Homenaje a Luis Alberto Valencia Parte #1
Luis Alberto Valencia
Homenaje a Luis Alberto Valencia
Homenaje a Luis Alberto Valencia Parte #1
¡Gracias!
Thank you!
Gracias.
Thank you.
Amigos que aman la música nacional,
Friends who love national music,
lo auténticamente
the authentically
nuestro,
our,
la Fundación Teatro Nacional Sucre
the National Theater Sucre Foundation
y su maravilloso Proyecto Ecuador Azul
and their wonderful Project Blue Ecuador
la celebración de la música nacional.
the celebration of national music.
Les dicen bienvenidos,
They are welcomed,
buenas noches
Good evening.
y de paso gracias por la importante
And by the way, thank you for the important.
colaboración que ponen ustedes
collaboration that you provide
de manifiesto con su presencia
made evident with their presence
a favor de un proyecto maravilloso
in favor of a wonderful project
que lo que pretende es
what it aims to do is
revalorizar nuestra música y con ella
revalue our music and with it
al autor, al compositor,
to the author, to the composer,
al intérprete,
to the interpreter,
a todo aquel que esté involucrado con esta
to anyone who is involved with this
maravillosa realidad tan pero tan ecuatoriana.
wonderful reality so very Ecuadorian.
Como nos alegra saludarles
We are glad to greet you.
a quienes están aquí,
to those who are here,
presentes en el queridísimo Teatro
present in the beloved Theater
Variedades Ernesto Albano
Ernesto Albano Varieties
y a quienes por televisión están también
and to those who are also on television
observándonos y atentos al desarrollo
watching us and attentive to the development
de un programa que podemos
of a program that we can
calificar de muy especial.
qualify as very special.
Les cuento porque
I'll tell you why.
al llegar a observar en la parte
upon arriving to observe in the part
de ingreso al teatro, en su hall,
upon entering the theater, in its hall,
una exposición fotográfica
a photographic exhibition
y adicionales, porque hay recuerdos
and extras, because there are memories
muy bellos, de quien hoy
very beautiful, of whom today
es el homenajeado.
he is the honoree.
Yo me atrevería a señalar,
I would dare to point out,
respetando criterios, opiniones y talentos,
respecting criteria, opinions, and talents,
que se trata probablemente
that it is probably about
del artista más importante
of the most important artist
que haya dado nuestra música
that our music has given
en el siglo XX.
in the 20th century.
Él fue autor,
He was an author,
compositor, intérprete,
composer, performer
un músico
a musician
a carga cabal,
full load,
comprometido con lo suyo,
committed to his own,
pero también fue poético,
but it was also poetic,
además de ser elegante,
in addition to being elegant,
borrachón, simpático,
drunkard, friendly
muy buen amigo,
very good friend,
también fue un chuya,
he was also a chuya,
y yo diría que fue un auténtico chuya quiteño,
and I would say it was an authentic Quito chuya,
nació en la capital de Quito,
born in the capital of Quito,
nació en La Tola,
born in La Tola,
y eso significa mucho. Ustedes que son quiteños,
and that means a lot. You who are from Quito,
buena parte del público presente,
a large part of the audience present,
conocen perfectamente lo que eso significa.
They know perfectly well what that means.
Amigos, estamos hablando
Friends, we are talking.
de Luis Alberto Valencia,
by Luis Alberto Valencia,
del fielísimo
of the very faithful
e inolvidable
and unforgettable
Otoro Valencia.
Otoro Valencia.
Si le damos un aplauso.
If we give him/her a round of applause.
Muy amables.
Very kind.
Y a él le vamos a hacer sentir muy bien,
And we are going to make him feel very good,
porque estoy segurísimo
because I am very sure
que hoy está aquí,
that is here today,
hoy está aquí con nosotros,
today he is here with us,
porque esa sensibilidad y esa energía
because that sensitivity and that energy
tan particular que la música está en capacidad
so particular that music is capable
de generar,
to generate,
seguramente le habrá traído ya,
he will surely have brought it to you already,
para ser testigo de algo que nosotros,
to witness something that we,
como Ecuador Azul,
like Blue Ecuador,
hemos preparado, insisto, rindiendo honores
we have prepared, I insist, paying honors
a quien sin duda alguna se lo merece.
to whom without a doubt deserves it.
