Rescatando Sueños-50-Amores Varios

Unknown

Rescatando Sueños – Sandra Fernandez

Rescatando Sueños-50-Amores Varios

Rescatando Sueños – Sandra Fernandez

Rescatando lo mejor de mí para vos, para los dos

Rescuing the best of me for you, for both of us.

Rescatando

Rescuing

Déjame imaginar que aquí estás, déjame suponer que me oís

Let me imagine that you are here, let me suppose that you hear me.

El aire que respira tu ser te lleva hasta mí

The air that your being breathes carries you to me.

Déjame conectar a tu piel, déjame susurrar mi verdad

Let me connect to your skin, let me whisper my truth.

Latiendo al mismo tiempo los dos sentirás

You will feel both beating at the same time.

Lo mejor, los mejores

The best, the best.

Rescatando los sueños para vos

Rescuing dreams for you.

Para mí

For me

Para los dos

For the two of them.

Muchacha, ojos de papel

Girl, paper eyes.

¿A dónde vas?

Where are you going?

Quédate hasta el alba

Stay until dawn.

Muchacha, pequeños pies

Girl, small feet.

No corras más

Don't run anymore.

Quédate hasta el alba

Stay until dawn.

Sueña un sueño despacito entre mis manos

Dream a dream softly in my hands.

Hasta que por la ventana suba el sol

Until the sun rises through the window.

Muchacha, piel de rayo

Girl, skin of lightning

No corras más

Don't run anymore.

Tu tiempo es hoy

Your time is today.

Y no hables más, muchacha

And don’t talk anymore, girl.

El corazón de ti sal

The heart of you salt

Cuando todo duerma

When everything sleeps

Te robaré un color

I will steal a color from you.

¡Gracias!

Thank you!

Muchacha, voz de gorrión, ¿a dónde vas? Quédate hasta el día.

Girl, voice of a sparrow, where are you going? Stay until the day.

Muchacha, pechos de miel, no corras más, quédate hasta el día.

Girl, honey breasts, don't run anymore, stay until the day.

Muchacha, duerme un poco y yo entre tanto construiré un castillo con tu vientre hasta que el sol...

Girl, sleep a little and in the meantime I will build a castle with your belly until the sun...

Muchacha, te voy a reír hasta llorar, hasta llorar.

Girl, I'm going to laugh you to tears, to tears.

Y no hables más.

And don't talk anymore.

Muchacha...

Girl...

Muchacha, corazón de tiza, cuando todo duerma te robaré un color.

Girl, chalk heart, when everything sleeps I will steal a color from you.

Muchacha, ojos de papel, ¿a dónde vas?

Girl, paper eyes, where are you going?

Quédate hasta el alba.

Stay until dawn.

Muchacha, pequeños pies, no corras más, quédate hasta el alba.

Girl, little feet, don't run anymore, stay until dawn.

Sueña un sueño despacito entre mis manos hasta que por la ventana suba el sol...

Dream a dream slowly in my hands until the sun rises through the window...

Muchacha, voz de gorrión, ¿a dónde vas?

Girl, voice of a sparrow, where are you going?

Muchacha, pequeños pies, no corras más, quédate hasta el alba.

Girl, small feet, don't run anymore, stay until dawn.

Muchacha, piel de rayón, no corras más, tu tiempo es hoy.

Girl, rayon skin, don't run anymore, your time is today.

Y no hables más, muchacha, corazón de tiza, cuando todo duerma, te robaré un color.

And don't speak anymore, girl, heart of chalk, when everything is asleep, I will steal a color from you.

Lías cada día, con el día posterior, y entre día y día, lía con tus brazos, un nudo de dos lazos, que me ate a tu pecho, amor.

You tie each day with the following day, and between day and day, tie with your arms, a knot of two bows, that binds me to your chest, love.

Lía con tus besos, la parte de mis sesos, que manda en mi corazón.

Tangle with your kisses, the part of my brain that commands my heart.

Lías tus miradas a mi espalda, por debajo de mi espalda, y digo yo.

You tie your glances to my back, beneath my back, and I say.

