Mujer Bicentenaria
Mujer Pensante
Mujer Pensante - Venezuela
Mujer Bicentenaria
Bienvenidos nuevamente a tu programa Mujer Pensante, un lugar donde comparto contigo
Welcome back to your program Thinking Woman, a place where I share with you.
reflexiones, comentarios, buena música y algún tema de interés para nosotras las mujeres
reflections, comments, good music, and some topics of interest for us women
en mayúscula. Y luego de un largo receso volvemos con las pilas puestas a brindarles
IN UPPERCASE. AND AFTER A LONG BREAK, WE'RE BACK WITH OUR ENGINES RUNNING TO PROVIDE YOU
una hora de diversión, reflexión e información. Hoy, como todos los jueves de 9 a 10 de la noche
an hour of fun, reflection, and information. Today, like every Thursday from 9 to 10 at night
hora Caracas, Venezuela, por aquí, por www.radioreflejos.com, la voz de la Fundación Reflejos de Venezuela.
Time in Caracas, Venezuela, here, at www.radioreflejos.com, the voice of the Reflejos de Venezuela Foundation.
Les acompaña durante esta hora Linette Gómez, certificado de locución 35203.
They are accompanied during this hour by Linette Gómez, voiceover certificate 35203.
Gracias por acompañarnos en el capítulo.
Thank you for joining us in the episode.
El capítulo de hoy titulado Mujer Bicentenaria. A partir de este momento y hasta las 9 de la noche
The chapter today titled Bicentennial Woman. From this moment until 9 o'clock at night.
puedes comunicarte con nosotros colocando tus comentarios en nuestra página de amigos en
you can contact us by leaving your comments on our friends page at
Facebook Mujer Pensante, todo pegadito, en nuestro Twitter arroba Mujer Pensante o si lo prefieres
Facebook Thinking Woman, all together, on our Twitter @MujerPensante or if you prefer.
envíanos un correo a nuestra dirección mujer.pensante arroba hotmail.com. En el programa de hoy
send us an email to our address mujer.pensante at hotmail.com. In today's program
discutiremos de las hermosas voces de cantantes venezolanas de diferentes géneros.
We will discuss the beautiful voices of Venezuelan singers from different genres.
Comenzamos entonces con el tema Interludio interpretado por Soledad Bravo.
We then begin with the piece Interludio performed by Soledad Bravo.
Yo te estoy amando, mas yo no sé si lo que quiero darte es lo que anhela tu corazón.
I am loving you, but I don’t know if what I want to give you is what your heart longs for.
Yo te ofrezco el resto de las luchas de mi vida.
I offer you the rest of my life's struggles.
Yo te ofrezco la senda que me queda por andar a ser mías tus cosas más profundas y sentidas
I offer you the path that remains for me to walk to make your deepest and most heartfelt things mine.
o acaso restañar alguna herida que haya dejado en ti el amor.
or perhaps to heal some wound that love has left in you.
Yo te ofrezco que seas la alegría de mi vida.
I offer you to be the joy of my life.
Yo te ofrezco, me inspires cada noche una canción.
I offer you, you inspire me every night a song.
Que tú seas mi eterno compañero de aventuras y dejes que le robe la ternura a tu profundo corazón.
May you be my eternal companion in adventures and allow me to steal the tenderness from your deep heart.
Es emphasized este tema en mi tema.
This topic is emphasized in my theme.
Yo te ofrezco el resto de las luchas de mi vida.
I offer you the rest of my life’s struggles.
Si sentías o acaso restreñer alguna herida que haya dejado en ti el amor
If you felt or perhaps constrained any wound that love may have left in you.
Yo te ofrezco que seas la alegría de mi vida
I offer you to be the joy of my life.
Yo te ofrezco, me inspires cada noche una canción
I offer you, you inspire me every night a song.
Que tú seas mi eterno compañero de aventuras
That you be my eternal adventure companion.
Reques que le robe la ternura
Request that I steal the tenderness.
A tu profundo corazón
To your deep heart.
Corazón
Heart
El tema que escuchamos, Interludio
The piece we listened to, Interlude
Un bolero compuesto por el cubano César Portillo de la Cruz
A bolero composed by the Cuban César Portillo de la Cruz.
Y fue incluido en el álbum Paloma Negra
And it was included in the album Paloma Negra.
Del año 2005
From the year 2005
Por cierto, este disco no tiene desperdicio
By the way, this album is worth listening to.
Podemos conseguir vals, rancheras, trova, tangos
We can get waltzes, rancheras, trova, tangos.
La verdad, se lo recomiendo
To be honest, I recommend it.
Oye esto
Hey, listen to this.
Venezolanos haciendo ruido
Venezuelans making noise.
Hola, soy Mujer Pensante
Hello, I am Thinking Woman.
Y búscanos cada semana en el directorio de podcast venezolanos
And find us every week in the directory of Venezuelan podcasts.
Oyeesto.com
Heythis.com
Y recuerda, la felicidad es una actividad que vale la pena
And remember, happiness is an activity worth pursuing.
Nosotros, pues, a nombre y con la voluntad y autoridad que tenemos
We, therefore, in the name and with the will and authority we have
Del virtuoso pueblo de Venezuela
From the virtuous people of Venezuela.
Declaramos solemnemente que la felicidad es una actividad que vale la pena
We solemnly declare that happiness is an activity worth pursuing.
Y que la felicidad es una actividad que vale la pena
And that happiness is an activity worth pursuing.
Y deben ser, desde hoy, de hecho y de derecho
And they must be, from today, in fact and by law.
Estados libres, soberanos e independientes
Free, sovereign, and independent states.
Y que están absueltos de toda sumisión y dependencia
And they are absolved of all submission and dependence.
De la corona de España
From the crown of Spain
O de los que dicen o digesen sus apoderados o representantes
Or those who say or may say by their proxies or representatives.
Esto es lo que los patriotas afirmaban
This is what the patriots claimed.
En el texto de la declaración
In the text of the statement.
del Acta de la Independencia. El 5 de julio de 1811, el Congreso Constituyente declaró la
of the Act of Independence. On July 5, 1811, the Constituent Congress declared the
independencia absoluta de Venezuela. A pesar de que cuando revisamos el Acta de Declaración de
absolute independence of Venezuela. Although when we review the Act of Declaration of
la Independencia de Venezuela no conseguimos ninguna mujer, es importante resaltar que la
The independence of Venezuela did not find any woman; it is important to highlight that the
mujer venezolana se ha caracterizado por la valentía y el coraje como asume sus posiciones.
Venezuelan women have been characterized by their bravery and courage in how they take on their roles.
Esta actitud se ha sentido a lo largo de nuestra historia. Por ejemplo, durante la guerra de la
This attitude has been felt throughout our history. For example, during the war of the
independencia venezolana hubo una fuerte participación femenina. Nos referiremos en esta ocasión a un
In the Venezuelan independence, there was a strong female participation. On this occasion, we will refer to a
grupo de agnegadas mujeres que sacrificaron todo por la independencia de Venezuela, engrandeciendo
group of brave women who sacrificed everything for the independence of Venezuela, enhancing
esta gesta con su entrega, desprendimiento y sacrificio. Muchas sufrieron multas, confiscaciones
this feat with its dedication, detachment, and sacrifice. Many suffered fines, confiscations
de sus
of your
bienes, persecución, cárcel, exilio y aún la muerte en manos de tropas realistas.
property, persecution, prison, exile, and even death at the hands of royalist troops.
Comencemos con Isabel de Ojeda, una guajira natural de Coquivacoa, de la cual se enamoró
Let's start with Isabel de Ojeda, a guajira native of Coquivacoa, whom he fell in love with.
el conquistador Alonso de Ojeda. Esta llega a casarse con él y lo salvó de la muerte en
the conqueror Alonso de Ojeda. She then marries him and saved him from death in
varias ocasiones. Domingo Ortiz, esposa de José Antonio Páez, participó en las batallas
on several occasions. Domingo Ortiz, wife of José Antonio Páez, participated in the battles.
a caballo y vestida de hombre, manipulaba armas y combatió como el mejor de los soldados.
