100 Sopas con onda Segunda Parte
Victor Grande
Sopas con Onda
100 Sopas con onda Segunda Parte
Estás escuchando el capítulo final de Sopas con Onda.
You are listening to the final chapter of Soups with Vibe.
Muchísimas gracias. Quédate aquí.
Thank you very much. Stay here.
A vosotros.
To you all.
Quédate, siéntate en esa silla ahora mismo,
Stay, sit in that chair right now.
porque nos vas a echar una mano con lo que va a pasar a continuación.
because you're going to lend us a hand with what's going to happen next.
Ahora os voy a presentar a un crack,
Now I'm going to introduce you to a champ,
un auténtico crack que lleva un montón de tiempo fuera de los escenarios,
a true star who has been away from the stage for a long time,
pero que esta noche lo lié.
but tonight I got him tangled up.
Le dije que viniera y ha venido desde Santiago
I told him to come and he has come from Santiago.
para deleitaros con un cuento.
to delight you with a story.
Con todos vosotros, Santi Bray.
With all of you, Santi Bray.
¿Qué tal, Santi?
How are you, Santi?
Ahí tienes tu micro.
There you have your microphone.
Santi, aquí donde lo veis,
Santi, right here as you see him,
aparte de muchísimas otras cosas,
aside from many other things,
es un excelente cuentacuentos,
he is an excellent storyteller,
pero también ha hecho monólogos,
but he has also done monologues,
ha cantado, ha cogido una guitarra,
has sung, has picked up a guitar,
ha ganado una liga de debate,
he has won a debate league,
bueno, de todo, de todo.
Well, everything, everything.
Es un crack.
He is a genius.
Y lleva un montón de tiempo fuera,
And he/she has been out for a long time,
fuera de los escenarios.
offstage.
Y yo me pregunto, ¿por qué?
And I wonder, why?
¿Por qué, Santi?
Why, Santi?
Te queríamos en los escenarios.
We wanted you on the stages.
¿Por qué te empezaste a sentar abajo?
Why did you start sitting down?
Porque empezaron, oye, ¿se oye?
Because they started, hey, can you hear me?
Sí.
Yes.
Empezaron a salir tipos de los espectáculos que organizábamos,
They started to come out guys from the shows we organized,
como Luis Pausada,
like Luis Pausada,
por ahí Solema también, que se retiró,
there's Solema too, who retired,
un tipo que se llamaba Víctor Grande.
a guy named Víctor Grande.
Empezaron a salir gente que lo hacía bastante mejor que yo
People started coming out who did it much better than I did.
y dije, ala, falso.
And I said, wow, that's fake.
Suena uno más alto que el otro.
One sounds louder than the other.
Vale, coge.
Okay, take it.
Este, que va a estar mejor para ti.
This one, which is going to be better for you.
Vale, toma, tú agárralo.
Okay, here, you hold it.
Agárralo, ahí.
Grab it, there.
Bueno, hola.
Well, hello.
Y además, ha ocurrido una cosa muy extraña esta noche.
And besides, something very strange has happened tonight.
Ha habido como una especie de alineación planetaria
There has been a kind of planetary alignment.
porque yo contacté por separado con Luis, con Santi, con Manu,
because I contacted Luis, Santi, and Manu separately,
con Jim y Jan, cada uno por separado,
with Jim and Jan, each one separately,
y resulta que todos se conocían entre todos.
And it turns out that everyone knew each other.
De hecho, Santi y Manu se conocieron hace un montón de años, ¿no?
In fact, Santi and Manu met a long time ago, right?
En el 97, sí.
In '97, yes.
Sí.
Yes.
Habías llegado a Santiago recientemente
You had just arrived in Santiago.
y en Santiago teníamos una historia de cantautores y demás
And in Santiago, we had a history of singer-songwriters and more.
y Manu se pasó por ahí el otro día.
And Manu stopped by there the other day.
Nos chocamos sin querer en el Facebook
We bumped into each other unintentionally on Facebook.
y Manu intentaba explicarle a Víctor quién era yo,
and Manu was trying to explain to Víctor who I was,
de cómo me había conocido y decía,
about how he had met me and said,
era un cantautor amateur que estaba en el circuito de Santiago
he was an amateur singer-songwriter who was in the Santiago circuit
y me quedé como...
and I was left like...
Bueno, amateur éramos todos, ¿eh?
Well, we were all amateurs, right?
Sí.
Yes.
Que dábamos miedo.
That we scared people.
Una vez fui de eso y no me constaba,
Once I was like that and I didn't realize it.
pero bueno, fue muy bonito.
but well, it was very beautiful.
Y desde entonces nos encontramos, pues casi diez años...
And since then we have been together for almost ten years...
Bueno, trece años después.
Well, thirteen years later.
Y nada, es una...
And nothing, it's a...
Yo...
I...
Realmente, si estoy aquí es porque Víctor fue una persona clave en Coruña.
Really, if I am here, it is because Víctor was a key person in Coruña.
La voy a extender un rato.
I'm going to extend it for a while.
Me voy ya, te dejamos aquí.
I'm leaving now, we'll leave you here.
Bueno, os dejamos con Santi y con Manu.
Well, we leave you with Santi and Manu.
Hace muchísimo tiempo,
A long time ago,
cuando yo me vine de Santiago para Coruña y abandoné a Manu,
when I left Santiago for Coruña and abandoned Manu,
allí a su suerte,
there at their fate,
montábamos un espectáculo que se llamaba Cuentorama.
We put on a show called Cuentorama.
Allí, Isalema, que está ahí sentada,
There, Isalema, who is sitting there,
esa chica de gafas que se ría sintiendo así,
that girl with glasses who laughs feeling like this,
me empezó a presentar gente para poder construir aquel espectáculo
He started introducing me to people to help build that show.
que se llamaba Cuentorama,
that was called Cuentorama,
que se dividía en cuentos, en música, poemas y humor.
that was divided into stories, music, poems, and humor.
Por alguna razón, el humor fue triunfando
For some reason, humor was triumphing.
y nuestros derroteros se fueron hacia allá,
and our paths went that way,
pero siempre eché de menos el tema este de los cuentos.
but I always missed the topic of stories.
Entonces, Víctor me dijo que me acercara y que le diésemos un toque,
Then, Víctor told me to come closer and give him a tap.
de antaño, a Sopas con Onda.
of old, to Soups with Waves.
No es la primera vez que voy a Sopas con Onda,
It's not the first time I go to Sopas con Onda,
pero probablemente sea la más especial.
but it is probably the most special.
Así que vamos a empezar, os voy a contar una historia, ¿vale?
So let's get started, I'm going to tell you a story, okay?
Dicen que Diego no conocía el mar.
They say that Diego did not know the sea.
Así que un día, su padre lo llevó a descubrirlo.
So one day, his father took him to discover it.
Subiendo aquella montaña,
Climbing that mountain,
detrás de aquellas cumbres de roca,
behind those rock peaks,
el mar los estaba esperando.
the sea was waiting for them.
Y cuando por fin llegaron a la cima,
And when they finally reached the top,
el mar estalló ante sus ojos.
the sea erupted before his eyes.
Y fue tanta la hermosura del mar,
And the beauty of the sea was so great,
que el niño se quedó mudo de hermosura.
the child was left speechless by beauty.
Y durante un tiempo se quedó sin decirle nada a su padre,
And for a while, he remained silent towards his father,
hasta que por fin el oxígeno volvió a sus venas.
until finally the oxygen returned to his veins.
Y pidió a su padre,
And he asked his father,
papá, ayúdame a mirar, porque si no, no puedo.
Dad, help me look, because if not, I can't.
Diego regresó a su casa.
Diego returned home.
Y tardó días, años.
And it took days, years.
Él incluso asegura que jamás pudo olvidarlo.
He even claims that he could never forget it.
Pero supo que fue aquel día,
But he/she knew that it was that day,
cuando descubrió que quería ser para siempre un buscador.
when he discovered that he wanted to be a seeker forever.
¿Qué es un buscador?
What is a search engine?
Me pregunté cuando me lo contó.
I wondered when he/she told me.
Un buscador es un tipo que simplemente
A search engine is a type that simply
abre los ojos, el corazón, el alma y los brazos a la vida.
Open your eyes, your heart, your soul, and your arms to life.
Que deja que te sorprenda,
Let it surprise you,
por muy poco que intente darte.
for very little that I try to give you.
Un buscador no necesariamente encuentra,
A searcher does not necessarily find,
simplemente está en el sitio oportuno,
it's simply in the right place,
cuando la vida le ofrece una oportunidad.
when life offers you an opportunity.
Un día, me contaba,
One day, he/she was telling me,
Diego caminaba por un pueblo,
Diego was walking through a town,
y se fijó en una colina.
and he/she/they noticed a hill.
En la cima de esa colina,
At the top of that hill,
esta vez no le esperaba el mar.
This time the sea was not awaiting him.
Pero sí pudo intuir
But she was able to sense.
un jardín gigante, hermoso.
a giant, beautiful garden.
Cuando se acercó, vio que había un cercado de madera
When he got closer, he saw that there was a wooden fence.
y una pequeña puerta abierta.
and a small open door.
Así que entró.
So he/she entered.
La hierba estaba cuidadosamente cortada.
The grass was carefully trimmed.
Parecía como si aquel lugar
It seemed as if that place
fuese el más plácido sobre la tierra.
he was the most peaceful on earth.
Los árboles se antojaban silenciosos
The trees seemed silent.
y el aire, simplemente, no molestaba.
and the air, simply, did not bother.
Se sintió tan a gusto en ese lugar,
He felt so comfortable in that place,
que se sentó y se echó a descansar.
that sat down and lay down to rest.
Sin querer,
Unintentionally,
sus manos empezaron a tocar algo distinto a la hierba.
his hands started to touch something different from the grass.
Tocó una piedra,
He touched a stone,
pero una piedra diferente.
but a different stone.
Se acercó,
He approached,
y vio una extraña piedra blanca.
and saw a strange white stone.
Y muy cerca de ella,
And very close to her,
decenas,
tens,
cientos,
hundreds,
quizá miles de piedras blancas.
perhaps thousands of white stones.
Estaban estratégicamente colocadas
They were strategically placed.
unas al lado de otras.
next to each other.
Entonces Diego se acercó
Then Diego approached.
a la más próxima
to the closest
y vio que tenía un nombre,
and saw that it had a name,
Nicolás.
Nicholas.
Y debajo,
And below,
un lapso de tiempo muy concreto.
a very specific time span.
Cuatro años,
Four years,
dos meses,
two months,
tres semanas,
three weeks,
un día,
one day,
cuarenta minutos
forty minutes
y treinta y cinco segundos.
and thirty-five seconds.
La verdad es que eso le resultó algo perturbador,
The truth is that he found that somewhat disturbing,
porque ¿a qué venía aquella inscripción?
because what was that inscription about?
Siguió mirando por cada una de las lápidas
He continued looking at each of the gravestones.
y todas tenían un nombre.
and all had a name.
Todas tenían un lapso temporal.
They all had a time lapse.
Ninguna.
None.