Que mejor que el ojo pongas la intención, líame a la pata de la cama.

What better than to put the intention in the eye, tie me to the bed leg.

No te quedes con las ganas de saber, cuánto amor nos cabe de una sola vez.

Don't hold back your desire to know how much love can fit in one go.

Lías cigarrillos de cariño y sin papel.

You roll cigarettes with love and without paper.

Lías con tus besos, la parte de mi espalda, y entre día y día, lía con tus brazos, un nudo de dos lazos, que manda en mi espalda, y digo yo.

You tie with your kisses, the part of my back, and between day and day, you tie with your arms, a knot of two loops, that commands in my back, and I say.

Para que los jume dentro de tu piel, lías la cruceta de esta pobre marioneta, y entre lío y lío, lía, lía, lía con tus brazos, un nudo de dos lazos, que me ate a tu pecho, amor.

So that they jume within your skin, you tie the cross of this poor puppet, and between tie and tie, tie, tie, tie with your arms, a knot of two loops, that binds me to your chest, love.

Lía con tus besos, la parte de mis sesos, que manda en mi corazón.

Tie with your kisses, the part of my brain that rules my heart.

No te quedes con las ganas de saber, cuánto amor nos cabe de una sola vez.

Don't hold back your desire to know how much love we can hold at once.

Lías cigarrillos de cariño y sin papel.

You roll cigarettes with love and without paper.

Quiero que me oigas sin juzgarme, quiero que opines sin aconsejarme, quiero que confíes en mí sin exigirme, quiero que me ayudes sin intentar decidir por mí, quiero que me cuides sin anularme, quiero que me mires sin proyectar tus cosas en mí.

I want you to listen to me without judging me, I want you to share your opinion without advising me, I want you to trust me without demanding from me, I want you to help me without trying to decide for me, I want you to take care of me without canceling me out, I want you to look at me without projecting your things onto me.

Quiero que me abraces sin asfixiarme, quiero que me animes sin empujarme, quiero que me sostengas sin hacerte cargo de mí, quiero que me protejas sin mentiras, quiero que te acerques sin invadirme.

I want you to hug me without suffocating me, I want you to encourage me without pushing me, I want you to hold me without taking charge of me, I want you to protect me without lies, I want you to get close without invading me.

Quiero que conozcas las cosas mías que más te disgusten, que las aceptes y no pretendas cambiarlas.

I want you to know the things about me that you dislike the most, to accept them, and not to pretend to change them.

Quiero que sepas que hoy, hoy podés contar conmigo sin condiciones.

I want you to know that today, today you can count on me unconditionally.

Narrado por Jorge Bucay, escritor argentino.

Narrated by Jorge Bucay, Argentine writer.

Me gustas tú, y tu hermano, uh, un problema tengo, no sé cómo resolverlo.

I like you, and your brother, uh, I have a problem, I don't know how to solve it.

No sé cómo resolverlo, si con un mano a mano.

I don't know how to resolve it, whether with a one-on-one.

Él me mira, tú me miras, yo te miro, nos miramos, él te mira, tú le miras, y los tres nos miramos.

He looks at me, you look at me, I look at you, we look at each other, he looks at you, you look at him, and the three of us look at each other.

Y entre tanto, tanto ajetreo, de ojos volando.

And in the midst of all this hustle and bustle, eyes are flying.

Ojos cerrados, ojos abiertos, guiñados, indiscretos.

Closed eyes, open eyes, winked, indiscreet.

Entre tanto, me estás dando un escalofrío.

In the meantime, you're giving me a chill.

Que me gusta.

That I like.

Mucho.

A lot.

No hace falta.

It's not necessary.

Que haya jaleo.

Let there be a commotion.

Que los dos me quedo.

I will keep both.

Tengo pa' los dos.

I have for both.

Y entre tanto, me apunto un tanto.

And in the meantime, I score a point.

En todo el corazón.

In the whole heart.

No te enfades.

Don't get angry.

Por favor, solamente fue un beso de amor, lo que le di a tu hermano, solo fue un beso de amor, y después un revolcón, total, fue total.

