicentennial Woman. From this moment until 9 o'clock at night.

puedes comunicarte con nosotros colocando tus comentarios en nuestra página de amigos en

you can contact us by leaving your comments on our friends page at

Facebook Mujer Pensante, todo pegadito, en nuestro Twitter arroba Mujer Pensante o si lo prefieres

Facebook Thinking Woman, all together, on our Twitter @MujerPensante or if you prefer.

envíanos un correo a nuestra dirección mujer.pensante arroba hotmail.com. En el programa de hoy

send us an email to our address mujer.pensante at hotmail.com. In today's program

discutiremos de las hermosas voces de cantantes venezolanas de diferentes géneros.

We will discuss the beautiful voices of Venezuelan singers from different genres.

Comenzamos entonces con el tema Interludio interpretado por Soledad Bravo.

We then begin with the piece Interludio performed by Soledad Bravo.

Yo te estoy amando, mas yo no sé si lo que quiero darte es lo que anhela tu corazón.

I am loving you, but I don’t know if what I want to give you is what your heart longs for.

Yo te ofrezco el resto de las luchas de mi vida.

I offer you the rest of my life's struggles.

Yo te ofrezco la senda que me queda por andar a ser mías tus cosas más profundas y sentidas

I offer you the path that remains for me to walk to make your deepest and most heartfelt things mine.

o acaso restañar alguna herida que haya dejado en ti el amor.

or perhaps to heal some wound that love has left in you.

Yo te ofrezco que seas la alegría de mi vida.

I offer you to be the joy of my life.

Yo te ofrezco, me inspires cada noche una canción.

I offer you, you inspire me every night a song.

Que tú seas mi eterno compañero de aventuras y dejes que le robe la ternura a tu profundo corazón.

May you be my eternal companion in adventures and allow me to steal the tenderness from your deep heart.

Es emphasized este tema en mi tema.

This topic is emphasized in my theme.

Yo te ofrezco el resto de las luchas de mi vida.

I offer you the rest of my life’s struggles.

Si sentías o acaso restreñer alguna herida que haya dejado en ti el amor

If you felt or perhaps constrained any wound that love may have left in you.

Yo te ofrezco que seas la alegría de mi vida

I offer you to be the joy of my life.

Yo te ofrezco, me inspires cada noche una canción

I offer you, you inspire me every night a song.

Que tú seas mi eterno compañero de aventuras

That you be my eternal adventure companion.

Reques que le robe la ternura

Request that I steal the tenderness.

A tu profundo corazón

To your deep heart.

Corazón

Heart

El tema que escuchamos, Interludio

The piece we listened to, Interlude

Un bolero compuesto por el cubano César Portillo de la Cruz

A bolero composed by the Cuban César Portillo de la Cruz.

Y fue incluido en el álbum Paloma Negra

And it was included in the album Paloma Negra.

Del año 2005

From the year 2005

Por cierto, este disco no tiene desperdicio

By the way, this album is worth listening to.

Podemos conseguir vals, rancheras, trova, tangos

We can get waltzes, rancheras, trova, tangos.

La verdad, se lo recomiendo

To be honest, I recommend it.

Oye esto

Hey, listen to this.

Venezolanos haciendo ruido

Venezuelans making noise.

Hola, soy Mujer Pensante

Hello, I am Thinking Woman.

Y búscanos cada semana en el directorio de podcast venezolanos

And find us every week in the directory of Venezuelan podcasts.

Oyeesto.com

Heythis.com

Y recuerda, la felicidad es una actividad que vale la pena

And remember, happiness is an activity worth pursuing.

Nosotros, pues, a nombre y con la voluntad y autoridad que tenemos

We, therefore, in the name and with the will and authority we have

Del virtuoso pueblo de Venezuela

From the virtuous people of Venezuela.

Declaramos solemnemente que la felicidad es una actividad que vale la pena

We solemnly declare that happiness is an activity worth pursuing.

Y que la felicidad es una actividad que vale la pena

And that happiness is an activity worth pursuing.

Y deben ser, desde hoy, de hecho y de derecho

And they must be, from today, in fact and by law.

Estados libres, soberanos e independientes

Free, sovereign, and independent states.

Y que están absueltos de toda sumisión y dependencia

And they are absolved of all submission and dependence.

De la corona de España

From the crown of Spain

O de los que dicen o digesen sus apoderados o representantes

Or those who say or may say by their proxies or representatives.

Esto es lo que los patriotas afirmaban

This is what the patriots claimed.

En el texto de la declaración

In the text of the statement.

del Acta de la Independencia. El 5 de julio de 1811, el Congreso Constituyente declaró la

of the Act of Independence. On July 5, 1811, the Constituent Congress declared the

independencia absoluta de Venezuela. A pesar de que cuando revisamos el Acta de Declaración de

absolute independence of Venezuela. Although when we review the Act of Declaration of

la Independencia de Venezuela no conseguimos ninguna mujer, es importante resaltar que la

The independence of Venezuela did not find any woman; it is important to highlight that the

mujer venezolana se ha caracterizado por la valentía y el coraje como asume sus posiciones.

Venezuelan women have been characterized by their bravery and courage in how they take on their roles.

Esta actitud se ha sentido a lo largo de nuestra historia. Por ejemplo, durante la guerra de la

This attitude has been felt throughout our history. For example, during the war of the

independencia venezolana hubo una fuerte participación femenina. Nos referiremos en esta ocasión a un

In the Venezuelan independence, there was a strong female participation. On this occasion, we will refer to a

grupo de agnegadas mujeres que sacrificaron todo por la independencia de Venezuela, engrandeciendo

group of brave women who sacrificed everything for the independence of Venezuela, enhancing

esta gesta con su entrega, desprendimiento y sacrificio. Muchas sufrieron multas, confiscaciones

this feat with its dedication, detachment, and sacrifice. Many suffered fines, confiscations

de sus

of your

bienes, persecución, cárcel, exilio y aún la muerte en manos de tropas realistas.

property, persecution, prison, exile, and even death at the hands of royalist troops.

Comencemos con Isabel de Ojeda, una guajira natural de Coquivacoa, de la cual se enamoró

Let's start with Isabel de Ojeda, a guajira native of Coquivacoa, whom he fell in love with.

el conquistador Alonso de Ojeda. Esta llega a casarse con él y lo salvó de la muerte en

the conqueror Alonso de Ojeda. She then marries him and saved him from death in

varias ocasiones. Domingo Ortiz, esposa de José Antonio Páez, participó en las batallas

on several occasions. Domingo Ortiz, wife of José Antonio Páez, participated in the battles.

a caballo y vestida de hombre, manipulaba armas y combatió como el mejor de los soldados.

On horseback and dressed as a man, she handled weapons and fought like the best of soldiers.