On horseback and dressed as a man, she handled weapons and fought like the best of soldiers.
Josefa Joaquina Sánchez, nacida en La Guaira en 1765, esposa de José María España, conocida
Josefa Joaquina Sánchez, born in La Guaira in 1765, wife of José María España, known
como la bordadora de la primera bandera de Venezuela. Sufrió cárcel durante más de
like the embroiderer of the first flag of Venezuela. She suffered imprisonment for more than
ocho años y fue confinada en Cumaná, donde terminó su vida. Eulalia Ramos, de Chamberlain,
eight years and was confined in Cumaná, where she ended her life. Eulalia Ramos, from Chamberlain,
ofrendó su vida en la Casa Fuerte de Barcelona. Antes de ser fusilada, gritó,
she offered her life at the Casa Fuerte in Barcelona. Before being shot, she shouted,
viva la patria, mueran los tiranos. En venganza a su valor, su cuerpo fue mutilado y amarrado a
long live the homeland, death to the tyrants. In revenge for his bravery, his body was mutilated and tied to
la cola de un caballo. Tal vez una de las más conocidas heroínas de la independencia de
the tail of a horse. Perhaps one of the best-known heroines of independence of
Venezuela, Luisa Cáceres de Arimendi, esposa de Juan Bautista Arismendi, esta caraqueña que con
Venezuela, Luisa Cáceres de Arimendi, wife of Juan Bautista Arismendi, this Caracas woman who with
los años embarazada fue recluida y torturada en la fortaleza de Santa Rosa de la Asunción y tuvo
the pregnant years she was imprisoned and tortured in the fortress of Santa Rosa de la Asunción and had
que sufrir la muerte de su hija al nacer en un calabozo. Ana María Campos, esta heroína
to suffer the death of her daughter at birth in a dungeon. Ana María Campos, this heroine
zuliana colaborada desde niña en la organización de los patriotas. La frase, si Morales no capitula
Zuliana has been collaborating since childhood in the organization of the patriots. The phrase, if Morales does not capitulate.
la monda, la llevaría al martirio. Azotada por el verdugo, repetía estas palabras una y otra,
The bare, I would lead to martyrdom. Whipped by the executioner, she repeated these words over and over.
hasta su fallecimiento. Cecilia Mujica, conocida como la mártir de la libertad,
until her passing. Cecilia Mujica, known as the martyr of freedom,
siendo muy joven, fue una de las audaces propagandistas de las ideas emancipadoras,
being very young, she was one of the bold propagandists of emancipatory ideas,
por cuyo motivo fue condenada a muerte y sus postreras palabras fueron para su novio,
for which reason she was sentenced to death and her last words were for her boyfriend,
un joven patriota. No tuve la gloria de ser tu esposa, pero sí la gloria de inmolarme por la
a young patriot. I did not have the glory of being your wife, but I do have the glory of sacrificing myself for the
libertad.
freedom.
Carlos Fernández, nacida en Villa de Cura, desafió al coronel realista que ocupaba la
Carlos Fernández, born in Villa de Cura, challenged the royalist colonel who occupied the
victoria al negarse a sus cortejos y tratar de enviar un mensaje de advertencia al ejército
victory by refusing their courtships and trying to send a warning message to the army
patriota sobre la pronta ocupación de esa ciudad por Boves, muriendo por ello a los 17 años de edad
patriot about the swift occupation of that city by Boves, dying for it at the age of 17
al grito, viva la patria, viva la libertad. Josefa Camejo, nacida en Falcón, luchó hombro a hombro
To the cry, long live the homeland, long live freedom. Josefa Camejo, born in Falcón, fought shoulder to shoulder.
como cualquier otro soldado.
like any other soldier.
En la gesta independentista venezolana, comandó una cuadrilla de 300 hombres, disfrazada de hombre,
In the Venezuelan independence movement, she led a squad of 300 men, disguised as a man.
se unió a las fuerzas del general Rafael Urdaneta y en 1818 luchó por liberar a Coro del asedio
he joined the forces of General Rafael Urdaneta and in 1818 fought to liberate Coro from the siege
realista. Hizo sentir su valentía como patriota y mujer cuando en 1811, en Barinas, ante la amenaza
Realistic. She made her courage feel like a patriot and a woman when in 1811, in Barinas, faced with the threat.
de los realistas, solicitó al gobernador permiso para protegerlo.
from the realists, he requested permission from the governor to protect him.
Extrañada de que no se haya contado con las mujeres para proteger su seguridad, asegurándose que el sexo
Surprised that women have not been involved to protect their safety, ensuring that the sex
femenino no teme a los horrores de la guerra. Antes bien, el estallido del cañón no hará más que encender
The feminine does not fear the horrors of war. On the contrary, the blast of the cannon will only ignite.
en nosotras el deseo de la libertad. Concepción Mariño, margariteña, hermana del general Santiago
In us, the desire for freedom. Concepción Mariño, from Margarita, sister of General Santiago.
Mariño, resistió los embates de Boves y de Morales, proporcionó apoyo logístico a los oficiales que
Mariño resisted the attacks of Boves and Morales, and provided logistical support to the officers who
se unían a la batalla de Carabobo. Por ello, fue enjuiciada y despojada de sus bienes.
they joined the Battle of Carabobo. Therefore, she was tried and stripped of her assets.
Se podrían mencionar muchísimas más. La mayoría fueron fusiladas, azotadas y vejadas públicamente
Many more could be mentioned. Most were shot, whipped, and publicly humiliated.
cuando portaban con orgullo una cinta azul en sus cabellos, reconocido como el color que
when they proudly wore a blue ribbon in their hair, recognized as the color that
identificaba a los patriotas, o si eran sorprendida, en la recolación de artículos, dineros o armas
identified the patriots, or if they were caught, in the gathering of goods, money, or weapons.
para la guerra. La mayoría de las mujeres, en su origen, se han hecho un poco de la guerra, pero no se han
for war. Most women, in their origin, have engaged a little in war, but they have not
para la causa patriota. A ellas se les debe un tributo y un agradecimiento por haber contribuido
for the patriotic cause. They deserve a tribute and gratitude for having contributed
a la libertad de Venezuela. Celebremos todos estos 200 años de declaración de independencia
To the freedom of Venezuela. Let's celebrate these 200 years of declaration of independence.
y sigamos trabajando para lograr obtenerla un día de estos.
And let's keep working to achieve it one of these days.
Cómo brota la sonrisa, cómo nacen los temores, las angustias y las prisas.
How the smile blooms, how fears are born, the anxieties and the rushes.
Poco a poco, lentamente, has logrado enloquecerme nuevamente.
Little by little, slowly, you have managed to drive me crazy again.
¡Qué increíble!
How incredible!
Vida mía, cómo tiemblo todavía junto a ti.
My life, how I still tremble beside you.
En el colmo de mis ansias, se confunden tu presencia y tu distancia.
In the height of my longing, your presence and your distance are intertwined.
Cómo duele la agonía.
How the agony hurts.
Detenerme.
Stop me.
Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.
Having to forgive you again and hide my loneliness.
Cada vez que te das vuelta y te me vas.
Every time you turn around and leave me.
Poco a poco, paso a paso, he perdido la razón entre tus brazos.
Little by little, step by step, I have lost my mind in your arms.
¡Qué manera de quererte!
What a way to love you!
Es mi suerte y es mi muerte por amor.
It is my luck and it is my death for love.
Cómo brota la sonrisa, cómo nacen los temores, las angustias y las prisas.
How the smile blossoms, how fears, anxieties, and rushes are born.
Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.
How the smile blooms, how I still tremble next to you.
En el colmo de mis ansias, se confunden tus presencias y tus presencias.
In the height of my desires, your presences and your presences become intertwined.
Cómo duele la agonía.
How painful is the agony.
Detenerme.
Stop me.
Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.
Having to forgive you again and hide my loneliness.
Cómo duele la agonía.
How painful the agony is.
Detenerme.
Stop me.