Please, it was just a kiss of love that I gave to your brother, it was just a kiss of love, and then a roll in the hay, it was totally total.

Pero no te enfades, porque tú y yo quedamos mañana, y que sabe nadie, de quien duerme en mi cama, tu mirada, mi mirada, su mirada, nuestra mirada,

But don't get angry, because you and I are meeting tomorrow, and who knows, who sleeps in my bed, your gaze, my gaze, her gaze, our gaze,

todas juntas, todas juntas, metidas como una cola de...

all together, all together, packed like a tail of...

Se cuelan por dentro de mi cuerpo, no sabrá si fue verdad, lo que hice para tu cumpleaños.

They sneak inside my body, you won't know if it was true, what I did for your birthday.

Total, que al final, ni chicha ni limona, menos mal, que me pegó un gustazo, y me dejé poner el lazo, por los dos, porque si no, no sé qué hubiera hecho, me hubiera perdido.

In the end, neither here nor there, good thing I enjoyed it a lot and let myself be tied up by both, because otherwise, I don't know what I would have done, I would have gotten lost.

Una noche de cesado.

A night of ceased.

Tu mirada, mi mirada, su mirada, nuestra mirada, todas juntas, todas juntas, y revueltas, en la cama, o en una esquinita del salón.

Your gaze, my gaze, their gaze, our gaze, all together, all together, and mixed up, in bed, or in a little corner of the living room.

Me gustas un montón.

I like you a lot.

Tú también, guapetón.

You too, handsome.

Me gustas un montón.

I like you a lot.

Uh, uh, uh, de bebé.

Uh, uh, uh, baby.

¡Gracias!

Thank you!

OK.

OK.

¡Gracias!

Thank you!

Este es mi querido hermano.

This is my dear brother.

¿Qué?

What?

Yo soy ya fatal.

I am already fatal.

¡Los amores, chiquitos!

The loves, little ones!

Yo soy ya fatal.

I am already fatal.

¿Qué?

What?

Hace unos días falló su cabello.

A few days ago, her hair failed.

No, no, no.

No, no, no.

Está bien.

It's okay.

Lo voy a usar.

I am going to use it.

¿No?

No?

¿Tú vas a estar en esos labios sin labios?

Are you going to be on those lipless lips?

No.

No.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

La rumba del piano.

The piano rumba.

Fito Páez. Es de Fito Páez

Fito Páez. It is by Fito Páez.

con Corazón Clandestino.

with Clandestine Heart.

Estamos en el

We are in the

Rescatando de hoy Amores

Rescuing today's loves.

Varios.

Various.

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bites.

En la cintura

At the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you'll see, you'll see.

No, no, no

No, no, no

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bits of meat.

En la cintura

At the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you will see, you'll see.

Que por delante y detrás

That in front and behind.

Soy un animal, no una musa celestial

I am an animal, not a celestial muse.

Y a mi salvaje me gusta

And I like my wild one.

Sacar a pasear

Take out for a walk.

A subirse por los pinos

To climb up the pines.

A jugar con la rueda de los molinos

To play with the wheel of the mills.

Y a montar mi columpio de cuerda

And to set up my rope swing.

Y liarme alguna que otra huelga

And get involved in some strikes here and there.

Bajo las estrellas

Under the stars

En el mar y en el campo

In the sea and in the countryside

Y que el sol nos descubra bailando

And may the sun find us dancing.

Y el viento que nos refresca

And the wind that refreshes us

Y que todo el mundo se siente bien

And that everyone feels good.

Mis pies descalzos en el fango

My bare feet in the mud.

Chacotean, se balancean

They joke around, they swing.

Mírame bien

Look at me closely.

Soy una princesa

I am a princess.

Guerrera, campera

Warrior, jacket

Oceánica, volcánica, eléctrica

Oceanic, volcanic, electric

Y muy suavecita

And very softly.

Que cuando quiero soy una gatita

That when I want to, I'm a little cat.

Y ronroneo

And I purred.

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few pieces of meat.

En la cintura

At the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take the wrapper off me.

Y ya verás, ya verás

And you will see, you will see.