Más allá de los ocho años.
Beyond the eight years.
Las lágrimas empezaron a caer por el rostro de Diego.
Tears began to fall down Diego's face.
Se había dado cuenta que sin querer
He had realized that unintentionally.
había entrado en un cementerio,
I had entered a cemetery,
pero no en un cementerio cualquiera,
but not in just any cemetery,
sino en un cementerio de niños.
but in a children's cemetery.
Se arrodilló y lloró desconsolado.
He knelt down and cried inconsolably.
Pero sin que él se hubiese dado cuenta,
But without him realizing it,
el guardián del cementerio,
the guardian of the cemetery,
que lo escuchaba en silencio,
that listened to him in silence,
esperó a que se desahogara
he waited for her to vent
y se acercó.
and approached.
Cuando tocó su hombro,
When he touched her shoulder,
le preguntó
he/she asked him/her
¿Lloras acaso a algún familiar?
Do you cry for a relative?
Dice, no.
He says, no.
No, simplemente es que he sido un buscador toda mi vida
No, it's just that I have been a seeker all my life.
y me he dado cuenta que hay veces
and I've realized that there are times
que es mejor no encontrar cosas.
It's better not to find things.
¿Por qué dices eso?
Why do you say that?
Dice, ¿qué clase de pueblo sois?
He says, what kind of people are you?
¿Qué clase de plaga, enfermedad o epidemia ha sufrido
What kind of plague, disease, or epidemic has been suffered?
este pueblo para tener a todos los niños enterrados en un mismo cementerio?
This town to have all the children buried in the same cemetery?
¿Una catástrofe, una guerra, algo?
A catastrophe, a war, something?
No, no lo entiendes.
No, you don't understand it.
Estos son mis vecinos.
These are my neighbors.
Tus vecinos.
Your neighbors.
No hay nadie que supere los ocho años.
There is no one over eight years old.
¿Sí?
Yes?
Pero, deja que te explique una cosa.
But let me explain one thing to you.
En este pueblo, cuando los niños cumplen doce años,
In this town, when children turn twelve,
sus padres le regalan un cuaderno.
His parents give him a notebook.
Le piden a ese niño que en ese cuaderno sólo escriba
They ask that boy to only write in that notebook.
las sensaciones que los han inundado por completo y de forma satisfactoria
the sensations that have completely and satisfactorily flooded them
y además de eso, el tiempo que duró.
and besides that, the time it lasted.
Me voy a explicar.
I'm going to explain myself.
¿Recuerdas tu primer beso?
Do you remember your first kiss?
Sí.
Yes.
¿Recuerdas cuánto duró?
Do you remember how long it lasted?
Sí, claro.
Yes, of course.
Pues eso deberías haberlo puesto en el cuaderno.
Well, you should have put that in the notebook.
También deberías haber puesto en el cuaderno la primera vez que dijiste a alguien te quiero
You should also have written in the notebook the first time you told someone you love them.
y esa persona abrió los ojos y sonrió.
And that person opened their eyes and smiled.
Y en ese instante supiste que esa persona también te quería.
And in that moment, you knew that person loved you too.
Deberías haber apuntado que durante una semana no dormiste.
You should have pointed out that for a week you didn't sleep.
Diego lo entendió.
Diego understood it.
Pero el cuidador del cementerio tenía algo más que decir.
But the cemetery caretaker had something more to say.
Cuando una persona muere en este pueblo,
When a person dies in this town,
su familia se encarga de retirarle el cuaderno del cuello.
His family is responsible for removing the notebook from his neck.
Lo abre y suma todo el tiempo que ha ido apuntando a lo largo de su vida.
He opens it and adds up all the time he has been noting throughout his life.
Sólo por una razón.
Just for one reason.
Porque esos momentos que han construido tu vida
Because those moments have shaped your life.
son los que realmente la dotan de sentido.
they are the ones who truly give it meaning.
Sólo esos minutos o esos segundos sumados en una libreta
Only those minutes or those seconds added up in a notebook.
merecen la pena para ser recordados,
they are worth remembering,
para siempre.
forever.
Yo desconozco cuál es vuestro papel en Sopas con Onda.
I am unaware of what your role is in Sopas con Onda.
No sé si sois el director, sois un colaborador o simplemente sois un oyente.
I don't know if you are the director, if you are a collaborator, or if you are simply a listener.
Sopas con Onda termina hoy, el programa número 100.
Sopas con Onda ends today, the 100th episode.
Pero quizá valga la pena construir una pequeña roca blanca,
But perhaps it is worth building a small white rock,
poner un nombre
to put a name
y poner, quizá, la duración de una escaleta.
and perhaps set the duration of a storyboard.
Y será entonces cuando Sopas con Onda
And it will be then when Soups with Wave.
sea ese programa de radio que alguien escuchaba sin querer
it was that radio show that someone listened to unintentionally
y que sin querer también
and that unintentionally too
fue una caricia para todos los oyentes
it was a caress for all the listeners
que jamás se olvidará.
that will never be forgotten.
Sopas con Onda
Soups with Style
Mano clavijo.
Hand pin.
Bueno, como esto estoy viendo que puede ir bastante improvisado,
Well, since I'm seeing that this can go quite improvised,
me voy a tomar la libertad de recortarme un tema.
I’m going to take the liberty of cutting a topic.
Y al igual que la historia que contaba Santi,
And just like the story that Santi was telling,
que parecía lo que no era en realidad,
that seemed to be what it really was not,
yo conocí una vez, me contaron la historia de un tipo
I once met someone who told me the story of a guy.
que yo nunca me la acabé de creer, pero parece ser que fue verdad.
that I never quite believed it, but it seems that it was true.
Un tipo que no era caníbal en realidad,
A guy who wasn't really a cannibal,
pero decidió comerse a un semejante para ver
but decided to eat a fellow being to see
dónde estaba la parte buena del ser humano.
where was the good part of the human being.
Sopas con Onda
Soups with Flair
Toda la mañana yo me preguntaba
All morning I was wondering.
cómo puede ser que el hombre sea tan malo,
How can it be that man is so bad,
tan indecente, tan necio, tan insensible.
so indecent, so foolish, so insensitive.
Siempre tropezando con la misma piedra,
Always stumbling over the same stone,
siempre haciendo trampas, siempre tan violento,
always cheating, always so violent,
tan incapaz de hacer frente a las cosas con calma.
so unable to face things calmly.
Voy a probar un cachito a ver lo que pasa.
I'm going to try a little piece to see what happens.
Un pedacito de oreja, un dedo corazón.
A little piece of ear, a middle finger.
Y algo bueno tiene que tener el ser humano,
And human beings must have something good.
algo bueno tiene que tener,
it must have something good,
algo bueno tiene que tener el ser humano.
Humans must have something good in them.
Algo bueno tiene que tener el ser humano,
The human being must have something good.
algo bueno tiene que tener,
it must have something good.
algo bueno tiene que tener el ser humano.
Humans must have something good in them.
No puede ser todo tan malo,
It can't all be that bad,
algo habrá que se pueda aprovechar,
There must be something that can be taken advantage of,
aunque sólo sea el juguito de su último hueso.
even if it's just the juice from his last bone.
El calendario ya marca una fecha,
The calendar already marks a date,
cuando me decido ya no hay quien me pare.
When I make up my mind, nothing can stop me.
No matarás, nos decía el quinto mandamiento.
You shall not kill, the fifth commandment told us.
Pero es que lo mío es un caso aparte,
But my situation is a separate case,
tengo que saber en dónde está el secreto,
I have to know where the secret is.
descubrir en qué punto se esconde nuestra buena esencia.
discover at what point our good essence is hidden.
Necesito probar un cachito a ver qué me encuentro.
I need to try a bit to see what I find.
Cuarto de muslo al ajillo,
Garlic thigh quarter,
caldeirada de corazón.
Heart stew.
Y algo bueno tiene que tener el ser humano,
And the human being must have something good.
algo bueno tiene que tener,
it must have something good,
algo bueno tiene que tener el ser humano.
Humans must have something good.
Y algo bueno tiene que tener el ser humano,
And the human being must have something good.
algo bueno tiene que tener,
It must have something good.
algo bueno tiene que tener el ser humano.
Something good must come from being human.
No puede ser todo tan malo,
It can't all be that bad,
algo habrá que se pueda aprovechar,
there must be something that can be taken advantage of,
aunque sólo sea el juguito de su último hueso.
even if it's just the juice from his last bone.
Ba pa pa, ba ra ba pa pa.
Ba pa pa, ba ra ba pa pa.
Y algo bueno tiene que tener el ser humano,
And the human being has to have something good,
algo bueno tiene que tener,
it must have something good.
y algo bueno tiene que tener el ser humano.
And the human being must have something good.
Y algo bueno tiene que tener el ser humano,
And there must be something good in human beings,
y algo bueno tiene que tener el ser humano.
And the human being must have something good.
Algo bueno tiene que tener,
It has to have something good.
algo bueno tiene que tener el ser humano.
Humans must have something good in them.
Muchas gracias.
Thank you very much.
Manu Clavijo.
Manu Clavijo.
Estás escuchando el capítulo final de Sopas con Onda.
You are listening to the final episode of Soups with Vibe.
Quiero presentaros a una persona que ha revolucionado
I want to introduce you to a person who has revolutionized.
Cuac FM y Radio Ritmo, que es una radio de Madrid.
Cuac FM and Radio Ritmo, which is a radio station in Madrid.
O sea, no le llegaba con revolucionar una emisora,
In other words, it wasn't enough for him to just revolutionize a station,
que tuvo que revolucionar dos.
that had to revolutionize two.
Llegó y es un tío que es como si se desdoblase
He arrived and it's like he's splitting into two.
en dos o tres personas a la vez,
in two or three people at a time,
porque es increíble que sea capaz de hacer tantas cosas
Because it is incredible that she/he is capable of doing so many things.
en tan poco tiempo.
in such a short time.
Con todos vosotros, Fernando el detective.
With all of you, Fernando the detective.
Un personaje, un personaje magistrépico.
A character, a masterful character.
Vamos a ver, ¿cómo hacemos esto, Fer?
Let's see, how do we do this, Fer?
Ahora lo dejo en tus manos, ¿eh?
Now I leave it in your hands, okay?
Casi mejor con el micro, bien.
Almost better with the mic, good.
Tengo aquí las notas, como veis están en Comic Sans.
I have the notes here, as you can see they are in Comic Sans.
En fin.
Anyway.
Siéntate.
Sit down.
La primera pregunta era cómo empezaste en el mundo de la radio,
The first question was how you started in the world of radio,
pero eso ya lo dijiste al principio, entonces ya no se puede.
but you already said that at the beginning, so it can't be done anymore.
Te jodi.
I screwed you over.
Bien.
Good.
¿Cómo te juntaste con estos tres taraos, que son Petín, Elena, José?
How did you get together with these three nuts, Petín, Elena, and José?
