Episodio #2: migración/trabajo

Open-roulotte Ràdio

Open-roulotte Ràdio Podcast

Episodio #2: migración/trabajo

Open-roulotte Ràdio Podcast

I hereby christen thee my robot son Astro Boy

I hereby christen thee my robot son Astro Boy.

participación de Yafin, Kevin, yo Boris, Mariló y Francisco

Participation of Yafin, Kevin, me Boris, Mariló, and Francisco.

Los entrevistados eran Zahia, Mia, Eramen, Ivanka, Grisel, Aracel López y Joan Xavier

The interviewees were Zahia, Mia, Eramen, Ivanka, Grisel, Aracel López, and Joan Xavier.

Empecemos con un breve resumen de cada persona

Let's start with a brief summary of each person.

Pues...

Well...

Zahia

Zahia

la niña, el almen, de 46 años, lleva aquí desde 1994, si no me equivoco vino aquí primera

the girl, the almond, 46 years old, has been here since 1994, if I'm not mistaken she came here first

terraza, después Sabadell y finalmente en Ripollet.

terrace, then Sabadell and finally in Ripollet.

¿Viniste con tu prima, no?

You came with your cousin, didn't you?

Sí, con mi prima.

Yes, with my cousin.

¿Tu ciudad es la tal, Casablanca?

Is your city the one, Casablanca?

Yo soy de Marruecos, la ciudad es Casablanca.

I am from Morocco, the city is Casablanca.

¿Qué estudiaste?

What did you study?

Bueno, yo he hecho historia.

Well, I have made history.

¿Y por qué viniste? ¿Cuál fue el motivo principal de venir aquí?

And why did you come? What was the main reason for coming here?

Bueno, vine de visita y también buscar trabajo.

Well, I came to visit and also to look for a job.

¿Porque fue más de visita y luego quedarte o fue más venir una semana y luego empezar a trabajar?

Was it more about visiting first and then staying, or was it more about coming for a week and then starting to work?

No, yo vine para ver como qué tal es España, si puedo estar aquí, si puedo quedar y buscar trabajo,

No, I came to see what Spain is like, if I can stay here, if I can stay and look for work.

a ver qué trabajo hay, a ver si me gusta, cómo está la gente.

let's see what work is available, let's see if I like it, how the people are.

Yo venía aquí.

I was coming here.

Solamente con un mes de vacaciones, como en ocho o dos meses, y después me han alargado

Only with one month of vacation, like in eight or two months, and then they've extended it for me.

y me han puesto tres meses.

and they have given me three months.

Y mientras vivía aquí y eso, buscando trabajo, me gusta cómo es España, cómo se trata

And while I was living here and that, looking for work, I like how Spain is, how people treat each other.

la gente y esto, y me quedé.

the people and this, and I stayed.

¿Y dices que vienes a buscar trabajo?

And you say you are coming to look for a job?

¿Por qué?

Why?

¿Porque en tu país no hay o por qué?

Why is there none in your country or why?

Sí, sí, porque en aquellos tiempos ya lo que he hecho yo, que no hay trabajo, eso es

Yes, yes, because in those times what I have done, which is that there is no work, that is.

casi de profesora, de esto, hay muy poco.

"Almost a teacher, of this, there is very little."

Porque en aquellos tiempos ya hay bastante, hay de sobra.

Because in those times, there is already enough, there is plenty.

Y claro, que yo no puedo buscar otro trabajo.

And of course, I can't look for another job.

Estaba mal visto, ¿no?

It was frowned upon, wasn’t it?

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

¿Qué es lo que más le gusta de aquí?

What do you like most about here?

Pues casi...

Well, almost...

¿Qué es lo que más le gusta de aquí?

What do you like most about here?

Bueno, todo, cómo se tratan.

Well, everything, how they are treated.

Me gusta más, por ejemplo, cuando al hospital, cuando uno está enfermo, cuando voy a tener

I like it more, for example, when to the hospital, when one is sick, when I am going to have.

meslinas y todo.

mixed greens and everything.

¿Has ido a otros países de visita?

Have you visited other countries?

Sí, sí, sí, que me trae a ver Francia.

Yes, yes, yes, it's bringing me to see France.

Y ya está, ha visto Francia.

And that's it, he's seen France.

¿Y qué le gusta más, España o Francia?

And what do you like more, Spain or France?

Me gusta más aquí.

I like it more here.

Me gusta más aquí España.

I like Spain more here.

Pero en un país como Marruecos, que el segundo idioma más hablado es el francés, ¿no?

But in a country like Morocco, where the second most spoken language is French, right?

¿Cómo?

How?

En Marruecos también se enseña el francés, ¿no?

French is also taught in Morocco, isn't it?

En las escuelas.

In schools.

En las escuelas, sí.

In schools, yes.

Sí, es que nosotros hablamos árabe, pero desde el primero.

Yes, it's just that we speak Arabic, but since the first one.

Cuando me parece que es de tercero, empezamos a estudiar francés.

When it seems to me that it is third grade, we start studying French.

Es la segunda lengua.

It is the second language.

Y cuando íbamos, por ejemplo, a cuarto, cuarto de eso, empezamos a estudiar inglés.

And when we were going, for example, to fourth grade, we started studying English.

Sí.

Yes.

Pero la segunda lengua es francés.

But the second language is French.

Hablamos más francés.

We speak more French.

Ahí hablan, casi hablan francés.

There they speak, they almost speak French.

Árabe y francés.

Arabic and French.

Pero entonces, ¿por qué hiciste España y no Francia, teniendo en cuenta que Francia

But then, why did you choose Spain and not France, considering that France...

ya tendría el idioma?

Would I already have the language?

Sí, tienes razón.

Yes, you are right.

Lo que pasa es que aquí tengo mi prima.

What happens is that my cousin is here.

No hay Francia y no tengo nadie.

There is no France and I have no one.

Aquí tengo mi prima, que me puede ayudar.

Here is my cousin, who can help me.

También tengo una casa, puedo ir con ella.

I also have a house, I can go with her.

Pero ahí no le voy.

But I'm not going there.

Voy a hacer de los vuelos, no.

I'm going to do the flights, no.

Por eso prefiero venir a España.

That's why I prefer to come to Spain.

Es más cerca, es la vecina.

It's closer, it's the neighbor.

Los otros son ahí de ahí, es el mar.

The others are right there, it's the sea.

¿Y cuando viniste, eras en tu familia?

And when you came, what was your role in the family?

¿Cómo vio que emigraras sola?

How did you see me emigrating alone?

No, esto también es muy buena pregunta.

No, this is also a very good question.

¿Por qué?

Why?

Porque la gente dice, ay, ya no sé más cuándo ven en el panorama, dice, ay, no, que

Because people say, oh, I don't know anymore when they see in the panorama, they say, oh, no, that

son muy cerrados, que no sé qué.

They are very closed-minded, I don't know what.

No, mira, yo vine desde los 90 y aquellos tiempos, claro, es que, no sé cómo lo explico,

No, look, I came from the 90s and those times, of course, it's just that, I don't know how to explain it,

cuando ya tienes una buena educación, una buena, ya no, ya está, eres mayor, tienes

when you already have a good education, a good one, that's it, you are older, you have

ya más de 18 años, ya puedes vivir sola, puedes buscar trabajo, claro, ahí en Marruecos

You're over 18 now, you can live alone, you can look for a job, of course, there in Morocco.

no te dejan, por ejemplo, salir, salir de casa.

They don't let you, for example, go out, leave the house.

Vivir sola, no.

Living alone, no.

Eso también es un poco maldito.

That's also a bit cursed.

Pero si quieren salir a estudiar, a buscar trabajo, no.

But if they want to go out to study, to look for work, no.

Mis padres, por ejemplo, no me dicen nada, porque yo no voy a salir a hacer una cosa

My parents, for example, don't say anything to me because I'm not going to go out and do something.

mala.

bad.

Voy a buscar trabajo y a más o menos ser mayor de edad.

I am going to look for a job and to be more or less of legal age.

Sí, sí que es verdad, tal como una imagen de que las mujeres a lo mejor en Marruecos

Yes, it is true, just like an image of what women might be like in Morocco.

están como, aunque tú expliques una historia así, como de que en los años 90 viniste

They're like, even if you explain a story like that, about how you came in the 90s.

sola.

alone.

Sí.

Yes.

No, no, sola, sola, y además ahora, ahora mismo, en el trabajo, me preguntan, porque

No, no, alone, alone, and also now, right now, at work, they ask me, because.

como si fuera la mujer, sigue al hombre.

As if she were the woman, she follows the man.

Digo, no, no, tiene pabuelo y tiene todo, pero en casa, de verdad, manda a ella.

I mean, no, no, he has a grandfather and he has everything, but at home, really, she is in charge.

Es que dice que no viene la mujer, que sigue el hombre.

It says that the woman is not coming, that the man is still coming.

No, no, esto la gente de aquí lo ve un poco, pero no, el pabuelo porque es la religión

No, no, people here see this a little, but no, the grandfather because it is religion.

nuestra, tiene que llevar, pero la mujer marroquina de verdad tiene cultura, tiene

ours, has to carry, but the Moroccan woman truly has culture, has

lenguas, no viene así con el pabuelo, pero si hablas con ella es otra cosa.

languages, it doesn’t come this way with the grandfather, but if you talk to her it’s a different story.