Josefa Joaquina Sánchez, nacida en La Guaira en 1765, esposa de José María España, conocida

Josefa Joaquina Sánchez, born in La Guaira in 1765, wife of José María España, known

como la bordadora de la primera bandera de Venezuela. Sufrió cárcel durante más de

like the embroiderer of the first flag of Venezuela. She suffered imprisonment for more than

ocho años y fue confinada en Cumaná, donde terminó su vida. Eulalia Ramos, de Chamberlain,

eight years and was confined in Cumaná, where she ended her life. Eulalia Ramos, from Chamberlain,

ofrendó su vida en la Casa Fuerte de Barcelona. Antes de ser fusilada, gritó,

she offered her life at the Casa Fuerte in Barcelona. Before being shot, she shouted,

viva la patria, mueran los tiranos. En venganza a su valor, su cuerpo fue mutilado y amarrado a

long live the homeland, death to the tyrants. In revenge for his bravery, his body was mutilated and tied to

la cola de un caballo. Tal vez una de las más conocidas heroínas de la independencia de

the tail of a horse. Perhaps one of the best-known heroines of independence of

Venezuela, Luisa Cáceres de Arimendi, esposa de Juan Bautista Arismendi, esta caraqueña que con

Venezuela, Luisa Cáceres de Arimendi, wife of Juan Bautista Arismendi, this Caracas woman who with

los años embarazada fue recluida y torturada en la fortaleza de Santa Rosa de la Asunción y tuvo

the pregnant years she was imprisoned and tortured in the fortress of Santa Rosa de la Asunción and had

que sufrir la muerte de su hija al nacer en un calabozo. Ana María Campos, esta heroína

to suffer the death of her daughter at birth in a dungeon. Ana María Campos, this heroine

zuliana colaborada desde niña en la organización de los patriotas. La frase, si Morales no capitula

Zuliana has been collaborating since childhood in the organization of the patriots. The phrase, if Morales does not capitulate.

la monda, la llevaría al martirio. Azotada por el verdugo, repetía estas palabras una y otra,

The bare, I would lead to martyrdom. Whipped by the executioner, she repeated these words over and over.

hasta su fallecimiento. Cecilia Mujica, conocida como la mártir de la libertad,

until her passing. Cecilia Mujica, known as the martyr of freedom,

siendo muy joven, fue una de las audaces propagandistas de las ideas emancipadoras,

being very young, she was one of the bold propagandists of emancipatory ideas,

por cuyo motivo fue condenada a muerte y sus postreras palabras fueron para su novio,

for which reason she was sentenced to death and her last words were for her boyfriend,

un joven patriota. No tuve la gloria de ser tu esposa, pero sí la gloria de inmolarme por la

a young patriot. I did not have the glory of being your wife, but I do have the glory of sacrificing myself for the

libertad.

freedom.

Carlos Fernández, nacida en Villa de Cura, desafió al coronel realista que ocupaba la

Carlos Fernández, born in Villa de Cura, challenged the royalist colonel who occupied the

victoria al negarse a sus cortejos y tratar de enviar un mensaje de advertencia al ejército

victory by refusing their courtships and trying to send a warning message to the army

patriota sobre la pronta ocupación de esa ciudad por Boves, muriendo por ello a los 17 años de edad

patriot about the swift occupation of that city by Boves, dying for it at the age of 17

al grito, viva la patria, viva la libertad. Josefa Camejo, nacida en Falcón, luchó hombro a hombro

To the cry, long live the homeland, long live freedom. Josefa Camejo, born in Falcón, fought shoulder to shoulder.

como cualquier otro soldado.

like any other soldier.

En la gesta independentista venezolana, comandó una cuadrilla de 300 hombres, disfrazada de hombre,

In the Venezuelan independence movement, she led a squad of 300 men, disguised as a man.

se unió a las fuerzas del general Rafael Urdaneta y en 1818 luchó por liberar a Coro del asedio

he joined the forces of General Rafael Urdaneta and in 1818 fought to liberate Coro from the siege

realista. Hizo sentir su valentía como patriota y mujer cuando en 1811, en Barinas, ante la amenaza

Realistic. She made her courage feel like a patriot and a woman when in 1811, in Barinas, faced with the threat.

de los realistas, solicitó al gobernador permiso para protegerlo.

from the realists, he requested permission from the governor to protect him.

Extrañada de que no se haya contado con las mujeres para proteger su seguridad, asegurándose que el sexo

Surprised that women have not been involved to protect their safety, ensuring that the sex

femenino no teme a los horrores de la guerra. Antes bien, el estallido del cañón no hará más que encender

The feminine does not fear the horrors of war. On the contrary, the blast of the cannon will only ignite.

en nosotras el deseo de la libertad. Concepción Mariño, margariteña, hermana del general Santiago

In us, the desire for freedom. Concepción Mariño, from Margarita, sister of General Santiago.

Mariño, resistió los embates de Boves y de Morales, proporcionó apoyo logístico a los oficiales que

Mariño resisted the attacks of Boves and Morales, and provided logistical support to the officers who

se unían a la batalla de Carabobo. Por ello, fue enjuiciada y despojada de sus bienes.

they joined the Battle of Carabobo. Therefore, she was tried and stripped of her assets.

Se podrían mencionar muchísimas más. La mayoría fueron fusiladas, azotadas y vejadas públicamente

Many more could be mentioned. Most were shot, whipped, and publicly humiliated.

cuando portaban con orgullo una cinta azul en sus cabellos, reconocido como el color que

when they proudly wore a blue ribbon in their hair, recognized as the color that

identificaba a los patriotas, o si eran sorprendida, en la recolación de artículos, dineros o armas

identified the patriots, or if they were caught, in the gathering of goods, money, or weapons.

para la guerra. La mayoría de las mujeres, en su origen, se han hecho un poco de la guerra, pero no se han

for war. Most women, in their origin, have engaged a little in war, but they have not

para la causa patriota. A ellas se les debe un tributo y un agradecimiento por haber contribuido

for the patriotic cause. They deserve a tribute and gratitude for having contributed

a la libertad de Venezuela. Celebremos todos estos 200 años de declaración de independencia

To the freedom of Venezuela. Let's celebrate these 200 years of declaration of independence.

y sigamos trabajando para lograr obtenerla un día de estos.

And let's keep working to achieve it one of these days.

Cómo brota la sonrisa, cómo nacen los temores, las angustias y las prisas.

How the smile blooms, how fears are born, the anxieties and the rushes.

Poco a poco, lentamente, has logrado enloquecerme nuevamente.

Little by little, slowly, you have managed to drive me crazy again.

¡Qué increíble!

How incredible!

Vida mía, cómo tiemblo todavía junto a ti.

My life, how I still tremble beside you.

En el colmo de mis ansias, se confunden tu presencia y tu distancia.

In the height of my longing, your presence and your distance are intertwined.

Cómo duele la agonía.

How the agony hurts.

Detenerme.

Stop me.

Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.

Having to forgive you again and hide my loneliness.

Cada vez que te das vuelta y te me vas.

Every time you turn around and leave me.

Poco a poco, paso a paso, he perdido la razón entre tus brazos.

Little by little, step by step, I have lost my mind in your arms.

¡Qué manera de quererte!

What a way to love you!

Es mi suerte y es mi muerte por amor.

It is my luck and it is my death for love.

Cómo brota la sonrisa, cómo nacen los temores, las angustias y las prisas.

How the smile blossoms, how fears, anxieties, and rushes are born.

Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.

How the smile blooms, how I still tremble next to you.

En el colmo de mis ansias, se confunden tus presencias y tus presencias.

In the height of my desires, your presences and your presences become intertwined.

Cómo duele la agonía.

How painful is the agony.

Detenerme.

Stop me.

Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.

Having to forgive you again and hide my loneliness.

Cómo duele la agonía.

How painful the agony is.

Detenerme.

Stop me.

Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.

To have to forgive you again and hide my loneliness.

Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.

How the smile blooms, how I still tremble next to you.

En el colmo de mis ansias, se confunden tus brazos.

In the height of my longing, your arms become intertwined.

Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.

How the smile blooms, how I still tremble next to you.

¡Gracias!

Thank you!

Escuchamos el maravilloso tema

We listened to the wonderful theme.

Poco a Poco

Little by little

del maestro Aldemaro Romero

by Master Aldemaro Romero

interpretado por

interpreted by

María Rivas

Maria Rivas

Este tema está incluido en el disco

This song is included on the album.