Tenemos algunas cosas bellas
We have some beautiful things.
que contarles despacito y poco a poco
to tell them slowly and little by little
en este programa,
in this program,
no solo de su música con intérpretes calificados,
not only of their music with qualified performers,
sino también testimonios
but also testimonies
y reverencias de su familia,
and regards from your family,
de sus amigos, de sus compañeros.
of his friends, of his companions.
Cosas que hemos elaborado
Things we have developed
con todo el cuidado del caso,
with all the necessary care,
porque una figura de su talento
because a figure of his talent
y de su dimensión, sin duda alguna
and of its dimension, there is no doubt about it
se lo merece. Así que,
he deserves it. So,
gracias otra vez. Empezaremos
Thank you again. We will start.
luego de haber escuchado
after having listened
esta hermosísima versión de
this beautiful version of
Basica de Barro a cargo de este grupo
Basic Clay led by this group.
maravilloso, el ensamble quinto-seis,
wonderful, the fifth-sixth ensemble,
el ensamble sinfónico, que dirige el maestro.
the symphonic ensemble, conducted by the maestro.
Porque con esa canción,
Because with that song,
Luis Alberto Valencia
Luis Alberto Valencia
también tiene que ver.
It also has to do with it.
Él es parte de esa historia
He is part of that story.
y qué bueno referirlo, ahora que estamos empezando,
and how good it is to refer to it, now that we are starting,
porque Basica de Barro,
because Basic of Clay,
como ustedes bien conocen,
as you well know,
es el resultante de una noche maravillosa
it is the result of a wonderful night
de Bohemia, que en el año cincuenta
from Bohemia, which in the year fifty
vivieron algunos
some lived
destacados y distinguidos personajes
prominent and distinguished characters
de la poesía, de la literatura,
of poetry, of literature,
de la música,
of the music,
pero también de la Bohemia.
but also of Bohemia.
Y yo sí quisiera hacer referencia,
And I would like to make a reference,
porque Luis Alberto Valencia
because Luis Alberto Valencia
es el autor de la música, de esta
he is the author of the music, of this
maravillosa presencia musical ecuatoriana,
wonderful Ecuadorian musical presence,
que merece o ha merecido
what deserves or has deserved
la presencia poética,
the poetic presence,
gracias al talento de Hugo Alemán,
thanks to the talent of Hugo Alemán,
Jorge Enrique Arún, Víctor Valencia
Jorge Enrique Arún, Víctor Valencia
y Jorge Carrera. Todos ellos
and Jorge Carrera. All of them
estuvieron juntos, juntos
they were together, together
a Osvaldo Goyazamil,
to Osvaldo Goyazamil,
porque fue también presencia fundamental
because it was also a fundamental presence
e importante, y motivo de inspiración
it is important, and a source of inspiration
digo yo, una de sus obras.
I mean, one of his works.
Los poemas presentes y los músicos
The present poems and the musicians
también observaron una de las obras
they also observed one of the works
de Osvaldo Goyazamil,
of Osvaldo Goyazamil,
y ahí es cuando nace la idea de crear
and that is when the idea of creating is born
lo que luego conocemos como la Cinta de Barro.
what we later know as the Mud Tape.
Cada uno de ellos fue contribuyendo
Each of them was contributing.
con un verso,
with a verse,
con unas palabras,
with a few words,
quizá con una referencia poética
perhaps with a poetic reference
un poquito más acentuada,
a little more emphasized,
mientras Luis Alberto Valencia,
while Luis Alberto Valencia,
junto a su compañero Gonzalo Benítez,
together with his companion Gonzalo Benítez,
observaban atentos, tomándose
they observed attentively, taking
una que otra coquita, y marcando ya
a little bit of flirting, and already making my move
una inspiración que diera como resultado
an inspiration that would result in
lo que para Ecuador es sin duda
what is undoubtedly for Ecuador
una, un motivo de orgullo
a reason for pride
y un auténtico membre,
and a true member,
la Cinta de Barro, que ha dado
the Mud Band, which has given
y seguirá dando la vuelta al mundo
and it will continue to travel around the world
porque por el exterior también la cantan,
because they sing it outside as well,
también la escuchan. Eso como referencia.
They also listen to her. That's for reference.