Pero cuando lo ven a la calle y esto, la mayoría de mujeres que están aquí tienen estudios,

But when they see him on the street and this, most of the women here have education,

han venido aquí, tienen ya muchas cosas, y yo también de las pakistanes, como que

They have come here, they already have many things, and I also have some from the Pakistanis, like that.

he hecho de mi día a día con todas, de las pakistanes, yo una, de verdad, me quedé parada,

I have made my day-to-day with all of them, from the Pakistanis, me one, really, I was left speechless.

porque ella tiene la doctora, no sé quién, matemática, habla muchas lenguas, pero si

because she has the doctor, I don’t know who, a mathematician, speaks many languages, but yes

me vienes en la calle con aquellos vestiditos y esto, como si fuera, no sé, y además

You come to me on the street with those little dresses and this, as if it were, I don’t know, and besides

a mí se me ha mirado como si fuera, primero, como un bicho raro, como si fuera diferente,

I have been looked at as if I were, first, some sort of weirdo, as if I were different,

pero cuando hablas con ella o cuando hablas con gente, entonces ya ves, yo he hecho el

But when you talk to her or when you talk to people, then you see, I have done the...

curso con romanos, con Rusia, y la chica de Rusia es mídico, trabaja aquí en el centro,

course with Romans, with Russia, and the girl from Russia is a doctor, she works here in the center,

parece que todos lo conocen, es de Rusia, es mídico, ha hecho el curso con una de romanía,

It seems that everyone knows him, he is from Russia, he is a doctor, he took the course with one from Romania.

es profesora del paintball, eso del tennis o no sé qué, no se llama este, hay gente

She is a paintball instructor, that tennis thing or whatever, I don't know what it's called, there are people.

de verdad que vale la pena hablar con ella.

It truly is worth talking to her.

Tiene dentro, y si me das lo que hay fuera, no dice nada.

It has inside, and if you give me what is outside, it doesn’t say anything.

¿Qué tienes de gente que ha inmigrado, porque tiene una situación?

What do you have to say about people who have immigrated due to their situation?

Porque busca trabajo, y a veces se relaciona eso con gente que puede no tener estudios,

Because he is looking for a job, and sometimes that is related to people who may not have education.

que tampoco sé por qué se hace esa relación.

I also don't know why that connection is made.

Sí, puede mirarlos de pobreza, no digo nada, pero la gente no mira que te hace falta, no,

Yes, you can look at them out of poverty, I don't say anything, but people don't see what you need, no.

te miran como si fuera de aquí, no sabes nada, a veces la gente, o como si fuera, por

They look at you as if you were from here, you don't know anything, sometimes people, or as if it were, for

ejemplo, a lo mejor dicen, ay, mira, la mujer marroquina, la pobre, está el hombre que manda,

For example, they might say, oh, look, the Moroccan woman, the poor thing, there’s the man in charge.

no, de verdad.

No, really.

En mi casa, no, yo que mando yo, pero no andamos los dos.

In my house, no, I am the one in charge, but we don't walk together.

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

Yo creo, esa idea del mundo musulmán como un mundo muy cerrado, pero de hecho en España

I believe that idea of the Muslim world as a very closed world, but in fact in Spain

la situación de la mujer, pues, es también, o sea, mi madre no tiene estudios, inmigró,

the situation of women is also, I mean, my mother has no education, she immigrated,

el no tener estudios tampoco ha tenido la posibilidad como de trabajar en trabajos, a

not having an education has also limited the possibility of working in jobs, to

lo mejor, porque tú tienes una carrera de historia, y bueno, puede, en un momento u

the best, because you have a degree in history, and well, it can, at some point or...

otro, a lo mejor puedes desarrollar, tú tienes unos conocimientos, pero que muchas

Another, maybe you can develop it, you have some knowledge, but many.

veces, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

times, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

Las mujeres no han tenido esa posibilidad porque, aquí en España, porque las que

Women have not had that possibility because, here in Spain, because those who

inmigraron, mi madre, pues, venía del campo, y no pudo estudiar, casi no sabía leer y

they immigrated, my mother, well, came from the countryside, and she couldn't study, she hardly knew how to read and

escribir, es extremeña, y entonces la mandaron con 12 años a servir a casas de los señoritos

she writes, she is from Extremadura, and then they sent her to serve in the houses of the young lords at the age of 12.

catalanes en Barcelona, a ella y a la hermana, a una casa y a otra, a otra.

Catalans in Barcelona, to her and to the sister, to one house and to another, to another.

Entonces, lo único que pudo hacer es casarse, luego, y depender económicamente, que también

So, the only thing he could do was get married, then, and depend financially, which he also did.

era una situación, la de mi madre, por ejemplo, como mucho...

It was a situation, like my mother's, for example, at most...

para una mujer, como mucho más dependiente del hombre, porque ella depende del dinero

for a woman, much more dependent on the man, because she depends on money

de mi padre, y ella no podía trabajar, ni nada, porque tenía esa situación. Lo digo

from my father, and she couldn't work, not at all, because she had that situation. I'm saying this.

porque parece que las culturas son como muy diferentes, pero al final, se parecen mucho

Because it seems that cultures are very different, but in the end, they are very similar.

las situaciones. Yo, Boris, antes, que has introducido el tema, creo que nos has explicado

the situations. I, Boris, before, that you have introduced the topic, I think you have explained to us

como muy bien, y queríamos hablar como de la inmigración en el barrio, entonces, a

I eat very well, and we wanted to talk about immigration in the neighborhood, so, to

ver, dentro de qué proyecto estamos haciendo este programa de radio, para que Yasmín siga

See what project we are making this radio program for, so that Yasmín continues.

con las preguntas.

with the questions.

Pues, a ver, el Laperlot, lo que está haciendo es un proyecto de mejorar el barrio de Can

Well, let's see, the Laperlot is working on a project to improve the Can neighborhood.

Mas, decidió asociarse con el IES Can Mas, el colegio de secundaria, desde ahí nos propusieron

However, they decided to partner with IES Can Mas, the secondary school, from where they proposed to us.

a un grupo de alumnos reducido, trabajar con ellos, decidimos que sí, y uno de los proyectos

to a small group of students, work with them, we decided that yes, and one of the projects

que llevamos a cabo fue grabar un programa de radio que será emitido en la emisora local,

what we carried out was recording a radio program that will be broadcast on the local station,

¿no? En septiembre.

Not? In September.

Sí, en septiembre.

Yes, in September.

Pero ahora, ¿qué forma ha sido el tubo? Yo, ahora, trabajo en la fábrica de h札u.

But now, what shape has the tube been? I, now, work at the h札u factory.

Sí, sí, sí, sí, sí.

Yes, yes, yes, yes, yes.

Bien, lo que hago.

Well, what I do.

Bien, Lacerda, bien.

Good, Lacerda, good.

Bien.

Good.

y lo que ha hecho, como ha dicho ahora, que ha hecho un curso de mediadora cultural

and what she has done, as she just said, is that she has taken a course in cultural mediation

y trabajé también de jardinera.

and I also worked as a gardener.

¿Y le gustó su empleo?

Did you like your job?

Lo que tengo ahora, claro.

What I have now, of course.

Ya lo digo.

I already said it.

¿Cuándo empezó a trabajar?

When did you start working?

Desde el 91 trabajé y después me quedé a trabajar unos años

Since '91 I worked and then I stayed to work for a few years.

y empecé a trabajar en el 96 también, y trabajé desde el 2003 hasta ahora.

And I started working in 96 as well, and I worked from 2003 until now.

¿A usted le gusta mi vida? ¿La crisis económica?

Do you like my life? The economic crisis?

Bueno, se nota un poco, claro, la crisis ahora.

Well, you can tell a bit, of course, the crisis now.

¿Y cómo es tu situación aquí? ¿Buena? ¿Mala?

So how is your situation here? Good? Bad?

Normal, normal.

Normal, normal.

¿Y cuando llegué aquí, cómo me recibieron?

And when I arrived here, how were they welcoming me?

¿Quiénes me recibieron?

Who received me?

No, muy bien, muy bien.

No, very well, very well.

Porque en el 90, la verdad que no hay mucha gente.

Because in the 90s, the truth is that there aren't many people.

Cuando te ven, te preguntan, ¿qué haces? ¿De dónde eres?

When they see you, they ask you, what are you doing? Where are you from?

Pero ahora como que son así, ya quieren que se vayan, que no.

But now it's like they want them to leave, no.

Pero fue muy bien, la verdad.

But it went very well, really.

Me ha ayudado mucho, mi jefa, que es una señora catalana, de verdad, me ha ayudado mucho, de todo.

My boss, who is a Catalan lady, has really helped me a lot with everything.

Estuve muy bien, me ha arreglado los papeles y todo. Muy bien, muy bien.

I was very well, they arranged my papers and everything. Very good, very good.

Ahora me preguntaba para las dos, ¿os habéis sentido discriminados alguna vez?

Now I was wondering for both of you, have you ever felt discriminated against?

A veces hay un poco, pero discriminación que se puede mirar del punto de vista de mujer, del punto de vista de extranjero, pues de todo.

Sometimes there is a bit of discrimination that can be seen from the perspective of a woman, from the perspective of a foreigner, well from everything.

Esto sí que lo hay, pero lo va a haber.

This is indeed present, but it will exist.

Lo va a haber siempre. No es que en 2009, lo ha habido en el año 90 y lo va a haber de aquí 30 años.

It will always be there. It's not that it happened in 2009; it happened in the 90s, and it will happen again in 30 years.

Ahora me voy a preguntar para todos vosotros, ¿qué es lo que pensáis sobre la inmigración?

Now I'm going to ask all of you, what do you think about immigration?

¿Qué es lo que pensáis sobre la inmigración?

What do you think about immigration?

Pues que el hombre que sale de su país, de su tierra, pues viene buscando un bienestar mejor.