No, no, no

No, no, no

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this chick.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bits.

En la cintura

At the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you'll see, you'll see.

A ver, tontones

Let's see, silly ones.

Que cuando quiero llevo pantalones

That when I want, I wear pants.

Pero más me gustan las falditas

But I like the skirts more.

Pa' que me metan la manita por debajo

So they can slide their little hand underneath.

Y me arranque

And I took off.

Solo arrancable

Only removable

Métete dentro de mí

Get inside me.

Que quiero sentir

What I want to feel.

Si es verdad toda tu verborrea

If all your verbiage is true

Y saca la correa

And take out the belt.

Y átame la bien a la muñeca

And tie it well to the doll.

A ver si es verdad que me revuelven las pecas

Let's see if it's true that my freckles are being stirred up.

Ajena, junta tu tierra con la mía

Alien, join your land with mine.

Y a montar alguna algarabía

And to create some commotion.

Vete fuerte, chucho

Go strong, dog.

Que si lo haces bien

That if you do it well.

Te regalo un cucurucho

I give you a cone.

Y te achucho

And I squeeze you.

Con mis piernas, con mi pelo

With my legs, with my hair.

Con mi lengua

With my tongue

Lenguaje que tú y yo vamos a inventar

A language that you and I are going to invent.

No me interesa que alguien lo quiera escuchar

I am not interested in whether someone wants to listen to it.

Que es un lenguaje físico, carnal y brutal

What is a physical, carnal, and brutal language?

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bits.

En la cintura

On the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you will see, you will see.

No, no, no, no

No, no, no, no

Subestimes a esta bicha

You underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if I have few resources.

En la cintura

On the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you will see, you will see.

Frente a frente

Face to face

Ponte delante de mí

Stand in front of me.

Provócame pa' que te invita

Provoc me so I can invite you.

Pide pista, no me evita

Ask for a hint, it doesn't avoid me.

Que yo te pico como una vipa

I'll sting you like a wasp.

Avispada soy cuando quiero

I’m sharp when I want to be.

Y no me invita

And he/she does not invite me.

Cuando quiero soy un mortero

When I want, I am a mortar.

Y machaco con mis ojos

And I crush with my eyes.

A los impertinentes

To the impertinent ones

De miradas hirientes

Of hurtful glances

Que no me importa lo que piense la gente

I don't care what people think.

Así que no subestimes a esta bicha

So don't underestimate this girl.

No, no, no, no subestimes a esta bicha

No, no, no, don't underestimate this girl.

Porque tenga pocas chichas

Because I have few girls.

En la cintura

On the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you'll see, you'll see.

No, no, no, no subestimes a esta bicha

No, no, no, don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few pieces of meat.

En la cintura

On the waist

Anda, quítame la envoltura

Come on, take off the wrapping for me.

Y ya verás, ya verás

And you will see, you will see.

No, no, no, no

No, no, no, no

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bits of meat.

En la cintura

On the waist

No subestimes a esta bicha

Don't underestimate this girl.

Aunque tenga pocas chichas

Even if it has few bits.

No traigo el cabiza

I don't bring the headgear.

Y escuchábamos a Bebé

And we listened to Bebé.

Estamos con Bebé hoy

We are with Baby today.

La bicha

The creature

Oh nena

Oh baby

Ya sé que pasó

I already know what happened.

La tormenta

The storm

Y también

And also

De que algo

Of something

Se llevó

It was taken.

Oh nena

Oh baby

Dejemos

Let’s leave.

Que vuelvan

Let them return.

Los pibes

The kids

Que fuimos

What we were

Los dos

The two

Necesito

I need.

Y damos

And we give

También el olvido

Also forgetfulness.

No puedo

I can't.

Sin vos

Without you

Saca la tele

Take out the TV.

Y abrite

And open yourself.

Un buen vino

A good wine

Te toco

I touch you.

Mi nueva

My new

Canta

Sing

Y abríte un buen vino

And pour yourself a good wine.

Mi nueva canción

My new song

Oh nena

Oh baby

Ya ves

You see?

Es el tiempo

It is the time.

Se aleja

It moves away.