Manduco del año

Manduco of the year

92

92

María Rivas es una vocalista

Maria Rivas is a vocalist.

venezolana nacida en Caracas

Venezuelan born in Caracas.

cuya aparición en el mundo musical

whose emergence in the musical world

data del mediado de la

data from the middle of the

década de los 80

1980s

con un estilo que se centra en el jazz

with a style that focuses on jazz

latino

Latino

y

and

pop con incorporaciones de ritmos

pop with the incorporation of rhythms

tropicales

tropical

María Rivas se ha convertido

María Rivas has become

en una de las representantes

in one of the representatives

más importantes de este

most important of this

género musical en nuestro país

musical genre in our country

Cambalache

Scrap heap

en la Plaza

in the Square

Relectura y Cultura Chacao

Rereading and Culture Chacao

inviden al Cambalache de Libros

They invite you to the Book Swap.

a realizarse este próximo

to take place this upcoming

domingo 10 de julio

Sunday, July 10

en la Plaza de los Palos Grandes

in the Plaza de los Palos Grandes

de 3 a 6 de la tarde

from 3 to 6 in the afternoon

Recuerden

Remember

deben llevar un máximo

they must carry a maximum

de 10 libros por persona

of 10 books per person

y que los ejemplares

and that the specimens

deben estar en buen estado

they must be in good condition

no se aceptan revistas, folletos

magazines and brochures are not accepted

fotocopias, enciclopedias incompletas

photocopies, incomplete encyclopedias

textos escolares

school texts

libros de computación desactualizados

outdated computer books

ni códigos penales

nor penal codes

puedes llevar

you can take

tickets de Cambalaches anteriores

previous Cambalache tickets

recuerda este domingo

remember this Sunday

de 3 a 6 de la tarde

from 3 to 6 in the afternoon

en la Plaza de los Palos Grandes

in the Plaza de los Palos Grandes

Cambalache en la Plaza de los Palos Grandes

Flea market in the Plaza de los Palos Grandes

en la Plaza de los Palos Grandes

in the Plaza de los Palos Grandes

y el Tierra Plaza

and the Earth Plaza

Gracias por continuar acompañándonos

Thank you for continuing to be with us.

en Mujer Pensante

in Thinking Woman

Puedes comunicarte con nosotros

You can communicate with us.

subiendo tu comentario

uploading your comment

en nuestra página de amigos en Facebook

on our friends page on Facebook

mujerpensante todo pegadito

thinkingwoman all together

o en nuestro Twitter

or on our Twitter

arrobaMujerpensante

@ThinkingWoman

sigamos ahora con el momento literario

let's now continue with the literary moment

donde compartimos esos libros

where do we share those books

poemas, autores, para aquellas que

poems, authors, for those who

Por cierto, si has escrito algo que quieras compartir con nuestras ciberoyentes, puedes enviarlo a nuestra dirección de correo mujer.pensante.hotmail.com y con gusto lo leeré en próximos programas.

By the way, if you have written something you would like to share with our female listeners, you can send it to our email address mujer.pensante.hotmail.com and I will gladly read it in upcoming programs.

Una de las novelas más importantes del siglo XX venezolano es Los últimos espectadores de la Corazado Potenqui, de la novelista Ana Teresa Torres.

One of the most important novels of the 20th century in Venezuela is The Last Spectators of the Corazado Potenqui, by the novelist Ana Teresa Torres.

Ana Teresa es una destacadísima intelectual con amplia obra narrativa y ensayística, narradora, psicoanalista y miembro de número de la Academia de la Lengua.

Ana Teresa is an outstanding intellectual with a wide body of narrative and essay work, a storyteller, psychoanalyst, and a full member of the Language Academy.

Este texto persa sobre los sueños de una izquierda política y redenta,

This Persian text about the dreams of a redeeming political left,

cuyos sueños entre religiosos y utópicos parecían condenados a la desaparición.

whose dreams between religious and utopian seemed doomed to disappearance.

Hay dos maneras de indagar la verdad del pasado, acudiendo a los testimonios y darle voz para que hablen o escuchar esa voz y atender sus palabras y sus silencios.

There are two ways to investigate the truth of the past: by turning to testimonies and giving them a voice to speak, or by listening to that voice and paying attention to its words and silences.

En Los últimos espectadores de la Corazado Potenqui aparecen personajes grises y solitarios que con un gesto de última esperanza,

In The Last Spectators of the Corazado Potenqui, gray and solitary characters appear with a gesture of last hope,

buscan en su paciencia.

they seek in their patience.

Un acto de verdad que justifique su estancia en el mundo.

An act of truth that justifies your existence in the world.

Los lectores somos los últimos espectadores de La Corazado, esa película que simboliza en la novela las utopías que marcaron el siglo XX.

Readers are the last spectators of The Battleship, that movie which symbolizes in the novel the utopias that marked the 20th century.

La edición que ahora se presenta fue revisada por la autora, quien pulió algunos pasajes y reconstituyó algunos otros que quedaron fuera de la primera edición.

The edition now presented was reviewed by the author, who refined some passages and reconstituted others that were left out of the first edition.

La novela está adentrada en el futuro.

The novel is set in the future.

más acompañada del estudio preliminar y las notas de Miguel Gómez, cuyo objetivo es facilitar al

more accompanied by the preliminary study and notes of Miguel Gómez, whose objective is to facilitate to the

lector la comprensión de las numerosas remisiones a la historia, la política y la cultura pop

reader the understanding of the numerous references to history, politics, and pop culture

venezolana. Los últimos espectadores del acorazado Potensky es un libro exigente. Habla de política,

Venezuelan. The last spectators of the battleship Potemkin is a demanding book. It talks about politics,

de novelas policiales y de espías, de gente que se encuentra para beber whisky, de personas cuya

of detective and spy novels, of people who meet to drink whiskey, of people whose

vida gris adquieren cierto brillo cuando deja de lado su existencialismo y se dedica a ausmear en

Gray life takes on a certain shine when it sets aside its existentialism and gets down to wandering in.

la vida del prójimo. Buena parte de las acciones de esta novela transcurren en la fragata, un bar

the life of the neighbor. A good part of the actions in this novel take place on the frigate, a bar.

de los que ya no abundan entre tanta tasca y tanto ornato de jamón serrano vaciados en yeso. A ese

of those that no longer abound among so much task and so much ornament of serrano ham emptied in plaster. To that

respecto tendríamos que subrayar el papel que cumple la novela, el diálogo como recurso literario

We should underline the role that the novel plays, dialogue as a literary resource.

y como un objeto de la novela.

and like an object from the novel.

Como recurso de la propia vida para mitigar el peso de las cuitas cotidianas. Los últimos

As a resource of life itself to mitigate the weight of daily worries. The last

espectadores del acorazado Potensky es una novela cuya acción surge a partir del diálogo que poco

"Spectators of the Battleship Potemkin" is a novel whose action arises from the dialogue that little

a poco entabla dos personajes, un hombre gris sin nombre y sin aspiraciones de ninguna clase y una

It barely establishes two characters, a nameless gray man with no aspirations of any kind and a

mujer entrometida cuya soledad se difumina lentamente en el diálogo con el recién conocido

a meddlesome woman whose loneliness slowly fades in the conversation with the newly acquainted

de la mujer. La presencia del bar es tan importante. Antes del encuentro de los dos personajes observamos

of the woman. The presence of the bar is so important. Before the encounter of the two characters, we observe

que la vida del hombre gris transcurre solitaria en una suerte de monólogo típico de la literatura

that the life of the gray man unfolds solitarily in a kind of monologue typical of literature

venezolana y la de la mujer cuya vida anterior a los encuentros en la fragata no vemos pero

Venezuelan and that of the woman whose life prior to the meetings on the frigate we do not see but

intuimos sumida en el hastío. En esta novela de Ana Teresa Torres el oscuro y tranquilo bar es el

we sense her immersed in boredom. In this novel by Ana Teresa Torres, the dark and quiet bar is the

límite de la soledad. Es el umbral físico y humano de la vida de la mujer. La vida de la mujer es el límite de la soledad.

limit of solitude. It is the physical and human threshold of a woman's life. A woman's life is the limit of solitude.