Pues mira, básicamente yo quería hacer un programa en Cuac,
Well, you see, basically I wanted to make a program in Cuac.
cuando Naniero, Top Plus y Pache, que eran los que hacíamos el primer programa,
when Naniero, Top Plus, and Pache, who were the ones making the first program,
decidieron, por falta de tiempo, dejar la emisora, pues dije,
they decided, due to lack of time, to leave the station, because I said,
pues yo quiero seguir y quiero hacer otro programa en Cuac,
Well, I want to continue and I want to do another program on Cuac.
y voy a hacer un programa de humor, y estoy solo.
And I am going to make a comedy program, and I am alone.
Entonces sabía que no iba a tener ni puñetera gracia.
So I knew it was going to be no damn fun.
Entonces empezamos el programa igual, yo empecé.
So we started the program the same way, I began.
El primer día me acompañó un chico que no está esta noche,
The first day a guy accompanied me who is not here tonight.
que le dije a ver si podía venir, pero no pudo, Roberto Garea,
I told him to see if he could come, but he couldn't, Roberto Garea.
que fue un presidente de Cuac FM, me echó una mano en ese primer programa.
who was a president of Cuac FM, helped me with that first program.
En el segundo programa se incorporó Petín, que bueno, éramos colegas de la facultad.
In the second program, Petín joined, which was great because we were college buddies.
Después llegó Elena y por el quinto programa,
Then Elena arrived and for the fifth program,
y en el programa 23, el último de la temporada, de la primera temporada, llegó José.
And in episode 23, the last of the season, of the first season, José arrived.
Pero llegaron ellos, o sea, yo realmente no los busqué.
But they showed up, I mean, I really didn't look for them.
Le dije a Petín un día, vente al programa, que te va a molar.
I told Petín one day, come to the show, you're going to love it.
O sea, te dieron un abrazo y cuando estabas harto de ellos, dijiste, pues vení y ya, dejadme ya.
I mean, they gave you a hug and when you were fed up with them, you said, well come on already, just leave me alone.
No, no, no me dieron la... o sea, yo le dije a Petín, Petín, vente a la radio.
No, no, they didn’t give me the... I mean, I told Petín, Petín, come to the radio.
Y vino, y se quedó. O sea, yo era para que viniera un día.
And he came, and stayed. I mean, I was meant to come for a day.
Pero se quedó. Elena, ¿me puedo quedar en tu programa? Hombre, por favor.
But she stayed. Elena, can I stay in your program? Come on, please.
Y José ya, pues llegó el último día, y como el último día tenemos barra libre,
And José, well, the last day has arrived, and since it’s the last day, we have an open bar,
invitamos a todos al programa, pues ya fue así. Que no, que no fue así, que los busqué.
We invite everyone to the program, as it was. No, it wasn't like that, I looked for them.
Pero no te lo voy a contar porque no es gracioso.
But I’m not going to tell you because it’s not funny.
Vale, vale. Bueno, yo una de las primeras veces que hablé con Víctor Grande
Okay, okay. Well, one of the first times I talked to Víctor Grande.
fue antes de haber escuchado nunca su programa, y me dijo, no se quede en Wisconsin.
It was before I had ever listened to his program, and he told me, don't stay in Wisconsin.
¡Alabama!
Alabama!
Y se quedó quieto un rato y dice, que no dices Alabama, no escuchas mi programa.
And he stayed still for a while and says, you don't say Alabama, you don't listen to my show.
A ver, ¿de dónde te sacas todos estos latiguillos?
Let's see, where do you get all these catchphrases from?
Pues cada uno tiene una historia. Bueno, lo de Wisconsin-Alabama supongo que es lo que más se sabe la gente,
Well, everyone has a story. Well, the Wisconsin-Alabama thing I guess is what people know the most.
lo que más conoce, porque siempre hacemos la coña de Wisconsin.
what he knows the most, because we always joke about Wisconsin.
¡Alabama!
Alabama!
Es así, es como el de bricomanía cuando dice una tarea fácil, divertida y para toda...
It's like the one from Bricomanía when he says an easy, fun task for everyone...
¡la familia!
The family!
Pues es lo mismo. Wisconsin-Alabama, van seguidos.
Well, it's the same. Wisconsin-Alabama, they go one after the other.
Hay una serie de palabras en este mundo que tienen que ir unidas a la siguiente, pero seguro.
There are a series of words in this world that must go together with the next one, for sure.
Por ejemplo, craso...
For example, gross...
¡No!
No!
¡Craso va delante de cualquier otra palabra! ¡No!
Craso goes before any other word! No!
Pues es Wisconsin-Alabama, eso está clarísimo.
Well, it's Wisconsin-Alabama, that's very clear.
Por ejemplo, el mono de Jumanji, que es un personaje de ficción que teníamos en el programa, jamás existió.
For example, the monkey from Jumanji, which is a fictional character we had in the show, never existed.
Bueno, el mono de Jumanji, sabéis la película Jumanji que sale Robin Williams y que es una cosa muy extraña.
Well, the monkey from Jumanji, you know the movie Jumanji with Robin Williams and that it's a very strange thing.
¡Sorros rosas!
Pink sorrows!
Bueno, exactamente. El tema es que Petín conoció a un tío que era un ex de una amiga nuestra,
Well, exactly. The thing is that Petín met a guy who was an ex of a friend of ours.
que se parecía muchísimo al chaval cuando se empieza a transformar en mono.
that looked a lot like the kid when he starts to turn into a monkey.
Entonces, era el mono de Jumanji.
So, it was the monkey from Jumanji.
Es una cosa muy extraña, pero nos hizo tanta gracia que incorporamos al mono de Jumanji.
It's a very strange thing, but it made us laugh so much that we included the monkey from Jumanji.
Entonces, cada vez que no se nos ocurre algo, mentamos al mono de Jumanji comiendo bananas encima de una palmera.
So, every time we can't think of something, we mention the Jumanji monkey eating bananas on top of a palm tree.
Diréis vosotros, pero si las palmeras dan dátiles.
You will say, but if the palm trees bear dates.
Ya, pero es que el mono de Jumanji se compra una bolsa de plátanos y se la come donde quiere.
Yes, but the monkey from Jumanji buys a bag of bananas and eats it wherever it wants.
Vale, es como nuestro Chuck Norris particular.
Okay, it's like our particular Chuck Norris.
Es como el cochino jabalín de Caiga quien caiga.
It's like the wild boar from Caiga quien caiga.
No sé si recordáis.
I don't know if you remember.
Es como el chavalín del Gran Wyoming.
It's like the kid from Gran Wyoming.
Y así son nuestros lightiguillos.
And that's how our little lights are.
Y luego tenemos el coño. Esto es increíble.
And then we have the pussy. This is incredible.
Que decía Elena cada vez que le presentamos un USB que hacía una maravilla.
What Elena would say every time we showed her a USB that did wonders.
Hablando de monos, ¿qué es un gibón de java?
Speaking of monkeys, what is a Java gibbon?
Esto no te lo esperabas.
You didn't expect this.
No, eso es una putada muy gorda.
No, that's a really big bummer.
Yo, como Luis, participé en un programa de la tele. Yo fui a alta tensión.
I, like Luis, participated in a television program. I went to high tension.
Sí, pero gané 1.800 euros.
Yes, but I earned 1,800 euros.
¿Eh?
Huh?
¡Ojo!
Watch out!
No, un jueguecito de dos a cuatro jugadores.
No, a little game for two to four players.
Bueno, el caso es que tenía 7.200 euros en mi bolsillo y fallé.
Well, the thing is I had 7,200 euros in my pocket and I failed.
Y dije, ¿cómo era? No recuerdo.
And I said, how was it? I don't remember.
La respuesta incorrecta fue, dije, gibón de java, ¿no?
The incorrect answer was, I said, Java gibbon, right?
Sí.
Yes.
Incluso creo que dije gibón de java o algo así.
I even think I said Javan gibbon or something like that.
Sí, lo pronunciaste como el culo.
Yes, you pronounced it like crap.
Pero no sé.
But I don't know.
Dijiste que era una cosa completamente distinta. En vez de un mono, no sé si un condensador de fluz o algo así.
You said it was a completely different thing. Instead of a monkey, I don't know if it was a flux capacitor or something like that.
Sí, era una cosa extraña.
Yes, it was a strange thing.
Total.
Total.
Dijiste como algo completamente distinto. Yo soy biólogo, me sentí ofendido, tío.
You said something completely different. I am a biologist, I felt offended, man.
Normal, normal, normal. Y todos los gibones de java también. Lo que pasa es que no tienen sentimientos, que son animales.
Normal, normal, normal. And all the gibbons of Java too. The thing is they don't have feelings because they are animals.
Bueno, por allí tienes a Cris, del programa Zona Gaia, y a lo mejor se siente ofendida.
Well, there you have Cris from the Zona Gaia program, and she might feel offended.
Ya lo dije a posta, ya lo dije a posta.
I already said it on purpose, I already said it on purpose.
Tengo una manía que es en mis entrevistas, como las preparo a última hora, empiezo a preguntar a la gente qué preguntas tienen.
I have a habit that during my interviews, since I prepare them at the last minute, I start asking people what questions they have.
Cris me preguntó, ¿por qué eres tan divertido?
Cris asked me, why are you so funny?
¿Qué?
What?
¿Por qué eres tan divertido?
Why are you so funny?
¡No lo sé!
I don't know!
Eso no es una pregunta que se le puede hacer a una persona humana.
That is not a question that can be asked of a human person.
Yo no soy divertido, son las circunstancias.
I am not fun, the circumstances are.
El programa, esta gente, la radio, el gustirrinín que da ponerse delante de un micrófono, lo agarras con una fuerza que...
The program, these people, the radio, the thrill of standing in front of a microphone, you grab it with a strength that...
Esto es cuasifálico y mola tenerlo en la mano. Mola hablar, mola no parar de hablar nunca, excepto para la gente que está escuchando, que está alta el culo.
This is almost phallic and it's cool to have it in hand. It's cool to talk, it's cool to never stop talking, except for the people who are listening, who are tired of it.
Por eso los programas de Quack suelen ser sólo de una hora.
That’s why Quack programs are usually only one hour long.
No solemos dejar a la gente hacer programas de tres o cuatro, que si no es un infierno.
We usually don't let people do three or four programs, because otherwise, it's a hell.
Eso está relacionado con la pregunta que me dejó el señor Garú, que salude por ahí.
That is related to the question that Mr. Garú left me, whom I greeted over there.
Señor Garú.
Mr. Garú.
Señor Garú, que hizo ayer de homófobo misógino en un programa.
Mr. Garú, who acted as a homophobic misogynist yesterday on a program.
¿Te sientes superior al encontrarte en una tarima frente a las masas que siguen ciegamente todo lo que dices?
Do you feel superior being on a stage in front of the masses that blindly follow everything you say?
¿Te sientes papable?
Do you feel touchable?
Rotundamente sí. Es el objetivo.
Absolutely yes. That is the goal.
Muy bien. ¿Y cuáles serán tus primeras medidas?
Very well. And what will your first measures be?
¿Eh?
Huh?
¿Tus primeras medidas como papa?
What are your first measures as a dad?
Ah, pues en primer lugar quitaría lo de la fumata blanca, porque estamos hasta el culo de contaminación en las ciudades.