Well, the man who leaves his country, his land, is seeking a better wellbeing.

Y nosotros no venimos de nuestra tierra lo mismo, pero vimos que se han venido otros señores gigantes

And we do not come from our land the same way, but we saw that other giant lords have come.

para buscar un bienestar para todas las familias igual que nosotros, como ha venido.

to seek well-being for all families just like us, as it has been.

Nosotros no somos extranjeros, pero somos inmigrantes también.

We are not foreigners, but we are immigrants too.

¿Y por ejemplo situaciones así? Porque ya he preguntado si había sentido como situaciones de discriminación o de...

And for example, situations like this? Because I've already asked if they had felt like situations of discrimination or...

¿Cómo se habían sentido aceptados, no? Entonces, a lo mejor, ¿o rechazados?

How had they felt accepted, right? So, maybe, or rejected?

No sé si cuando ustedes...

I don't know if when you...

A nosotros cuando venimos no hemos rechazado nada.

When we came, we did not reject anything.

A lo mejor nos recibieron aquí con los brazos abiertos, porque había todo el trabajo que quisiera.

Maybe they welcomed us here with open arms because there was all the work I wanted.

Cuando nosotros venimos a la época que venimos aquí a Cataluña, había trabajo aquí, aquí, en todas las partes.

When we came to the time that we came here to Catalonia, there was work here, here, in all parts.

Entonces, pues también es un tema que nosotros hemos querido vincular, es como el de la inmigración y el trabajo, ¿no?

So, it is also a topic that we have wanted to link, like that of immigration and work, right?

Entonces, la gente inmigra a un lugar porque...

So, people immigrate to a place because...

Porque hay como trabajo.

Because there is like work.

Y ahora, por ejemplo, el temor de mucha gente es que los inmigrantes vienen y quitan puestos de trabajo.

And now, for example, the fear of many people is that immigrants come and take jobs.

O yo lo oigo así, es como un lugar común que la gente dice, ¿no?

I hear it that way, it's like a common saying that people use, right?

Entonces, sobre eso, que...

So, about that, well...

Bueno, esa palabra que acabas tú de decir, que lo escuchas, que pues también lo escucho yo, porque es la verdad.

Well, that word that you just said, that you hear, well I also hear it because it's the truth.

Si decimos lo contrario, pues es mi tía.

If we say otherwise, well, she is my aunt.

La palabra esa que acabas tú de decirme, pues sí, lo escucho, yo también lo escucho, esa palabra.

The word that you just told me, well yes, I hear it, I hear it too, that word.

Pero en realidad es un lugar que se construye, o sea, yo pienso que muchos inmigrantes, por ejemplo, en el caso de Almería, en el Egipto, o sea, que trabajan en el campo,

But in reality it is a place that is built, I mean, I think that many immigrants, for example, in the case of Almería, in Egypt, I mean, who work in the fields,

hacen precisamente los trabajos que hacía falta que alguien hiciera porque la gente no los estaba haciendo.

They do precisely the jobs that needed to be done because people were not doing them.

La gente de aquí de España, yo allí no he estado, no lo sé, pero la verdad no lo conozco.

The people here from Spain, I haven't been there, I don't know, but the truth is I don't know it.

Pero puedo decirlo.

But I can say it.

Porque lo que se escucha, todo lo que han hecho allí en Almería lo han hecho los inmigrantes.

Because what is heard, everything that has been done there in Almería has been done by immigrants.

Yo no lo conozco, yo lo desconozco totalmente.

I don't know him, I don't know him at all.

Pero por lo que sé, sé que lo han hecho todos los inmigrantes, porque eso es trabajo.

But as far as I know, I know that all immigrants have done it, because that's work.

Ningún español lo quería hacer.

No Spaniard wanted to do it.

Que no lo sé, porque yo no lo conozco.

I don't know, because I don't know him.

Pero eso...

But that...

Y luego en España también había un caos, o sea, a pasar de una situación, ¿no?, que era como las tasas de natalidad muy bajas.

And then in Spain there was also chaos, I mean, going from a situation, right?, where the birth rates were very low.

En realidad ahora las escuelas están llenas de niños, pero ha habido un...

Actually, the schools are now full of children, but there has been a...

Un momento que no...

A moment that not...

Los niños, no sé, pero el máximo uno, para los niños, los niños dan mucho trabajo.

Children, I don't know, but at most one, for the children, children require a lot of work.

Yo soy abuelo, dan mucho trabajo.

I am a grandfather, they require a lot of work.

Pero que el hecho de que hayan venido inmigrantes en un momento dado también ha hecho que aumentara como la población infantil.

But the fact that immigrants have come at a given time has also caused an increase in the child population.

La población ha aumentado en todo, porque no hace tanto la estadística que hicieron, ha subido 4, 5, 6 millones más en España, residentes de España.

The population has increased overall, because not long ago the statistics they made showed an increase of 4, 5, 6 million more in Spain, residents of Spain.

Tiene que subir también la natalidad.

Birth rates also need to rise.

Sí, es más.

Yes, it is more.

La gente tiene que ver con los niños.

People have to do with children.

Ahora que los niños, yo te digo, un par de ellos y ya está.

Now that the kids, I tell you, a couple of them and that's it.

Rafael quería hablar.

Rafael wanted to talk.

No, no, no, no, no, Rafael.

No, no, no, no, no, Rafael.

No, no, yo sobre este tema no quiero.

No, no, I don't want to talk about this topic.

No, porque yo me considero inmigrante.

No, because I consider myself an immigrant.

Póngase en el micrófono.

Get on the microphone.

Póngase en el micrófono, porque usted no se...

Get on the microphone, because you don't...

No, ¿qué?

No, what?

Ah, sí, ¿cómo se llama?

Ah, yes, what's it called?

Que no le...

That he doesn't...

No, yo el tema de la inmigración con tanto rollo que se le está pegando últimamente, o sea, yo me gustaría haber hecho este programa de radio en el año 75 o en el año 80.

No, I think about the topic of immigration with all the fuss that has been going on lately, I mean, I would have liked to have done this radio show in 1975 or in 1980.

No, ahora, en el 75 o en el 80 se tenía que haber hecho el programa de radio, en lo cual no se le daba importancia a este tema.

No, back then, in '75 or '80, the radio program should have been made, in which this topic was not given importance.

¿Qué es?

What is it?

Yo me he ido de aquí con 12 años.

I left here at 12 years old.

¿Cómo mi madre?

How is my mother?

Y sin un duro.

And without a penny.

¿Vale?

Okay?

Y llegué aquí, a Barcelona, a las 6 de la mañana y a las 9 de la mañana ya tenía faena para trabajar.

And I arrived here, in Barcelona, at 6 in the morning and by 9 in the morning I already had work to do.

¿Vale?

Okay?

Y no he seguido contando mi historia.

And I haven't continued telling my story.

Me vine aquí con 12 años, ¿eh?

I came here when I was 12, you know?

Claro.

Of course.

Por tanto, yo creo que el tema de inmigración hace años que existe.

Therefore, I believe that the issue of immigration has existed for years.

Sí, lo que pasa es que ahora sí que parece que genera un conflicto.

Yes, the thing is that now it does seem to generate a conflict.

O sea, o sea, habla de...

I mean, I mean, it talks about...

Hay de repente una inmigración que viene de muchas culturas diferentes.

There is suddenly an immigration coming from many different cultures.

Sí.

Yes.

La sociedad española parece que no está preparada, como dice...

The Spanish society seems to be unprepared, as it says...

En los medios para aceptar como esas diferencias y genera que, por ejemplo, pues que se fragmente más la vida en los barrios porque hay diferentes maneras de entender, pues yo que sé, los espacios públicos o la educación o las culturas y no estamos acostumbrados a ser tolerantes con otras maneras de ver las cosas.

In the ways to accept such differences and it generates that, for example, life in neighborhoods becomes more fragmented because there are different ways of understanding, well I don't know, public spaces or education or cultures, and we are not used to being tolerant of other ways of seeing things.

Pues igual que pasaba hace años, ¿eh?

Well, it's just like what used to happen years ago, right?

O sea, ni más ni menos.

That is to say, neither more nor less.

Lo único que pasa es que la diferencia que había es que antes éramos mucho menos abiertos.

The only thing that happens is that the difference was that we used to be much less open.

Yo vine aquí a Ripollada hace 25 años y éramos, pues...

I came here to Ripollada 25 years ago and we were, well...

Yo vine a Ripollada hace 25 años y ¿cuántos éramos aquí?

I came to Ripollada 25 years ago, and how many of us were here?

5, 6, 8 mil habitantes.

5, 6, 8 thousand inhabitants.

Si ahora somos 41 mil, evidentemente tiene que haber más problemas.

If we are now 41 thousand, there clearly have to be more problems.

O sea, no hay nada, no se va a descubrir nada nuevo, está todo descubierto.

I mean, there is nothing, nothing new is going to be discovered, everything is already discovered.

No, o sea, tampoco es descubrir nada...

No, I mean, it's not like it's discovering anything...

O sea, los problemas que surgen ahora son problemas que vienen de muy largo, ¿vale?

In other words, the problems that arise now are problems that have been around for a long time, okay?

Lo que pasa es que ahora se está dando importancia a problemas que antes...

What happens is that now importance is being given to problems that before...

A Extremadura no se le daban, en teoría.

Extremadura was not given any, in theory.

A veces dicen que se consideran inmigrantes y tanto Andalucía como Cataluña están dentro de España.

They sometimes say they consider themselves immigrants, and both Andalusia and Catalonia are part of Spain.

¿Y qué?

So what?

No se pueden considerar inmigrantes.

They cannot be considered immigrants.