Donde los personajes paralizan a sus fantasmas individuales y asumen una comunión momentánea con

Where the characters paralyze their individual ghosts and assume a momentary communion with

el prójimo. Todo comienza cuando el protagonista revisa la caja de zapatos que contiene el recuerdo

the neighbor. It all begins when the protagonist examines the shoebox that contains the memory.

de su hermano desaparecido. Allí, entre viejas cartas y fotografías, entre recortes de prensa y

of his missing brother. There, among old letters and photographs, among newspaper clippings and

el manuscrito de unas memorias tituladas La noche sin estrellas, surge no sólo la construcción de

the manuscript of a memoir titled The Night Without Stars emerges not only the construction of

un personaje de acción que fue hermano del protagonista.

An action character who was the protagonist's brother.

Hombre de campo y refinado guerrillero, sino toda una ristra de hechos, lugares y personajes

Man of the field and refined guerrilla fighter, but rather a whole string of facts, places, and characters.

que en conjunto conforman un enigma. Un misterio que atiza la apagada lumbre vital de los dos

that together form an enigma. A mystery that stirs the dimmed vital spark of the two.

personajes principales de la novela que terminan convirtiéndose en una suerte de estímulo que los

main characters of the novel who end up becoming a kind of stimulus that the

lleva a salirse, a veces hasta sin querer, de su fastidio. Los últimos espectadores del acorazado

It leads to getting away, sometimes even unwittingly, from their annoyance. The last spectators of the battleship.

Potensky de Ana Teresa Torres es la recomendación del momento literario en Mujer Pensando.

Potensky by Ana Teresa Torres is the literary recommendation of the moment in Mujer Pensando.

Por fin en la calle de pronto me pierdo entre la gente que sale de un cine y tú apareces

Finally on the street, I suddenly get lost among the people coming out of a movie theater, and you appear.

como una sombra en cada calle me cruzo en cada rostro sin nombre

like a shadow in every street I cross in every nameless face

y en cada esquina te escondes en cada noche que cae en cada día que rompe siempre te llevo a flor de piel a flor de piel con tus labios todavía

And in every corner you hide in every night that falls in every day that breaks I always carry you on the surface of my skin on the surface of my skin with your lips still.

ya no soporto más

I can't take it anymore.

el recuerdo

the memory

de aquella noche de luna llena

of that full moon night

perdida en tus brazos

lost in your arms

entro en un bar

I enter a bar.

me quiero aturdir

I want to numb myself.

alguien me habla

someone is talking to me

y no puedo evitar

and I can't help but

que tú aparezcas

that you appear

como una sombra

like a shadow

en cada frase

in each sentence

que oigo

What do I hear?

cada mentira

every lie

cada mentira que digo

every lie I tell

cada palabra

each word

de nombres

of names

en cada noche que cae

in every night that falls

en cada día que rompe

in every day that breaks

siempre te llevo

I always take you.

a flor de piel

on edge

Con tus labios todavía a flor de piel

With your lips still tender to the touch.

Y mi alma todavía en tu piel

And my soul still in your skin

Escuchamos el tema

We listened to the topic.

A flor de piel interpretado por Luz Marina

A Flor de Piel performed by Luz Marina.

Este tema le dio nombre al álbum

This song gave the album its name.

Que fue publicado por Luz Marina en el año 1986

That was published by Luz Marina in the year 1986.

Gracias por continuar aquí en Mujer Pensante

Thank you for staying here at Mujer Pensante.

Recuerda, visítanos y suscríbete a nuestra página de amigos en Facebook

Remember, visit us and subscribe to our friends' page on Facebook.

Mujer Pensante, así, todo pegadito

Thinking Woman, like that, all stuck together

Y deja tus comentarios

And leave your comments.

También invita a tus amigos a escucharnos

Also invite your friends to listen to us.

Cada jueves a partir de las 9 de la noche

Every Thursday starting at 9 PM.

¡Gracias!

Thank you!

Hora Caracas, Venezuela

Time Caracas, Venezuela

El artista zuliano Ernesto Montiel

The Zulean artist Ernesto Montiel

Inaugura su segunda muestra individual titulada

Inaugurates her second solo exhibition titled

Sustracción

Subtraction

Este próximo domingo, 10 de julio

This coming Sunday, July 10th.

En los espacios de Al Borde

In the spaces of Al Borde.

De 2 a 7 de la noche

From 2 to 7 in the evening.

La muestra, conformada por un conjunto de 20 piezas de diferentes formatos

The exhibition consists of a set of 20 pieces in different formats.

Tales como la escultura y la fotografía

Such as sculpture and photography.

Pueden resumirse en 5 tipos de operaciones seriadas

They can be summarized in 5 types of serial operations.

Que el artista monta en su muestra

That the artist sets up in their exhibition.

Titulado

Entitled

Ficciones

Fictions

Topografías

Topographies

Desglose

Breakdown

Mapas que son el territorio

Maps that are the territory

Paisajes bruto

Raw landscapes

Y experimento formal

And formal experiment

Flujos interconectados

Interconnected flows

En su conjunto

As a whole

Estas obras revelan una particular manera de pensar

These works reveal a particular way of thinking.

Las formas desde las diversas posibilidades

The shapes from the different possibilities.

Que le otorga el material

What does the material grant him?

Conteniendo o expandiendo esas posibilidades

Containing or expanding those possibilities

A partir de una experiencia

Based on an experience

Experimentación del ejercicio manual minucioso

Experimentation of meticulous manual exercise.

Sistemático

Systematic

Del meticuloso acabado

Of the meticulous finish

Donde el detalle adquiere la misma jerarquía

Where detail assumes the same hierarchy.

Que el todo o el objeto obra resultante

That the whole or the resulting work object

De esta experimentación

From this experimentation

En este sentido

In this sense.

En su texto crítico

In his critical text

Paola Romero afirma

Paola Romero states.

En esta construcción consciente de vacíos

In this conscious construction of voids

Se manipula la representación

The representation is manipulated.

De lo que entendemos por

From what we understand by

Estar

To be

O ser

The being

Para reducirlo

To reduce it

A sólo forma

Only form

Haciéndose evidente

Becoming evident

El absurdo de querer habitar en él

The absurdity of wanting to dwell in it.

Más adelante agrega

Add later.

Sustraer en dos momentos

Subtract in two moments.

Un primer momento de delimitación

A first moment of delimitation.

Al dar forma y contener

Giving shape and containing

Al vaciar y poner límites

By emptying and setting limits

A la pura materia

To pure matter

Y un segundo momento de apertura

And a second moment of opening.

En el que las paradojas mismas

In which the paradoxes themselves

Que plantean estas obras

What do these works propose?

Se abren a la interpretación

They are open to interpretation.

La percepción

The perception

Y el disfrute estético

And the aesthetic enjoyment.

El público

The audience

Tendrá la oportunidad

He/She will have the opportunity.

De apreciar la exposición

To appreciate the exhibition.

Sustracción

Subtraction

Desde este domingo

Since this Sunday

10 de julio

July 10th

Hasta el 28 de agosto de 2011

Until August 28, 2011

En los espacios de Al Borde

In the spaces of Al Borde

Ubicado en la avenida 2B

Located on 2B Avenue

Del sector Banco Mara

From the Mara Bank sector.

Maracaibo

Maracaibo

En horario de viernes a domingo

From Friday to Sunday.

De 2 de la tarde a 7 de la noche

From 2 in the afternoon to 7 in the evening.

Así que no se pierdan

So don't miss out.

La muestra

The sample

Sustracción

Subtraction

De Ernesto Maracaibo

From Ernesto Maracaibo

Montiel

Montiel

Oye esto

Hey, listen to this.

Oye esto.com

Hey this.com

Venezolanos haciendo ruido

Venezuelans making noise

Hola

Hello

Soy Mujer Pensante

I am a Thinking Woman.

Y búscanos cada semana

And look for us every week.

En el directorio de podcast

In the podcast directory.