Tenerte que volver a perdonar y esconder mi soledad.
To have to forgive you again and hide my loneliness.
Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.
How the smile blooms, how I still tremble next to you.
En el colmo de mis ansias, se confunden tus brazos.
In the height of my longing, your arms become intertwined.
Cómo brota la sonrisa, cómo tiemblo todavía junto a ti.
How the smile blooms, how I still tremble next to you.
¡Gracias!
Thank you!
Escuchamos el maravilloso tema
We listened to the wonderful theme.
Poco a Poco
Little by little
del maestro Aldemaro Romero
by Master Aldemaro Romero
interpretado por
interpreted by
María Rivas
Maria Rivas
Este tema está incluido en el disco
This song is included on the album.
Manduco del año
Manduco of the year
92
92
María Rivas es una vocalista
Maria Rivas is a vocalist.
venezolana nacida en Caracas
Venezuelan born in Caracas.
cuya aparición en el mundo musical
whose emergence in the musical world
data del mediado de la
data from the middle of the
década de los 80
1980s
con un estilo que se centra en el jazz
with a style that focuses on jazz
latino
Latino
y
and
pop con incorporaciones de ritmos
pop with the incorporation of rhythms
tropicales
tropical
María Rivas se ha convertido
María Rivas has become
en una de las representantes
in one of the representatives
más importantes de este
most important of this
género musical en nuestro país
musical genre in our country
Cambalache
Scrap heap
en la Plaza
in the Square
Relectura y Cultura Chacao
Rereading and Culture Chacao
inviden al Cambalache de Libros
They invite you to the Book Swap.
a realizarse este próximo
to take place this upcoming
domingo 10 de julio
Sunday, July 10
en la Plaza de los Palos Grandes
in the Plaza de los Palos Grandes
de 3 a 6 de la tarde
from 3 to 6 in the afternoon
Recuerden
Remember
deben llevar un máximo
they must carry a maximum
de 10 libros por persona
of 10 books per person
y que los ejemplares
and that the specimens
deben estar en buen estado
they must be in good condition
no se aceptan revistas, folletos
magazines and brochures are not accepted
fotocopias, enciclopedias incompletas
photocopies, incomplete encyclopedias
textos escolares
school texts
libros de computación desactualizados
outdated computer books
ni códigos penales
nor penal codes
puedes llevar
you can take
tickets de Cambalaches anteriores
previous Cambalache tickets
recuerda este domingo
remember this Sunday
de 3 a 6 de la tarde
from 3 to 6 in the afternoon
en la Plaza de los Palos Grandes
in the Plaza de los Palos Grandes
Cambalache en la Plaza de los Palos Grandes
Flea market in the Plaza de los Palos Grandes
en la Plaza de los Palos Grandes
in the Plaza de los Palos Grandes
y el Tierra Plaza
and the Earth Plaza
Gracias por continuar acompañándonos
Thank you for continuing to be with us.
en Mujer Pensante
in Thinking Woman
Puedes comunicarte con nosotros
You can communicate with us.
subiendo tu comentario
uploading your comment
en nuestra página de amigos en Facebook
on our friends page on Facebook
mujerpensante todo pegadito
thinkingwoman all together
o en nuestro Twitter
or on our Twitter
arrobaMujerpensante
@ThinkingWoman
sigamos ahora con el momento literario
let's now continue with the literary moment
donde compartimos esos libros
where do we share those books
poemas, autores, para aquellas que
poems, authors, for those who
Por cierto, si has escrito algo que quieras compartir con nuestras ciberoyentes, puedes enviarlo a nuestra dirección de correo mujer.pensante.hotmail.com y con gusto lo leeré en próximos programas.
By the way, if you have written something you would like to share with our female listeners, you can send it to our email address mujer.pensante.hotmail.com and I will gladly read it in upcoming programs.
Una de las novelas más importantes del siglo XX venezolano es Los últimos espectadores de la Corazado Potenqui, de la novelista Ana Teresa Torres.
One of the most important novels of the 20th century in Venezuela is The Last Spectators of the Corazado Potenqui, by the novelist Ana Teresa Torres.
Ana Teresa es una destacadísima intelectual con amplia obra narrativa y ensayística, narradora, psicoanalista y miembro de número de la Academia de la Lengua.
Ana Teresa is an outstanding intellectual with a wide body of narrative and essay work, a storyteller, psychoanalyst, and a full member of the Language Academy.
Este texto persa sobre los sueños de una izquierda política y redenta,
This Persian text about the dreams of a redeeming political left,
cuyos sueños entre religiosos y utópicos parecían condenados a la desaparición.
whose dreams between religious and utopian seemed doomed to disappearance.
Hay dos maneras de indagar la verdad del pasado, acudiendo a los testimonios y darle voz para que hablen o escuchar esa voz y atender sus palabras y sus silencios.
There are two ways to investigate the truth of the past: by turning to testimonies and giving them a voice to speak, or by listening to that voice and paying attention to its words and silences.
En Los últimos espectadores de la Corazado Potenqui aparecen personajes grises y solitarios que con un gesto de última esperanza,
In The Last Spectators of the Corazado Potenqui, gray and solitary characters appear with a gesture of last hope,
buscan en su paciencia.
they seek in their patience.
Un acto de verdad que justifique su estancia en el mundo.
An act of truth that justifies your existence in the world.
Los lectores somos los últimos espectadores de La Corazado, esa película que simboliza en la novela las utopías que marcaron el siglo XX.
Readers are the last spectators of The Battleship, that movie which symbolizes in the novel the utopias that marked the 20th century.
La edición que ahora se presenta fue revisada por la autora, quien pulió algunos pasajes y reconstituyó algunos otros que quedaron fuera de la primera edición.
The edition now presented was reviewed by the author, who refined some passages and reconstituted others that were left out of the first edition.
La novela está adentrada en el futuro.
The novel is set in the future.
más acompañada del estudio preliminar y las notas de Miguel Gómez, cuyo objetivo es facilitar al
more accompanied by the preliminary study and notes of Miguel Gómez, whose objective is to facilitate to the
lector la comprensión de las numerosas remisiones a la historia, la política y la cultura pop
reader the understanding of the numerous references to history, politics, and pop culture
venezolana. Los últimos espectadores del acorazado Potensky es un libro exigente. Habla de política,
Venezuelan. The last spectators of the battleship Potemkin is a demanding book. It talks about politics,
de novelas policiales y de espías, de gente que se encuentra para beber whisky, de personas cuya
of detective and spy novels, of people who meet to drink whiskey, of people whose
vida gris adquieren cierto brillo cuando deja de lado su existencialismo y se dedica a ausmear en
Gray life takes on a certain shine when it sets aside its existentialism and gets down to wandering in.
la vida del prójimo. Buena parte de las acciones de esta novela transcurren en la fragata, un bar
the life of the neighbor. A good part of the actions in this novel take place on the frigate, a bar.
de los que ya no abundan entre tanta tasca y tanto ornato de jamón serrano vaciados en yeso. A ese
of those that no longer abound among so much task and so much ornament of serrano ham emptied in plaster. To that
respecto tendríamos que subrayar el papel que cumple la novela, el diálogo como recurso literario
We should underline the role that the novel plays, dialogue as a literary resource.
y como un objeto de la novela.
and like an object from the novel.