Vamos de inmediato
Let's go right away.
a ofrecerles a ustedes
to offer you
una reseña, una reseña
a review, a review
elaborada por nuestro equipo de investigación
developed by our research team
y de producción, que lo lidera
and production, which he leads
Francisco Serrano, Panchito
Francisco Serrano, Panchito
Serrano, talentoso como es,
Serrano, talented as he is,
y que como resultado nos ofrece
and that as a result offers us
un interesantísimo reportaje
a very interesting report
que nos va a permitir conocer
that will allow us to know
un poquito más de cerca los detalles
a little bit closer to the details
de la vida artística y personal
of artistic and personal life
de quien sin duda es un actor grande
of whom there is no doubt is a great actor
y lo sigue siendo, Luis Alberto Valencia.
and it still is, Luis Alberto Valencia.
Les invito por favor
I invite you, please.
a ustedes aquí en el teatro
to you here in the theater
y a quienes por televisión nos observan
and to those who watch us on television
a poner atención a un interesante reportaje
to pay attention to an interesting report
que nos acerca mucho más
that brings us much closer
a quien es la estrella de esta noche,
who is the star of tonight,
el inolvidable y queridísimo
the unforgettable and beloved
Otoro Valencia.
Otoro Valencia.
Que dejen las imágenes, por favor.
Please leave the images.
.
Sure! Please provide the text you'd like me to translate.
Luis Alberto Valencia Córdoba,
Luis Alberto Valencia Córdoba,
compositor y cantante de música popular
composer and singer of popular music
más conocido como Otolo,
better known as Otolo,
nació en el tradicional barrio
he was born in the traditional neighborhood
quiteño de La Tora, un 23 de abril
Quiteño from La Tora, April 23rd.
de 1918.
from 1918.
Lo hizo a inicios de la época
He did it at the beginning of the era.
dorada de la música nacional,
golden of the national music,
de la que venía predestinado a convertirse
of which he was destined to become
en uno de sus exponentes
in one of its proponents
más representativos.
most representative.
.
Of course! Please provide the text you would like me to translate.
. .
. .
.
.
. .
. .
.
I'm sorry, but there is no text provided to translate. Please provide the text you would like translated.
No, no comprendes mi amor, que yo sufro por ti, no te importa el dios, tus ansias son malignas, no me dejes vivir.
No, you do not understand my love, that I suffer for you, you do not care about God, your desires are evil, do not let me live.
Con mis penas por ti, porque mi amor envenena, no te importa el dolor.
With my sorrows for you, because my love poisons, you don't care about the pain.
Tus ojos me juraron, por siempre, quererme, tus labios prometieron, eterno, tu amor.
Your eyes swore to me, forever, to love me; your lips promised, eternal, your love.
Y todas tus promesas, si ahí tú eres tu mano.
And all your promises, if there you are your hand.
No, no comprendes mi amor, que yo sufro por ti, no te importa el dios, tus ansias son malignas, no me dejes vivir.
No, you don't understand my love, that I suffer for you, you don't care about the god, your desires are wicked, don't let me live.
Con mis penas por ti, porque mi amor envenena, no te importa el dolor.
With my sorrows for you, because my love poisons, you don't care about the pain.
No, no comprendes mi amor.
No, you don't understand my love.
No, no comprendes mi amor, con mis penas por ti, porque mi amor envenena, no te importa el dolor.
No, you don't understand my love, with my sorrows for you, because my love poisons, the pain doesn't matter to you.
No, no comprendes mi amor, que yo sufro por ti, no te importa el dolor.
No, you don't understand my love, that I suffer for you, you don't care about the pain.
En efecto, potolo no tiene otro significado que pequeño y gordito, como algunos dicen por aquí.
Indeed, potolo has no other meaning than small and chubby, as some say around here.
No, no digo respetuosamente nada más. Ese es el término potolo.
No, I respectfully say nothing else. That is the term potolo.
Y algo interesante es el significado, a potolo le encantaba que le llamen así.
And something interesting is the meaning, Potolo loved to be called that.
Jamás se enojaba, de ninguna manera, al contrario, estaba siempre predispuesto a hacer las cosas como hay que hacerlas,
He never got angry, in any way; on the contrary, he was always willing to do things the way they should be done.
con sensibilidad y con mucho afecto por los demás.
with sensitivity and with great affection for others.
Y ahí dan, conociendo con el desarrollo del programa, unos otros testimonios interesantísimos.
And there they provide, along with the program’s development, some other very interesting testimonies.
Ahora queremos continuar con más canciones, porque podrás un por sobre todo es eso, música y también referencia.
Now we want to continue with more songs, because above all this is about music and also reference.
Dos temas, voy a anunciar dos temas de corrido de este famoso autor y compositor tan querido.