Venezolanos

Venezuelans

Oye esto.com

Hey this.com

Y recuerda

And remember

La felicidad

Happiness

Es una actividad

It is an activity.

Que vale la pena

That is worth it.

Hace tanto que faltas

You've been gone for so long.

Y no llegas

And you don't arrive.

Cuanto tiempo esperando

How long waiting?

Y no has venido

And you haven't come.

Tu regreso

Your return

De la final ausencia

Of the final absence

Que he vivido

What I have lived.

Y probaré tu boca

And I will taste your mouth.

Nuevamente

Again

Y tocaré tu cuerpo

And I will touch your body.

Que fue mío

That was mine.

Habrá fiesta en mi calle

There will be a party in my street.

Con faroles

With lanterns

Encendidos

Lit

Cuando vuelvas

When you come back.

Venme a buscar

Come pick me up.

Tu corazón

Your heart

Me sabrá encontrar

You will know how to find me.

Cerca de un valle

Near a valley

Lejos del mar

Far from the sea

Bajo este cielo

Under this sky

Te voy a esperar

I am going to wait for you.

Venme a buscar

Come pick me up.

Regresa a mi

Come back to me.

Tu soledad

Your solitude

Te traerá

It will bring you.

Tu soledad

Your solitude

Venme a buscar

Come pick me up.

Venme al preserving

Come to the preserving.

Del barrio

From the neighborhood

De amarillo

In yellow

Y buscaré alimento en tu sonrisa

And I will seek sustenance in your smile.

Y robaré a tus manos tu cariño

And I will steal your affection from your hands.

Me anidaré en tu pecho de delicias

I will nestle in your chest of delights.

Como un niño

Like a child

Cuando vuelvas

When you come back

Venme a buscar

Come pick me up.

Tu corazón me sabrá encontrar

Your heart will know how to find me.

Cerca de un valle lejos del mar

Near a valley far from the sea.

Bajo este cielo te voy a esperar

Under this sky, I will wait for you.

Venme a buscar

Come pick me up.

Regresa a mí

Come back to me.

Tu soledad te traerá hasta aquí

Your loneliness will bring you here.

Venme a buscar

Come and get me.

Compartiré mi cama fiel y ti

I will share my faithful bed with you.

Será tuyo mi fuego contra el mío

It will be yours, my fire against mine.

Calentando tus pies

Warming your feet

Se ve madrugada con los míos

It looks like dawn with my loved ones.

Comprobaré tu piel entre dos sueños

I will check your skin between two dreams.

Borrarás de mi pecho un gran vacío

You will erase a great void from my chest.

Refrescaré tu tierra con los míos

I will refresh your land with mine.

Pasarás de mis ríos

You will pass from my rivers.

Cuando vuelvas

When you return

Venme a buscar

Come pick me up.

Tu corazón me sabrá encontrar

Your heart will know how to find me.

Cerca de un valle lejos del mar

Near a valley far from the sea.

Bajo este cielo te voy a esperar

Under this sky, I will wait for you.

Venme a buscar

Come pick me up.

Regresa a mí

Come back to me.

Tu soledad te traerá hasta aquí

Your loneliness will bring you here.

Compartiré el camino que va al pueblo

I will share the path that goes to the village.

Ese pueblo que tanto tú querías

That town that you loved so much.

Donde vive la gente que te espera todavía

Where do the people who still wait for you live?

Te voy a buscar

I will go look for you.

Escribiré un poema canaora

I will write a canary poem.

Para pintar la casa de alegrías

To paint the house of joys.

Seré la misma de antes de locura

I will be the same as before my madness.

Vida mía

My life

Cuando vuelvas

When you come back.

Venme a buscar

Come pick me up.

Tu corazón me sabrá encontrar

Your heart will know how to find me.

Cerca de un valle lejos del mar

Near a valley far from the sea.

Bajo este cielo te voy a esperar

Under this sky, I will wait for you.

Venme a buscar

Come pick me up.

Regresa a mí

Come back to me.

Tu soledad te traerá hasta aquí

Your solitude will bring you here.

Subtitulado por Jnkoil

Subtitled by Jnkoil

Y disfrutamos del tema

And we enjoyed the topic.

Venme a buscar

Come pick me up.

Interpretado magistralmente por Cecilia Todd

Masterfully interpreted by Cecilia Todd.

Esta canción está incluida en el álbum

This song is included in the album.

Canciones de Henry Martínez

Songs by Henry Martínez

Que editara la Fundación Bigot en el año 2000

What will the Bigot Foundation edit in the year 2000?

En contados casos se produce la fusión

In rare cases, fusion occurs.

Entre el decir netamente popular

Among the purely popular saying

Y el refinado trabajo vocal

And the refined vocal work

Uno de ellos es el de la canción

One of them is the song.

Uno de ellos seguramente es el de Cecilia Todd

One of them is surely Cecilia Todd's.

Quien se impuso naturalmente un objetivo

Who naturally set themselves a goal.

Dar a conocer la música tradicional y popular de Venezuela

To promote the traditional and popular music of Venezuela.

El tipo de repertorio continúa la misma línea

The type of repertoire continues along the same line.

Desde que Cecilia comenzó a cantar

Since Cecilia started singing

Música venezolana exclusivamente

Venezuelan music exclusively.

La responsabilidad elegida es la de difundir su música

The chosen responsibility is to spread their music.

Dentro y fuera de Venezuela

Inside and outside of Venezuela

Estás escuchando

You are listening.

Sobreviviendo a la tecnología

Surviving technology

Donde damos consejos fáciles

Where we give easy advice.

Que te permitirán aprovechar

That will allow you to take advantage.

Los beneficios que ella te ofrece

The benefits that she offers you.

Para hacer de este mundo

To make this world

Un mejor lugar para vivir

A better place to live.

Me compré mi PC

I bought my PC.

Y ahora que la instalo

And now that I install it.

Ya colocó su nueva adquisición en el escritorio

She has already placed her new acquisition on the desk.

Tiene su conexión a internet lista

Your internet connection is ready.

Y muchas ganas de comenzar a trabajar

And a strong desire to start working.

Y ahora que la instalo

And now that I install it.

Pero, ¿por dónde empieza?

But, where does it start?

Quizás su computadora ya tiene algunos programas instalados

Perhaps your computer already has some programs installed.

Un antivirus básico

A basic antivirus

Unas versiones de prueba de Office

Some trial versions of Office

Algunos demos de juego

Some game demos

Mucho de eso es realmente poco útil

Much of that is really not very useful.

Pero, antes de salir corriendo

But, before running away

A comparar un DVD con programas piratas

To compare a DVD with pirated programs.

O bajarse en versiones

Or download the versions.

De los programas que cree imprescindibles

Of the programs that I consider essential.

Primero, tómese un tiempo

First, take some time.

Para ver qué es lo que se puede hacer

To see what can be done.

Y qué es lo que realmente necesita

And what is it that you really need?

Dónde lo puede conseguir

Where can I get it?

Y revise las alternativas gratuitas

And check the free alternatives.

Que le ofrece la red

What does the network offer you?

Primero, lo primero

First things first.

Seguridad

Security

Lo más importante al conectarte a internet

The most important thing when connecting to the internet.

Es poseer un buen antivirus

It is to have a good antivirus.

Que evite que su computadora

That prevents your computer

Se convierta en un campo minado

Become a minefield.

Por el cual usted

By which you

Deba atravesar

It must go through

Hay varias alternativas gratuitas

There are several free alternatives.

AFAD Antivirus

AFAD Antivirus

Que es www.afad.com

What is www.afad.com?

Abast.com

Abast.com

AVG

AVG

Avira Antivirus

Avira Antivirus

Métase en las páginas

Get into the pages.

Y baje el que le resulte mejor

And download the one that works best for you.

Al parecer

It seems.

El de Microsoft es bastante bueno

The one from Microsoft is quite good.