Como recurso de la propia vida para mitigar el peso de las cuitas cotidianas. Los últimos
As a resource of life itself to mitigate the weight of daily worries. The last
espectadores del acorazado Potensky es una novela cuya acción surge a partir del diálogo que poco
"Spectators of the Battleship Potemkin" is a novel whose action arises from the dialogue that little
a poco entabla dos personajes, un hombre gris sin nombre y sin aspiraciones de ninguna clase y una
It barely establishes two characters, a nameless gray man with no aspirations of any kind and a
mujer entrometida cuya soledad se difumina lentamente en el diálogo con el recién conocido
a meddlesome woman whose loneliness slowly fades in the conversation with the newly acquainted
de la mujer. La presencia del bar es tan importante. Antes del encuentro de los dos personajes observamos
of the woman. The presence of the bar is so important. Before the encounter of the two characters, we observe
que la vida del hombre gris transcurre solitaria en una suerte de monólogo típico de la literatura
that the life of the gray man unfolds solitarily in a kind of monologue typical of literature
venezolana y la de la mujer cuya vida anterior a los encuentros en la fragata no vemos pero
Venezuelan and that of the woman whose life prior to the meetings on the frigate we do not see but
intuimos sumida en el hastío. En esta novela de Ana Teresa Torres el oscuro y tranquilo bar es el
we sense her immersed in boredom. In this novel by Ana Teresa Torres, the dark and quiet bar is the
límite de la soledad. Es el umbral físico y humano de la vida de la mujer. La vida de la mujer es el límite de la soledad.
limit of solitude. It is the physical and human threshold of a woman's life. A woman's life is the limit of solitude.
Donde los personajes paralizan a sus fantasmas individuales y asumen una comunión momentánea con
Where the characters paralyze their individual ghosts and assume a momentary communion with
el prójimo. Todo comienza cuando el protagonista revisa la caja de zapatos que contiene el recuerdo
the neighbor. It all begins when the protagonist examines the shoebox that contains the memory.
de su hermano desaparecido. Allí, entre viejas cartas y fotografías, entre recortes de prensa y
of his missing brother. There, among old letters and photographs, among newspaper clippings and
el manuscrito de unas memorias tituladas La noche sin estrellas, surge no sólo la construcción de
the manuscript of a memoir titled The Night Without Stars emerges not only the construction of
un personaje de acción que fue hermano del protagonista.
An action character who was the protagonist's brother.
Hombre de campo y refinado guerrillero, sino toda una ristra de hechos, lugares y personajes
Man of the field and refined guerrilla fighter, but rather a whole string of facts, places, and characters.
que en conjunto conforman un enigma. Un misterio que atiza la apagada lumbre vital de los dos
that together form an enigma. A mystery that stirs the dimmed vital spark of the two.
personajes principales de la novela que terminan convirtiéndose en una suerte de estímulo que los
main characters of the novel who end up becoming a kind of stimulus that the
lleva a salirse, a veces hasta sin querer, de su fastidio. Los últimos espectadores del acorazado
It leads to getting away, sometimes even unwittingly, from their annoyance. The last spectators of the battleship.
Potensky de Ana Teresa Torres es la recomendación del momento literario en Mujer Pensando.
Potensky by Ana Teresa Torres is the literary recommendation of the moment in Mujer Pensando.
Por fin en la calle de pronto me pierdo entre la gente que sale de un cine y tú apareces
Finally on the street, I suddenly get lost among the people coming out of a movie theater, and you appear.
como una sombra en cada calle me cruzo en cada rostro sin nombre
like a shadow in every street I cross in every nameless face
y en cada esquina te escondes en cada noche que cae en cada día que rompe siempre te llevo a flor de piel a flor de piel con tus labios todavía
And in every corner you hide in every night that falls in every day that breaks I always carry you on the surface of my skin on the surface of my skin with your lips still.
ya no soporto más
I can't take it anymore.
el recuerdo
the memory
de aquella noche de luna llena
of that full moon night
perdida en tus brazos
lost in your arms
entro en un bar
I enter a bar.
me quiero aturdir
I want to numb myself.
alguien me habla
someone is talking to me
y no puedo evitar
and I can't help but
que tú aparezcas
that you appear
como una sombra
like a shadow
en cada frase
in each sentence
que oigo
What do I hear?
cada mentira
every lie
cada mentira que digo
every lie I tell
cada palabra
each word
de nombres
of names
en cada noche que cae
in every night that falls
en cada día que rompe
in every day that breaks
siempre te llevo
I always take you.
a flor de piel
on edge
Con tus labios todavía a flor de piel
With your lips still tender to the touch.
Y mi alma todavía en tu piel
And my soul still in your skin
Escuchamos el tema
We listened to the topic.
A flor de piel interpretado por Luz Marina
A Flor de Piel performed by Luz Marina.
Este tema le dio nombre al álbum
This song gave the album its name.
Que fue publicado por Luz Marina en el año 1986
That was published by Luz Marina in the year 1986.
Gracias por continuar aquí en Mujer Pensante
Thank you for staying here at Mujer Pensante.
Recuerda, visítanos y suscríbete a nuestra página de amigos en Facebook
Remember, visit us and subscribe to our friends' page on Facebook.
Mujer Pensante, así, todo pegadito
Thinking Woman, like that, all stuck together
Y deja tus comentarios
And leave your comments.
También invita a tus amigos a escucharnos
Also invite your friends to listen to us.
Cada jueves a partir de las 9 de la noche
Every Thursday starting at 9 PM.
¡Gracias!
Thank you!
Hora Caracas, Venezuela
Time Caracas, Venezuela
El artista zuliano Ernesto Montiel
The Zulean artist Ernesto Montiel
Inaugura su segunda muestra individual titulada
Inaugurates her second solo exhibition titled
Sustracción
Subtraction
Este próximo domingo, 10 de julio
This coming Sunday, July 10th.
En los espacios de Al Borde
In the spaces of Al Borde.
De 2 a 7 de la noche
From 2 to 7 in the evening.
La muestra, conformada por un conjunto de 20 piezas de diferentes formatos
The exhibition consists of a set of 20 pieces in different formats.
Tales como la escultura y la fotografía
Such as sculpture and photography.
Pueden resumirse en 5 tipos de operaciones seriadas
They can be summarized in 5 types of serial operations.
Que el artista monta en su muestra
That the artist sets up in their exhibition.
Titulado
Entitled
Ficciones
Fictions
Topografías
Topographies
Desglose
Breakdown
Mapas que son el territorio
Maps that are the territory
Paisajes bruto
Raw landscapes
Y experimento formal
And formal experiment
Flujos interconectados
Interconnected flows
En su conjunto
As a whole
Estas obras revelan una particular manera de pensar
These works reveal a particular way of thinking.
Las formas desde las diversas posibilidades
The shapes from the different possibilities.
Que le otorga el material
What does the material grant him?
Conteniendo o expandiendo esas posibilidades
Containing or expanding those possibilities
A partir de una experiencia
Based on an experience
Experimentación del ejercicio manual minucioso
Experimentation of meticulous manual exercise.
Sistemático
Systematic
Del meticuloso acabado
Of the meticulous finish
Donde el detalle adquiere la misma jerarquía
Where detail assumes the same hierarchy.
Que el todo o el objeto obra resultante
That the whole or the resulting work object
De esta experimentación
From this experimentation
En este sentido
In this sense.
En su texto crítico
In his critical text
Paola Romero afirma
Paola Romero states.
En esta construcción consciente de vacíos
In this conscious construction of voids
Se manipula la representación
The representation is manipulated.
De lo que entendemos por
From what we understand by
Estar
To be
O ser
The being
Para reducirlo
To reduce it
A sólo forma
Only form
Haciéndose evidente
Becoming evident
El absurdo de querer habitar en él
The absurdity of wanting to dwell in it.
Más adelante agrega
Add later.
Sustraer en dos momentos
Subtract in two moments.
Un primer momento de delimitación
A first moment of delimitation.
Al dar forma y contener
Giving shape and containing
Al vaciar y poner límites
By emptying and setting limits
A la pura materia
To pure matter
Y un segundo momento de apertura
And a second moment of opening.
En el que las paradojas mismas
In which the paradoxes themselves
Que plantean estas obras
What do these works propose?
Se abren a la interpretación
They are open to interpretation.
La percepción
The perception
Y el disfrute estético
And the aesthetic enjoyment.
El público
The audience
Tendrá la oportunidad
He/She will have the opportunity.
De apreciar la exposición
To appreciate the exhibition.
Sustracción
Subtraction
Desde este domingo
Since this Sunday
10 de julio
July 10th
Hasta el 28 de agosto de 2011
Until August 28, 2011
En los espacios de Al Borde
In the spaces of Al Borde
Ubicado en la avenida 2B
Located on 2B Avenue
Del sector Banco Mara
From the Mara Bank sector.