Ah, well, first of all, I would get rid of the white smoke, because we are up to our necks in pollution in the cities.
Luego, permitiría fumar en el Vaticano, pero sólo en el Vaticano, en el resto del mundo no. Te vas allí a fumar.
Then, I would allow smoking in the Vatican, but only in the Vatican, not in the rest of the world. You go there to smoke.
Que bastante tenemos que sufrir los no fumadores en este mundo. Menos mal que estamos en una sala que ninguno fumáis, ¿a que no?
How much we non-smokers have to suffer in this world. Thank goodness we are in a room where none of you smoke, right?
Como debe de ser. Claro que sí.
As it should be. Of course.
Fumar puede dañar gravemente la salud suya y de las que están a su alrededor, que lo sepáis.
Smoking can seriously harm your health and that of those around you, so be aware of it.
Fumar puede dañar gravemente al feto, y a mí que me importa lo que le pase a Fraga.
Smoking can severely harm the fetus, and I don't care what happens to Fraga.
Te ponen ese tipo de argumentos, ¿eh?
They give you those kinds of arguments, huh?
Fumar provoca... Fumar tiene... ¿Cómo es?
Smoking causes... Smoking has... What is it like?
Fumar tiene benceno, nitrosamidas, formaldehido...
Smoking contains benzene, nitrosamines, formaldehyde...
¡Uuuh! ¡Que viene el benceno!
Ooh! Here comes the benzene!
¿Qué tipo de publicidad?
What kind of advertising?
¡Uy, qué miedo que me viola el benceno!
Oh, how scary that benzene is going to assault me!
¿Benceno detrás de una esquina? ¿Qué es el benceno?
Benzene around the corner? What is benzene?
No sé, yo no soy químico, tío.
I don't know, I'm not a chemist, dude.
Ah, tú eres biólogo.
Ah, you are a biologist.
Bueno, no fuméis, chicos. Las chicas sí.
Well, don't smoke, guys. The girls do.
Bueno, me estoy dando cuenta que esa pregunta también está...
Well, I'm realizing that this question is also...
Que me estoy dando cuenta en directo, tío, que están todas las preguntas relacionadas.
I'm realizing live, dude, that all the questions are related.
Vamos a ver, la siguiente es sobre tu legislatura. Se está acabando la legislatura.
Let's see, the following is about your legislature. The legislative term is coming to an end.
Este señor es el vicepresidente de CUAC-FM, no sé si lo sabíais.
This gentleman is the vice president of CUAC-FM, I don't know if you knew that.
Y, ¿crees que el haber presentado el evento Blog España 2009 influirá en la decisión de los socios a la hora de decidir si continúas en el cargo?
And, do you think that having hosted the Blog España 2009 event will influence the partners' decision when it comes to deciding whether you continue in the position?
Rotundamente sí.
Absolutely yes.
Todos sabíais que había presentado el evento Blog España, todos lo visteis, ¿verdad?
You all knew that I had presented the Blog España event, you all saw it, didn't you?
¡Sí!
Yes!
¿Y qué es el evento Blog España?
And what is the Blog Spain event?
Explícalo.
Explain it.
Nada, es un sitio que hay un montón de frikis con un montón de ordenadores mirando para el suelo y nosotros allí presentando y los tíos mirando para el ordenador.
Nothing, it's a place where there are a bunch of geeks with a lot of computers looking down and we were there presenting while the guys were looking at the computer.
Fue divertidísimo, divertidísimo. No, estuvo bien, estuvo bien, estuvo fatal.
It was hilarious, hilarious. No, it was okay, it was okay, it was terrible.
No, me lo pasé muy bien, la verdad. Me fui una semanita a Sevilla a presentar allí el tema.
No, I had a great time, actually. I went for a week to Seville to present the topic there.
Pero...
But...
Es muy extraño estar aquí porque estáis mirando para nosotros y es una pasada, pero allí, os puedo asegurar, eran mil tíos y diez tías.
It's very strange to be here because you are all looking at us and it's amazing, but over there, I can assure you, there were a thousand guys and ten girls.
Una de ellas presentadora.
One of them is a presenter.
Una de ellas presentadora y el resto estaban todos con sus ordenadores mirando al suelo.
One of them was a presenter, and the rest were all on their computers looking down.
Realmente te estaban escuchando, pero es extrañísimo ver un montón de cabezas todas mirando para el suelo y tú hablando allí, intentando hacer tus chistes y tus gracias.
They were really listening to you, but it's super strange to see a bunch of heads all looking down while you're talking there, trying to make your jokes and your funny remarks.
Pues, muy extraño. Esto mola muchísimo más. No hay nada como una cafetería o un bar o un pub para hacerle...
Well, very strange. This is way cooler. There's nothing like a café or a bar or a pub to do...
Un aplauso para Víctor Grande, joder.
A round of applause for Víctor Grande, damn it.
Para hacer el ganso.
To act foolishly.
Bueno, hay más.
Well, there's more.
Hay más, hay muchas.
There are more, there are many.
Hay más, hay más. Esto es un infierno.
There’s more, there’s more. This is a hell.
¿Lo tuyo con Boris Izaguirre fue sentimental o solo carnal?
Was your relationship with Boris Izaguirre sentimental or just physical?
Recordemos aquella canción que el propio Boris definió como pop cristiano, que le cantaste.
Let’s remember that song that Boris himself defined as Christian pop, that you sang to him.
Sí. Bueno, Boris... Bueno, eso fue en el programa este de Land Rover de la televisión de Galicia. Ya sabéis, el de Roberto Vilar.
Yes. Well, Boris... Well, that was in that Land Rover program on Galician television. You know, the one with Roberto Vilar.
¿Sabéis quién es, no?
You know who it is, right?
¡El Tonecho Grande!
The Big Tonecho!
Es que cuando dice Roberto Vilar, a veces no lo... no saben quién es.
It's just that when Roberto Vilar is mentioned, sometimes they... they don't know who he is.
Bueno, pues es el Tonecho Grande.
Well, it's the Big Tonecho.
Nada, que fue Boris Izaguirre de invitado y le canté una canción.
Nothing, Boris Izaguirre was the guest and I sang him a song.
Y tengo que deciros que Boris es igual dentro que fuera. Del plató.
And I have to tell you that Boris is the same inside as outside of the set.
O sea, muy majo, muy agradable y la verdad es que es... o sea, igual, está hablando fuera contigo, dentro del escenario, lo mismo.
I mean, very nice, very pleasant, and the truth is that it's... I mean, it's the same, whether he's talking to you outside or on stage, it's the same.
Ahora, me boicoteó las canciones. O sea, me cortó a mitad de las canciones.
Now, he/she sabotaged my songs. I mean, he/she cut me off in the middle of the songs.
Y eso no se lo perdonaré. Seguro que se acuerda, vamos, que está acordándose toda la vida de lo mal que me lo hizo pasar ahí cuando me cortó la canción por el medio.
And I won’t forgive that. I'm sure he remembers; come on, he’s been remembering all his life how badly he made me feel when he cut off the song in the middle.
Muy majo.
Very nice.
Majísimo. No, en serio, en serio.
Very cool. No, seriously, seriously.
Vamos a ver una de breves.
Let's watch a short one.
Boris, que sé que me estás viendo, ¿eh?
Boris, I know you're watching me, huh?
Nada de Mira Quien Baila.
Nothing from Look Who's Dancing.
Saludo para...
Greeting for...
Pasa de Pilar Rubio, pasa de esa gente de Mira Quien Baila. Esto se nos están yendo las pilas, me parece, quizás. No, vale.
Forget about Pilar Rubio, forget about those people from Mira Quien Baila. I think we're running out of steam, perhaps. No, okay.
Bien, ¿qué piensas de la peineta de Aznar?
Well, what do you think of Aznar's hairstyle?
Eh... ¿qué pienso de la peineta de Aznar?
Eh... what do I think of Aznar's comb-over?
Sí, esta no estaba preparada tampoco. Es la última.
Yes, this one wasn't prepared either. It's the last one.
Pues la verdad es que no he pensado casi nada en la peineta de Aznar en lo que llevo de vida.
Well, the truth is that I haven't thought much about Aznar's comb in my life so far.
Y no creo que lo vaya a hacer. La peineta de Aznar es, pues mira, es una chiquillada, es una cosa normal, le pasa a cualquiera, hijo de puta, ¿eh?
And I don't think he's going to do it. Aznar's comb-over is, well, you see, it's childish, it's something normal, it happens to anyone, son of a bitch, right?
Qué cabrón. Eso no se hace, es un personaje público.
What an asshole. That's not right, he's a public figure.
Hablando de hijo de puta, ¿qué piensas de John Cobra?
Speaking of son of a bitch, what do you think of John Cobra?
Ese es el de Eurovisión, ¿no?
That's the one from Eurovision, right?
Sí.
Yes.
Yo es que leo muchos titulares, pero nunca profundizo. Bueno, John Cobra es un tío que hizo algo chungo en Eurovisión, ¿no? Partamos de esa base.
I read a lot of headlines, but I never dive deep. Well, John Cobra is a guy who did something bad in Eurovision, right? Let's start from that point.
Pues a mí todo lo chungo... No, no hizo algo chungo.
Well, everything tough for me... No, he didn't do something tough.
En televisión española, preparándose para Eurovisión.
On Spanish television, preparing for Eurovision.
Bueno, vale. Casi, casi.
Alright, okay. Almost, almost.
Ay, no me vengas con cuentos, ¿eh? Bueno, pues John Cobra, pues no opino nada de él, o sea...
Oh, don't come to me with stories, okay? Well, as for John Cobra, I don't have any opinion about him, like...
¿Y de aquel señor de allí?
And what about that gentleman over there?
¿De Mariano?
From Mariano?
Sí.
Yes.
Del hacedor.
Of the maker.
El hacedor de la mesa de mezclas. Le llamamos así porque la montó él.
The maker of the mixing table. We call him that because he assembled it.
Pues que es un crack y que, por cierto, gracias a Mariano y a otro grupo de gente a nivel estatal hemos conseguido, podemos decir hemos entre todos,
Well, he is a genius, and by the way, thanks to Mariano and another group of people at the state level, we have achieved, we can say we have all together,
modificar la ley audiovisual y van a contemplar a las radios comunitarias como legales, por fin.
They are going to modify the audiovisual law and will finally recognize community radio as legal.
¡Vamos a existir!
Let's exist!
Yo me explico mal, Mariano, yo me explico mal.
I explain myself poorly, Mariano, I explain myself poorly.
Recemos.
Let's pray.
Hoy estaba... Mariano es así. Mariano, por cierto, nuestro técnico, que ya lo iba a saludar después, pero bueno, ya te saludo ahora.
Today I was... Mariano is like that. Mariano, by the way, our technician, whom I was going to greet later, but well, I'll greet you now.
Mariano, ahí donde lo veis, yo lo llamé hoy. Mariano, a las 7 quedamos para montar el equipo. Vale, vale, vale. Lo llamo y a las 7... Espera un momentito, espera un momentito.
