Episode 7

Morenada Central Oruro

nuestramorenadacentral's Podcast

Episode 7

nuestramorenadacentral's Podcast

Hola amigos, bienvenidos a Nuestra Morenada Central, este es un podcast dedicado al Carnaval

Hello friends, welcome to Our Morenada Central, this is a podcast dedicated to the Carnival.

de Oruro y a la Fraternidad Morenada Central Oruro.

from Oruro and to the Central Morenada Fraternity Oruro.

Hola amigos, bienvenidos al episodio 7 del podcast Nuestra Morenada Central.

Hello friends, welcome to episode 7 of the podcast Our Central Morenada.

Después de una larga ausencia, volvemos en esta época de carnavales con un episodio muy especial.

After a long absence, we return in this carnival season with a very special episode.

El Carnaval 2010 está cada vez más cerca y la Fraternidad Morenada Central Oruro, así como las demás fraternidades de Oruro,

Carnival 2010 is getting closer and closer, and the Morenada Central Oruro Brotherhood, along with the other brotherhoods of Oruro,

ya han comenzado los preparativos y los ensayos rumbo al Carnaval 2010.

The preparations and rehearsals for Carnival 2010 have already begun.

La actividad en Oruro es cada vez más intensa. La Morenada Central Oruro ya realizó dos recorridos por la ciudad,

The activity in Oruro is becoming increasingly intense. The Morenada Central Oruro has already made two tours of the city.

los cuales tuvieron una extensa participación de los miembros, y este domingo 24 se realizará el tercer recorrido.

which had extensive participation from the members, and this Sunday the 24th the third tour will take place.

Este es un episodio muy especial porque nos dedicaremos enteramente a comentarles sobre el nuevo disco

This is a very special episode because we will focus entirely on discussing the new album.

Antología de la Morenada Central, el cual será presentado de forma oficial este sábado 30 de enero

Anthology of the Central Morenada, which will be officially presented this Saturday, January 30.

en la sede de la Morenada Central Oruro.

at the headquarters of the Morenada Central Oruro.

Les comentaremos todos los detalles de su realización, su origen, las personas que impulsaron este proyecto

We will share all the details of its execution, its origin, and the people who promoted this project.

y el proceso que llevó a la realización de este tan esperado disco.

and the process that led to the realization of this much-anticipated album.

También escucharán, y en forma de primicia, unos pequeños adelantos de los temas que incluirá la Antología de la Morenada Central.

You will also hear, in an exclusive preview, some small snippets of the themes that will be included in the Anthology of the Central Morenada.

Sin más preámbulos, comencemos. ¡Bienvenidos!

Without further ado, let’s begin. Welcome!

Estimados fraternos, es muy grato anunciar mediante este podcast el estreno del disco

Dear brothers, it is very pleasant to announce through this podcast the release of the album.

Antología de la Morenada Central, producción realizada por el famoso grupo Hachamaico.

Anthology of the Central Morenada, a production created by the famous group Hachamaico.

Estamos seguros que esta grabación formará parte del patrimonio musical de nuestra institución,

We are confident that this recording will be part of the musical heritage of our institution,

y al mismo tiempo será uno de los referentes para otros conjuntos folclóricos.

and at the same time it will be one of the references for other folk groups.

Pero hablemos un poco de la motivación y de los antecedentes de este gran proyecto.

But let's talk a little about the motivation and the background of this great project.

En primer lugar, es importante mencionar que la inspiración,

First of all, it is important to mention that inspiration,

la inspiración y la motivación de este disco es la Fraternidad Morenada Central Oruro,

the inspiration and motivation for this album is the Morenada Central Oruro Brotherhood,

una institución fundada el 29 de noviembre de 1924.

an institution founded on November 29, 1924.

La Morenada Central Oruro es una institución religiosa, cultural y folclórica

The Morenada Central Oruro is a religious, cultural, and folkloric institution.

que tiene entre sus principios más importantes el culto a la Virgen de Socavón,

which has among its most important principles the worship of the Virgin of Socavón,

la defensa y difusión de la cultura orureña y nacional.

the defense and promotion of Oruro and national culture.

La veneración a la Virgencita se hace presente en el disco

The veneration of the Virgencita is present in the album.

porque existen dos conceptos.

Because there are two concepts.

Uno de estos conceptos es que la Fraternidad Morenada Central Oruro

One of these concepts is that the Central Morenada Brotherhood of Oruro.

es una de las composiciones dedicadas a nuestra mamita cantila.

It is one of the compositions dedicated to our mommy Cantila.