Maracaibo
Maracaibo
En horario de viernes a domingo
From Friday to Sunday.
De 2 de la tarde a 7 de la noche
From 2 in the afternoon to 7 in the evening.
Así que no se pierdan
So don't miss out.
La muestra
The sample
Sustracción
Subtraction
De Ernesto Maracaibo
From Ernesto Maracaibo
Montiel
Montiel
Oye esto
Hey, listen to this.
Oye esto.com
Hey this.com
Venezolanos haciendo ruido
Venezuelans making noise
Hola
Hello
Soy Mujer Pensante
I am a Thinking Woman.
Y búscanos cada semana
And look for us every week.
En el directorio de podcast
In the podcast directory.
Venezolanos
Venezuelans
Oye esto.com
Hey this.com
Y recuerda
And remember
La felicidad
Happiness
Es una actividad
It is an activity.
Que vale la pena
That is worth it.
Hace tanto que faltas
You've been gone for so long.
Y no llegas
And you don't arrive.
Cuanto tiempo esperando
How long waiting?
Y no has venido
And you haven't come.
Tu regreso
Your return
De la final ausencia
Of the final absence
Que he vivido
What I have lived.
Y probaré tu boca
And I will taste your mouth.
Nuevamente
Again
Y tocaré tu cuerpo
And I will touch your body.
Que fue mío
That was mine.
Habrá fiesta en mi calle
There will be a party in my street.
Con faroles
With lanterns
Encendidos
Lit
Cuando vuelvas
When you come back.
Venme a buscar
Come pick me up.
Tu corazón
Your heart
Me sabrá encontrar
You will know how to find me.
Cerca de un valle
Near a valley
Lejos del mar
Far from the sea
Bajo este cielo
Under this sky
Te voy a esperar
I am going to wait for you.
Venme a buscar
Come pick me up.
Regresa a mi
Come back to me.
Tu soledad
Your solitude
Te traerá
It will bring you.
Tu soledad
Your solitude
Venme a buscar
Come pick me up.
Venme al preserving
Come to the preserving.
Del barrio
From the neighborhood
De amarillo
In yellow
Y buscaré alimento en tu sonrisa
And I will seek sustenance in your smile.
Y robaré a tus manos tu cariño
And I will steal your affection from your hands.
Me anidaré en tu pecho de delicias
I will nestle in your chest of delights.
Como un niño
Like a child
Cuando vuelvas
When you come back
Venme a buscar
Come pick me up.
Tu corazón me sabrá encontrar
Your heart will know how to find me.
Cerca de un valle lejos del mar
Near a valley far from the sea.
Bajo este cielo te voy a esperar
Under this sky, I will wait for you.
Venme a buscar
Come pick me up.
Regresa a mí
Come back to me.
Tu soledad te traerá hasta aquí
Your loneliness will bring you here.
Venme a buscar
Come and get me.
Compartiré mi cama fiel y ti
I will share my faithful bed with you.
Será tuyo mi fuego contra el mío
It will be yours, my fire against mine.
Calentando tus pies
Warming your feet
Se ve madrugada con los míos
It looks like dawn with my loved ones.
Comprobaré tu piel entre dos sueños
I will check your skin between two dreams.
Borrarás de mi pecho un gran vacío
You will erase a great void from my chest.
Refrescaré tu tierra con los míos
I will refresh your land with mine.
Pasarás de mis ríos
You will pass from my rivers.
Cuando vuelvas
When you return
Venme a buscar
Come pick me up.
Tu corazón me sabrá encontrar
Your heart will know how to find me.
Cerca de un valle lejos del mar
Near a valley far from the sea.
Bajo este cielo te voy a esperar
Under this sky, I will wait for you.
Venme a buscar
Come pick me up.
Regresa a mí
Come back to me.
Tu soledad te traerá hasta aquí
Your loneliness will bring you here.
Compartiré el camino que va al pueblo
I will share the path that goes to the village.
Ese pueblo que tanto tú querías
That town that you loved so much.
Donde vive la gente que te espera todavía
Where do the people who still wait for you live?
Te voy a buscar
I will go look for you.
Escribiré un poema canaora
I will write a canary poem.
Para pintar la casa de alegrías
To paint the house of joys.
Seré la misma de antes de locura
I will be the same as before my madness.
Vida mía
My life
Cuando vuelvas
When you come back.
Venme a buscar
Come pick me up.
Tu corazón me sabrá encontrar
Your heart will know how to find me.
Cerca de un valle lejos del mar
Near a valley far from the sea.
Bajo este cielo te voy a esperar
Under this sky, I will wait for you.
Venme a buscar
Come pick me up.
Regresa a mí
Come back to me.
Tu soledad te traerá hasta aquí
Your solitude will bring you here.
Subtitulado por Jnkoil
Subtitled by Jnkoil
Y disfrutamos del tema
And we enjoyed the topic.
Venme a buscar
Come pick me up.
Interpretado magistralmente por Cecilia Todd
Masterfully interpreted by Cecilia Todd.
Esta canción está incluida en el álbum
This song is included in the album.
Canciones de Henry Martínez
Songs by Henry Martínez
Que editara la Fundación Bigot en el año 2000
What will the Bigot Foundation edit in the year 2000?
En contados casos se produce la fusión
In rare cases, fusion occurs.
Entre el decir netamente popular
Among the purely popular saying
Y el refinado trabajo vocal
And the refined vocal work
Uno de ellos es el de la canción
One of them is the song.
Uno de ellos seguramente es el de Cecilia Todd
One of them is surely Cecilia Todd's.
Quien se impuso naturalmente un objetivo
Who naturally set themselves a goal.
Dar a conocer la música tradicional y popular de Venezuela
To promote the traditional and popular music of Venezuela.
El tipo de repertorio continúa la misma línea
The type of repertoire continues along the same line.
Desde que Cecilia comenzó a cantar
Since Cecilia started singing
Música venezolana exclusivamente
Venezuelan music exclusively.
La responsabilidad elegida es la de difundir su música
The chosen responsibility is to spread their music.
Dentro y fuera de Venezuela
Inside and outside of Venezuela
Estás escuchando
You are listening.
Sobreviviendo a la tecnología
Surviving technology
Donde damos consejos fáciles
Where we give easy advice.
Que te permitirán aprovechar
That will allow you to take advantage.
Los beneficios que ella te ofrece
The benefits that she offers you.
Para hacer de este mundo
To make this world
Un mejor lugar para vivir
A better place to live.
Me compré mi PC
I bought my PC.
Y ahora que la instalo
And now that I install it.
Ya colocó su nueva adquisición en el escritorio
She has already placed her new acquisition on the desk.
Tiene su conexión a internet lista
Your internet connection is ready.
Y muchas ganas de comenzar a trabajar
And a strong desire to start working.
Y ahora que la instalo
And now that I install it.
Pero, ¿por dónde empieza?
But, where does it start?
Quizás su computadora ya tiene algunos programas instalados
Perhaps your computer already has some programs installed.
Un antivirus básico
A basic antivirus
Unas versiones de prueba de Office
Some trial versions of Office
Algunos demos de juego
Some game demos
Mucho de eso es realmente poco útil
Much of that is really not very useful.
Pero, antes de salir corriendo
But, before running away
A comparar un DVD con programas piratas
To compare a DVD with pirated programs.
O bajarse en versiones
Or download the versions.
De los programas que cree imprescindibles
Of the programs that I consider essential.
Primero, tómese un tiempo
First, take some time.
Para ver qué es lo que se puede hacer
To see what can be done.
Y qué es lo que realmente necesita
And what is it that you really need?
Dónde lo puede conseguir
Where can I get it?
Y revise las alternativas gratuitas
And check the free alternatives.
Que le ofrece la red
What does the network offer you?
Primero, lo primero
First things first.
Seguridad
Security
Lo más importante al conectarte a internet
The most important thing when connecting to the internet.
Es poseer un buen antivirus
It is to have a good antivirus.