Mariano, there where you see him, I called him today. Mariano, we agreed to set up the equipment at 7. Okay, okay, okay. I’ll call him and at 7... Wait a moment, wait a moment.
Y tardó 15 minutos. ¿Por qué? Es que estaba escuchando a los miembros del Senado por internet.
And it took 15 minutes. Why? Because I was listening to the Senate members online.
Que estaban con la enmienda no sé qué. Este tío está así siempre, ¿eh?
They were with the amendment something. This guy is always like this, huh?
Pimba, pimba, pimba. Pues a base de rascar, rascar, rascar, estamos consiguiendo un montón de cosas.
Bam, bam, bam. Well, by scratching, scratching, scratching, we are achieving a lot of things.
Así que pronto, pues vamos a ser legales y Radiomarca no, por ejemplo, y cosas así. Con un poco de suerte. Ese es Mariano.
So soon, because we are going to be legal and Radiomarca is not, for example, and things like that. With a little luck. That’s Mariano.
Bien. Tengo dos preguntas más. La primera es, se acaban sopas con Honda, rompe Víctor Grande con Quack FM.
Okay. I have two more questions. The first is, are they running out of soup with Honda, does Victor Grande break up with Quack FM?
¿Habrá salido un celo que hiciste y te ha subido la cabeza o...?
Has a heat you had made you act differently or...?
Rotundamente no. No, no me voy de Quack ni de coña, porque ahora mismo es cuanto más me apetece estar en Quack.
Absolutely not. No, I am not leaving Quack for anything, because right now is the time I want to be at Quack the most.
Lo que pasa es que sopas con Honda se agotó, se agotó el formato. Llevábamos ya unas temporadas así arañando programas.
What happens is that Honda soup has run out, the format has run out. We had been scraping by with programs like this for a few seasons.
Vamos a llegar al 100, vamos a llegar al 100. Por falta de tiempo, principalmente.
We are going to reach 100, we are going to reach 100. Mainly due to lack of time.
Porque nosotros llegamos a hacer programas de sopas con Honda de 10, 12 folios de guión para una hora.
Because we ended up making soup programs with Honda of 10, 12 pages of script for one hour.
Que estaréis conmigo en que cuesta bastante currarse 10, 12 folios a la semana.
You will agree with me that it takes a lot of effort to write 10 to 12 pages a week.
Porque hacíamos radioaficiones, hacíamos un montón de cuñas muy simpáticas y tal.
Because we did amateur radio, we made a lot of very nice jingles and so on.
Pero dejamos de tener tiempo y precisamente por eso dejamos un poco el tema.
But we ran out of time, and that's exactly why we put the topic aside a bit.
Pero queríamos llegar al 100. Vamos, es que había que llegar al 100. Es un número redondo.
But we wanted to reach 100. Come on, we had to reach 100. It's a round number.
Bueno, en la temporada puedes ir visitando otros programas. Ponte de técnico de los Selenitas o de ir al Oasis o no sé.
Well, during the season you can visit other programs. You can be a technician for the Selenites or go to the Oasis or I don't know.
No. Estos son chistes internos.
No. These are inside jokes.
Son nombres de programas de cualquiera.
They are names of programs for anyone.
Estos son programas de Cuaque FM. Mirad la parrilla y os van a encantar. Todos son buenos. Todos.
These are programs from Cuaque FM. Look at the schedule, and you will love them. They are all good. All of them.
Sí. Sobre todo el de Fernando, que no está en la parrilla.
Yes. Above all Fernando's, who is not on the grid.
No, pero está anunciado como programa actual.
No, but it is advertised as a current program.
Por supuesto.
Of course.
Porque se edita en Radio Ritmo, que es la... Me dais miedo todos. La segunda mejor emisora del mundo.
Because it is broadcast on Radio Ritmo, which is the... You all scare me. The second best radio station in the world.
El otro día dije la primera, pero porque... A ver, allí tengo una compañera que se llama Miriam, que me da mucho más miedo que ese señor de ahí.
The other day I said the first one, but because... Let's see, there I have a colleague named Miriam who scares me much more than that man over there.
Por eso dije que Radio Ritmo era la mejor. Bueno, a ver, ¿cuál era la última pregunta?
That's why I said Radio Ritmo was the best. Well, let me see, what was the last question?
Veamos, pues.
Let's see, then.
Es una que sueles hacer tú y que nunca contestas.
It's one that you usually do and never answer.
Mierda.
Shit.
No te lo has pensado, ¿verdad?
You haven't thought about it, have you?
No. Pero ya sé por dónde vas.
No. But I already know where you’re going with this.
Bien. A ver.
Good. Let's see.
Les va a hacer gracia a ellos.
They're going to find it funny.
¿A quién invitarías y a quién no dejarías entrar a tu casa? ¿A quién invitarías a cenar Víctor Grandi?
Who would you invite and who would you not let into your house? Who would you invite to dinner, Víctor Grandi?
Bueno, me dejas explicar de qué va el rollo para la gente que nunca la he escuchado, ¿no?
Well, let me explain what it's all about for people who have never heard it, okay?
Sí.
Yes.
Bueno, tenemos una sección al final de cada programa, los dos o tres últimos minutos, que yo le pido a los colaboradores y a los invitados que han venido cada semana al programa que me digan a quién invitarían a cenar.
Well, we have a section at the end of each program, the last two or three minutes, where I ask the collaborators and guests who have come to the program each week to tell me who they would invite to dinner.
Y a quién nunca dejarían entrar en casa de todo lo que ocurrió a lo largo del programa, del día.
And who would never be allowed to enter the house after everything that happened throughout the program, throughout the day.
Pues si hablamos de Esperanza Aguirre, pues Petín casi siempre dice, pues yo no invitaría a cenar a Esperanza Aguirre.
Well, if we're talking about Esperanza Aguirre, Petín almost always says, well, I wouldn't invite Esperanza Aguirre to dinner.
Bueno, yo tampoco, ¿eh? Dicho sea de paso. Así que, pues lo voy a hacer. Es la primera vez y estoy nervioso. Ahora os comprendo, ¿eh? Es jodido.
Well, me neither, huh? That being said. So, I'm going to do it. It's my first time and I'm nervous. Now I understand you, huh? It's tough.
Bueno, pues... invitaría a cenar a todos vosotros.
Well, I would invite all of you to dinner.
¡Pom, pom, pom!
Boom, boom, boom!
Y nunca dejaría entrar en casa...
And I would never let in the house...
...a la ministra González-Sinde.
...to Minister González-Sinde.
Bien. Un aplauso.
Good. A round of applause.
No la quiero. No la quiero y no la quiero y no la quiero.
I don't want her. I don't want her and I don't want her and I don't want her.
La ministra González-Sinde la hemos acribillado esta temporada, esta décima temporada... Esta décima temporada, ¿qué he dicho? Esta sexta temporada, esta última temporada de Sopas con Onda. Fernando, me parece que nos echan.
We have attacked Minister González-Sinde this season, this tenth season... This tenth season, what did I say? This sixth season, this last season of Sopas con Onda. Fernando, I think they are firing us.
Muchas gracias, Fernando el detective.
Thank you very much, Fernando the detective.
Estás escuchando el capítulo final de Sopas con Onda.
You are listening to the final episode of Soups with Vibes.
Me parece fatal, ¿eh? Pero vamos. Aquí dos embarazadas...
I think it's terrible, you know? But come on. Here are two pregnant women...
Venimos, venimos a contaros...
We come, we come to tell you...
Un secreto de Víctor.
A secret of Victor.
Un secreto de Víctor Grande.
A secret of Víctor Grande.
Dos secretos.
Two secrets.
Dos.
Two.
Sí.
Yes.
Sí, es el que mejor sabe cómo ponernos a parir.
Yes, he is the one who knows best how to make us suffer.
Sí, no era lo que pensabais.
Yes, it wasn't what you thought.
Y como nos pone a parir muy bien, pues hemos dicho, pues vamos a ir a ello.
And since it prepares us very well, we said, well, let's go for it.
Pero primero que nos traiga a la mesa, ¿qué te parece?
But first, let him bring us to the table, what do you think?
Como quieras.
As you wish.
Porque yo necesito apoyarme, que estoy embarazada, ¿sabes? A mí es que me da igual todo.
Because I need support, I'm pregnant, you know? I honestly don't care about anything.
Ya sé que a ti te da igual todo.
I already know that you don't care about anything.
Es que encima la han puesto de estas complicadas... Jesús, María y José.
It's just that on top of that they've made it complicated... Jesus, Mary, and Joseph.
Un aplauso para el regidor, por favor.
A round of applause for the councilor, please.
Sin que sirva de precedente, que yo no pida aplausos, nada más que para mí, ¿eh?
Without setting a precedent, I'm not asking for applause, only for myself, okay?
Y para sacar la chuleta también.
And to take out the cheat sheet too.
Que falta hará.
What a shame it will be.
Que falta nos hará.
What we will be missing.
Y cuando guste María nos vamos a deleitar de nuevo con otro tema diferente.
And whenever you like, María, we will indulge again in another different topic.
De... sí.
From... yes.
Haré mis fiestas por ti, dejaré mis bailes y estaré aguantándote a ti
I will throw my parties for you, I will leave my dances and I will be putting up with you.
Con tus pedos y con tu olor, lograré encontrar otra ficción
With your farts and your smell, I will manage to find another fiction.
Lejos de ti
Far from you
De día viviré, pensando en tus sonrisas, de noche normalmente pino estará
By day I will live, thinking of your smiles, at night normally pine will be.
Serás como la luz, que aumenta en los recibos, no importa lo que cuestes, mi vida iluminarás
You will be like the light, that increases in the bills, no matter what you cost, you will illuminate my life.
Al parir
At childbirth
Yo sé que habrá dolor, mas no importa porque es fruto del amor
I know there will be pain, but it doesn't matter because it is the fruit of love.
O de un polvo salvaje, que tuve en el garaje, el mío fue que se pinchó el condón
Or a wild fling, that I had in the garage, mine was that the condom broke.
Nace ya, te quiero abrazar, lo que quiero es que esto deje de estirar
Come on, be born already, I want to hug you, all I want is for this to stop stretching.
Te daré mucho mimo, las piedras del tambor
I will give you a lot of affection, the stones of the drum.
Habiendo no querido, babies, yin y yang
Having not wanted, babies, yin and yang.
Buscaré un lugar para ti, entre la Playstation y la Wii
I will find a place for you, between the Playstation and the Wii.
Tu padre es así
Your father is like that.
Con mil euros entre nosotros, te daré un lugar para ti, entre la Playstation y la Wii
With a thousand euros between us, I will give you a place for yourself, between the Playstation and the Wii.
Y entre los dos, lograremos darte educación
And between the two of us, we will manage to give you education.
O algo así
Or something like that.
De día viviré, limpiando tus toquitas, de noche tu canguro me acompañará
By day I will live, cleaning your little shoes, at night your kangaroo will accompany me.
Serás como una cruz, que marque mi destino
You will be like a cross that marks my destiny.