Totalmente.

Totally.

Yo vine a Barcelona y me dirigí a la gente y me hablaban en catalán sin viniendo de la región de Extremadura.

I came to Barcelona and addressed the people, and they spoke to me in Catalan even though I was from the region of Extremadura.

Y no me contestaban en castellano.

And they didn't answer me in Spanish.

O sea, para que veas que no estamos en un mismo país.

I mean, just so you see that we are not in the same country.

Por eso te lo digo todo.

That's why I tell you everything.

¿Pero?

But?

Por eso ha habido un gran cambio entre la inmigración de interior y la de exterior.

That is why there has been a great change between internal and external immigration.

Porque de lo que están hablando es de inmigración dentro de España.

Because what they are talking about is immigration within Spain.

De Andalucía a Cataluña o de Extremadura a Cataluña.

From Andalusia to Catalonia or from Extremadura to Catalonia.

Eso fue porque en Cataluña en ese momento se estaba desarrollando a un nivel demasiado rápido y necesitaban más gente de trabajo.

That was because in Catalonia at that time it was developing at a much too rapid pace and they needed more workers.

Pero en este momento de lo que se está haciendo es, en vez de unas provincias a otras, se está haciendo de un país a otro.

But right now what is being done is, instead of from one province to another, it is being done from one country to another.

Sí, claro, pero el problema está en que España tiene un nivel de parado enorme.

Yes, of course, but the problem is that Spain has a huge unemployment rate.

El problema fue esto.

The problem was this.

Yo te puedo contar un caso claro y ya no sobre este tema.

I can tell you a clear case and no longer on this topic.

Yo estoy trabajando en una zona determinada, no voy a dar nombres, ni voy a dar nada.

I am working in a specific area, I am not going to give names or give anything.

Y el trabajo que yo hacía por X dinero, había otras personas que lo hacían por mucho menos dinero.

And the work I did for X amount of money, there were others who did it for much less money.

Entonces, ¿qué pasa?

So, what happens?

Están perjudicando al resto de personas.

They are harming the rest of the people.

Tienes que decir, si este puesto de trabajo vale tanto, se ha de cobrar tanto y punto.

You have to say, if this job is worth that much, it should be paid that much, period.

Eso es malo.

That is bad.

Si yo quiero escoger mi paso en un local, cerrar las puertas, estaría metido 12 horas por la mitad de suelo.

If I want to choose my step in a venue, close the doors, I would be stuck for 12 hours on half the floor.

Esto no sé quién es la culpa.

I don't know whose fault this is.

Ni la zona me interesa.

I'm not interested in the area either.

Pero evidentemente no es lo que haga un bien a los que estamos aquí tampoco.

But evidently it's not what does good for those of us here either.

Porque yo como trabajador, a mí me está perjudicando.

Because as a worker, it is harming me.

A mí y a las personas que quieran hacer un puesto de trabajo.

To me and to the people who want to create a job.

Yo creo que si buscamos un culpable, que es un poco difícil,

I believe that if we look for a culprit, which is somewhat difficult,

pero quizás los empresarios que están contratando a esas personas en esas condiciones,

but perhaps the employers who are hiring those people under those conditions,

tienen una parte de la responsabilidad por lo menos, ¿no?

They have at least some of the responsibility, right?

Bueno, hay que buscar muchos culpables.

Well, we need to find many culprits.

Sí, hay que buscar uno, creo.

Yes, we need to find one, I think.

Por ejemplo, la destrucción del puesto de trabajo que se ha habido en empresas de mano no cualificada,

For example, the destruction of jobs that has occurred in unskilled labor companies,

no mano cualificada, evidentemente, a los que estamos trabajando actualmente,

No skilled labor, obviously, to those of us who are currently working.

ha perjudicado a muchos trabajadores.

has harmed many workers.

Y lo sigue perjudicando.

And it continues to harm him.

Sí, bueno, además, la cosa es más compleja porque la gente,

Yes, well, additionally, the situation is more complex because people,

las empresas que manufacturan, que crean productos, están llevándose las fábricas a otros sitios

The companies that manufacture, that create products, are taking their factories to other places.

donde las condiciones laborales son mucho menos restrictivas, ¿no?

where the working conditions are much less restrictive, right?

O sea, la gente trabaja más horas por menos dinero y en condiciones peores, claro.

In other words, people work more hours for less money and in worse conditions, of course.

Pero claro, ahí quizás tenemos la fijación de fijarnos en los trabajadores que están aceptando esos puestos de trabajo

But of course, there we might have the fixation of focusing on the workers who are accepting those jobs.

y no en las empresas multinacionales que se están llevando las fábricas a los otros países, ¿no?

and not in the multinational companies that are taking the factories to other countries, right?

Quizás repartir ahí la...

Maybe distribute it there...

No, pero evidentemente creo que si tanto afecta el programa de la inmigración,

No, but I clearly think that if the immigration program affects so much,

si tomen soluciones, quien tenga que tomarlas, sobre este aspecto es muy fácil tomar las soluciones.

If they take solutions, whoever needs to take them, it is very easy to come up with the solutions regarding this aspect.

Porque un empresario que tiene a cien consejeros y se han metido ilegales,

Because a businessman who has a hundred advisors has involved illegal activities,

que le peguen unos multos, punto, se acabó el tema.

Let them get some fines, that's it, the topic is closed.

Lo que pasa es que son beneficiados todos, o sea, esto diga.

What happens is that everyone benefits, I mean, let me say this.

Menos, menos el trabajador que está trabajando.

Less, less the worker who is working.

Sí, también se ha perdido mucho...

Yes, a lot has been lost too...

Ah, yo quiero ganar mil euros.

Ah, I want to earn a thousand euros.

Si hay un señor que es muy sano y me lo va a hacer por 500, a mí no me va a pagar mil euros.

If there is a man who is very healthy and is going to do it for 500, he is not going to pay me a thousand euros.

A lo otro señor por 500.

To the other gentleman for 500.

¿Por qué la tiene que hacer por 500? Es mi pregunta.

Why does she have to do it for 500? That's my question.

Sí.

Yes.

Ya.

Already.

¿Por qué?

Why?

Bueno, ahí supongo que la pregunta...

Well, I guess the question there...

Bueno, no sé si es para...

Well, I don't know if it's for...

Quizás no está en su situación, yo supongo que por su periodística.

Maybe it's not in her situation, I suppose because of her journalism.

No, me estoy refiriendo en general.

No, I'm referring to it in general.

Ya, ya, ya.

Yeah, yeah, yeah.

No, pero bueno, que si...

No, but well, that if...

Como las tenemos a ellas aquí, como jueves, pueden ayudarnos.

Since we have them here, like on Thursday, they can help us.

Si la inmigración actualmente está aceptando condiciones de trabajo, no sé cómo llamar, precarias o muy precarias...

If immigration is currently accepting working conditions, I don't know what to call them, precarious or very precarious...

No ahorro normal ni cuando llegué aquí.

I don't save normally even when I arrived here.

Ni ahorro ni lo voy a ver normal.

Neither do I save nor am I going to see it as normal.

Porque yo he trabajado para un empresario.

Because I have worked for an employer.

De tres puestos de contabilidad, de llevar tráfico y de traductora.

Of three accounting positions, traffic management, and translator.

Imaginaos sólo lo que se puede cobrar en estos tres puestos en otra empresa.

Just imagine what one could earn in these three positions at another company.

Este señor lo que estaba ofreciéndome eran 600 euros.

This gentleman was offering me 600 euros.

Y yo le pregunté si él se creía que yo voy a trabajar para él.

And I asked him if he thought I was going to work for him.

Porque, a ver, ni yo ni creo que alguien que sea... que de dónde viene.

Because, let's see, neither I nor I think that anyone who is... where they come from.

Porque son tres puestos, que contamos 800 a cada uno, que es lo que tenía que cobrar.

Because there are three positions, and we counted 800 for each one, which is what I had to charge.

Y él viene y me dice, no, tú no tienes papel.

And he comes and tells me, no, you don't have any paper.

Ah, vale.

Ah, okay.

Si yo no tengo papeles, ¿qué quiere decir?

If I don't have papers, what does that mean?

Que no puedo trabajar.

I can't work.

Pues muy bien, pues que se van a con papeles.

Well then, they are going with papers.

O sea, perjudica, como siempre, y va a perjudicar.

That is to say, it harms, as always, and it is going to harm.

Y si hay gente que acepta, hay personas que aceptan este trato, ahí vamos a llegar mal.

And if there are people who accept, there are people who accept this deal, we are going to end up in a bad place.

Porque si tú vas con tus estudios, con tus poderes, y dices, mira, yo puedo esto, usted esto, y tengo esto.

Because if you go with your studies, with your powers, and say, look, I can do this, you can do that, and I have this.

Y él te ofrece, si tú aceptas, tú vas mal.

And he offers you, if you accept, you are going wrong.

No él.

Not him.

A él lo oculta.

He hides it from him.

A él lo oculta y sigue por delante.

He hides him and continues on ahead.

Es lo malo.

That's the bad thing.

Y ha sido...

And it has been...

Desde que yo estoy aquí, va a ser así.

Since I've been here, it's going to be this way.

Yo creo que en toda Roma hay una serie de convenios establecidos, a nivel nacional o a nivel particular de empresas, ¿no?

I believe that throughout Rome there are a series of agreements established, at the national level or at the specific level of companies, right?

Y entonces creo que estos convenios se deben respetar, sea cual sea la persona que ocupa el puesto.

And so I believe that these agreements should be respected, no matter who holds the position.

Ya, es que la pregunta que yo quería hacer iba por ahí.

