Especial de Bossa Nova
audionautas t23
OndegrOund
Especial de Bossa Nova
¡SUSCRIBETE!
SUBSCRIBE!
SUBTITULO SOLOCHILENOS40ALVERNESTO
SUBTITLE ONLY CHILEANS 40 TO ALVERNESTO
Contigo la corta distancia
With you the short distance.
Un espacio fuerte de corazón
A strong space of heart.
Pero nadie dio importancia
But no one paid attention.
Y el samba continuó
And the samba continued.
Mientras tanto, muy cerca
Meanwhile, very close.
En el río de un tiempo
In the river of a time
Cierto, un valente mundo
Indeed, a brave world.
Cierto
True
Profesor
Professor
Cierto, un valente mundo
Indeed, a brave world.
Si no hubiera un amor
If there were no love
Si no hubiera esta dolor
If there wasn't this pain.
Y si no hubiera que sofrer
And if there were no need to suffer
Y si no hubiera que llorar
And if there was nothing to cry about
Mejora
Improvement
Mejor era todo se acabar
It would have been better if everything had ended.
Yo amé, amé demasiado
I loved, I loved too much.
Lo que sufrí por causa de amor
What I suffered because of love.
Nadie sufrió
Nobody suffered.
Yo lloré, perdí la paz
I cried, I lost my peace.
Pero lo que sé es que nadie nunca tuvo más
But what I know is that no one ever had more.
Más que yo
More than I.
Si no tuviera el amor
If I didn't have love
Si no tuviera esta dolor
If I didn't have this pain.
Y si no tuviera que sofrer
And if I didn't have to suffer?
Y si no tuviera que llorar
And if I didn't have to cry
Mejor era todo se acabar
Better it was for everything to end.
Yo amé, amé demasiado
I loved, I loved too much.
Lo que sufrí por causa de amor
What I suffered because of love.
Nadie sufrió
No one suffered.
Mejor era todo se acabar
Better if it all were to end.
Yo lloré, perdí la paz
I cried, I lost my peace.
Pero lo que sé es que nadie nunca tuvo más
But what I know is that no one ever had more.
Más que yo
More than me
Si nadie sufrió
If nobody suffered
Nadie sufrió
No one suffered.
Mejor era todo se acabar
It would be better if everything ended.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
Y es una gitana que huele a clavo y canela, lo que cantó MPB4, creo que es un cuarteto de música popular brasileira, y vamos con otro cuarteto, MC Amoralina.
And it's a gypsy that smells of clove and cinnamon, what MPB4 sang, I think it's a quartet of Brazilian popular music, and now let's go with another quartet, MC Amoralina.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
Y esta canción termina y empieza con La Calabacita y la Piedra, el Berimbau, y es un disco de Vinicius de Moraes con Odette Lara, es de los primeros discos donde canta realmente este gran músico brasileiro.
And this song ends and begins with The Little Squash and the Stone, the Berimbau, and it is a record by Vinicius de Moraes with Odette Lara, it is one of the first albums where this great Brazilian musician truly sings.
Y si regresamos...
And if we go back...
Un gran cariñoso saludo a Quintana Roo, a Margarito Molina y a René, espero que lo estén pasando mejor que nosotros allá, y seguimos con Nana, de esta súper cantante que me encantó, Nara Leao.
A big affectionate greeting to Quintana Roo, to Margarito Molina and René, I hope you are having a better time than we are over here, and we continue with Nana, by this super singer that I loved, Nara Leao.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
¡Gracias!
Thank you!
pues se va como gotas de agua, así pasa y agradecemos sinceramente y con de todo corazón
Well, it goes like drops of water, it just passes by and we sincerely thank you with all our heart.
sus comentarios y que nos estén acompañando y me preparo ya para cerrar esta parte de Bossa Nova,
your comments and for being with us, and I am preparing to close this part of Bossa Nova,
todavía quedan unas cuantas piezas y de nuevo vamos con Edu Lobo y esta canción que es Upa Neguinho,
there are still a few pieces left and again we go with Edu Lobo and this song which is Upa Neguinho,
que es como arriba negrito.
What is like above, little black one.
Upa Neguinho na estrada, upa pra lá e pra cá,
Upa Neguinho on the road, upa here and there,
vije que coisa mais linda, upa Neguinho começando a andar.
Look at that beautiful thing, upa Neguinho starting to walk.
Upa Neguinho na estrada, upa pra lá e pra cá,
Upa Neguinho on the road, upa back and forth,
vije que coisa mais linda, upa Neguinho começando a andar.
Look at that beautiful thing, upa little guy starting to walk.
Começando a andar.
Starting to walk.
E já começa a apanhar.
And it already starts to catch.
Cresce Neguinho e me abraça, cresce e me ensina a cantar.
Grow, Neguinho, and hug me, grow and teach me to sing.
Eu vim de tanta desgraça, mas muito te posso ensinar.