Pariendo yo te juro que el glamour no te va a perder, no te va a perder, no te va a perder, no te va a perder, no te va a perder, no te va a perder, no te va a perder
Giving birth, I swear that glamour will not let you down, will not let you down, will not let you down, will not let you down, will not let you down, will not let you down, will not let you down.
Te perderé
I will lose you.
Al parir, no sé que habrá dolor, más no importa porque es fruto del amor
In giving birth, I don’t know if there will be pain, but it doesn’t matter because it is the fruit of love.
Por un polvo salvaje, me tuve en algo grande, el mío fue que se pinchó el condón
For a wild hookup, I ended up with something big, mine was that the condom broke.
Nace ya, te quiero abrazar, lo que quiero es que esto deje de estirar
Born already, I want to hug you, all I want is for this to stop stretching.
Te daré mucho mi voz, las piedras del castellar
I will give you my voice a lot, the stones of the castle.
Habiendo no querido, babies, yin y yang
Having not wanted, babies, yin and yang
Al parir, yo sé que habrá dolor
When giving birth, I know there will be pain.
Más no importa porque es fruto del amor
But it doesn't matter because it's the fruit of love.
Por un polvo salvaje, me tuve en algo grande, el mío fue que se pinchó el condón
For a wild hookup, I ended up with something big, mine was that the condom broke.
Nace ya, te quiero abrazar, lo que quiero es que esto deje de estirar
Come on, be born already, I want to hug you, what I want is for this to stop stretching.
Te daré mucho mi voz, las piedras del castellar
I will give you my voice a lot, the stones of the castle.
Habiendo no querido, babies, yin y yang
Having not wanted, babies, yin and yang.
Cuando no se ha salido entera
When one has not emerged whole.
Sí, y si mira el papel
Yes, and if you look at the paper.
Increíble
Incredible
Bueno, antes de terminar, voy a dar el discurso
Well, before finishing, I'm going to give the speech.
Porque Diego de la Vega
Because Diego de la Vega
¿Dónde estás, Diego?
Where are you, Diego?
Cabrón
Bastard.
Diego de la Vega
Diego de la Vega
¿Dónde estás, Diego?
Where are you, Diego?
En un aprieto, en el programa 99
In a bind, in program 99.
Que fue el último que hicimos en el estudio
What was the last thing we did in the studio?
Y me dijiste que dijera unas últimas palabras
And you told me to say a few final words.
Y me di cuenta de lo jodidísimo que es
And I realized how messed up it is.
Dar unas últimas palabras en un día como este
Give some final words on a day like this.
Como el que se acaba el programa
Like when the program is ending.
En aquel momento me quedó como el culo
At that moment, it turned out like crap for me.
Por eso lo escribí
That's why I wrote it.
Entonces, lo voy a leer, si me perdonáis
Then, I'm going to read it, if you'll forgive me.
Hoy cerramos el chiringuito
Today we close the beach bar.
Cerramos Sopas con Onda
We close Soups with a Wave.
Un programa de humor que ha pasado por todas las fases
A comedy program that has gone through all the phases.
Que atravesan los proyectos de este tipo
That cross the projects of this type.
Comenzamos hace 6 años
We started 6 years ago.
Con muchísima ilusión
With great excitement
Y con poquísima preparación
And with very little preparation.
Cometimos errores de novatos
We made rookie mistakes.
Aprendimos de ellos, maduramos
We learned from them, we grew up.
Y durante la segunda y tercera temporada
And during the second and third season.
El programa atravesó su época dorada
The program went through its golden age.
Teníamos unos guionos más que decentes
We had some pretty decent scripts.
Llegando incluso a superar los 10 folios
Even exceeding 10 pages.
Como os comentaba antes
As I was mentioning earlier
Y bueno
And well
Pero no era
But it wasn't.
Perdón, que me he perdido
Sorry, I got lost.
Perdonadme
Forgive me.
Que estáis conmigo, que no es fácil de hacerlo
That you are with me, that it is not easy to do it.
De los 10 folios
Of the 10 sheets.
Sobre todo cuando este no es nuestro trabajo
Especially when this is not our job.
Sino nuestra afición
If not our passion.
Pero qué afición
But what a hobby!
En aquella época teníamos tiempo
At that time, we had time.
Y seguíamos teniendo ilusión
And we continued to have hope.
Pero eso
But that
Por eso aquellos programas eran fantásticos
That’s why those programs were fantastic.
Traíamos invitados, creamos secciones de radioficción
We brought guests, we created radio drama segments.
Grabábamos montones de cuñas
We recorded tons of ads.
El programa estaba muy vivo
The program was very lively.
Y nosotros disfrutábamos de lo lindo
And we enjoyed ourselves beautifully.
Pero por las cosas de la vida
But because of the things in life
El trabajo, las responsabilidades
Work, the responsibilities
Los extras del DVD o vaya usted a saber por qué
The DVD extras or God knows why.
Dejamos de tener el tiempo
We ran out of time.
Preciso para elaborar un programa de calidad
I need to develop a quality program.
La cuarta y quinta temporada
The fourth and fifth season.
Fueron la confirmación de que si no te lo curras
They were the confirmation that if you don't put in the effort.
No es suficiente
It's not enough.
Esto no funciona
This doesn't work.
Para hacer radio no solo hace falta tener ilusión
To do radio, it takes more than just enthusiasm.
Que eso lo conservábamos
That we kept that.
Hacía falta tener tiempo
It was necessary to have time.
Y de eso cada vez nos quedaba menos
And every time, we had less of that left.
Al finalizar la quinta temporada
At the end of the fifth season
El director del programa, que soy yo
The program director, who is me.
Se dio cuenta de que el formato se había agotado
He realized that the format had run out.
Que el tiempo no llegaba
That time was not coming.
Y que llevábamos una temporada
And that we had been going through a period.
Haciendo el programa que no queríamos hacer
Doing the program we didn't want to do.
Caótico y sin guión sólido
Chaotic and without a solid script.
Pero también nos dimos cuenta
But we also realized.
De que llevábamos aproximadamente 85 programas
That we had approximately 85 programs.
Y que aquel número no molaba nada
And that number was not cool at all.
Si a eso le sumáis
If you add to that
El síndrome de abstinencia
Withdrawal syndrome
Que provoca estar todo un verano sin hacer radio
What causes spending an entire summer without doing radio?
Mis compañeros de emisora lo saben
My colleagues at the station know it.
Cuatro meses sin hacer radio es muy jodido
Four months without doing radio is really tough.
Si le sumáis eso
If you add that up
Y le añadís unas pizquitas de fuerzas
And you add a few sprinkles of strength.
Obtendréis esta sexta y última temporada
You will obtain this sixth and final season.
De Sopas con Onda
From Soups with Style
Que ha sido un poquito mejor que las anteriores
It has been a little better than the previous ones.
Y que esta noche pretende cerrar
And that tonight intends to close.
Este ciclo por todo lo alto
This cycle at its peak.
Quiero dejaros muy claro
I want to make it very clear to you.
Que no cerramos Sopas con Onda
That we don't close Soups with Wave.
Porque hayamos perdido esa ilusión
Because we have lost that illusion.
De la que os he estado hablando anteriormente
Of the one I have been talking to you about earlier.
Al contrario, mis compañeros
On the contrary, my colleagues.
Elena, José y Petín
Elena, José, and Petín
Sé que estáis muy apenados
I know you are very saddened.
Porque se acaba el programa
Because the program is ending.
Lo sé
I know.
Y sé que no vais a tener más miércoles
And I know that you won't have any more Wednesdays.
De risas y desestrés
Of laughter and de-stressing.
Y en mi caso os puedo asegurar
And in my case, I can assure you.
Que jamás en estos siete años que llevo en CUAC
That never in these seven years that I have been at CUAC
Jamás había tenido más ganas
I have never felt more eager.
De seguir haciendo radio como ahora mismo
If I continue doing radio just as I am now.
Porque Sopas con Onda
Because Soups with Vibe
No ha sido más que una pequeña pieza
It has been nothing more than a small piece.
De un puzzle que ha sido hasta ahora CUAC-FM
From a puzzle that has been CUAC-FM until now.
Un puzzle de 350 piezas
A 350-piece puzzle
Que han ido conformando un ente
That have been shaping an entity
Que hasta hace poco estaba por definir
That until recently was yet to be defined.
Y que gracias a muchos de mis compañeros de radio
And thanks to many of my radio colleagues.
Que están esta noche por ahí y por aquí
What are you doing out there and around here tonight?
Se está convirtiendo en uno de los proyectos
It is becoming one of the projects.
Más ambiciosos en los que he tenido la suerte
More ambitious ones I have had the luck.
De estar inmerso
To be immersed
CUAC-FM ha dejado de ser una parrilla
CUAC-FM has stopped being a programming schedule.
Llena de programas con nombres absurdos
Full of programs with absurd names
Simpáticos o estrafalarios
Nice or eccentric
Para convertirse en una radio de verdad
To become a real radio.
Un altavoz para que cualquier persona
A speaker so that anyone can...
De esta ciudad pueda expresarse libremente
From this city, one can express oneself freely.
Ahora mismo, mientras estamos aquí
Right now, while we are here.
El huevo que durante 14 años
The egg that for 14 years
Ha estado gestándose en los estudios de la emisora
It has been developing in the broadcaster's studios.
Está rompiéndose para que al fin
It is breaking so that finally
Nazca un patito pequeñito
A little duckling is born.
Pero muy peleón
But very feisty.
Un patito que al principio será pequeño
A little duck that will start out small.
Y sus graznidos quizás no tengan eco
And their croaks may not have an echo.
Pero un patito que poco a poco se convertirá
But a little duckling that will gradually transform.
En una legión de picos abiertos
In a legion of open beaks.
Diciendo lo que hay que decir cuando hay que decirlo
Saying what needs to be said when it needs to be said.
Porque sabed que la verdad no está escrita
Because know that the truth is not written.
En ningún periódico
In no newspaper.
Y no es el titular de la radio
And he is not the host of the radio.
Y no es el titular de ningún telediario
And it's not the headline of any news broadcast.
La verdad es lo que está pasando en nuestro barrio
The truth is what is happening in our neighborhood.
Debajo de nuestra ventana
Under our window
En el garito de enfrente y en la plaza de la esquina
In the dive across the street and in the square on the corner.
Para mí es un orgullo pertenecer a Cuac-FM
For me, it is a pride to belong to Cuac-FM.
La radio comunitaria de Coruña
The community radio of Coruña
Y os digo a todos los que aún no habéis probado
And I say to all of you who have not yet tried
Esa droga que es ponerse delante de un micrófono
That drug of putting oneself in front of a microphone.
Y expresarse libremente
And express oneself freely.
Que os estáis perdiendo una gran oportunidad
You are missing out on a great opportunity.
De crecer como personas de una forma sana
To grow as individuals in a healthy way.
Y sobre todo divertida
And above all, fun.
En Cuac-FM tengo el gusto de poder compartir micrófonos
At Cuac-FM, I have the pleasure of sharing microphones.
Con gente que es capaz de convertir películas en versos
With people who are capable of turning movies into verses.
Gente que es capaz de convertir películas en versos
People who are capable of turning movies into verses.