A diez mil

To ten thousand

Por hora

Per hour

De todos

Of all

Oh nena

Oh baby

Fumate

Smoke it.

Una china

A Chinese girl.

Tranquila

Calm down.

Yo cuido

I take care.

De vos

Of you

Dormir serena

Sleep peacefully.

Yo tengo

I have

Una noche

One night

Muy buena

Very good.

Y con

And with

Inspiración

Inspiration

Todos mis sueños

All my dreams

Son sueños

They are dreams.

Abiertos

Open

Se van a perder

They are going to get lost.

El sol

The sun

Este es un calibration

This is a calibration.

La toda

The whole.

De este momento

From this moment.

Todo lo que pasó

Everything that happened.

Pero no puedo

But I can't.

No puedo

I can't.

Oh, nena mía, ¿cómo pasa la vida liviana sin otra razón?

Oh, my girl, how does life pass lightly without another reason?

Oh, nena, ya sé que los tiempos son duros, pero banquemos, banquemos, amor.

Oh, baby, I know times are tough, but let's hold on, let's hold on, love.

Necesitamos sentirnos seguros.

We need to feel safe.

Qué extraño que es el corazón.

How strange the heart is.

Y nuestros sueños son sueños absurdos.

And our dreams are absurd dreams.

Se van a perder en el sol.

They are going to get lost in the sun.

Oh.

Oh.

Oh, nena, ya sé que pasó la tormenta y también de que algo se llevó, se llevó, se llevó.

Oh, baby, I already know that the storm has passed and also that it took something away, took away, took away.

Se llevó, se llevó.

It took away, it took away.

Oh, nena, ya sé que los tiempos son duros, pero banquemos, banquemos, amor.

Oh, baby, I know times are tough, but let's hang in there, let's hang in there, love.

Ella prometió darte todo.

She promised to give you everything.

Pero solo pudo darte lo que tuvo.

But he/she could only give you what he/she had.

Para ti lo más hermoso era amanecer junto a sus ojos, iluminando el mundo.

For you, the most beautiful thing was waking up next to their eyes, illuminating the world.

Y no te olvidies de ese rayito.

And don't forget about that little ray.

Pero los pájaros no pueden seguir adelante y casi no te pueden escapar.

But the birds cannot move on and can hardly escape you.

Oh, nena mí, adiós, adiós.

Oh, my girl, goodbye, goodbye.

No te olvides.

Don't forget.

Era enjaulado porque ellos son del cielo, ellos son del aire

He was caged because they are from the sky, they are from the air.

Y su amor es demasiado grande para cortar

And their love is too big to cut.

Volaste alrededor de la luna con ella, le pediste que nunca se fuera

You flew around the moon with her, you asked her to never leave.

Y ella respondió, mi amor siempre estará

And she replied, my love will always be.

Cuidándote

Taking care of you

Y la dejaste volar, y tus ojos lloraron hasta doler

And you let her fly away, and your eyes cried until it hurt.

Pero solo tú sabías que así tenía que ser

But only you knew that it had to be this way.

Que así tenía que ser

That’s how it had to be.

Ella prometió darte todo

She promised to give you everything.

Pero solo pudo darte lo que tuvo

But he could only give you what he had.

Y para ti lo más hermoso era amanecer junto a sus ojos

And for you, the most beautiful thing was to wake up next to her eyes.

Iluminando el mundo

Illuminating the world

Pero los pájaros no pueden ser enjaulados

But birds cannot be caged.

Porque ellos son del cielo, ellos son del aire

Because they are from the sky, they are from the air.

Y su amor es demasiado grande para cortar

And her love is too big to cut.

Y la dejaste volar, y tus ojos lloraron hasta doler

And you let her fly, and your eyes cried until it hurt.

Pero solo tú sabías que así tenía que ser

But only you knew that it had to be that way.

Y la dejaste volar, y tus ojos lloraron hasta doler

And you let her fly, and your eyes cried until it hurt.

Y sus ojos lloraron hasta doler

And her eyes cried until it hurt.

Pero solo ella sabía que así tenía que ser

But only she knew that it had to be that way.