Yes, the question I wanted to ask was along those lines.

Porque yo creo que precisamente ustedes consiguieron muchas mejoras a través del sindicalismo, de las luchas obreras, etc.

Because I believe that you precisely achieved many improvements through trade unionism, workers' struggles, etc.

Supongo que esa época pues la han vivido y saben de lo que estoy hablando.

I suppose they have experienced that time and know what I'm talking about.

Y en cambio yo creo que la inmigración actualmente no dispone de esas herramientas, pues yo qué sé, la solidaridad obrera o los sindicatos, etc.

And instead, I believe that immigration currently does not have those tools, like, I don’t know, worker solidarity or unions, etc.

Y no tienen herramientas para luchar contra ciertas formas de explotación como las que, pues eso, que lo ofrecen en contrato por no sé cuántos euros y no tienen a quién ir a quejarse de que estaba pasando esto.

And they have no tools to fight against certain forms of exploitation, like those that, well, they offer in a contract for I don't know how many euros, and they have no one to complain to about what was happening.

No sé si es así o...

I don't know if it's like that or...

Claro, bueno, yo lo que iba a decir es que claro, usted cuando vino no era ilegal.

Of course, well, what I was going to say is that, of course, when you came you were not illegal.

O sea, era ilegal.

I mean, it was illegal.

O sea, usted trabajaba en un lugar y podía reclamar.

In other words, you worked in a place and could file a claim.

Incluso en los barrios se reclamaron las escuelas, el asfaltado, todo lo que hizo falta.

Even in the neighborhoods, they demanded schools, paving, everything that was necessary.

Reclamamos hace 25 años.

We claimed 25 years ago.

Claro, pero que la situación de alguien que llega como una situación de ilegal se ve como que no sabe cuáles son sus derechos para reclamar cosas.

Sure, but the situation of someone arriving as an illegal is seen as not knowing what their rights are to claim things.

Y se ve con necesidades, como todo.

And it looks like it has needs, like everything.

Pues el tener que buscar una vivienda con la situación de la vivienda como está.

Well, having to search for a home with the current housing situation as it is.

El tener que vivir más de una familia en una casa.

Having more than one family living in a house.

Tener que aceptar trabajos que son inaceptables pero por una necesidad.

Having to accept jobs that are unacceptable but due to a necessity.

O sea, que yo creo que esa situación de ilegal es la que en muchos casos hace que el inmigrante no sepa que no tenga derechos para poder organizarse y reclamar.

In other words, I believe that that illegal situation is what, in many cases, makes the immigrant unaware that they do not have rights to organize and claim.

Bueno, o vosotras hablar, que no sé.

Well, either you talk, because I don't know.

Yo en mi opinión...

In my opinion...

Pues sí.

Well, yes.

A ver, lo que suele pasar es cuando una persona llega aquí sin hablar el idioma.

Let's see, what usually happens is when a person arrives here without speaking the language.

A ver, yo personalmente llegué de Bulgaria.

Let's see, I personally came from Bulgaria.

Y yo llegué no por la necesidad de buscar un trabajo.

And I arrived not out of the need to find a job.

Yo llegué simplemente porque mis padres se habían llegado un año antes para...

I arrived simply because my parents had moved a year earlier to...

A ver, va a sonar como...

Let's see, it's going to sound like...

Yo estaba muy mala.

I was very sick.

Tenía cáncer, padecía de cáncer.

I had cancer, I was suffering from cancer.

Y ahí en Bulgaria todo se paga.

And there in Bulgaria, everything has a price.

A ver, no hay seguridad social.

Let's see, there is no social security.

Sí la hay, pero solo en palabras.

Yes, there is, but only in words.

Antes, ahora pues va mejorando la cosa.

Before, now things are improving.

Mis padres llegaron a trabajar aquí para poder pagar, vamos, el médico mío, las operaciones y todo, y los medicamentos.

My parents came to work here to be able to pay for my medical expenses, the surgeries and everything, and the medications.

Y yo llegué después con ellos no para trabajar, simplemente para estar con ellos.

And I arrived later with them not to work, just to be with them.

Porque yo en aquel entonces evidentemente no podía trabajar.

Because back then I obviously couldn't work.

Pero llegar aquí, no hables el idioma, no conoces a nadie, no sabes por dónde vas, no sabes por dónde...

But getting here, not speaking the language, not knowing anyone, not knowing where you’re going, not knowing where...

Es muy difícil.

It's very difficult.

Y luego, pues yo no culpo a las personas...

And then, well, I don't blame the people...

A ver, ni las culpo ni...

Let's see, I neither blame them nor...

No puedo decir nada porque...

I can't say anything because...

Si tú no tienes que comer, tú tendrás que comer algo.

If you don't have anything to eat, you will have to eat something.

Y si tú tienes un hijo, da igual donde sea, si está en Asia, en África, en Rusia o donde sea, este niño allá tiene que comer.

And if you have a child, it doesn't matter where they are, whether in Asia, Africa, Russia or anywhere else, this child there has to eat.

Si tú has llegado aquí, has llegado a buscar mejor vida.

If you have arrived here, you have come in search of a better life.

Es muy simple.

It's very simple.

Tú has llegado aquí a buscar la mejor vida.

You have come here to seek the best life.

Nadie se va de lo bueno.

No one leaves what is good.

Si en mi país estaría mejor que aquí...

If I were better in my country than here...

Yo soy arquitecta y aquí nunca lo he practicado.

I am an architect and I have never practiced it here.

¿Por qué? Simplemente porque tengo que convalidar...

Why? Simply because I have to validate...

Diploma y ir a hacer mil jaleos que yo no dispongo de este general.

Diploma and go make a thousand messes that I don't have this general.

O sea, nunca lo puedo trabajar aquí.

I mean, I can never work on it here.

Si ahí está bien y está bien pagado, pues yo no voy a estar aquí como creo que este señor no estaría tampoco.

If it's good there and it's well-paid, then I wouldn't be here just as I believe this gentleman wouldn't either.

No trabajaría en una fábrica si hayas acabado historia.

I wouldn't work in a factory if you had finished history.

Y es esto, a ver...

And it's this, let's see...

Esta, ¿cómo es la vida real?

This, what is real life like?

No hay otra.

There is no other.

Es la vida, Arnaud.

It's life, Arnaud.

La verdad es que no hay otra forma de solucionar éstas cosas que así se purifican.

The truth is that there is no other way to solve these things than to purify them this way.

Creo que lo hemos de ahorrar.

I think we should save it.

Así es.

That's right.

Pero no podemos dejar que esto pase.

But we can't let this happen.

Nosotros no podemos dejar que esto pase.

We cannot let this happen.

¿Qué?

What?

Tenemos que suscribirnos a Arnaud.

We have to subscribe to Arnaud.

No.

No.

Ya, ya, ya.

Yeah, yeah, yeah.

¿Qué?

What?

¡No!

No!

¡Ni angry!

Not angry!

Solo, solo, solo.

Alone, alone, alone.

¡Increíble!

Incredible!

¡Claro!

Of course!

¡Brog!

Bro!

Bueno, si, si...

Well, yes, yes...

¡Un gorro!

A hat!

¡Ahhhhh!

Ahhhhh!

No sé, como hemos entrado así en el debate,

I don't know, how we have gotten into the debate like this,

Yasmín tenía más preguntas, ¿no?, para los invitados.

Yasmín had more questions, didn't she?, for the guests.

Sí, tenía unas preguntas sobre el racismo.

Yes, I had some questions about racism.

¿Has pasado a qué, Yasmín?

What have you moved on to, Yasmín?

Ah, vale, tenía unas preguntas sobre el racismo.

Ah, okay, I had some questions about racism.

¿Qué piensan ustedes sobre el racismo?

What do you all think about racism?

¿Qué piensan, que lo que es el que, y que por ello mataría, no estoy seguro,

What do you think, what is it that, and that for that reason I would kill, I'm not sure.

pero haría daño a la gente para evitar esto, para evitar la inmigración?

But would it hurt people to prevent this, to prevent immigration?

Vamos a ver, lo más que hay que hacer es convivir todos como se debe convivir, ¿vale?

Let's see, the most important thing is to coexist together as we should, okay?

Pero yo te puedo poner un ejemplo.

But I can give you an example.

Yo hace diez años que estoy subiendo a Malgrat, siempre he aparcado en el mismo sitio,

I have been going to Malgrat for ten years, I have always parked in the same place,

y hace tres años que no puedo aparcar.

And it's been three years since I haven't been able to park.

Me reventaron el coche a las cuatro de la mañana, y no eran españoles.

They smashed my car at four in the morning, and they weren't Spaniards.

¿Vale?, y desde entonces, han petado más de cincuenta coches en el mismo sitio.

Okay?, and since then, more than fifty cars have exploded in the same place.

Y no eran españoles, y no siguen siendo españoles, y no tomen nada contra el racismo,

And they were not Spaniards, and they are still not Spaniards, and they do not take anything against racism,

pero simplemente quiero que respeten las cosas que están aquí,

but I just want them to respect the things that are here,

y si no tienen para comer, o tienen problemas económicos, que recurran a los gobiernos pertinentes,

and if they don't have food to eat, or they have economic problems, they should turn to the relevant governments,

para no reventar un coche para hacer daño a una persona que encima no se da nada.

to not blow up a car to harm a person who doesn't even do anything.

Porque la gente tiene propios ojos, y luego metieron una piedra tan grande en el coche, ¿vale?

Because people have their own eyes, and then they put such a big stone in the car, alright?