Pero no deja de ser uno más

But it doesn't stop being just one more.

Y en general

And in general

Cualquiera de los que instale

Any of those that I install

Seguramente le funcionará bien

It will surely work well for you.

Eso sí

That’s for sure.

No instale todos a la vez

Don't install them all at once.

Pensando que así estará más segura su computadora

Thinking that this way her computer will be safer.

Solo logrará

You will only achieve

Que los antivirus

That the antivirus

Se peleen

Fight each other.

Por cual tiene el control de su equipo

For which does he have control of his team?

Y eso lo descontrolará

And that will throw him off balance.

Segundo

Second

Los navegadores

The browsers

Seguramente usted tiene instalado

Surely you have installed

El Internet Explorer

Internet Explorer

Porque sí

Because yes

Pero existen varias opciones para navegar

But there are several options for navigation.

Google Chrome

Google Chrome

Mozilla Firefox

Mozilla Firefox

Opera Browser

Opera Browser

Cualquiera de ellos es más seguro

Either of them is safer.

Que el Internet Explorer

That the Internet Explorer

Cosa que son recomendables

Things that are recommendable.

Baje todos y pruébelos

Download them all and try them.

Y use

And use

El antivirus

The antivirus

El que más le guste

The one he likes the most.

No hay problema que estén instalados a la vez

There is no problem that they are installed at the same time.

Incluso puede navegar

You can even navigate.

Con todos a la vez

With everyone at once.

De paso

By the way

Aproveche y actualice su Internet Explorer

Take advantage and update your Internet Explorer.

A la última versión

To the latest version.

A lo mejor

Maybe/Perhaps.

Este resulta el que más le gusta

This one turns out to be their favorite.

Bueno, uno nunca sabe

Well, you never know.

Tercero

Third

Productividad

Productivity

Antes de ir a comprar la última versión

Before going to buy the latest version.

De Office de Microsoft

From Microsoft Office

Dese un vistazo por Open Office

Take a look at Open Office.

O por Libre Office

Or through Libre Office

Que son en la esencia

What are they in essence?

Lo mismo

The same.

Así que cualquiera de los dos le sirve

So either one works for him.

Ambos traen Word, Excel y PowerPoint

Both come with Word, Excel, and PowerPoint.

Con otros nombres por supuesto

With other names, of course.

Hacen exactamente lo mismo

They do exactly the same thing.

Y son relativamente compatibles

And they are relatively compatible.

Con los programas de Microsoft

With Microsoft programs

No exigen mucho tampoco

They don't demand much either.

Hay documentos complejos

There are complex documents.

Que será difícil que se vean bien

It will be difficult for them to look good.

Pero si usted no tiene más que cartas en Word

But if you only have letters in Word.

Y algunos PowerPoint que le enviaron por correo

And some PowerPoint presentations that were sent to him by email.

Pues con Libre Office

Well, with Libre Office

O Open Office

O Open Office

Es más que suficiente

It's more than enough.

Los probó

He/She tried them.

Y no le gustaron

And he didn't like them.

Bueno

Good

Antes de buscar su Microsoft Office

Before looking for your Microsoft Office

De toda la vida

All my life

Dele un chance a Google Doc

Give Google Docs a chance.

No tiene que instalar nada

You don't have to install anything.

Solo está en la red

It's only on the web.

Cuarto

Room

Los multimedia

The multimedia

Los reproductores de música y video

Music and video players

Hay miles

There are thousands.

Windows ya trae uno por defecto

Windows already comes with one by default.

Que va bien

It's going well.

Aunque si los iPod son los suyos

Although if the iPods are yours

Es prácticamente obligatorio

It is practically mandatory.

Que se bajen los iPods

Let the iPods be downloaded.

Baje el iTunes

I downloaded iTunes.

Ahora si quiere un reproductor de video

Now if you want a video player

Y música multiformato

And multimedia music.

Instale el VLC Media Player

Install VLC Media Player.

No hay video que se resista

No video can resist.

Quiere un buen quemador de CD

He wants a good CD burner.

O de DVD sencillo

Or a single DVD.

Dele una mirada a BoardAware Free

Take a look at BoardAware Free.

O a CDBornet XP

O to CDBornet XP

Tienen muchas opciones

They have many options.

Y son gratuitos

And they are free.

Quiere convertir videos

He wants to convert videos.

O llevarlos

Or take them.

O llevarlos DVD a formato .avi

Or convert them DVDs to .avi format.

Bueno tienes el FreakMake Video Converter

Well, you have the FreakMake Video Converter.

Entre los muchos que se encuentran

Among the many that are found

Es uno de los mejores

He is one of the best.

Su costo

Its cost

Serapio

Serapio

También utilidades varias son necesarias

Various utilities are also necessary.

Por ejemplo

For example

Para ver documentos PDF

To view PDF documents

Hay dos opciones sencilla

There are two simple options.

Foxtree Reader

Foxtree Reader

O Sumatra PDF

O Sumatra PDF

Para descomprimir archivos

To decompress files

7zip

7zip

Por último

Finally

Los juegos

The games

Hay cientos de juegos

There are hundreds of games.

Que se bajan gratis de la red

That can be downloaded for free from the internet.

Pero no se apresure

But don't rush.

Y coloque en Google

And I put it in Google.

Juegos gratis

Free games

Muchos de esos enlaces

Many of those links

Se aprovechan de su interés

They take advantage of his/her interest.

E instalan cosas que no necesita

And they install things you don't need.

O que son programas maliciosos

What are malicious programs?

Se recomienda

It is recommended.

Para comenzar

To begin

www.playnintendo.org

www.playnintendo.org

Eso si

That for sure.

Este pendiente

This earring

No instale ningún programa de procedencia dudosa.

Do not install any programs from questionable sources.

Cuando este instalando algo

When you are installing something

Vea bien lo que dicen los mensajes

Pay close attention to what the messages say.

Antes de darle al botón de continuar

Before hitting the continue button

Si alguno le pide

If anyone asks you

Agregar alguna barra de direcciones

Add some address bars.

O cambiar su página de inicio

Or change your homepage.

Coloque

Place

No

No.

Desmarque la casilla

Uncheck the box.

O simplemente

Or simply

No siga adelante

Do not proceed.

Tenga siempre actualizado su antivirus

Always keep your antivirus updated.

Y evite seguir enlaces

And avoid following links.

Desde su correo electrónico

From your email

Por más que la dirección

No matter how much the direction

Sea enviada por un amigo

Be sent by a friend.

Recuerde

Remember

Internet es correcto.

Internet is correct.

Internet es como una carretera

The internet is like a highway.

Siempre debe voltear a los dos lados

You should always look both ways.

Antes de cruzar

Before crossing

El que no se ha ido

The one who has not left.

A la grada de colores

To the colorful grandstand

Va a la vida

It goes to life.

Va, señores

Go ahead, gentlemen.

Señores

Gentlemen

Siempre comienza enrosado, pero se va degradando.

It always starts coiled, but it degrades over time.

Hasta dar un negro intenso, que nos ciega el intelecto.

Until it gives an intense black that blinds our intellect.

Y que al pasar de los años, descubrimos que está muerto.

And as the years go by, we discover that he is dead.

En mil matices de grises, nos hacemos cicatrices.

In a thousand shades of gray, we make scars.

Y hasta en el tiempo de sexo, deliramos, nos cansamos.

And even during sex, we rave, we get tired.

Y cuando ya nos dormimos, con gran dolor descubrimos.

And when we finally fell asleep, we discovered with great sorrow.

Soñar no es cosa de tontos, ocho horas más.

Dreaming is not a fool's thing, eight more hours.

Pero...

But...

Perdimos.

We lost.

En blanco y negro quedamos, claro oscuro, desperfecto.

In black and white we remain, chiaroscuro, defect.

Las líneas no se definen, ni las cadenas son pretextos.