Y la dejaste volar

And you let her fly.

Y tus ojos lloraron hasta doler

And your eyes cried until it hurt.

Pero solo tú sabías que así tenía que ser

But only you knew that it had to be this way.

Que así tenía que ser

That’s how it had to be.

Ahora, Fito,

Now, Fito,

tu papá es tumba de la gloria.

your dad is the grave of glory.

Futo.

Futo.

Ay, tu voz llega hasta mí

Oh, your voice reaches me.

Cae la lluvia sobre París

The rain falls over Paris.

Pero me escapé a esa otra ciudad

But I escaped to that other city.

Y no sirvió de nada

And it was useless.

Porque todo el tiempo estabas bajo

Because you were down all the time.

Cu Punch y las puertas que pegué en la vida

With Punch and the doors I slammed in life

Para tratarlo en la acción

To address it in the action.

Nunca lo hay mal

There is never anything wrong.

Porque talented eres tú

Because you are talented.

Y tienes cariño

And you have affection.

Y te trató mal

And he treated you badly.

volviendo la cabeza como un loco de aquí para allá, de aquí para allá.

turning his head like a crazy person back and forth, back and forth.

Después viene un día de misterio y frío, casi como todos los demás,

Then comes a day of mystery and cold, almost like all the others,

lo bueno que tenemos dentro es un brillante, es una luz que no deja de escapar, jamás.

The good we have inside is a gem, it is a light that never stops escaping, never.

Después viene un día de misterio y frío, casi como todos los demás, lo bueno que tenemos dentro es un brillante, es una luz que no deja de escapar, jamás.

Then comes a day of mystery and cold, almost like all the others; the good we have inside is a spark, it is a light that never ceases to escape, never.

A su parte la gloria, gloria, gloria, divina gloria.

To his part the glory, glory, glory, divine glory.

¡Gracias por ver el video!

Thank you for watching the video!

Que se va, se fue, se va, se fue, no queda nada, no.

What goes, has gone, goes, has gone, nothing remains, no.

Mi cuerpo lo hace todo, cuando quiere está contento y cuando no, me machaca otra vez.

My body does everything; when it wants to, it is happy, and when it doesn't, it crushes me again.

Un río de agua fresca fue tu boca cuando la dejé entrar en mi paladar.

A river of fresh water was your mouth when I let it enter my palate.

Ahora saco de mi bolsillo algunos restos de pitillo y me pongo a fumar.

Now I take out some remnants of a cigarette from my pocket and start to smoke.

Me planto mi sombrero y el viento me va.

I put on my hat and the wind carries me away.

Me anima el cuerpo y se va, mira si se va, que se va, se fue, se va, se fue, no queda nada, no.

The body encourages me and it goes away, see if it goes, that it goes, it's gone, it goes, it's gone, nothing remains, no.

¿Qué importa?

What does it matter?

Que ahora te entres o que salgas.

That you either come in or go out now.

Lo que me importa es el instante en que tus ojos se chocaron contra mí.

What matters to me is the moment when your eyes collided with mine.

Ni doscientos ojos serían capaces de provocar en mí tanta brutalidad.

Not even two hundred eyes would be capable of provoking such brutality in me.

Carnal.

Carnal.

Luego se va, se fue, se va, se fue, no queda nada, no.

Then he goes, he left, he goes, he left, there is nothing left, no.

Solo mis ganas y yo.

Just my desire and me.

Hasta pronto.

See you soon.

Si te gustó, podés escuchar este episodio y los anteriores en www.blog.sandrafernandez.eu

If you liked it, you can listen to this episode and the previous ones at www.blog.sandrafernandez.eu.

Ya que estás, déjame un comentario.

Since you're here, leave me a comment.

También podés escribirme.

You can also write to me.

Y mandarme un cuento o algo.

And send me a story or something.

Sandra arroba sandrafernandez.eu

Sandra at sandrafernandez.eu

Chau, que estés bien.

Goodbye, take care.

Y los dejo con Rolinga o Miranda Herr de Fito Páez.

And I'll leave you with Rolinga or Miranda Herr by Fito Páez.