Pero esto se podría arreglar ayudando a las personas a importar de abajo,

But this could be fixed by helping people to import from below,

como lo que hace la Seguridad Social, y además imponiendo más policía, más control policial en todo el mundo.

like what Social Security does, and on top of that imposing more police, more police control around the world.

¿Cuántas familias españolas hay sin trabajo actualmente?

How many Spanish families are currently unemployed?

Debajo de mi casa tengo una familia con tres hijos y un matrimonio, y están todos parados.

Below my house, I have a family with three children and a couple, and they are all standing.

Son todos españoles.

They are all Spanish.

Ahora, apartando el paro, no sobre eso, pero aquí hay muchas personas que si ven a un...

Now, setting aside unemployment, not about that, but here there are many people who do see a...

a una persona de raza blanca haciendo una cosa, a lo mejor no le llama la atención,

a white person doing something might not catch their attention,

pero por ser negro, o por ser musulmán, ya sí que le salta a gritar.

but for being black, or for being Muslim, that’s when he starts to shout.

Pero daño, y en sí, se le llama la atención, ¿vale?

But damage, and in itself, it draws attention, okay?

Kevin, perdóname, pero no son solo la gente de África, es un ejemplo,

Kevin, forgive me, but it's not just the people from Africa, it's an example,

a ver, y de musulmanes, porque yo te puedo decir que yo he visto muchas personas de piel blanca,

Let's see, and about Muslims, because I can tell you that I have seen many people with white skin.

han venido aquí a hacer daño.

They have come here to do harm.

Ellos no han venido a trabajar y a curar y a pagar sus impuestos y a hacer sus casas y sus vidas aquí.

They have not come to work and to heal and to pay their taxes and to make their homes and their lives here.

No, han venido a enriquecer y legalmente irse, porque el señor le han robado el coche en Malgrado,

No, they have come to enrich themselves and legally leave, because the gentleman had his car stolen in Malgrado.

y el mío me lo han acabado, hace un año me lo rompieron al lado de casa.

And they finished mine, a year ago they broke it next to my house.

Yo no sé si fueron españoles o no españoles, pero hay personas, yo creo que hay personas

I don't know if they were Spanish or not Spanish, but there are people, I believe there are people.

que han venido aquí a enriquecerse de la manera ilegal, y irse.

who have come here to enrich themselves illegally and leave.

Yo creo que sí.

I think so.

Pero hay que distinguir, en ningún caso, ni tanto en el trabajo, ni tanto en los delitos,

But it must be distinguished, in any case, neither so much in the work, nor so much in the crimes,

es quién los hace, pues sino también las mujeres, podríamos decir, los hombres cometen más delitos.

It's who does them, because if not, we could also say that women commit fewer crimes than men.

Los hombres son más malos.

Men are worse.

Perdóname un momento, si yo tengo mi coche aparcado a las dos de la mañana allí,

Excuse me for a moment, if I have my car parked there at two in the morning,

y no son a mi ventana, porque encima, encima, metían un follón que se oían a cinco kilómetros,

and they weren't at my window, because on top of that, they made such a racket that you could hear them five kilometers away,

eh, no me, o sea, a mí no importa el pepino que sea blanco o que sea negro,

Eh, for me, it doesn't matter if the cucumber is white or black.

a mí no es exactamente igual, pero da la casualidad que solamente esto que ha pasado allí,

It's not exactly the same for me, but as it happens, only this that has happened there,

y que sigue pasando, está hecho por gente extranjera, eh.

And what keeps happening is done by foreign people, eh.

Y no tengo nada contra nadie.

And I have nothing against anyone.

Porque son unos 12 o 20 años que vivo en Ripollet, 25 años que vivo en Ripollet.

Because I have lived in Ripollet for about 12 or 20 years, 25 years that I have lived in Ripollet.

Yo me pasaba tranquilamente, a la hora que fuese, yo y mis compañeros, por Ripollet a la hora que quieras.

I would peacefully pass through Ripollet, at whatever time, me and my companions, at any time you want.

Hay personas de Ripollet que ahora, a partir de las 12 de la noche, no pueden pasar tan tranquilamente como antes.

There are people from Ripollet who now, starting at midnight, cannot pass as calmly as before.

Yo no sé de quién será la culpa.

I don't know whose fault it will be.

Evidentemente miembros.

Evidently members.

I don't like to be alone in the streets

I don't like to be alone on the streets.

Would you like to be alone like me

Would you like to be alone like me?

Nobody knows who I am

Nobody knows who I am.

People don't have time to see

People don't have time to see.

Take it before it's too late

Take it before it's too late.

No es porque haya gente, o sea, yo lo que quiero decir es que no hay que poner el subrayado en que son de fuera.

It's not because there are people, I mean, what I want to say is that we shouldn't emphasize that they are from outside.

La situación es diferente, y es gente, y me da igual que sea...

The situation is different, and it's people, and I couldn't care less if it's...

Es lo que digo, las mujeres no ponemos la línea debajo de que son hombres los que cometen los delitos, los que roban coches o los que...

It's what I say, women don't underline that it's men who commit crimes, who steal cars, or who...

Perdóname un momento, pero si allí son bandas que están actuando cada año,

Excuse me for a moment, but if there are bands performing there every year,

y son las mismas personas, y son todos extranjeros, he dicho inmostrablemente que son extranjeros.

And they are the same people, and they are all foreigners, I have said unambiguously that they are foreigners.

La policía está en este caso.

The police are on this case.

Claro, la policía donde está, donde no debía estar.

Sure, the police where they are, where they shouldn't be.

¿Vale?

Okay?

O sea, si además se ve muy claro, lo que pasó aquí con la chavala esta que estuvo aquí, que mataron aquí bajo Ripollet...

I mean, it's very clear what happened here with this girl that was here, who was killed here under Ripollet...

Mira, oye...

Look, hey...

Si había el control policial, como debe ver, ¿tú crees que es normal que esté la chavala ahí 5 horas tirada y con el mozo de escuadra a 5 metros?

If there was police control, as you must see, do you think it’s normal for the girl to be lying there for 5 hours with the police officer 5 meters away?

Pero esos no fueron inmigrantes, que esos fueron españoles.

But those were not immigrants, they were Spaniards.

No, no, estoy hablando de las mujeres.

No, no, I am talking about women.

Estoy hablando de la policía, no de inmigrantes.

I am talking about the police, not immigrants.

Pero también la policía, bueno, eso es como habría que hablar como mucho sobre el tema, pero también yo creo que es la cuestión ciudadana.

But also the police, well, that's something we would have to talk a lot about, but I also think it's a matter of citizenship.

Un sitio, o sea, por ejemplo, si el parque está lleno de gente, en el parque no va a pasar nada, porque hay gente.

A site, or rather, for example, if the park is full of people, nothing is going to happen in the park because there are people.

O sea, y si yo estoy en el parque con toda la gente aquí, no necesito policía, porque además, si sé, si pasa algo, sé que la gente va a ir a...

I mean, if I'm in the park with all the people here, I don't need police, because besides, if I know, if something happens, I know that people will go to...

Pero entonces el problema es que no tenemos la seguridad de presentar.

But then the problem is that we don't have the certainty to present.

Porque en el Metro de Barcelona va a tope y los robos son diarios.

Because the Metro in Barcelona is packed and thefts happen daily.

Los robos son diarios y permanentes.

The thefts are daily and permanent.

Y tú, y no es la persona que te ha hecho el problema en el Metro de Barcelona.

And you, and it is not the person who has caused you the problem on the Metro in Barcelona.

Pero yo lo que no quiero es más policía, sino lo que yo quiero es ir en el Metro y que si alguien me va a robar, mi vecina de edad me diga, hey, cuidado que te van a robar.

But what I don't want is more police, what I want is to ride the Metro and if someone is going to rob me, my elderly neighbor to tell me, hey, be careful, they're going to rob you.

Eso es lo que debería ser, ¿no?

That's what it should be, right?

Mira, Marilu, ahora no estamos hablando, estamos hablando quién robó, quién le robó.

Look, Marilu, right now we're not talking, we're talking about who stole, who stole from whom.

La tema es si hay racismo aquí en España, ¿no?

The topic is whether there is racism here in Spain, right?

Yo, desde el 90, la verdad, los españoles no son racistas, no había racismo.

I, since '90, honestly, the Spanish are not racist, there was no racism.

No había racismo.

There was no racism.

El problema ahora es que ha entrado mucha gente.

The problem now is that a lot of people have entered.

Ha entrado el bueno, ha entrado el malo.

The good one has entered, the bad one has entered.

Ha entrado gente que ha venido aquí y, claro, no son legales.

People have come in here, and, of course, they are not legal.

¿Qué hacen? Roban.

What do they do? They steal.

O son marroquíes, romanos, negros, de todas partes.

Or they are Moroccans, Romans, Blacks, from all over.

Como que no encuentran trabajo, ¿qué hacen? Roban.

It's like they can't find work, what do they do? They steal.

No, a ver, a ver, digo, digo, es que hay de todo.

No, let's see, let's see, I mean, I mean, there is a lot of everything.

Hay gente, hay de gente que trabaja y hay gente...

There are people, there are people who work and there are people...

Alguien, por ejemplo, me ha robado.

Someone, for example, has stolen from me.

¿Quién es?

Who is it?

Y lo han visto.

And they have seen it.

Es un getano.

He is a gypsy.

Aquí hay getanos también que roban.

There are thieves here too.

Y son españoles.

And they are Spanish.

Españoles getanos.

Spanish gypsies.

Y roban.

And they steal.

Españoles getanos.

Spanish gypsies.

Y roban un montón.

And they steal a lot.

Nosotros también compramos un coche, estaba afuera y es nuevo.