Gente que escribe para desahogarse de una forma desgarradora
People who write to vent in a heart-wrenching way.
Gente que consigue llegar a lo más absurdo del humor absurdo
People who manage to reach the most absurd level of absurd humor.
Sin despeinarse
Without getting disheveled.
Gente que ha conseguido que pronto exista un albergue juvenil en Coruña
People who have managed to soon have a youth hostel in Coruña.
Y gente que ha sido capaz de ejercer la presión suficiente
And people who have been able to exert enough pressure.
Para modificar la ley audiovisual de este país
To modify the audiovisual law of this country.
Y que se reconozca el tercer sector de la comunicación
And that the third sector of communication is recognized.
Que se nos reconozca
That we be recognized.
El potencial que hay en este grupo de gente
The potential that exists in this group of people.
Es algo que esta ciudad no está acostumbrado a ver
It's something that this city is not used to seeing.
Y vamos a demostrarlo
And we are going to prove it.
Tiempo al tiempo
Time will tell.
¡Viva Cuac!
Long live Cuac!
Muchas gracias
Thank you very much.
Bueno
Good
Estamos llegando al final
We are reaching the end.
Ya queda muy poquito
There's very little left.
Vamos a hacer ahora el sorteo del pedazo reproductor de MP3
We are now going to do the raffle for the MP3 player.
Pero antes
But first
Dani os ha repartido a muchos de vosotros
Dani has distributed you to many of you.
Unas papeletas para ver si os toca
Some tickets to see if you win.
Lo que no sé es si falta gente por recibir papeleta
What I don't know is if there are still people waiting to receive their ballot.
¿Quién no tiene papeleta?
Who doesn't have a ballot?
Dani, pásate por ahí
Dani, stop by there.
Por cierto, un aplauso para Dani el regidor
By the way, a round of applause for Dani the stage manager.
Reparte
Distribute
Reparte Dani, reparte
Distribute, Dani, distribute.
Bueno, voy a aprovechar
Well, I'm going to take advantage.
¡Qué locura!
What a madness!
Voy a aprovechar
I'm going to take advantage.
Mientras Dani reparte eso
While Dani distributes that.
Para agradecer a todo el mundo que ha estado esta noche aquí
To thank everyone who has been here tonight.
En primer lugar a Mariano
First of all, to Mariano.
El pedazo de técnico de sonido de este evento
The sound technician of this event.
Mariano
Mariano
Que lo hace todo facilísimo
That makes everything super easy.
No hay problema
No problem.
Mariano, no me suena el micro
Mariano, the microphone doesn't sound to me.
Tranquilo, ponle pilas
Calm down, get energized.
Sencillísimo
Very simple.
Agradecer también a los artistas de esta noche
Thank you also to the artists of this night.
Voy a intentar hacerlo por orden cronológico
I will try to do it in chronological order.
El primero es señor Naniero
The first one is Mr. Naniero.
No sé si ya está por aquí
I don't know if he/she is already here.
Señor Naniero
Mr. Naniero
Señor Toplus
Mr. Toplus
Compañeros de programa, muchas gracias
Program colleagues, thank you very much.
Gracias a Luis Pousada
Thanks to Luis Pousada.
Que no te extendiste nada
That you didn't extend anything.
Gracias
Thank you
Después llegaron Jim y Jan
Then Jim and Jan arrived.
Un aplauso para Jim y Jan
A round of applause for Jim and Jan.
Donde quiera que estén
Wherever they may be
No sé dónde están
I don't know where they are.
Estáis por ahí escondidas
You are hiding out there.
Después llegó Manu Clavijo
Then Manu Clavijo arrived.
Que
What
Recordad que tenéis su disco por ahí
Remember that you have their album around there.
Habláis con él, por cierto
Do you speak with him, by the way?
A mí la canción de Pura Contradicción
I like the song "Pura Contradicción."
Que es la primera, me encanta
What is the first one, I love it.
Lo pones en el próximo disco
You put it on the next album.
Que si no me enfado
That if I don't get angry.
Después llegó Santi Bray con su cuento
Then Santi Bray arrived with his story.
Que
What
Menos mal que está grabado
Good thing it's recorded.
Me lo llevaré para mi casa un día de lluvia
I'll take it home on a rainy day.
Lo pondré
I will put it.
Y ya me desahogaré tranquilo
And I will vent peacefully.
Que hay que mantener las formas
That we must maintain appearances.
Y después volvió Manu
And then Manu returned.
Después volvió Jim y Jan
Then Jim and Jan came back.
Un aplauso para Fernando el detective
A round of applause for Fernando the detective.
Pedazo de entrevista
Piece of interview
Muy bien
Very good
Dani, nuestro regidor
Dani, our manager.
Dani es el párroco de CUAC
Dani is the parish priest of CUAC.
Está en todos los programas a la vez
He/She is in all the programs at the same time.
Es impresionante
It's impressive.
También agradecer a los cámaras
Also, thank the cameramen.
A Dani
To Dani
A Guti
To Guti
Y a Carmen
And to Carmen.
Que andan por ahí con sus cámaras
They are out there with their cameras.
Que lo hemos grabado todo
That we have recorded everything.
Tuvimos un problema con una cámara
We had a problem with a camera.
No pasa nada
It's okay.
Bueno
Good
Y no sé si me queda
And I don't know if I have any left.
Bueno, gracias a Bitácora
Well, thanks to Bitácora.
Claro, por dejarnos hacer este follón aquí
Sure, for letting us make this mess here.
Gracias a vosotros
Thank you all.
Porque ha sido muy caótico
Because it has been very chaotic.
Pero bueno
But well
Ha sido sin ensayarlo
It has been without rehearsing it.
Lo hemos preparado en dos semanas
We prepared it in two weeks.
Cartelito en el Facebook
Little sign on Facebook
Y bueno, pa'lante
And well, let's move forward.
Y nada más
And nothing more.
Luego si me queda alguien
Then if I have someone left.
Me lo recordáis
You remind me of it.
Me dais un cachete
You give me a slap.
Y lo repito
And I repeat it.
Vamos al sorteo
Let's go to the draw.
Dani, pásame ahí el tema
Dani, pass me the topic there.
Necesitaría una mano inocente
I would need an innocent hand.
Dani, tú no
Dani, not you.
Aquí está
Here it is.
Necesito una mano inocente
I need an innocent hand.
Vamos a ver
Let's see.
¿Quién puede ser nuestra mano inocente?
Who can be our innocent hand?
Dani
Dani
Deshaz estos papeles
Get rid of these papers.
Y ponlos en mi chistera
And put them in my hat.
Aquí está
Here it is.
¿A quién fichamos?
Who are we signing?
Vamos a ver
Let's see.
¿Quién se presta?
Who is willing to help?
Necesitamos una chica
We need a girl.
¡Ozzy!
Ozzy!
¡Ozzy de desinformativo!
Ozzy of disinformation!
Ponte aquí detrás, Ozzy
Get behind here, Ozzy.
Por aquí detrás
Back here.
Dani está preparando el invento
Dani is preparing the invention.
¿Qué tal, Ozzy?
How's it going, Ozzy?
¿Cómo estás?
How are you?
Contento de estar aquí
Happy to be here.
Y emocionado por este último programa
And excited for this latest program.
Está claro
It's clear.
Yo también
Me too.
Yo también estoy contento
I am also happy.
De que no seas una chica
That you are not a girl.
¿Qué tal?
How are you?
Yo tengo el pelo largo
I have long hair.
Tengo el pelo largo
I have long hair.
Tendrías más barba que muchas
You would have more beard than many.
Y sería un follón
And it would be a mess.
Bueno
Good.
Dani, ¿cómo va eso?
Dani, how's it going?
Está sonando la música de la lotería
The lottery music is playing.
Ya sabéis que quitaron al calvo
You already know that they got rid of the bald guy.
Querían poner a Ozzy
They wanted to put Ozzy.
Por marcar el contraste
For marking the contrast.
Pero no pudo ser
But it couldn't be.
No me comercio hizo fácil
My trade didn't make it easy for me.
Yo no me vendo, lo siento
I don't sell myself, I'm sorry.
¿Estáis cansados?
Are you tired?
Ahí está
There it is.
Eso es lo que quería escuchar
That's what I wanted to hear.
Me decís que sí
You tell me yes.
Y me hundo
And I sink.
Dani, por favor
Dani, please.
¡Dani, por favor!
Dani, please!
Mira que eres lento, ¿eh?
Look how slow you are, huh?
¡A la baba!
To drool!
Aquí está, aquí tenemos
Here it is, here we have it.
Mano inocente
Innocent hand
¿Cómo de inocente es tu mano?
How innocent is your hand?
Bájanos la música
Turn the music down.
¿Cómo de inocente?
How innocent?
Pero muy, muy inocente
But very, very innocent.
¿Y la otra?
And the other one?
La otra no
The other one not.
Pues con la inocente
Well, with the innocent.
Remeshe, remeshe
Remeshe, remeshe.
Y tenemos el número
And we have the number.
22
22
¡Veintidó!
Twenty-two!
¡Veintidó, veintidó, veintidó!
Twenty-two, twenty-two, twenty-two!
¿Dónde está el veintidós?
Where is the twenty-two?
No tenemos el veintidós
We don't have the twenty-two.
No puede ser
It can't be.
Veintidós a la una
Twenty-two to one.
Veintidós a la dos
Twenty-two to two.
¡Los dos patitos, por favor!
The two little ducks, please!
¡Pero si coincide, perfecto!
But if it matches, perfect!
Veintidós a las dos y media
Twenty-two at two thirty.
¡No hay veintidós!
There are no twenty-two!
¡Oh!
Oh!
¡El premio queda desierto!
The prize remains vacant!
¡No!
No!
¡No, venga, en serio!
No, come on, seriously!
¡Sacamos otro papel!
We got another paper!
¡Vamos allá!
Let's go!
¡Ras, ras!
Scratch, scratch!
Remeshe bien
Cash out well
Me arañaste
You scratched me.
Ahí
There
El número
The number
Veintiocho
Twenty-eight
¡Veintiocho!
Twenty-eight!
¡Tenemos el veintiocho!
We have twenty-eight!
¡Muy bien!
Very good!
¡Ven para acá!
Come here!
¿Qué tal?
How are you?
¿Cómo te llamas?
What is your name?
Marisela
Marisela
Hola, Marisela
Hello, Marisela.
Vente para acá, vente para acá
Come here, come here.
Marisela
Marisela
Confiesa
Confess.
Solo puedes llevarte el MP3
You can only take the MP3 with you.
si respondes correctamente a la siguiente pregunta
if you answer the following question correctly
¿Has escuchado alguna vez
Have you ever heard?
Sopas con Onda?
Soups with a twist?
Sí
Yes
Hoy
Today
¡Muy bien!
Very good!
Pues aquí lo tienes
Well, here you have it.
Mira
Look
Esto de aquí
This over here
Este es el disco de Manu
This is Manu's album.
Que lo tenía aquí mezclado
That I had it mixed in here.
Por cierto
By the way
Se lo podéis comprar
You can buy it for him/her.