El pasado mes de noviembre, nuestra institución cumplió 85 años de vida institucional,

Last November, our institution celebrated 85 years of existence.

tiempo en el cual siempre ha sido un referente cultural

time in which it has always been a cultural reference

y ha marcado el camino por donde evoluciona la danza de la Morenada.

and has paved the way for the evolution of the Morenada dance.

Su constante innovación en danza y en composiciones musicales

Its constant innovation in dance and musical compositions.

hacen que la Fraternidad Morenada Central Oruro sea uno de los pilares fundamentales del Carnaval de Oruro,

they make the Central Morenada Brotherhood of Oruro one of the fundamental pillars of the Oruro Carnival,

declarado por la UNESCO como obra maestra del patrimonio musical.

declared by UNESCO as a masterpiece of musical heritage.

Es importante mencionar que, a pesar del título otorgado a nuestro Carnaval de Oruro,

It is important to mention that, despite the title granted to our Oruro Carnival,

los países vecinos, de forma sistemática durante las últimas décadas,

the neighboring countries, systematically over the last few decades,

han realizado un constante plagio de nuestra cultura,

they have constantly plagiarized our culture,

principalmente de nuestras danzas y nuestra música.

mainly from our dances and our music.

Este hecho se refleja en el constante intento de apropiación de danzas emblemáticas del Carnaval

This fact is reflected in the constant attempt to appropriate emblematic dances of the Carnival.

como son la Diablada y la Morenada.

What the Diablada and the Morenada are like.

Este constante plagio también fue una de las razones por las que la Fraternidad Morenada Central Oruro

This constant plagiarism was also one of the reasons why the Central Morenada Brotherhood of Oruro

fue una de las razones para el nacimiento y desarrollo del proyecto musical

It was one of the reasons for the birth and development of the musical project.

Antología de la Morenada Central,

Anthology of the Central Morenada,

debido a que como fraternidad estamos llamados a defender nuestra cultura

because as a brotherhood we are called to defend our culture

mediante proyectos concretos que difundan el patrimonio musical de nuestro Carnaval de Oruro.

through concrete projects that promote the musical heritage of our Carnival of Oruro.

Otro factor importante en la concepción del disco

Another important factor in the conception of the album

fue la necesidad de grabar en un solo CD las mejores morenadas de nuestra institución

It was the need to record the best morenadas of our institution on a single CD.

y también proponer nuevas composiciones dedicadas a nuestra gran serie.

and also propose new compositions dedicated to our great series.

Por lo que el objetivo principal del proyecto musical

Therefore, the main objective of the musical project

es la defensa y difusión del patrimonio musical de la Fraternidad Morenada Central Oruro

It is the defense and promotion of the musical heritage of the Central Morenada Fraternity of Oruro.

mediante el desarrollo y grabación de un disco

through the development and recording of an album

que contenga las mejores morenadas de nuestra institución,

that contains the best morenadas from our institution,

además de nuevas composiciones que serán promocionadas en los próximos Carnavales.

in addition to new compositions that will be promoted in the upcoming Carnivals.

Entre los objetivos secundarios están los de

Among the secondary objectives are those of

entregar a los fraternos un solo producto

deliver to the brothers a single product

en donde podrán encontrar una antología musical de nuestra morenada

where you can find a musical anthology of our morenada

y reforzar el sentimiento de cariño hacia nuestra institución.

and strengthen the feeling of affection towards our institution.

Fueron estos antecedentes más el profundo cariño por nuestra fraternidad

These circumstances, along with the deep affection for our fraternity.

los que motivaron a los fraternos Gary Condori Arce y Franklin Gorostiaga Ponce

those who motivated the brothers Gary Condori Arce and Franklin Gorostiaga Ponce

a embarcarse en esta gran aventura llamada Antología de la Morenada Central.

to embark on this great adventure called the Anthology of the Central Morenada.

La idea del proyecto musical nació en mayo del año 2009

The idea for the musical project was born in May of 2009.

cuando en una reunión en la casa de Franklin

when at a meeting at Franklin's house

junto a nuestro gran compositor y amigo Alejandro Arias Maya

alongside our great composer and friend Alejandro Arias Maya

pedimos los primeros lineamientos de lo que sería el futuro disco.

We asked for the first guidelines of what the future album would be.

El grupo elegido para la grabación fue el famoso grupo Hachamalco

The chosen group for the recording was the famous group Hachamalco.

debido a su impecable interpretación de la morenada

due to her impeccable interpretation of the morenada

y a la dulzura con la que Franz Chuquimia canta cada morenada.

and to the sweetness with which Franz Chuquimia sings each morenada.