We also bought a car, it was outside and it is new.

Le sacamos el nuevo y lo han quemado.

We took out the new one and they burned it.

Le han llamado a la policía y me dieron el coche y lo han quemado.

They called the police on me, and they took the car and burned it.

¿Quién es?

Who is it?

Españoles, marroquíes, negros.

Spaniards, Moroccans, Blacks.

¿Quién es?

Who is it?

Pero el problema ahora del racismo, como que ha entrado mucha gente que está en la

But the problem now with racism is that a lot of people have entered who are in the...

que están ahora que hay mucho robo o han quitado el puesto.

What is happening now is that there is a lot of theft or they have taken the position away.

Claro, los españoles seguramente que van a tener racismo.

Of course, the Spanish are surely going to have racism.

Que ven, mira, que hay, como dice el señor, que hay españoles que no tienen trabajo.

Look, see, there are, as the gentleman says, Spaniards who do not have jobs.

Uy, ¿quién ha quitado?

Oh, who removed it?

Mira, y hay un migrante que está trabajando y ganando dinero y el español no trabaja.

Look, there is a migrant who is working and earning money while the Spanish person is not working.

¿Dónde está el problema?

Where is the problem?

Por ejemplo, en la fábrica donde estoy yo hay muchos extranjeros y el jefe no quiere

For example, in the factory where I am there are many foreigners and the boss doesn't want.

españoles.

Spaniards.

Digo que hay diez o no sé quiénes españoles, la mayoría romanos, marroquíes, africanos.

I say there are ten or I don't know how many Spaniards, mostly Romanians, Moroccans, Africans.

Dice que ellos trabajan más que los españoles.

He says that they work more than the Spaniards.

Y no quiere españoles.

And he doesn't want Spaniards.

Para, para, ¿dónde está la...?

Stop, stop, where is the...?

Esto es un conflicto que tienes que recibir ya la solución que...

This is a conflict that you need to receive the solution to now that...

Pero no quiere españoles, ¿por qué no quiere españoles?

But he doesn't want Spaniards, why doesn't he want Spaniards?

No, digo yo que...

No, I mean that...

Con el precio de uno tiene dos o tres.

With the price of one, you get two or three.

La verdad, la verdad...

The truth, the truth...

Con el precio de uno.

With the price of one.

La verdad que ahí todos ganan igual, ganan igual.

The truth is that there everyone wins equally, they win equally.

No, los inmigrantes suelen ser más baratos y trabajan el doble, por el mismo...

No, immigrants tend to be cheaper and work twice as hard for the same...

No, no, no, no.

No, no, no, no.

Españoles, inmigrantes y lo que sea.

Spaniards, immigrants, and whatever else.

Hay trabajadores y gente que no.

There are workers and people who are not.

Pero si un empresario dice, tengo contratados a cinco españoles y no me hacen nada, no trabajan bien, no me lo hacen bien.

But if a businessman says, I have hired five Spaniards and they don't do anything for me, they don't work well, they don't do it right.

Contrato a dos y me lo hacen bien, pues entonces estoy estando en los cambios, ¿no?

I hire two and they do it well for me, so then I'm in the changes, right?

Yo creo que es una cosa que está muy clara.

I believe it is something that is very clear.

Y además, este tema está...

And besides, this topic is...

Estaremos aquí diez horas y no acabaríamos nunca.

We will be here for ten hours and we would never finish.

Si yo en mi casa tengo una economía para vivir cinco personas, si yo meto diez, voy a ir de puto culo.

If I have a budget at home to support five people and I bring in ten, I'm going to be in deep trouble.

Es lo que ha pasado en España.

It is what has happened in Spain.

España es una población que había un desarrollo económico para X habitantes.

Spain is a population that had an economic development for X inhabitants.

Ahora somos tantos y eso desmadra totalmente todo.

Now there are so many of us, and that completely messes everything up.

En todos los conceptos.

In all concepts.

Y no hay más que hablar del tema.

And there's nothing more to discuss on the topic.

También habría que ver, y solo lo digo así, lo dejo...

We would also have to see, and I'm only saying it like this, I'll leave it...

Habría que ver cómo se distribuye la riqueza también.

We would have to see how wealth is distributed as well.

Porque hay gente que tiene mucho dinero...

Because there are people who have a lot of money...

Y gente que tiene, o tenemos, menos dinero.

And people who have, or we have, less money.

Entonces habría que ver también...

Then we would also have to see...

Está claro que no se puede intentar que España funcione, que el trabajo funcione como funcionaba anteriormente,

It is clear that you cannot try to make Spain work, that work function as it did before,

si evidentemente ha entrado la avalancha de gente que ha entrado al exterior.

Yes, evidently the avalanche of people that has entered the exterior has come in.

Y además, lo más bueno del caso es que si hubiera entrado gente cualificada, aún hay posibilidades.

And furthermore, the best part of the situation is that if qualified people had entered, there are still possibilities.

Pero hay mucha gente que no tiene cualificación, que viene en mano de obra sin ningún tipo de cualificación.

But there are many people who have no qualifications, who come as unskilled labor.

Y hay un montón de empresas que necesitan gente cualificada.

And there are a lot of companies that need qualified people.

Ese es el problema.

That is the problem.

Es que eso viene claro.

It's just that it's clear.

Pero es que en realidad lo que han venido a decir ellas es que ha entrado mucha gente cualificada.

But what they have come to say is that a lot of qualified people have entered.

Ella es arquitecto, ella es historiadora.

She is an architect, she is a historian.

Y lo que han cogido es que no han tenido posibilidad de desarrollar sus puestos de trabajo aquí en España.

And what they have taken is that they have not had the opportunity to develop their jobs here in Spain.

¿Cuántos abogados hay en Barcelona apuntados a la cura para recoger basuras?

How many lawyers are there in Barcelona registered for the waste collection cure?

Pero es que...

But it's just that...

¿Eh?

Huh?

¿Y son españoles?

And are they Spanish?

Pero claro, pero en realidad...

But of course, but in reality...

Pero da igual que sea español o no.

But it doesn't matter whether it's Spanish or not.

A mí me da igual quien trabaje en España es español.

I don't care who works in Spain, they are Spanish.

O es lo que él se sienta.

Or is what he feels.

Pero me da igual de dónde haya nacido.

But I don't care where I was born.

Quiero decir, ellas llevan diez años trabajando aquí porque van a tener más o menos derechos que yo.

I mean, they've been working here for ten years, why should they have more or less rights than I do?

Si estamos trabajando todos para lo mismo.

If we are all working towards the same goal.

Es como si ellas tienen un puesto de trabajo, para mí es tan lícito que lo tenga ella que lleva diez años con su hijo, con su casa y trabajando en el mismo lugar que yo.

It's as if they have a job; for me, it is just as legitimate for her to have it since she has been with her son, in her house, and working in the same place as I have for ten years.

No creo que yo tenga más derecho por haber nacido.

I don't think I have more right just because I was born.

En un sitio.

In a place.

Y luego creo que hay como situaciones en España que se han dado como lo de la vivienda.

And then I think there are situations in Spain that have occurred like the housing situation.

O sea, nos quejamos de los robos de los delincuentes y los robos de los bancos que nos están pidiendo hipotecar nuestra vida, la de nuestros hijos, la de nuestros nietos, por una casa que es un derecho.

In other words, we complain about the robberies by criminals and the thefts by banks that are asking us to mortgage our lives, those of our children, those of our grandchildren, for a house that is a right.

No hay una cohesión para...

There is no cohesion for...

O sea, yo creo que además la sociedad se ha organizado para que tiremos piedras lo que está debajo nuestro.

I mean, I think that society has also organized itself for us to throw stones at what is below us.

En vez de organizarnos todos para decir, bueno, ¿a mí quién me está robando?

Instead of all of us organizing to say, well, who is stealing from me?

¿El que me quita veinte euros en el bolso o el banco que me está pidiendo mil quinientos euros por una hipoteca durante treinta y pico años?

Is it the one who takes twenty euros from my bag or the bank that is asking me for one thousand five hundred euros for a mortgage over thirty-something years?

Si me lo quitan los dos, ¿qué?

If they take it away from me, what then?

Pues prefiero que me quiten veinte euros que no la hipoteca de...

Well, I'd rather they take twenty euros from me than the mortgage of...

Si yo para el banco me he quitado el dinero, ¿y no puedo salir de casa?

If I've taken the money out for the bank, what if I can't leave the house?

Y no puedo salir de casa porque a mi mujer, mi desarrollera, la robaron en un mes cinco veces que hasta la misma policía le dijo, señora, ¿usted qué hace aquí otra vez?

And I can't leave the house because my wife, my developer, was robbed five times in a month that even the police said to her, ma'am, what are you doing here again?

¡Qué vergonzoso!

How embarrassing!

Es que es lamentable que no puedas moverse de casa en ciertos contextos, y no voy a culpar a nadie, ¿vale?

It's just shameful that you can't leave home in certain contexts, and I'm not going to blame anyone, okay?

Es a lo que he dicho anteriormente, que si la economía de mi casa está montada para tres personas y somos dieciocho, no puede funcionar.

It's like I said before, if my household economy is set up for three people and there are eighteen of us, it can't work.

Y es lo que pasa a nivel nacional.

And that is what happens at the national level.

Es lo que ha dicho Francisco también, que creo que la economía se ha repartido como muy mal, y que entonces ese es también el problema.

It is what Francisco has also said, that I believe the economy has been distributed very poorly, and that is also the problem.

Siempre ha estado, o casi siempre ha estado mal repartida, pero...

It has always been, or almost always has been poorly distributed, but...

Ahora está peor.