Chau, chau.

Bye, bye.

No sé si viste Twin Peaks o bailas por el sueño.

I don't know if you saw Twin Peaks or dance for the dream.

Rolinga o Miranda, girl, solo sé que no me aguanto más.

Rolinga or Miranda, girl, I just know that I can't stand it any longer.

Chau, chau.

Bye, bye.

Yo no sé de lo que soy capaz.

I don't know what I'm capable of.

No sabes nada.

You know nothing.

Desde que te vi, nena, ya no duermo más.

Since I saw you, babe, I no longer sleep.

Eras igual a la Mordor.

You were just like Mordor.

En el París, te dio lo mismo.

In Paris, it was all the same to you.

Más imposible que la que han tido y la que no.

More impossible than the one they have had and the one they haven't.

Quiero hacerte feliz como un victoriante.

I want to make you happy like a victor.

Sí, quiero darme y protegerte desde siempre.

Yes, I want to give myself to you and protect you forever.

Soy mi Holi Koli y me voy a escapar de todo hasta el fin.

I am my Holi Koli and I am going to escape from everything until the end.

Al final de cuentas nadie es perfecto.

After all, nobody is perfect.

Chau.

Bye.

En mi vida nada iba a pasar, ya no te seguí, nena me voy a tirar.

In my life, nothing was going to happen, I didn't follow you anymore, baby I'm going to jump.

Como King Tomac en un vértigo, como McQueen en un pabellón,

Like King Tomac in a vertigo, like McQueen in a pavilion,

todas las cosas que hay en el mundo te hablan de vos.

Everything in the world speaks to you.

Quiero hacerte feliz con tu victoria fría, quiero matarte y protegerte desde cien.

I want to make you happy with your cold victory, I want to kill you and protect you from a hundred.

Sos mi holy grail, destapando de todo hasta el fin.

You are my holy grail, uncovering everything until the end.

Sos mi mar y vida, nadie es perfecto, creo que este amor me está matando.

You are my sea and life, nobody is perfect, I think this love is killing me.

Estaba esperando el tren, el tren que nunca llegará.

I was waiting for the train, the train that will never arrive.

Rolling out, Miranda girl, boca roja, vestido azul, y de golpe se apagó la luz.

Rolling out, Miranda girl, red mouth, blue dress, and suddenly the light went out.

Y cuando volvió, te perdí en la multitud, por otro amor.

And when he returned, I lost you in the crowd, to another love.

¡Aquí estás, Miranda girl!

Here you are, Miranda girl!

Déjame imaginar que aquí estás, déjame suponer que me oís.

Let me imagine that you are here, let me suppose that you hear me.

El aire se va a partir, te no me vas a perder.

The air is going to break, you are not going to lose me.

El aire que respira tu ser te lleva hasta mí, déjame conectar a tu piel, déjame susurrar mi verdad,

The air that your being breathes takes you to me, let me connect to your skin, let me whisper my truth,

latiendo al mismo tiempo los dos sentirás lo mejor, los mejores, rescatando los sueños para vos, para mí, para los dos.

beating at the same time you will feel the best, the best, rescuing dreams for you, for me, for both of us.

Lo mejor, los mejores, rescatando los sueños para vos, para mí, para los dos.

The best, the best, rescuing dreams for you, for me, for both of us.

Deja que llegue a vos mi señal, déjame acercarme a ti, déjame acercarme a ti, déjame acercarme a ti.

Let my signal reach you, let me get close to you, let me get close to you, let me get close to you.

El aire que respira tu ser te lleva hasta mí, déjame susurrar mi verdad, latiendo al mismo tiempo los dos sentirás lo mejor, los mejores, rescatando los sueños para vos, para mí, para los dos.

The air that your being breathes takes you to me, let me whisper my truth, beating at the same time you will feel the best, the best, rescuing dreams for you, for me, for both of us.

Lo mejor, los mejores, rescatando los sueños para vos, para mí, para los dos.

The best, the best, rescuing dreams for you, for me, for both of us.

Para mí, para los dos.

For me, for both of us.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.