Audiencia S.S. Juan Pablo II - 25/10/1978 - La virtud de la prudencia

Rafael Luis Rojas Larenas

Sobre esta piedra edificaré mi Iglesia

Audiencia S.S. Juan Pablo II - 25/10/1978 - La virtud de la prudencia

Sobre esta piedra edificaré mi Iglesia

Música

Music

Primera audiencia general del Papa Juan Pablo II, dicha el miércoles 25 de octubre de 1978, sobre la virtud de la prudencia.

First general audience of Pope John Paul II, held on Wednesday, October 25, 1978, on the virtue of prudence.

El Santo Padre comienza diciendo

The Holy Father begins by saying

Cuando el miércoles 27 de septiembre, el Santo Padre Juan Pablo I habló a los participantes en la audiencia general,

When on Wednesday, September 27th, Saint Father John Paul I spoke to the participants in the general audience,

a nadie se le podía ocurrir que aquella era la única.

No one could have imagined that this was the only one.

Su muerte, después de 33 días de pontificado, ha sorprendido al mundo y lo ha invadido de profunda pena.

His death, after 33 days of papacy, has surprised the world and filled it with deep sorrow.

Él, que suscitó en la iglesia un gozo tan grande e inundó el corazón de los hombres de tanta esperanza,

He, who awakened such great joy in the church and flooded the hearts of men with so much hope,

consumó y llevó a término su misión en un tiempo muy breve.

He accomplished and completed his mission in a very short time.

En su muerte se ha hecho realidad la palabra tan repetida del Evangelio.

In his death, the often-repeated word of the Gospel has come true.

Habéis de estar preparados, porque a la hora que menos penséis vendrá el Hijo del Hombre.

You must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.

Mateo 24, 44

Matthew 24:44

Juan Pablo I estaba siempre en vela.

Pope John Paul I was always awake.

La llamada del Señor no le ha acogido de sorpresa.

The call of the Lord has not caught him by surprise.

Ha respondido a ésta con la misma alegría y trepidación con que había aceptado la elección a la sede de Pedro el 26 de agosto.

He replied to this with the same joy and excitement with which he had accepted the election to the Chair of Peter on August 26.

Hoy, se presenta a vosotros por vez primera Juan Pablo II.

Today, Juan Pablo II is presented to you for the first time.

A las cuatro semanas de aquella audiencia general, desea saludaros y hablar con vosotros.

Four weeks after that general audience, he wishes to greet you and talk with you.

Se propone a seguir los temas iniciados ya por Juan Pablo I.

It is proposed to continue the topics already initiated by John Paul I.

Recordemos que había hablado de las tres virtudes teologales, fe, esperanza y caridad.

Let us remember that I had spoken of the three theological virtues: faith, hope, and charity.

Terminó con la caridad.

It ended with charity.

Esta virtud es la que nos ha dado la vida.

This virtue is what has given us life.

Esta virtud, que fue su última enseñanza, es aquí en la tierra la virtud más grande,

This virtue, which was his last teaching, is here on earth the greatest virtue.

como nos enseña San Pablo 1 Corintios 13, 13.

As Saint Paul teaches us in 1 Corinthians 13:13.

Es la virtud que va más allá de la vida y de la muerte,

It is the virtue that goes beyond life and death,

porque cuando termina el tiempo de la fe y de la esperanza, el amor permanece.

Because when the time of faith and hope ends, love remains.

Juan Pablo I pasó ya por el tiempo de la fe, la esperanza y la caridad,

Pope John Paul I has already gone through the time of faith, hope, and charity.

que se manifestó tan magníficamente en esta tierra y cuya plenitud se revela sólo en la eternidad.

that manifested so magnificently in this land and whose fullness is revealed only in eternity.

Hoy debemos hablar de otra virtud, porque he visto en los apuntes del pontífice fallecido

Today we must talk about another virtue, because I have seen in the notes of the deceased pontiff.

que tenía intención de hablar no sólo de las tres virtudes teologales, fe, esperanza y caridad,

that I intended to speak not only of the three theological virtues, faith, hope, and charity,

sino también de las cuatro virtudes llamadas cardinales.

but also of the four virtues known as cardinal.

Juan Pablo I.

Juan Pablo I.

Juan Pablo I quería hablar de las siete lámparas de la vida cristiana,

Juan Pablo I wanted to talk about the seven lamps of Christian life.

como las llamaba el Papa Juan XXIII.

as Pope John XXIII called them.