Now it’s worse.

Bueno, sí, ahora hay gente mucho más rica...

Well, yes, now there are much richer people...

O sea, la gente muy rica es mucho más rica que los más pobres.

I mean, very rich people are much richer than the poorest.

O sea, eso es acentuado aún más, pero...

I mean, that's even more emphasized, but...

Lo mío es por preguntar, porque estamos hablando lo de trabajadores, no trabajadores, quiero banque, no...

What I have is to ask, because we are talking about workers, non-workers, I want bank, no...

Hoy en día, si sacamos las cuentas cuántos españoles hay trabajando en el campo, yo creo que fliparíamos todos.

Nowadays, if we count how many Spaniards are working in the fields, I think we would all be shocked.

Pero todos y cada uno de nosotros.

But every single one of us.

¿Por qué?

Why?

Porque no solo españoles.

Because not only Spaniards.

La gente joven...

Young people...

La gente joven no está acostumbrada a trabajar.

Young people are not used to working.

La gente joven está acostumbrada a esperar que salga...

Young people are used to waiting for it to come out...

A ver, yo me saco una carrería, me meto en un despacho y todo el día me lo paso bien.

Let's see, I take a day off, I go into an office, and I spend the whole day having fun.

Ajá.

Aha.

Pero en día de mañana, ¿qué comen?

But tomorrow, what will they eat?

Yo pregunto, ¿qué vais a comer?

I ask, what are you going to eat?

Porque si la gente...

Because if people...

Tiene que haber gente para trabajar en el campo, para trabajar en transporte, para trabajar en...

There has to be people to work in the field, to work in transportation, to work in...

No podemos todos trabajar en fábricas y en despachos.

We can't all work in factories and offices.

Hay que trabajar y los trabajadores tienen que comer.

We must work and workers have to eat.

Pero es que no están dispuestos a hacerlo.

But they are not willing to do it.

A mí hace muy poco me ofrecieron una oferta, que lo siento mucho perderla por el marido que es transportista y no se quiere mover del camión.

I was recently offered a job, and I really regret losing it because my husband is a truck driver and doesn’t want to get out of the truck.

Pero tú te vas en un pueblo y ellos te regalan la casa y la tierra que tú la trabajes.

But you go to a town and they give you the house and the land that you work on.

Pues yo lo veo de miedo.

Well, I see it as scary.

¿De verdad?

Really?

Y no hay gente jóvenes trabajando en el campo, sino los que vienen de fuera y los que cobran la miseria y los que duermen en los furgones para que coman sus familias allá y luego nos quejamos.

And there are no young people working in the fields, but those who come from outside, those who are paid a pittance, and those who sleep in the vans so that their families can eat back home, and then we complain.

Yo también me quejo.

I also complain.

Yo también me quejo porque yo pago impuestos, pago casa, mi marido trabaja.

I also complain because I pay taxes, I pay for the house, my husband works.

A ver, todo lo que hacéis vosotros lo hago yo.

Let's see, everything you do, I do.

Y me quejo.

And I complain.

Y no es para que me queje.

And it's not that I'm complaining.

Es para ir a trabajar.

It’s to go to work.

Para...

For...

A ver, pensando no que nuestros hijos estén bien en un despacho.

Let's see, thinking not that our children are fine in an office.

No solo en los despachos se vive bien.

Not only in the offices is life good.

Yo creo que se vive bien por todo el mundo montándotelo bien.

I believe that you can live well all over the world as long as you manage things well.

¿Usted si pudiera que haya?

What would you like to have if you could?

¿Sería una oficina a trabajar o sería el campo?

Would it be an office to work in or would it be the field?

Si pudiese.

If I could.

Ahora joven y usted.

Now young man and you.

Yo no estoy hablando de que los jóvenes vayan a la oficina.

I am not talking about young people going to the office.

Yo te he dicho que mi empresa...

I have told you that my company...

No he dicho ni jóvenes ni mayores.

I haven't mentioned either young people or older people.

¿Eh?

Huh?

No he dicho ni jóvenes ni mayores.

I haven't said either young or old.

Eran tres y ahora son dieciséis o diecisiete.

There were three and now there are sixteen or seventeen.

Con la misma plantilla en taller.

With the same template in the workshop.

Eso me quiere decir que cada vez hay más gente que le guste trabajar menos.

That tells me that there are more and more people who prefer to work less.

Y cobrar más.

And charge more.

Y cobrar más es posible.

And charging more is possible.

Pero responda la pregunta.

But answer the question.

Si usted fuera joven y pudiera elegir entre trabajar en el campo o estar sentado en un despacho.

If you were young and could choose between working in the field or sitting in an office.

¿Usted qué le diría?

What would you say to him/her?

Perdona.

Sorry.

Yo he estado trabajando en el campo hasta los doce años.

I have been working in the field until I was twelve years old.

Pero usted está trabajando...

But you are working...

Y te digo una cosa.

And I'm telling you one thing.

Y os digo sinceramente una cosa.

And I sincerely tell you one thing.

Perdona.

Sorry.

Si yo volviera a nacer y tuviera posibilidades, nunca me vendría a Extremadura para acá.

If I were to be reborn and had the opportunity, I would never come to Extremadura.

Y Extremadura es campo.

And Extremadura is countryside.

¡Corre!

Run!

¡Radio!

Radio!

¡Operador!

Operator!

¡Marinela!

Marinela!

¡Oyonco!

Oyonco!

¡Marinela!

Marinela!

¡Boniños del Iboemaría!

Little sweethearts of Iboemaría!

¡Ranina!

Ranina!

¿Qué quiere decir? A ver, lo que te quiero decir, hijo mío, es que tú nunca en tu vida has pasado hambre.

What does it mean? Let me tell you, my son, is that you have never in your life gone hungry.

Porque hay gente que pasa hambre y ve como sus hijos pasan hambre.

Because there are people who go hungry and watch as their children go hungry.

Y tú trabajarías en el campo y más, y preguntarías para más.

And you would work in the field and more, and you would ask for more.

Pero es que la vida cómoda que nos han dado y nos estamos dando a vosotros es lo mal que hacemos.

But the comfortable life that they have given us and that we are giving you is what we do wrong.

Nosotros lo hacemos por vuestro bien y lo hacemos mal.

We do it for your good, and we do it wrong.

Pero es que ahora no hace falta sacrificarse para dar de comer a los hijos tanto.

But now it's not necessary to sacrifice oneself to feed the children that much.

¿No queréis sacrificarse?

Don't you want to sacrifice yourselves?

Menos que antes.

Less than before.

¿Eso lo dirás tú?

Are you the one saying that?

Sí.

Yes.

¿Eso lo dirás tú?

Are you going to say that?

No hay que sacrificarse para dar de comer a los hijos.

One does not have to make sacrifices to feed the children.

Pero menos que en otro país, ¿eh?

But less than in another country, right?

¿Por qué?

Why?

Porque este país está más desinvolucrado, más rico, por tanto hay que esforzarse menos.

Because this country is more developed, wealthier, therefore one has to put in less effort.

Sí, pues vete a Extremadura y a Andalucía.

Yes, then go to Extremadura and Andalusia.

Pero estoy hablando de aquí, Cataluña, Repollet.

But I am talking about here, Catalonia, Ripollet.

Vete a Cataluña y vete a la cantidad de familias que no tienen para comer.

Go to Catalonia and see the number of families that cannot afford to eat.

Y juegan aquí toda la vida.

And they play here their whole life.

¿Eh?

Huh?

Eres muy joven todavía para hablar de ciertos temas, ¿eh?

You are still very young to talk about certain topics, huh?

Sí, mucho estudio que tengas.

Yes, may you have much study.

No, no.

No, no.

¡Ole, Manolo! ¡Ole!

Hooray, Manolo! Hooray!

¡Corre bueno, toma re bueno!

Run good, take really good!

¡Gracias!

Thank you!

¿Tienes que despedir que has hecho la presentación, entonces?

Do you have to say that you have done the presentation, then?

Pues...

Well...

Eh...

Eh...

De momento eso es todo.

For now, that's all.

Lo dejamos ahí.

We'll leave it there.

Y veremos si podemos hacer alguna...

And we'll see if we can do something...

Algún programa más.

Any other program?

Y de momento muchas gracias a todos los participantes.

And for the moment, thank you very much to all the participants.

Y gracias por estar aquí el tiempo de grabación y de...

And thank you for being here during the recording time and...

Gracias por vuestro tiempo.

Thank you for your time.

De nada.

You're welcome.

Gracias.

Thank you.

¡Gracias!

Thank you!

¡Gracias, y ahora!

Thank you, and now!

Ay...

Oh...

Porque yo no te he dado motivo

Because I haven't given you a reason.

Que yo no te he hecho baño

That I haven't bathed you.

Tú te fuiste de mi vera, de mi verita te fuiste, te apartaste tú de mi vera, sin yo haberte dado motivo, que yo no te he hecho daño, tampoco te he dado motivo,

You left my side, you truly left my side, you moved away from my side, without me having given you a reason, for I have not harmed you, nor have I given you a reason.

hay así, te beso en tu cuerpo, del cielo un grande castigo, mi padre y mi madre, porque bien te quiero, hay doble tormento me da, porque Camila que no te quiere, yo te estoy queriendo más.

There is like this, I kiss your body, a great punishment from heaven, my father and my mother, because I love you well, there is double torment given to me, because Camila who doesn't love you, I am loving you more.

Si te conviene o no te convenga, si tú no me ves, dime por qué tienes tan bonita lengua.

Whether it suits you or not, if you don't see me, tell me why you have such a beautiful tongue.

Camila

Camila

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.