Que evite que su computadora
That prevents your computer
Se convierta en un campo minado
Become a minefield.
Por el cual usted
By which you
Deba atravesar
It must go through
Hay varias alternativas gratuitas
There are several free alternatives.
AFAD Antivirus
AFAD Antivirus
Que es www.afad.com
What is www.afad.com?
Abast.com
Abast.com
AVG
AVG
Avira Antivirus
Avira Antivirus
Métase en las páginas
Get into the pages.
Y baje el que le resulte mejor
And download the one that works best for you.
Al parecer
It seems.
El de Microsoft es bastante bueno
The one from Microsoft is quite good.
Pero no deja de ser uno más
But it doesn't stop being just one more.
Y en general
And in general
Cualquiera de los que instale
Any of those that I install
Seguramente le funcionará bien
It will surely work well for you.
Eso sí
That’s for sure.
No instale todos a la vez
Don't install them all at once.
Pensando que así estará más segura su computadora
Thinking that this way her computer will be safer.
Solo logrará
You will only achieve
Que los antivirus
That the antivirus
Se peleen
Fight each other.
Por cual tiene el control de su equipo
For which does he have control of his team?
Y eso lo descontrolará
And that will throw him off balance.
Segundo
Second
Los navegadores
The browsers
Seguramente usted tiene instalado
Surely you have installed
El Internet Explorer
Internet Explorer
Porque sí
Because yes
Pero existen varias opciones para navegar
But there are several options for navigation.
Google Chrome
Google Chrome
Mozilla Firefox
Mozilla Firefox
Opera Browser
Opera Browser
Cualquiera de ellos es más seguro
Either of them is safer.
Que el Internet Explorer
That the Internet Explorer
Cosa que son recomendables
Things that are recommendable.
Baje todos y pruébelos
Download them all and try them.
Y use
And use
El antivirus
The antivirus
El que más le guste
The one he likes the most.
No hay problema que estén instalados a la vez
There is no problem that they are installed at the same time.
Incluso puede navegar
You can even navigate.
Con todos a la vez
With everyone at once.
De paso
By the way
Aproveche y actualice su Internet Explorer
Take advantage and update your Internet Explorer.
A la última versión
To the latest version.
A lo mejor
Maybe/Perhaps.
Este resulta el que más le gusta
This one turns out to be their favorite.
Bueno, uno nunca sabe
Well, you never know.
Tercero
Third
Productividad
Productivity
Antes de ir a comprar la última versión
Before going to buy the latest version.
De Office de Microsoft
From Microsoft Office
Dese un vistazo por Open Office
Take a look at Open Office.
O por Libre Office
Or through Libre Office
Que son en la esencia
What are they in essence?
Lo mismo
The same.
Así que cualquiera de los dos le sirve
So either one works for him.
Ambos traen Word, Excel y PowerPoint
Both come with Word, Excel, and PowerPoint.
Con otros nombres por supuesto
With other names, of course.
Hacen exactamente lo mismo
They do exactly the same thing.
Y son relativamente compatibles
And they are relatively compatible.
Con los programas de Microsoft
With Microsoft programs
No exigen mucho tampoco
They don't demand much either.
Hay documentos complejos
There are complex documents.
Que será difícil que se vean bien
It will be difficult for them to look good.
Pero si usted no tiene más que cartas en Word
But if you only have letters in Word.
Y algunos PowerPoint que le enviaron por correo
And some PowerPoint presentations that were sent to him by email.
Pues con Libre Office
Well, with Libre Office
O Open Office
O Open Office
Es más que suficiente
It's more than enough.
Los probó
He/She tried them.
Y no le gustaron
And he didn't like them.
Bueno
Good
Antes de buscar su Microsoft Office
Before looking for your Microsoft Office
De toda la vida
All my life
Dele un chance a Google Doc
Give Google Docs a chance.
No tiene que instalar nada
You don't have to install anything.
Solo está en la red
It's only on the web.
Cuarto
Room
Los multimedia
The multimedia
Los reproductores de música y video
Music and video players
Hay miles
There are thousands.
Windows ya trae uno por defecto
Windows already comes with one by default.
Que va bien
It's going well.
Aunque si los iPod son los suyos
Although if the iPods are yours
Es prácticamente obligatorio
It is practically mandatory.
Que se bajen los iPods
Let the iPods be downloaded.
Baje el iTunes
I downloaded iTunes.
Ahora si quiere un reproductor de video
Now if you want a video player
Y música multiformato
And multimedia music.
Instale el VLC Media Player
Install VLC Media Player.
No hay video que se resista
No video can resist.
Quiere un buen quemador de CD
He wants a good CD burner.
O de DVD sencillo
Or a single DVD.
Dele una mirada a BoardAware Free
Take a look at BoardAware Free.
O a CDBornet XP
O to CDBornet XP
Tienen muchas opciones
They have many options.
Y son gratuitos
And they are free.
Quiere convertir videos
He wants to convert videos.
O llevarlos
Or take them.
O llevarlos DVD a formato .avi
Or convert them DVDs to .avi format.
Bueno tienes el FreakMake Video Converter
Well, you have the FreakMake Video Converter.
Entre los muchos que se encuentran
Among the many that are found
Es uno de los mejores
He is one of the best.
Su costo
Its cost
Serapio
Serapio
También utilidades varias son necesarias
Various utilities are also necessary.
Por ejemplo
For example
Para ver documentos PDF
To view PDF documents
Hay dos opciones sencilla
There are two simple options.
Foxtree Reader
Foxtree Reader
O Sumatra PDF
O Sumatra PDF
Para descomprimir archivos
To decompress files
7zip
7zip
Por último
Finally
Los juegos
The games
Hay cientos de juegos
There are hundreds of games.
Que se bajan gratis de la red
That can be downloaded for free from the internet.
Pero no se apresure
But don't rush.
Y coloque en Google
And I put it in Google.
Juegos gratis
Free games
Muchos de esos enlaces
Many of those links
Se aprovechan de su interés
They take advantage of his/her interest.
E instalan cosas que no necesita
And they install things you don't need.
O que son programas maliciosos
What are malicious programs?
Se recomienda
It is recommended.
Para comenzar
To begin
www.playnintendo.org
www.playnintendo.org
Eso si
That for sure.
Este pendiente
This earring
No instale ningún programa de procedencia dudosa.
Do not install any programs from questionable sources.
Cuando este instalando algo
When you are installing something
Vea bien lo que dicen los mensajes
Pay close attention to what the messages say.
Antes de darle al botón de continuar
Before hitting the continue button
Si alguno le pide
If anyone asks you
Agregar alguna barra de direcciones
Add some address bars.
O cambiar su página de inicio
Or change your homepage.
Coloque
Place
No
No.
Desmarque la casilla
Uncheck the box.
O simplemente
Or simply
No siga adelante
Do not proceed.
Tenga siempre actualizado su antivirus
Always keep your antivirus updated.
Y evite seguir enlaces
And avoid following links.
Desde su correo electrónico
From your email
Por más que la dirección
No matter how much the direction
Sea enviada por un amigo
Be sent by a friend.
Recuerde
Remember
Internet es correcto.
Internet is correct.
Internet es como una carretera
The internet is like a highway.
Siempre debe voltear a los dos lados
You should always look both ways.
Antes de cruzar
Before crossing
El que no se ha ido
The one who has not left.
A la grada de colores
To the colorful grandstand
Va a la vida
It goes to life.
Va, señores
Go ahead, gentlemen.
Señores
Gentlemen
Siempre comienza enrosado, pero se va degradando.
It always starts coiled, but it degrades over time.
Hasta dar un negro intenso, que nos ciega el intelecto.
Until it gives an intense black that blinds our intellect.
Y que al pasar de los años, descubrimos que está muerto.
And as the years go by, we discover that he is dead.
En mil matices de grises, nos hacemos cicatrices.
In a thousand shades of gray, we make scars.
Y hasta en el tiempo de sexo, deliramos, nos cansamos.
And even during sex, we rave, we get tired.