Pues bien, yo quiero seguir hoy el esquema que había preparado el Papa desaparecido

Well, I want to follow today the outline that the late Pope had prepared.

y hablar brevemente de la virtud de la prudencia.

and speak briefly about the virtue of prudence.

De esta virtud han dicho ya muchas cosas los antiguos,

The ancients have already said many things about this virtue,

les debemos profundo reconocimiento y gratitud por ello.

We owe them deep recognition and gratitude for this.

Según una cita,

According to a quote,

nos han enseñado que el valor del hombre debe medirse con el metro del bien moral que lleva a cabo en su vida.

We have been taught that a man's worth should be measured by the standard of moral good that he carries out in his life.

Esto precisamente sitúa en primer puesto la virtud de la prudencia.

This precisely places the virtue of prudence in first position.

El hombre prudente que se afana por todo lo que es verdaderamente bueno,

The prudent man who strives for all that is truly good,

se esfuerza por medirlo todo, cualquier situación y todo su obrar, según el metro del bien moral.

he strives to measure everything, every situation and all his actions, according to the standard of moral good.

Prudencia.

Prudence.

Prudente no es, por tanto, como frecuentemente se cree,

Prudent is not, therefore, as frequently believed,

el que sabe arreglárselas en la vida y sacar de ella el mayor provecho,

the one who knows how to manage in life and get the most out of it,

sino quien acierta a edificar la vida toda según la voz de la conciencia recta

but who succeeds in building the whole life according to the voice of the right conscience

y según las exigencias de la moral justa.

and according to the demands of just morality.

De este modo, la prudencia viene a ser la clave

In this way, prudence becomes the key.

para que cada uno realice la tarea fundamental que ha recibido de Dios.

so that each one can carry out the fundamental task they have received from God.

Esta tarea es la perfección del hombre mismo.

This task is the perfection of man himself.

Dios ha dado a cada uno su humanidad.

God has given each one their humanity.

Es necesario que nosotros respondamos a esta tarea programándola como se debe.

It is necessary for us to respond to this task by scheduling it properly.

Pero el cristiano tiene el derecho y el deber de contemplar la virtud de la prudencia también con otra visual.

But the Christian has the right and the duty to contemplate the virtue of prudence from another perspective as well.

Esta virtud es como una imagen y semejanza de la providencia de Dios mismo

This virtue is like an image and likeness of the providence of God himself.

en las dimensiones de la vida.

in the dimensions of life.

El hombre concreto.

The concrete man.

Porque el hombre, lo sabemos por el libro del Génesis,

Because man, we know from the book of Genesis,

ha sido creado a imagen y semejanza de Dios.

It has been created in the image and likeness of God.

Y Dios realiza su plan en la historia de lo creado

And God fulfills His plan in the history of creation.

y sobre todo en la historia de la humanidad.

and above all in the history of humanity.

El objetivo de este designio es el bien último del universo,

The aim of this design is the ultimate good of the universe,

como enseña Santo Tomás.

as St. Thomas teaches.

Dicho designio se hace sencillamente designio de salvación

That design becomes simply a design of salvation.

en la historia de la humanidad.

in the history of humanity.

Designio que nos abarca a todos nosotros.

Design that encompasses all of us.

En el punto central de su realización se encuentra Jesucristo,

At the central point of its realization is Jesus Christ,

en el que se ha manifestado el amor eterno y la solicitud de Dios mismo,

in which eternal love and the care of God himself have been manifested,

Padre, por la salvación del hombre.

Father, for the salvation of man.

Esta es a la vez la expresión plena de la divina providencia.

This is both the full expression of divine providence.

Por consiguiente, el hombre que es imagen de Dios debe ser,

Consequently, the man who is the image of God must be,

como otra vez, el hombre que es imagen de Dios.

like another time, the man who is the image of God.

Como otra vez nos enseña Santo Tomás,

As Saint Thomas teaches us again,

en cierto modo la providencia,

in a way, providence,

pero en la medida de su propia vida.

but to the extent of his own life.

El hombre puede tomar parte en este gran caminar

Man can take part in this great journey.

de todas las criaturas hacia el objetivo que es el bien de la creación.

of all creatures towards the goal that is the good of creation.

Y expresándonos aún más con el lenguaje de la fe,

And expressing ourselves even more with the language of faith,

el hombre debe tomar parte en este designio divino de salvación.

Man must take part in this divine design of salvation.

Debe caminar hacia la salvación.

He must walk towards salvation.

Y ayudar a los otros a que se salven.

And to help others to be saved.

Ayudando a los demás, se salva a sí mismo.

By helping others, one saves oneself.

Ruego que quien me escucha piense ahora bajo esta luz en su propia vida.