The lines are not defined, nor are the chains excuses.

Y si de culpa se trata, nadie es guardián de su sexo.

And if it’s a matter of guilt, no one is a guardian of their sex.

Jugamos a hacer la vida, y perdimos.

We played at living, and we lost.

Perdimos el momento.

We lost the moment.

Y si de culpa se trata, nadie es guardián de su sexo.

And if it’s about guilt, no one is a guardian of their sex.

Jugamos a hacer la vida, y perdimos.

We played at living, and we lost.

Perdimos el momento.

We lost the moment.

Encuentro.

Meeting.

Escuchamos Blanco y Negro, interpretado por Elisa Rego.

We listened to Blanco y Negro, performed by Elisa Rego.

Linet Gómez

Linet Gómez

¡Ey, amiga, epa!

Hey, friend, hey!

¡Epa!

Hey!

Hola amigo, hola, soy Linette y hoy te invito a reflexionar y a descubrir una vez más a esa mujer maravillosa que eres o que te acompaña.

Hello friend, hello, I am Linette and today I invite you to reflect and rediscover that wonderful woman that you are or that is with you.

¿Dónde? En mi podcast Mujer Pensante, el cual encontrarás en la siguiente dirección, ligomez88.podomatic.com.

Where? In my podcast Mujer Pensante, which you can find at the following address, ligomez88.podomatic.com.

Todas las semanas un nuevo capítulo, suscríbete al podcast y recibirás automáticamente cada nuevo capítulo.

Every week a new episode, subscribe to the podcast and you will automatically receive each new episode.

También puedes escribirme a la dirección de correo mujer.pensante.hotmail.com.

You can also write to me at the email address mujer.pensante.hotmail.com.

Recuerda, soy Linette y te espero en mi programa Mujer Pensante.

Remember, I'm Linette and I’ll be waiting for you on my show Woman Thinking.

¡Anda amiga, corre, busca las cotufas, ya viene la película!

Come on friend, run, get the popcorn, the movie is about to start!

Cuando salí de ver la más reciente película de Diego Risker, Reverón, no pude evitar preguntarme una vez más.

When I left the theater after watching the latest film by Diego Risker, Reverón, I couldn't help but ask myself once again.

Es más, como siempre lo he hecho cuando me aproximo al pintor, si fue Armando Reverón un loco que se hizo pasar por cuerdo

Moreover, as I have always done when I approach the painter, was Armando Reverón a madman who pretended to be sane?

o fue un cuerdo que se refugiaba en la locura para escapar al dolor y a la realidad hasta que la insanía mental lo atrapó por completo.

Or it was a sane person who took refuge in madness to escape pain and reality until mental insanity completely caught up with him.

Pensaba que en el caso de Reverón, como el de muchos otros grandes artistas, esta pregunta nunca podrá ser respondida con una absoluta certeza.

I thought that in the case of Reverón, as with many other great artists, this question could never be answered with absolute certainty.

Posiblemente es una combinación.

It is possibly a combination.

Ambas situaciones, unidas a una gran sensibilidad y exacerbada capacidad y necesidad de creación,

Both situations, coupled with a great sensitivity and an exacerbated capacity and need for creation,

lo que configuraron esa excéntrica personalidad del loco de Makuto, el pintor, el muñequero, teatrero, el genio de la luz.

what shaped the eccentric personality of the crazy Makuto, the painter, the puppeteer, the theater artist, the genius of light.

La verdad pienso que tendríamos que darle las gracias a Diego Risker en esa labor de otorgarle a Reverón el puesto que se merece en la historia,

The truth is, I think we should thank Diego Risker for the effort of giving Reverón the place he deserves in history.

porque la película hace que reencontremos al genio del pintor.

because the movie allows us to reconnect with the genius of the painter.

Realmente nos absorbe desde el principio para adentrarnos en los vericuetos de su creación

It really captivates us from the beginning to immerse us in the intricacies of its creation.

y llegar a perdernos en los laberintos esquizóides de Reverón.

and end up losing ourselves in the schizoïde labyrinths of Reverón.

Pareciera que en la producción cinematográfica se logró permear esa energía.

It seems that in film production that energy was managed to permeate.

Su espíritu parece haberse materializado a lo largo de los 90 minutos de la película.

His spirit seems to have materialized throughout the 90 minutes of the movie.

Reverón está presente en la pictórica y en la excelente fotografía de César Higaworki,

Reverón is present in the pictorial work and in the excellent photography of César Higaworki.

que logra plasmar en la pantalla imágenes que parecieran hechas por el propio obseso de la luz,

that manages to capture on screen images that seem to be made by the very obsessive of light,

con unos sutiles efectos que nos muestran la luz del trópico tal y como la debió haber experimentado el propio artista.

with subtle effects that show us the light of the tropics as it must have been experienced by the artist himself.

La banda sonora de la película Reverón, que es original de Alejandro Blanco Uribe,

The soundtrack of the movie Reverón, which is original by Alejandro Blanco Uribe,

es sin lugar a duda una de las mejores que he escuchado en el cine venezolano.

It is undoubtedly one of the best I have heard in Venezuelan cinema.

La música es un personaje más y sus vibrantes y rítmicos acordes,

Music is another character, and its vibrant and rhythmic chords,

junto con las dulces letras que nos acompañan desde las primeras escenas del film,

along with the sweet lyrics that accompany us from the first scenes of the film,

que con poco diálogo, pero con unas excelentes imágenes, actuaciones y música,

that with little dialogue, but with excellent images, performances, and music,

nos cuenta una historia de amor y nos muestra un genio en todo su esplendor creativo.

It tells us a love story and shows us a genius in all his creative splendor.

La dirección de arte, a cargo de Diego Rizque, no admite otro objetivo que no sea perfecta.

The art direction, led by Diego Rizque, allows for no other objective than perfection.

Resulta increíble poder ver en la pantalla el carácter,

It is incredible to be able to see the character on the screen,

castillete de Reverón, cuando sabemos que desde el deslave de Vargas en diciembre del 99,

Reverón's watchtower, when we know that since the Vargas landslide in December 1999,

está, junto a los objetos que allí había, ahogado bajo las piedras y el lodo que arrastró la fuerte vaguada.

it is, alongside the objects that were there, drowned under the stones and the mud that the strong water flow dragged.

Pero donde uno siente más esa presencia del artista es justamente en la actuación hecha por Luigi Schimanna.

But where one feels the presence of the artist the most is precisely in the performance done by Luigi Schimanna.

Su interpretación del pintor de la luz es verdaderamente genial.

His interpretation of the painter of light is truly brilliant.

En los ojos del actor no hay nada que no sepa.

In the actor's eyes, there is nothing he doesn't know.

Su gestos, movimientos, la intonación de la voz, las miradas, son de una pasmosa naturalidad.

Their gestures, movements, the intonation of the voice, the glances, are of astonishing naturalness.

Luigi va desarrollando al personaje con tanta verdad y sinceridad

Luigi is developing the character with such truth and sincerity.

que uno no puede evitar pensar, pese a las diferencias físicas, que está frente al maestro Reverón.

that one cannot help but think, despite the physical differences, that one is face to face with Master Reverón.

Reverón, a mi entender, es la película más acabada de Diego Rizque.

Reverón, in my opinion, is Diego Rizque's most complete film.

Es la concreción de su madurez como cineasta

It is the culmination of his maturity as a filmmaker.

y es una de las mejores producciones de la historia del cine.

and it is one of the best productions in the history of cinema.

Un hermoso poema visual que nos envuelve en los paisajes marinos que enmarcaron la vida del pintor.

A beautiful visual poem that envelops us in the seascapes that framed the painter's life.