Otro factor decisivo para elegir a los Hachas

Another decisive factor for choosing the Axes.

fue su identificación con nuestra fraternidad.

It was his identification with our fraternity.

Franz aceptó con mucho gusto nuestro proyecto musical

Franz gladly accepted our musical project.

y fue en agosto de 2009 cuando oficialmente empezó

And it was in August 2009 when it officially began.

el proceso de grabación del disco.

the process of recording the album.

En ese mes, en una reunión en la casa de Gary junto a Franklin

In that month, at a meeting at Gary's house with Franklin.

ellos le entregaron a Franz Chuquimia la compilación de las morenadas

They handed the compilation of the morenadas to Franz Chuquimia.

que entrarían en el futuro disco

that would be included in the future album

y también la poesía y melodía de cada una de las composiciones.

and also the poetry and melody of each of the compositions.

Es importante mencionar que el proceso de selección de las morenadas del disco

It is important to mention that the selection process of the morenadas from the album

fue muy difícil debido al rico patrimonio musical de nuestra institución.

It was very difficult due to the rich musical heritage of our institution.

Había una gran restricción que era el tiempo

There was a great limitation, which was time.

por lo que tuvimos que escoger qué composiciones entrarían y cuáles quedarían fuera.

so we had to choose which compositions would be included and which ones would be left out.

Una vez que Franz tenía la compilación de las morenadas

Once Franz had the compilation of the morenadas.

él empezó el proceso de arreglo de las morenadas

He began the process of fixing the morenadas.

y por supuesto la grabación de los temas.

And of course the recording of the songs.

Un proceso que se hizo con mucho cuidado

A process that was done very carefully.

debido a que la intención de Hachamalco fue grabar un disco de primer nivel.

because Hachamalco's intention was to record a top-level album.

Es importante mencionar que en el disco están composiciones de

It is important to mention that the album features compositions by

Manuel Solís, Sinforiano González, José Hachaflores, Max Choquetiklia, Teresa Ausa,

Manuel Solís, Sinforiano González, José Hachaflores, Max Choquetiklia, Teresa Ausa.

Eloy Apasa, Alejandro Arias y Fernando Araníbal.

Eloy Apasa, Alejandro Arias, and Fernando Araníbal.

En el disco también encontraremos piezas musicales tan importantes como

On the album, we will also find musical pieces as important as

La Aromenita, Carnaval de Oruro, Azul Amarillo, Virgencita Morena, El Retorno, Soy Boliviano

The Aromenita, Carnival of Oruro, Blue Yellow, Little Brown Virgin, The Return, I Am Bolivian.

y muchas otras morenadas clásicas de la Central.

and many other classic morenadas from the Central.

Entre las composiciones nuevas podemos destacar a las morenadas Mi Virgencita,

Among the new compositions, we can highlight the morenadas Mi Virgencita.

Buscando tu Cariño, Néctar de tus Labios además de otras tres nuevas composiciones.

Looking for your affection, nectar of your lips, in addition to three other new compositions.

Estimados fraternos, estamos a solo días del estreno de este disco.

Dear brothers, we are just days away from the release of this album.

Tenemos la información oficial de que el disco será estrenado el sábado 30 de enero

We have the official information that the album will be released on Saturday, January 30th.

en un evento en conjunto con la velada del Bloque Cholitas.

at an event in conjunction with the Cholitas Block evening.

En este evento se hará la entrega del disco como un regalo a nuestra fraternidad,

In this event, the album will be presented as a gift to our fraternity.

esperando que este sea de agrado de Nuestra Virgencita de Socavón

Hoping that this is to the liking of Our Virgin of Socavón.

y por supuesto de nuestros fraternos.

and of course from our brethren.

Con esta breve historia le damos punto final a este episodio especial dedicado al disco

With this brief story, we conclude this special episode dedicated to the album.

Antología de la Morenada Central.

Anthology of the Central Morenada.

En esta ocasión no les presentaremos la morenada del episodio.

On this occasion, we will not present the morenada of the episode.

En su lugar escucharemos una invitación del Grupo Hachamalcu

Instead, we will listen to an invitation from the Hachamalcu Group.

y un pequeño avance de los temas del disco.

and a brief preview of the album's themes.

Muchas gracias y hasta el próximo episodio.

Thank you very much and see you at the next episode.