I urge those who are listening to think now, in this light, about their own lives.

¿Soy prudente?

Am I prudent?

¿Vivo consecuentemente y responsablemente?

Do I live consistently and responsibly?

¿El programa que estoy cumpliendo sirve para el bien auténtico?

Does the program I am following serve for the true good?

¿Sirve para la salvación que quieren para nosotros Cristo y la Iglesia?

Does it serve for the salvation that Christ and the Church want for us?

¿Y la Iglesia?

And the Church?

Si hoy me escucha un estudiante o una estudiante,

If today a student is listening to me,

un hijo o una hija,

a son or a daughter,

que contemplen a esta luz los propios deberes de estudio,

that they consider their own study duties in this light,

las lecturas, los intereses, las diversiones,

the readings, the interests, the entertainments,

el ambiente de los amigos y las amigas.

the environment of friends.

Si me oye un padre o una madre de familia,

If a father or mother hears me,

piensen un momento en sus deberes conyugales o de padres.

Think for a moment about your duties as spouses or parents.

Si me oye un padre o una madre de familia,

If a father or a mother hears me,

Si me escucha un ministro o un estadista,

If a minister or a statesman is listening to me,

mire el conjunto de sus deberes y responsabilidades.

Look at the set of your duties and responsibilities.

¿Persigue el verdadero bien de la sociedad, de la nación, de la humanidad?

Does it pursue the true good of society, of the nation, of humanity?

¿O solo intereses particulares y parciales?

Or just particular and partial interests?

Si me escucha un periodista o un publicista,

If a journalist or an advertiser is listening to me,

un hombre que ejerce influencia en la opinión pública,

a man who exerts influence on public opinion,

que reflexione sobre el valor y la finalidad de esta influencia.

to reflect on the value and purpose of this influence.

También yo, que os estoy hablando, yo, el papa,

Me too, I who am speaking to you, I, the pope,

¿qué debo hacer para actuar prudentemente?

What should I do to act prudently?

Me vienen al pensamiento ahora las cartas a San Bernardo de Albino Luciani,

The letters to Saint Bernard by Albino Luciani come to my mind now.

cuando era patriarca de Venecia.

when he was patriarch of Venice.

Respondiendo al cardenal Luciani, el abad de Claraval,

Responding to Cardinal Luciani, the abbot of Clairvaux,

doctor de la iglesia, recuerda con mucho énfasis

doctor of the church, remembers with great emphasis

que quien gobierna debe ser prudente.

that those who govern must be prudent.

¿Qué debe hacer, pues, el nuevo papa para actuar prudentemente?

What should the new pope do, then, to act wisely?

No hay duda de que debe hacer mucho en este sentido.

There is no doubt that much must be done in this regard.

Debe aprender siempre y meditar incesantemente sobre los problemas.

One must always learn and meditate incessantly on the problems.

Pero además de esto, ¿qué puede hacer?

But besides this, what else can it do?

Debe orar y procurar tener el don del Espíritu Santo,

You must pray and seek to have the gift of the Holy Spirit.

que se llama don de consejo.

which is called the gift of counsel.

¿Y cuántos desean que el nuevo papa sea pastor prudente?

And how many wish that the new pope be a prudent shepherd?

De la iglesia imploren el don de consejo para él.

From the church, implore the gift of counsel for him.

Y también para sí mismos pidan este don

And they should also ask for this gift for themselves.

por intercesión especial de la madre del buen consejo.

by special intercession of the Mother of Good Counsel.

Porque hay que desear de veras que todos los hombres

Because we must truly wish that all men

se comporten prudentemente

behave prudently

y que quienes sostentan el poder actúen con verdadera prudencia.

and that those in power act with true prudence.

Para que la iglesia, prudentemente,

So that the church, prudently,

fortificándose con los dones del Espíritu Santo

strengthening themselves with the gifts of the Holy Spirit

y, en particular, con los dones de la iglesia,

and, in particular, with the gifts of the church,

se sientan prudentes.

They sit wisely.

Y, en particular, con el don de consejo,

And, in particular, with the gift of counsel,

tome parte eficazmente en este gran camino hacia el bien de todos

take part effectively in this great path towards the good of all

y nos muestre a cada uno la vía de la salvación eterna.

and show each of us the way to eternal salvation.

Fin de la primera audiencia de su Santidad Juan Pablo II

End of the first audience of His Holiness John Paul II.

del día miércoles 25 de octubre de 1978.

of Wednesday, October 25, 1978.

La Iglesia de San José de la Iglesia de San José

The Church of San José of the Church of San José.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.