Su historia de amor con Juanita, su musa perenne, sus delirios y tormentosas obsesiones,

His love story with Juanita, his eternal muse, his deliriums and stormy obsessions,

su mágico entorno en aquel castillete de Makuto poblado de lienzos y objetos

its magical surroundings in that Makuto tower filled with canvases and objects

bañados de esa incandescente luz tropical que el genial artista plasmó como nadie.

bathed in that incandescent tropical light that the brilliant artist captured like no one else.

No se pierdan esta maravillosa película.

Don't miss this wonderful movie.

Reverón, de Diego Rizque.

Reverón, by Diego Rizque.

Solo una caricia o una vida entera

Just a caress or a whole life.

Haz lo que tú quieras

Do what you want.

Que yo me conformo con una quimera

That I am content with a chimera.

Con una migaja de lo que me quieras

With a crumb of what you want to give me.

Con un beso tuyo que me prometieras

With a kiss of yours that you promised me.

Te haré tan feliz

I will make you so happy.

Yo solo te pido

I only ask you.

Tan solo te pido

I only ask you.

Que me des un poco

Give me a little.

Ya te prometí

I already promised you.

Que juntos hoy vamos

That we go together today.

A volvernos los dos

To become the two of us again.

Haz lo que tú quieras

Do what you want.

Si me quieres mala

If you want me badly.

Si me quieres buena

If you want me good.

Yo seré tu escarcha

I will be your frost.

Yo seré tu hoguera

I will be your bonfire.

Yo seré tu invierno

I will be your winter.

O tu primavera

Or your spring

Haz lo que tú quieras

Do what you want.

Seré una paloma

I will be a dove.

O seré una fiera

Or I'll be a beast.

Si me necesitas

If you need me

O de mí te alejas

Or you distance yourself from me.

Yo haré lo imposible

I will do the impossible.

Para que me quieras

So that you love me.

Haz lo que tú quieras

Do whatever you want.

Dame una semana

Give me a week.

O una vida entera

Or a whole life

Lo que tú quieras

Whatever you want.

Tú decidas

You decide.

Lo que tú prefieras

Whatever you prefer.

Amame esta noche

Love me tonight.

Y haz lo que tú quieras

And do whatever you want.

Amame esta noche

Love me tonight.

Y haz lo que tú quieras

And do what you want.

Haz lo que tú quieras

Do whatever you want.

Seré una paloma

I will be a dove.

O seré una fiera

Or I will be a beast.

Si me necesitas

If you need me

O de mí te alejas

Or you distance yourself from me.

Yo haré lo imposible

I will do the impossible.

Para que me quieras

So that you love me.

Haz lo que tú quieras

Do what you want.

Dame una semana

Give me a week.

O una vida entera

Or a whole life

Lo que tú decidas

Whatever you decide.

Lo que tú prefieras

Whatever you prefer.

Amame esta noche

Love me tonight.

Y haz lo que tú quieras

And do what you want.

Haz lo que tú quieras

Do what you want.

Y con Antonieta

And with Antonieta.

Y haz lo que tú quieras

And do what you want.

Hemos llegado al final

We have reached the end.

De nuestro programa de hoy

From our program today

Espero lo hayas disfrutado

I hope you enjoyed it.

Te invito a reflexionar

I invite you to reflect.

Y a descubrir una vez más

And to discover once again.

A esa mujer maravillosa que eres

To that wonderful woman that you are

O que te acompaña

What accompanies you

Y gracias por escucharme

And thank you for listening to me.

Soy Linet

I am Linet.

Y cuando desees

And whenever you want.

Puedes colocar tus comentarios

You can place your comments.

O sugerencias

Or suggestions

En nuestra página de YouTube

On our YouTube page

En nuestra página de amigos en Facebook

On our friends page on Facebook

Te espero en nuestro próximo encuentro

I look forward to our next meeting.

Y recuerda que la felicidad

And remember that happiness

Es una actividad que vale la pena

It's an activity worth it.

Y como les comenté

And as I mentioned to you

Al principio del programa

At the beginning of the program

Hemos disfrutado de voces

We have enjoyed voices.

De mujeres venezolanas

Of Venezuelan women

De diferentes géneros

Of different genres

Para terminar

To finish

Lo haremos con Trina Medina

We will do it with Trina Medina.

Y hablando sola

And talking to herself.

En verdad

In truth

Fue bonita

It was beautiful.

La vida

Life

Tu sorpresa

Your surprise

Ya yo había visto

I had already seen.

Un brillo impar

An uneven shine

En tu mirada

In your gaze

Pero tampoco pensé

But I didn't think either.

Terminar la fiesta

End the party.

Tan solitaria

So lonely

Como nuestra madrugada

Like our dawn.

Si supieras

If you knew

Que ridícula

How ridiculous.

Es la espera

It's the wait.

El bochorno

The embarrassment

De tocar la noche sola

Of touching the night alone

Ver tu vaso

See your glass.

Que me olvida

That forgets me.

En la noche

In the night

En la nevera

In the fridge

Ver la angustia del reloj

To see the anguish of the clock.

Cuando no hay hora

When there is no time

Alguien te llueve en el silencio

Someone is raining on you in the silence.

Alguien te coge el pensamiento

Someone reads your mind.

Otra se ríe desde tu boca

Another one laughs from your mouth.

Y allí disfruta mi derrota

And there enjoys my defeat.

Se me acabaron los planes

I ran out of plans.

De tu corazón

From your heart

Y ahora me veo hablando

And now I find myself talking.

Solo esta canción

Only this song

Porque este asombro

Because this wonder

Se parece a un abandono

It looks like an abandonment.

Porque me huelen a traición

Because they smell of betrayal to me.

Tus amarguras

Your bitterness

Y a tu lugar

And to your place.

Se me llenó

I got overwhelmed.

De deterioro

Of deterioration

Nunca fuiste mi mitad

You were never my other half.

Ni yo la tuya

Neither do I yours.

Miro una cama

I look at a bed.

Que me ofende con consencia

That offends me with consent.

Es lenta y duele la palabra

The word is slow and painful.

Este día

This day

Que el desamparo

That the helplessness

Lleva gestos de violencia

It carries gestures of violence.

Y poca gracia en tu desprecio

And little charm in your disdain.

Por mi vida

For my life

No te deseo felicidad

I do not wish you happiness.

Tampoco que viva es mejor

It's not that living is better either.

Quiero que vuelvas a mi amor

I want you to come back to me, my love.

Para que veas mi realidad

So you can see my reality.

Para que pruebes mi rencor

So that you can taste my resentment.

Para que desees mi ansiedad

So that you desire my anxiety.

Para amargarte la vida

To make your life bitter.

Y dejarte solo

And leave you alone.

Para amargarte la vida

To make your life bitter.

Y dejarte solo

And leave you alone.

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Para dejarte

To leave you.

Ven que te voy a amar

Come, I'm going to love you.

Y te voy a dejar

And I'm going to leave you.

Con el sabor a piel

With the taste of skin.

Que tu despreciaste

That you despised.

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Para dejarte

To leave you

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Tú me hiciste a mí

You made me.

Es materia de cobarde

It's the matter of a coward.

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Para dejarte

To leave you.

Me hizo tener cielo y tierra

It made me have heaven and earth.

Pero encadenaste mis manos

But you chained my hands.

Tú me humillaste

You humiliated me.

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Para dejarte

To leave you.

Ven que voy a hacer

Come see what I'm going to do.

Que bebas en mis besos

That you drink in my kisses.

El amargor

The bitterness

De tu propio veneno

From your own poison.

Ven, ven, ven

Come, come, come.

Para dejarte

To leave you.

i

i

Ven, ve, ven

Come, see, come.

Ven, ven, ah

Come, come, ah.

Ven, ven

Come, come

Ven, ven, ah

Come, come, ah

Ay, ven, ven

Oh, come, come.

Gózale coins

Enjoy the coins

Vete, ven, ven, oh, ven, ven!

Go, come, come, oh, come, come!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.