Que lo tiene por aquí
That he has it around here.
¡Está genial!
It's great!
Este pedazo de reproductor de MP3
This piece of MP3 player
Mira, no he visto las características
Look, I haven't seen the features.
Me lo regalaron en Sevilla
They gave it to me as a gift in Seville.
Y dije
And I said
Lo voy a regalar
I'm going to give it away.
¿Por qué no?
Why not?
Está sin desembalar
It is unpacked.
Que lo sepas
Just so you know.
Y te he grabado
And I have recorded you.
¡Venga!
Come on!
Y te he grabado
And I have recorded you.
Todos los programas de Sopas con Onda
All the programs of Soups with Wave.
En este DVD
On this DVD
Para que los metas en el MP3
So that you can put them on the MP3.
Y los escuches día y noche
And you listen to them day and night.
Hasta que no acabes
Until you finish.
No paras
Don't stop.
¿Vale?
Okay?
¡Un aplauso!
A round of applause!
Bueno
Good
Y ahora
And now
Estamos llegando al fin de fiesta
We are nearing the end of the party.
Solo nos quedan dos momentazos
We only have two great moments left.
Primer momentazo
First big moment
Momentazo Tarta
Big Cake Moment
Quiero que suban
I want them to come up.
Mis colaboradores
My collaborators
Petín, José y Elena
Petín, José, and Elena
Por favor
Please
Que suban la gente que atiende
Let the people who attend come up.
Esta noche
Tonight
Si os apetece Manu
If you feel like it, Manu.
Santi, Luis
Santi, Luis
Jim y Jan
Jim and Jan
Venid para acá
Come over here.
Que se nos cae todo
Everything is falling apart.
Venid para acá
Come over here.
Y necesitamos un mechero
And we need a lighter.
Importantísimo
Very important
Fer
Fer
Vente para acá
Come over here.
Tenemos mechero
We have a lighter.
Atención
Attention
Aquí tenemos la pedazo de tarta
Here we have a piece of cake.
Cortesía de FA
Courtesy of FA
Aquí tenéis 100 años
Here you have 100 years.
Bueno
Good
Esto
This
Esta tarta
This cake
Da para todos nosotros
It gives for all of us.
Es de esas tartas de chocolate
It's one of those chocolate cakes.
Con capa de galleta maría
With a layer of María cookie.
Con chocolate
With chocolate
Con capa de galleta maría
With a layer of Maria cookie.
Con chocolate
With chocolate
Con capa de galleta maría
With a layer of Maria biscuit.
Con chocolate
With chocolate
Con capa de galleta maría
With a layer of María cookies.
Con chocolate
With chocolate
Con capa de galleta maría
With a layer of Maria cookie
Pero tenemos dos
But we have two.
Que se la ha currado FA
That FA has worked hard at it.
Desde ayer hasta hoy
From yesterday to today
Currando
Working
No fue a currar
He/She didn't go to work.
Solo por hacer las tartas
Just for making the pies.
Dale volumen
Turn up the volume.
Es doble
It is double.
Es un mechero doble
It is a double lighter.
Ostras
Oysters
Es por los dos lados
It's on both sides.
Bueno Dani
Alright Dani
Ya sabéis que es el chico de los recados
You already know that he is the errands boy.
Nos hace todo
It does everything for us.
Enciende velas
Light candles.
Va a todos los programas de CUAC
He/She goes to all the CUAC programs.
Invita a todos los programas de CUAC
Invite all CUAC programs.
Y a todos los programas de CUAC
And to all the CUAC programs.
A todos los programas de CUAC
To all CUAC programs
A que vayan al suyo
Go to theirs.
Y se cree que se va a ganar un OSCUAC con eso
And they think they are going to win an OSCUAC with that.
Que por cierto
By the way
Voy a aprovechar para comentaros
I'm going to take the opportunity to mention to you.
Que el día 27 de este mes
That on the 27th of this month
Es la gala de los OSCUACS
It is the OSCUACS gala.
Que es una gala que hacemos
What is a gala that we do?
Para darnos premios a nosotros mismos
To give ourselves awards.
Una maravilla
A marvel
Eso es en plan
That's the idea.
Malo será que alguien no se quede con alguno
It would be bad if no one ends up with one.
Y estamos haciendo una cosa novedosa
And we are doing something innovative.
Que es elegir a los presentadores
What is choosing the presenters?
Presentador barra A
Presenter bar A
por internet
over the internet
Y llevamos ya 20 votos
And we already have 20 votes.
Y tenemos de cada uno
And we have each one.
Candidatos, ¿a quién tenemos?
Candidates, who do we have?
Tenemos a Walter, de Isinode, ¿qué?
We have Walter from Isinode, what?
Tenemos a Fernando, el detective, también, en los chicos.
We have Fernando, the detective, as well, in the kids.
¿Quién más tenemos?
Who else do we have?
¿Tenemos alguien más que haya aquí?
Do we have anyone else here?
No, pero de chicos, estamos con chicos.
No, but as kids, we are with kids.
Y de chicas tenemos a Cris Gaya.
And for the girls, we have Cris Gaya.
A Lo, de Fala Calado.
To Lo, from Fala Calado.
Y nos falta Chil, la compañera de Dani.
And we are missing Chil, Dani's partner.
¿Quién es la otra chica? No me acuerdo.
Who is the other girl? I don't remember.
Y Diana, del séptimo A.
And Diana, from seventh A.
Bueno, que los programas de CUAC que no hayáis votado, votad, ¿vale?
Well, for the CUAC programs that you haven't voted for, go vote, okay?
Espero que a partir de ahora os preparéis un programa para CUAC, ¿eh?
I hope that from now on you prepare a program for CUAC, okay?
Después de ese pedazo de MP3 que te llevas, ¿eh?
After that piece of MP3 you're taking with you, huh?
Bueno, si no funciona, no me reclames, ¿eh?
Well, if it doesn't work, don't hold it against me, okay?
Que esto es así, de andar por casa.
That this is the way it is, just home life.
Bueno, ya tenemos las velas encendidas.
Well, we already have the candles lit.
Muy bien, muy bien.
Very well, very well.
Ahora necesitamos a dos machos cabríos que nos las levanten,
Now we need two male goats to lift them for us,
y me refiero a las tartas.
And I mean the cakes.
¡Dani! ¡Dani!
Dani! Dani!
¡Dani! ¡Y Tommy! ¡Alegría! ¡Claro que sí!
Dani! And Tommy! Joy! Of course!
Hoy es su cumple.
Today is his/her birthday.
Hoy fue tu cumple.
Today was your birthday.
Bueno, chavales, aquí Petín, José y Elena, veníos para acá.
Well, guys, here are Petín, José, and Elena, come over here.
Vamos a soplar.
We are going to blow.
Momento vela, poneos aquí.
Moment of the candle, gather here.
Yo qué sé cómo hacerlo.
I don't know how to do it.
Poneos así, como hace Tommy.
Do it like Tommy does.
Dani, no eres hijo de cristaleros.
Dani, you are not the son of glassmakers.
Vamos allá.
Let's go.
Elena y Petín, que soplen.
Elena and Petín, let them blow.
Pero soplacen aquella.
But they blow that one.
O José, tú sopla en aquella con Petín.
Oh José, you blow that one with Petín.
Elena, tú sopla aquí.
Elena, you blow here.
A la de tres.
On the count of three.
A la de una.
On the count of one.
A la de dos.
On the count of two.
Y a la de tres.
And on the count of three.
¡Bravo!
Bravo!
Muchas gracias.
Thank you very much.
Bueno.
Good.
Porque es un programa excelente.
Because it is an excellent program.
Y siempre lo será.
And it always will be.
Bueno, ya está.
Well, that's it.
Hemos llegado al final.
We have reached the end.
Dani, te queda una misión importantísima.
Dani, you have a very important mission ahead of you.
Que rulen.
Let it roll.
Que rulen esos papelitos.
Let those little papers roll.
Momentazo.
Momentous moment.
Momentazo final.
Final moment.
Vamos a cantar el himno.
We are going to sing the anthem.
¡El himno!
The anthem!
¿Vais a flipar?
Are you going to freak out?
La gente que no conozca este himno va a flipar muchísimo.
People who don't know this anthem are going to be really amazed.
Pero este himno existe.
But this anthem exists.
Estuvimos investigando y parece ser que data del año 93.
We were investigating and it seems that it dates back to 1993.
Del año 93.
From the year '93.
Y es sudamericano.
And he is South American.
Creemos que es sudamericano.
We believe he is South American.
Vamos a poner la canción.
Let's put on the song.
Más o menos aquí os la sabéis, ¿no?
You guys know it more or less here, right?
La vamos a cantar entre todos en modo
We're going to sing it together in unison.
We are the world, we are the children.
We are the world, we are the children.
Entonces, es el himno de Telefónica.
So, it's the anthem of Telefónica.
Con este himno terminamos todos los programas de Sopas con Onda.
With this anthem, we finish all the programs of Sopas con Onda.
Y terminamos este especial.
And we finish this special.
Muchísimas gracias a todos por haber venido.
Thank you all very much for coming.
De verdad, casi dan ganas de seguir con el 101 en adelante.
Really, it almost makes you want to continue with 101 onwards.
Pero no va a ser así.
But it won't be like that.
Volveremos con otras historias y con otras aventuras en CUAC FM.
We will return with more stories and more adventures on CUAC FM.
Recordad, CUAC FM, www.cuacfm.org.
Remember, CUAC FM, www.cuacfm.org.
La radio comunitaria de Coruña.
The community radio of Coruña.
¡Vamos con el himno!
Let's go with the anthem!
¡Vamos!
Let's go!
¡Vale!
Alright!
¡Vamos!
Let's go!
Cada día compartiendo alegrías
Every day sharing joys.
Sabemos hacerlo, vamos a dar lo mejor
We know how to do it, we are going to give our best.
Trabajando en equipo
Working in a team
Los desafíos alcanzaremos
We will overcome the challenges.
Porque sabemos hacerlo, vamos a dar lo mejor
Because we know how to do it, we will give our best.
Trabajando cada día
Working every day
Compartiendo alegrías
Sharing joys
Sabemos hacerlo, vamos a dar lo mejor
We know how to do it, we are going to give our best.
Trabajando cada día
Working every day
Compartiendo alegrías
Sharing joys
En equipo los desafíos alcanzaremos
Together we will overcome the challenges.
Porque sabemos hacerlo, vamos a dar lo mejor
Because we know how to do it, we are going to give our best.
Telefónica, un cambio día a día
Telefónica, a change day by day.
Es alcanzar nuestros sueños, siempre con una sonrisa
It's about reaching our dreams, always with a smile.
Telefónica, una pasión día a día
Telefónica, a passion day by day.
Es alcanzar nuestros sueños, podemos hacerlo
It's about reaching our dreams, we can do it.
Vamos a dar lo mejor
We are going to give our best.
Porque somos Telefónica
Because we are Telefónica.
Estás escuchando el especial 100 Sopas con Onda, el capítulo final
You are listening to the special 100 Soups with Vibe, the final chapter.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.