Les habla Franz Chukinia, primera voz del Grupo Hachamalcu

This is Franz Chukinia speaking, lead vocalist of the Hachamalcu Group.

para invitarlos este sábado 30 a partir de las 21 horas

to invite you this Saturday the 30th starting at 9 PM

en la sede de la Morenada Fraternidad Central Oruro

at the headquarters of the Morenada Fraternity Central Oruro

a compartir una velada espectacular y además la presentación del disco

to share a spectacular evening and also the album presentation

Antología de la Morenada Central Oruro 2010 con mucho cariño y consentimiento.

Anthology of the Morenada Central Oruro 2010 with much affection and consent.

Porque para Bolivia y el mundo somos Hachamalcu.

Because for Bolivia and the world we are Hachamalcu.

Un programa de La Escuela del D peaceful

A program from The School of D Peaceful.

¿Qué te gustaría que hicieras en tu vida?

What would you like to do in your life?

¿Qué esperas?

What are you waiting for?

¿Qué quieres hacer en tu vida?

What do you want to do in your life?

¿Qué quieres ser?

What do you want to be?

¿Qué quieres hacer en tu vida?

What do you want to do in your life?

¿Qué quieres hacer?

What do you want to do?

Si quieres ser un gran artista y bailar con los amigos de la göra

If you want to be a great artist and dance with the friends of the görä.

Carnaval de Oruro

Oruro Carnival

Lo mejor del mundo

The best in the world.

Viva la ciudad de Oruro

Long live the city of Oruro!

Siempre la mejor

Always the best.

Carnaval de Oruro

Oruro Carnival

Lo mejor del mundo

The best in the world

Viva la ciudad de Oruro

Long live the city of Oruro!

Siempre la mejor

Always the best.

Bailamos de nata

We dance of cream.

Por la virgencita

For the little virgin.

Somos alegres todos

We are all happy.

En la gran central

In the grand central.

Bailamos de nata

We dance on cream.

Por la virgencita

For the little Virgin.

Somos alegres todos

We are all happy.

En la gran central

At the grand central.

Sí, señores

Yes, gentlemen.

Bailaremos todos

We will all dance.

Con emoción

With excitement

Cantaremos, brindaremos

We will sing, we will toast.

Rumbo al soncavo

Heading towards the hollow

Así se baila

That's how you dance.

Ja, ja, ja, ja

Ha, ha, ha, ha

Ay, mi virgencita

Oh, my little Virgin.

Qué viejito estoy

How old I am.

Este añito más

This little year more.

Por ti bailaré

For you, I will dance.

Y el traje es pesado

And the suit is heavy.

Las culpas también

The blames too.

Pero por tu amor

But for your love

Por año bailaré

I will dance per year.

Si tú permites

If you allow.

Virgencita

Little Virgin

Reina del soncavo

Queen of the soncavo

Con lento en los ojos

With slow in the eyes

Siempre volveré

I will always return.

Y el traje es pesado

And the suit is heavy.

Las culpas también

The faults as well.

Pero por tu amor

But for your love

Llorando bailaré

Crying I will dance

Y si no volviera

And if I didn't come back.

Virgencita

Little Virgin

Te ruego mamá

I beg you, mom.

Protege a tus hijos

Protect your children.

Que bailando están

They are dancing.

Por ti, por tu amor

For you, for your love.

Por el viento que las cita

For the wind that summons them.

Hey, hey, hey, hey

Hey, hey, hey, hey

Música

Music

Eso, bonita

That, beautiful

Esos morenos

Those dark-skinned people.

Como siempre

As always

Hasta cualquier momento

Until any moment.

Este niño tan lo morenada

This child is so dark-skinned.

Soy de la central

I am from the central.

Por curioso me siento

I feel curious.

Olurreño soy

I am from Olurre.

Este niño tan lo morenada

This child is so dark-skinned.

Soy de la central

I am from the central.

Por curioso me siento

I feel curious.

Olurreño soy

I am from Olurreño.

Azul y amarillo

Blue and yellow

Mis colores de amor

My colors of love

Si te vas mañana

If you leave tomorrow.

Tú lo rarás

You will rare it.

Azul y amarillo

Blue and yellow

Mis colores de amor

My colors of love.

Si te vas mañana

If you leave tomorrow.

Tú lo rarás

You will miss it.

Ay, tú Rubeche

Oh, you Rubeche.

Si me te han hecho está sin Olada

If they have done this to me without Olada.

Si me te ha hecho esta señora

If this lady has done it to you.

Daimándome al río

Diving into the river

Y yo te le ft

And I read you the ft

Estas la retrouver

You are going to find it again.

Y yo te la featuring

And I'll feature it to you.

Hey hey hey hey hey

Hey hey hey hey hey

¡Suscríbete!

Subscribe!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.