I have come from so much misfortune, but I can teach you a lot.
Mas muito te posso ensinar.
But I can teach you a lot.
Capoeira, posso ensinar.
Capoeira, I can teach.
Se quiser, posso tirar.
If you want, I can take it.
Valente, posso emprestar.
Valente, can I borrow?
Mas liberdade só posso esperar.
More freedom I can only hope for.
He dito re y va da va, va da da re, re di vi re die ba da va,
I have said re and goes va, va da da re, re di vi re die ba da va,
va da da re de di re di va da va.
It goes da da re of di re di va da va.
Upa Neguinho na estrada, upa pra lá e pra cá,
Upa Neguinho on the road, upa this way and that way,
Plage-Our Young Lalva
Beach - Our Young Lalva
Upa Neguinho na estrada, ufa pra lá e pra cá,
Upa Neguinho on the road, puffing back and forth,
vije que coses maicia linda, ufa Neguinho começando a andar.
I saw that you were beautiful, uff Neguinho is starting to walk.
Upa Neguinho na estrada, upa pra lá e pra cá,
Upa Neguinho on the road, upa back and forth,
vije que cosas más linda, ufa Neguinho começando a andar.
Look at how cute things are, wow Neguinho is starting to walk.
Começando a andar
Starting to walk
começando a andar.
starting to walk.
Y ya comienza a apanhar
And it is already starting to get dark.
Crece neguín y me abraza, crece y me ensina a cantar
Grow, little black one, and hug me, grow and teach me to sing.
He de tanta desgracia, pero mucho te puedo enseñar
I have so much misfortune, but I can teach you a lot.
Capoeira, si quisiera, valentía
Capoeira, if I wanted to, courage
La libertad solo puedo esperar
I can only hope for freedom.
Quien sofre, quien lloró
Who suffers, who cried.
El samba va a oír, el samba va a cantar
The samba is going to be heard, the samba is going to sing.
Y todo fica, va
And everything stays, goes.
Samba bom, samba meu, meu
Good samba, my samba, my.
Samba bom, samba de sofrer
Good samba, samba of suffering.
Samba de saber, samba de querer, samba ir
Samba of knowledge, samba of desire, samba to go.
Samba de sofrer, quien sofre, quien lloró
Samba of suffering, who suffers, who cried.
El samba va a oír, el samba va a cantar
The samba is going to hear, the samba is going to sing.
Samba de sofrer
Samba of suffering
Samba de saber, que todo va a acabar
Samba of knowledge, that everything is going to end.
Y el samba se acaba, y el samba se acaba
And the samba comes to an end, and the samba comes to an end.
Quien sofre, quien lloró
Who suffers, who cried
El samba va a oír, el samba va a cantar
The samba will hear, the samba will sing.
Y todo fica, va
And everything stays, go.
Samba de sofrer, quien sofre, quien lloró
Samba of suffering, those who suffer, those who cried.
El samba va a oír, el samba va a cantar
The samba is going to hear, the samba is going to sing.
Quien lloró
Who cried?
El samba va a oír, quien lloró
The samba will hear, those who cried.
En la calle deudió
On the street, it was owed.
Yo, amé, amé, y amé mucho
I loved, loved, and loved a lot.
Lo que he sufrido por causa del amor
What I have suffered because of love.
No hay quien ha do deredado
There is no one who has surrounded.
He llorado un desafío
I have cried a challenge.
Pero lo que sé es que
But what I know is that
No hay quien diga queUST posts
No one can say that you posts.
Voy a sofrer más
I will suffer more.
Más tú que él, más tú que él
More you than him, more you than him.
Y eso fue el Lainey Dale con los Contes Zambalanc
And that was Lainey Dale with the Zambalanc Contes.
Y estamos llegando a la parte más zambayacística de esta selección
And we are getting to the most zambayacistic part of this selection.
Y antes que nada, un caluroso saludo de José Luis a Alicia y a Chome
And first of all, a warm greeting from José Luis to Alicia and Chome.
Y cerramos esta sesión con un rolón, bueno, mi humilde omisión
And we close this session with a great track, well, my humble omission.
Un rolón de Edu Lobo, Zanzibar
A great song by Edu Lobo, Zanzibar.
Zanzibar
Zanzibar
Mi corazón es el sol, el padre de toda la color, cuando le doy la piel a Leo.
My heart is the sun, the father of all color, when I give the skin to Leo.
El corazón es el sol, el padre de toda la color, cuando le doy la piel a Leo.
The heart is the sun, the father of all color, when I give the skin to Leo.
El corazón es el sol, el padre de toda la color.
The heart is the sun, the father of all color.
El corazón es el sol, el padre de toda la color, cuando le doy la piel a Leo.
The heart is the sun, the father of all color, when I give my skin to Leo.
Cuando le doy la piel a Leo.
When I give the skin to Leo.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.