Y cuando ya nos dormimos, con gran dolor descubrimos.
And when we finally fell asleep, we discovered with great sorrow.
Soñar no es cosa de tontos, ocho horas más.
Dreaming is not a fool's thing, eight more hours.
Pero...
But...
Perdimos.
We lost.
En blanco y negro quedamos, claro oscuro, desperfecto.
In black and white we remain, chiaroscuro, defect.
Las líneas no se definen, ni las cadenas son pretextos.
The lines are not defined, nor are the chains excuses.
Y si de culpa se trata, nadie es guardián de su sexo.
And if it’s a matter of guilt, no one is a guardian of their sex.
Jugamos a hacer la vida, y perdimos.
We played at living, and we lost.
Perdimos el momento.
We lost the moment.
Y si de culpa se trata, nadie es guardián de su sexo.
And if it’s about guilt, no one is a guardian of their sex.
Jugamos a hacer la vida, y perdimos.
We played at living, and we lost.
Perdimos el momento.
We lost the moment.
Encuentro.
Meeting.
Escuchamos Blanco y Negro, interpretado por Elisa Rego.
We listened to Blanco y Negro, performed by Elisa Rego.
Linet Gómez
Linet Gómez
¡Ey, amiga, epa!
Hey, friend, hey!
¡Epa!
Hey!
Hola amigo, hola, soy Linette y hoy te invito a reflexionar y a descubrir una vez más a esa mujer maravillosa que eres o que te acompaña.
Hello friend, hello, I am Linette and today I invite you to reflect and rediscover that wonderful woman that you are or that is with you.
¿Dónde? En mi podcast Mujer Pensante, el cual encontrarás en la siguiente dirección, ligomez88.podomatic.com.
Where? In my podcast Mujer Pensante, which you can find at the following address, ligomez88.podomatic.com.
Todas las semanas un nuevo capítulo, suscríbete al podcast y recibirás automáticamente cada nuevo capítulo.
Every week a new episode, subscribe to the podcast and you will automatically receive each new episode.
También puedes escribirme a la dirección de correo mujer.pensante.hotmail.com.
You can also write to me at the email address mujer.pensante.hotmail.com.
Recuerda, soy Linette y te espero en mi programa Mujer Pensante.
Remember, I'm Linette and I’ll be waiting for you on my show Woman Thinking.
¡Anda amiga, corre, busca las cotufas, ya viene la película!
Come on friend, run, get the popcorn, the movie is about to start!
Cuando salí de ver la más reciente película de Diego Risker, Reverón, no pude evitar preguntarme una vez más.
When I left the theater after watching the latest film by Diego Risker, Reverón, I couldn't help but ask myself once again.
Es más, como siempre lo he hecho cuando me aproximo al pintor, si fue Armando Reverón un loco que se hizo pasar por cuerdo
Moreover, as I have always done when I approach the painter, was Armando Reverón a madman who pretended to be sane?
o fue un cuerdo que se refugiaba en la locura para escapar al dolor y a la realidad hasta que la insanía mental lo atrapó por completo.
Or it was a sane person who took refuge in madness to escape pain and reality until mental insanity completely caught up with him.
Pensaba que en el caso de Reverón, como el de muchos otros grandes artistas, esta pregunta nunca podrá ser respondida con una absoluta certeza.
I thought that in the case of Reverón, as with many other great artists, this question could never be answered with absolute certainty.
Posiblemente es una combinación.
It is possibly a combination.
Ambas situaciones, unidas a una gran sensibilidad y exacerbada capacidad y necesidad de creación,
Both situations, coupled with a great sensitivity and an exacerbated capacity and need for creation,
lo que configuraron esa excéntrica personalidad del loco de Makuto, el pintor, el muñequero, teatrero, el genio de la luz.
what shaped the eccentric personality of the crazy Makuto, the painter, the puppeteer, the theater artist, the genius of light.
La verdad pienso que tendríamos que darle las gracias a Diego Risker en esa labor de otorgarle a Reverón el puesto que se merece en la historia,
The truth is, I think we should thank Diego Risker for the effort of giving Reverón the place he deserves in history.
porque la película hace que reencontremos al genio del pintor.
because the movie allows us to reconnect with the genius of the painter.
Realmente nos absorbe desde el principio para adentrarnos en los vericuetos de su creación
It really captivates us from the beginning to immerse us in the intricacies of its creation.
y llegar a perdernos en los laberintos esquizóides de Reverón.
and end up losing ourselves in the schizoïde labyrinths of Reverón.
Pareciera que en la producción cinematográfica se logró permear esa energía.
It seems that in film production that energy was managed to permeate.
Su espíritu parece haberse materializado a lo largo de los 90 minutos de la película.
His spirit seems to have materialized throughout the 90 minutes of the movie.
Reverón está presente en la pictórica y en la excelente fotografía de César Higaworki,
Reverón is present in the pictorial work and in the excellent photography of César Higaworki.
que logra plasmar en la pantalla imágenes que parecieran hechas por el propio obseso de la luz,
that manages to capture on screen images that seem to be made by the very obsessive of light,
con unos sutiles efectos que nos muestran la luz del trópico tal y como la debió haber experimentado el propio artista.
with subtle effects that show us the light of the tropics as it must have been experienced by the artist himself.
La banda sonora de la película Reverón, que es original de Alejandro Blanco Uribe,
The soundtrack of the movie Reverón, which is original by Alejandro Blanco Uribe,
es sin lugar a duda una de las mejores que he escuchado en el cine venezolano.
It is undoubtedly one of the best I have heard in Venezuelan cinema.
La música es un personaje más y sus vibrantes y rítmicos acordes,
Music is another character, and its vibrant and rhythmic chords,
junto con las dulces letras que nos acompañan desde las primeras escenas del film,
along with the sweet lyrics that accompany us from the first scenes of the film,
que con poco diálogo, pero con unas excelentes imágenes, actuaciones y música,
that with little dialogue, but with excellent images, performances, and music,
nos cuenta una historia de amor y nos muestra un genio en todo su esplendor creativo.
It tells us a love story and shows us a genius in all his creative splendor.
La dirección de arte, a cargo de Diego Rizque, no admite otro objetivo que no sea perfecta.
The art direction, led by Diego Rizque, allows for no other objective than perfection.
Resulta increíble poder ver en la pantalla el carácter,
It is incredible to be able to see the character on the screen,
castillete de Reverón, cuando sabemos que desde el deslave de Vargas en diciembre del 99,
Reverón's watchtower, when we know that since the Vargas landslide in December 1999,
está, junto a los objetos que allí había, ahogado bajo las piedras y el lodo que arrastró la fuerte vaguada.
it is, alongside the objects that were there, drowned under the stones and the mud that the strong water flow dragged.
Pero donde uno siente más esa presencia del artista es justamente en la actuación hecha por Luigi Schimanna.
But where one feels the presence of the artist the most is precisely in the performance done by Luigi Schimanna.
Su interpretación del pintor de la luz es verdaderamente genial.
His interpretation of the painter of light is truly brilliant.
En los ojos del actor no hay nada que no sepa.
In the actor's eyes, there is nothing he doesn't know.
Su gestos, movimientos, la intonación de la voz, las miradas, son de una pasmosa naturalidad.
Their gestures, movements, the intonation of the voice, the glances, are of astonishing naturalness.
Luigi va desarrollando al personaje con tanta verdad y sinceridad
Luigi is developing the character with such truth and sincerity.
que uno no puede evitar pensar, pese a las diferencias físicas, que está frente al maestro Reverón.
that one cannot help but think, despite the physical differences, that one is face to face with Master Reverón.
Reverón, a mi entender, es la película más acabada de Diego Rizque.
Reverón, in my opinion, is Diego Rizque's most complete film.
Es la concreción de su madurez como cineasta
It is the culmination of his maturity as a filmmaker.
y es una de las mejores producciones de la historia del cine.
and it is one of the best productions in the history of cinema.
Un hermoso poema visual que nos envuelve en los paisajes marinos que enmarcaron la vida del pintor.
