Yuyarinqui
Luis Alberto "Potolo" Valencia
Luis Alberto "Potolo" Valencia
Yuyarinqui
Indio
Indian
Aguita por este lado toda la pena que siento
Water on this side, all the sorrow I feel.
A buscar, a tomar, a cantar, a llorar, a curar mi mal
To seek, to take, to sing, to cry, to heal my pain.
Con estas penas a donde iré, donde tus huellas encontraré
With this pain, where will I go, where will I find your footsteps?
¿Por qué no vuelves a mi guandita y no te dueles de mi pena?
Why don't you come back to my little guardian and not feel sorry for my pain?
¿Acaso quieres que con tu ausencia
Do you want your absence to
Que te vayas a mi casa?
Are you going to my house?
Si resistencia no puede amar
If resistance cannot love.
Indio soy de tierra arriba y con mi casa yo vengo
I am an Indian from the highlands and I come with my house.
Aguita por este lado toda la pena que siento
A little bit of water on this side for all the sorrow I feel.
A buscar, a tomar, a cantar, a curar mi mal
To search, to take, to sing, to heal my ail.
A buscar, a tomar, a cantar, a llorar, a curar mi mal
To search, to take, to sing, to cry, to heal my pain.
Con estas penas a donde iré, donde tus huellas encontraré
With these sorrows, where will I go, where will I find your footprints?
¿Por qué no vuelves a mi guandita y no te dueles de mi pena?
Why don't you come back to my little one and not be saddened by my sorrow?
¿Acaso quieres que con tu ausencia que resistencia no pueda amar?
Do you want your absence to prevent resistance from loving?
¿Por qué no vuelves a mi guandita y no te dueles de mi pena?
"Why don't you come back to my little one and not feel my sorrow?"
¿Acaso quieres que con tu ausencia que resistencia no pueda amar?
Do you want your absence to prevent resistance from being able to love?
¡Gracias!
Thank you!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.