Two themes, I am going to announce two themes in a row from this famous and beloved author and composer.
Son dos canciones muy bellas. El uno es de Cuiste, un pasillo hermosísimo que compuso, bueno, pues en su localidad de Potolo, Valencia.
They are two very beautiful songs. The first one is by Cuiste, a stunning pasillo that he composed in his hometown of Potolo, Valencia.
Y luego está un albazo de los más conocidos y queridos, Amor Imposible.
And then there is a well-known and beloved albazo, Amor Imposible.
Amor Imposible, mío por imposible te quiero, dice su verso, ¿no?
Impossible love, mine for the impossible I love you, says its verse, right?
Y todos de una u otra forma lo conocemos muy bien. ¿Qué les parece si escuchamos?
And we all know him very well one way or another. What do you think if we listen?
Pidiendo venga escena, el maestro Jorge Oviedo para la dirección de Quito 6, el grupo sinfónico.
Requesting the scene to come, Maestro Jorge Oviedo for the direction of Quito 6, the symphonic group.
Y con él, Alberto Guerrero, una de las voces más importantes del mundo.
And with him, Alberto Guerrero, one of the most important voices in the world.
En esto, señoras y señores, importantísima trayectoria, un lugar nuevo, un lugar que pertenece.
In this, ladies and gentlemen, an incredibly important journey, a new place, a place that belongs.
Y claro, recorriendo escenarios importantes, una voz firme, una voz varonil.
And of course, traversing important stages, a strong voice, a manly voice.
Una voz para hacer canciones tan bellas como este pasillo.
A voice to make songs as beautiful as this hallway.
Alberto Guerrero y de Cuiste, hermosísima presencia del Potolo, Valencia, en referencia.
Alberto Guerrero and de Cuiste, beautiful presence of Potolo, Valencia, in reference.
Un aplauso, Alberto, por favor.
A round of applause, Alberto, please.
Gracias.
Thank you.
Te fuiste de mi lado, cuando esperaba, y la luz de mi vida se marchó tras de mí.
You left my side when I was hoping, and the light of my life went away behind me.
Porque hay sombras y sombras, volando mi camino.
Because there are shadows and shadows, flying my way.
Y la vida se envuelve, por aquí en mí.
And life wraps itself around here in me.
¡Aplausos!
Applause!
Pero espero que pronto...
But I hope that soon...
Pronto volverás a mi lado, sólo así, mi amiga, dejaré de sufrir.
Soon you will return to my side, only then, my friend, will I stop suffering.
Quiero tenerte cerca, a los lados de mis amores, y duerme como antaño.
I want to have you close, by the sides of my loves, and sleep like in the old days.
A la luz de existir.
In the light of existing.
Pero espero que pronto volverás a mi lado.
But I hope that you will soon return to my side.
Pronto volverás a mi lado, sólo así, mi amiga, dejaré de sufrir.
Soon you will be back by my side, only then, my friend, will I stop suffering.
Quiero tenerte cerca, a los lados de mis amores, y duerme como antaño.
I want to have you close, by the side of my loves, and sleep like in days of old.
A la luz de existir.
In the light of existence.
Quiero tenerte cerca, a los lados de mis amores, y duerme como antaño.
I want to have you close, by the side of my loves, and sleep like before.
A la luz de existir.
In the light of existence.
Amor imposible mío, amor imposible
My impossible love, impossible love.
Te quiero a mí
I love you for myself.
Siempre que me temo a mí, me digo de nuevo que soy yo que te quiero a mí
Whenever I fear for myself, I tell myself again that it is I who loves you.
Siempre que me temo a mí, soy yo que te quiero a mí
Whenever I fear myself, it is I who loves you to me.
Y no me lo quería, compañero, mi suerte
And my luck didn't want it, mate.
Amor imposible mío, amor imposible
My impossible love, impossible love.
Y no me lo quería, compañero, mi suerte
And I didn't want it, buddy, my luck.
Ustedes dan la fuerza y el tiempo y la calvita
You provide the strength and the time and the little bald spot.
Amor imposible mío, amor imposible
My impossible love, impossible love.
Y no me lo quería, compañero, mi suerte
And I didn't want it, partner, my luck.
Ustedes dan la fuerza y el tiempo y la calvita
You provide the strength and the time and the little bald spot.
Amor imposible mío, amor imposible mío
My impossible love, my impossible love.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.