A beautiful visual poem that envelops us in the seascapes that framed the painter's life.
Su historia de amor con Juanita, su musa perenne, sus delirios y tormentosas obsesiones,
His love story with Juanita, his eternal muse, his deliriums and stormy obsessions,
su mágico entorno en aquel castillete de Makuto poblado de lienzos y objetos
its magical surroundings in that Makuto tower filled with canvases and objects
bañados de esa incandescente luz tropical que el genial artista plasmó como nadie.
bathed in that incandescent tropical light that the brilliant artist captured like no one else.
No se pierdan esta maravillosa película.
Don't miss this wonderful movie.
Reverón, de Diego Rizque.
Reverón, by Diego Rizque.
Solo una caricia o una vida entera
Just a caress or a whole life.
Haz lo que tú quieras
Do what you want.
Que yo me conformo con una quimera
That I am content with a chimera.
Con una migaja de lo que me quieras
With a crumb of what you want to give me.
Con un beso tuyo que me prometieras
With a kiss of yours that you promised me.
Te haré tan feliz
I will make you so happy.
Yo solo te pido
I only ask you.
Tan solo te pido
I only ask you.
Que me des un poco
Give me a little.
Ya te prometí
I already promised you.
Que juntos hoy vamos
That we go together today.
A volvernos los dos
To become the two of us again.
Haz lo que tú quieras
Do what you want.
Si me quieres mala
If you want me badly.
Si me quieres buena
If you want me good.
Yo seré tu escarcha
I will be your frost.
Yo seré tu hoguera
I will be your bonfire.
Yo seré tu invierno
I will be your winter.
O tu primavera
Or your spring
Haz lo que tú quieras
Do what you want.
Seré una paloma
I will be a dove.
O seré una fiera
Or I'll be a beast.
Si me necesitas
If you need me
O de mí te alejas
Or you distance yourself from me.
Yo haré lo imposible
I will do the impossible.
Para que me quieras
So that you love me.
Haz lo que tú quieras
Do whatever you want.
Dame una semana
Give me a week.
O una vida entera
Or a whole life
Lo que tú quieras
Whatever you want.
Tú decidas
You decide.
Lo que tú prefieras
Whatever you prefer.
Amame esta noche
Love me tonight.
Y haz lo que tú quieras
And do whatever you want.
Amame esta noche
Love me tonight.
Y haz lo que tú quieras
And do what you want.
Haz lo que tú quieras
Do whatever you want.
Seré una paloma
I will be a dove.
O seré una fiera
Or I will be a beast.
Si me necesitas
If you need me
O de mí te alejas
Or you distance yourself from me.
Yo haré lo imposible
I will do the impossible.
Para que me quieras
So that you love me.
Haz lo que tú quieras
Do what you want.
Dame una semana
Give me a week.
O una vida entera
Or a whole life
Lo que tú decidas
Whatever you decide.
Lo que tú prefieras
Whatever you prefer.
Amame esta noche
Love me tonight.
Y haz lo que tú quieras
And do what you want.
Haz lo que tú quieras
Do what you want.
Y con Antonieta
And with Antonieta.
Y haz lo que tú quieras
And do what you want.
Hemos llegado al final
We have reached the end.
De nuestro programa de hoy
From our program today
Espero lo hayas disfrutado
I hope you enjoyed it.
Te invito a reflexionar
I invite you to reflect.
Y a descubrir una vez más
And to discover once again.
A esa mujer maravillosa que eres
To that wonderful woman that you are
O que te acompaña
What accompanies you
Y gracias por escucharme
And thank you for listening to me.
Soy Linet
I am Linet.
Y cuando desees
And whenever you want.
Puedes colocar tus comentarios
You can place your comments.
O sugerencias
Or suggestions
En nuestra página de YouTube
On our YouTube page
En nuestra página de amigos en Facebook
On our friends page on Facebook
Te espero en nuestro próximo encuentro
I look forward to our next meeting.
Y recuerda que la felicidad
And remember that happiness
Es una actividad que vale la pena
It's an activity worth it.
Y como les comenté
And as I mentioned to you
Al principio del programa
At the beginning of the program
Hemos disfrutado de voces
We have enjoyed voices.
De mujeres venezolanas
Of Venezuelan women
De diferentes géneros
Of different genres
Para terminar
To finish
Lo haremos con Trina Medina
We will do it with Trina Medina.
Y hablando sola
And talking to herself.
En verdad
In truth
Fue bonita
It was beautiful.
La vida
Life
Tu sorpresa
Your surprise
Ya yo había visto
I had already seen.
Un brillo impar
An uneven shine
En tu mirada
In your gaze
Pero tampoco pensé
But I didn't think either.
Terminar la fiesta
End the party.
Tan solitaria
So lonely
Como nuestra madrugada
Like our dawn.
Si supieras
If you knew
Que ridícula
How ridiculous.
Es la espera
It's the wait.
El bochorno
The embarrassment
De tocar la noche sola
Of touching the night alone
Ver tu vaso
See your glass.
Que me olvida
That forgets me.
En la noche
In the night
En la nevera
In the fridge
Ver la angustia del reloj
To see the anguish of the clock.
Cuando no hay hora
When there is no time
Alguien te llueve en el silencio
Someone is raining on you in the silence.
Alguien te coge el pensamiento
Someone reads your mind.
Otra se ríe desde tu boca
Another one laughs from your mouth.
Y allí disfruta mi derrota
And there enjoys my defeat.
Se me acabaron los planes
I ran out of plans.
De tu corazón
From your heart
Y ahora me veo hablando
And now I find myself talking.
Solo esta canción
Only this song
Porque este asombro
Because this wonder
Se parece a un abandono
It looks like an abandonment.
Porque me huelen a traición
Because they smell of betrayal to me.
Tus amarguras
Your bitterness
Y a tu lugar
And to your place.
Se me llenó
I got overwhelmed.
De deterioro
Of deterioration
Nunca fuiste mi mitad
You were never my other half.
Ni yo la tuya
Neither do I yours.
Miro una cama
I look at a bed.
Que me ofende con consencia
That offends me with consent.
Es lenta y duele la palabra
The word is slow and painful.
Este día
This day
Que el desamparo
That the helplessness
Lleva gestos de violencia
It carries gestures of violence.
Y poca gracia en tu desprecio
And little charm in your disdain.
Por mi vida
For my life
No te deseo felicidad
I do not wish you happiness.
Tampoco que viva es mejor
It's not that living is better either.
Quiero que vuelvas a mi amor
I want you to come back to me, my love.
Para que veas mi realidad
So you can see my reality.
Para que pruebes mi rencor
So that you can taste my resentment.
Para que desees mi ansiedad
So that you desire my anxiety.
Para amargarte la vida
To make your life bitter.
Y dejarte solo
And leave you alone.
Para amargarte la vida
To make your life bitter.
Y dejarte solo
And leave you alone.
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Para dejarte
To leave you.
Ven que te voy a amar
Come, I'm going to love you.
Y te voy a dejar
And I'm going to leave you.
Con el sabor a piel
With the taste of skin.
Que tu despreciaste
That you despised.
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Para dejarte
To leave you
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Tú me hiciste a mí
You made me.
Es materia de cobarde
It's the matter of a coward.
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Para dejarte
To leave you.
Me hizo tener cielo y tierra
It made me have heaven and earth.
Pero encadenaste mis manos
But you chained my hands.
Tú me humillaste
You humiliated me.
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Para dejarte
To leave you.
Ven que voy a hacer
Come see what I'm going to do.
Que bebas en mis besos
That you drink in my kisses.
El amargor
The bitterness
De tu propio veneno
From your own poison.
Ven, ven, ven
Come, come, come.
Para dejarte
To leave you.
i
i
Ven, ve, ven
Come, see, come.
Ven, ven, ah
Come, come, ah.
Ven, ven
Come, come
Ven, ven, ah
Come, come, ah
Ay, ven, ven
Oh, come, come.
Gózale coins
Enjoy the coins
Vete, ven, ven, oh, ven, ven!
Go, come, come, oh, come, come!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.