10/04/26 Los Costaleros 6
SerCofrades.com
SerCofrades.com
10/04/26 Los Costaleros 6
Escucha la playlist Euphoria Hype con música de Letompe.
Listen to the Euphoria Hype playlist featuring music by Letompe.
Mayormente yo coqueteo como con esos ritmos afroantillanos y jugando con la electrónica.
Mostly I flirt with those Afro-Caribbean rhythms and play with electronics.
Me gusta también como que distintos mundos puedan merge.
I also like how different worlds can merge.
Vitamin Water nació en Nueva York porque los neoyorquinos querían más sabor.
Vitamin Water was born in New York because New Yorkers wanted more flavor.
Deseábamos Vitamin Water, una bebida para la vibrante escena musical de la ciudad.
We wanted Vitamin Water, a drink for the vibrant music scene of the city.
Ver a nuestro DJ favorito actuar en Brooklyn a las 3 de la mañana.
Seeing our favorite DJ perform in Brooklyn at 3 in the morning.
Vitamin Water. Bebe Vitamin Water. Es de Nueva York.
Vitamin Water. Drink Vitamin Water. It's from New York.
A continuación, escucharás una grabación que te has descargado del podcast de sercofrades.com.
Next, you will listen to a recording that you have downloaded from the podcast of sercofrades.com.
Café Bar Wimpy en calle Doctor Arruga 9.
Wimpy Café Bar on Doctor Arruga Street 9.
Bajo. Especialidad en ganetos, comidas caseras, tapas frías y menús del día.
Low. Specialty in snacks, homemade dishes, cold tapas, and daily menus.
Café Bar Wimpy patrocina las tertulias de sercofrades.
Café Bar Wimpy sponsors the gatherings of brotherhood members.
Empezaba a hablar Beito Supregón con parece que es la hora y no es la hora.
Beito Supregón was starting to speak, "It seems like it's time, but it's not time."
Y aún a nosotros nos parece que es la hora y ya no es la hora.
And it still seems to us that it is the time, and it is no longer the time.
Ha pasado ya la Semana Santa.
Holy Week has already passed.
Ha pasado.
It has happened.
Hemos pasado meses de ensayo.
We have spent months rehearsing.
Han pasado las igualadas, los currillos, las tertulias improvisadas en los bares, en las casas de hermandad.
The ties have passed, the little gatherings, the impromptu discussions in the bars, in the brotherhood houses.
Y nos queda pues la resaca de lo vivido.
And we are left with the hangover of what we have lived.
El bonito recuerdo de los momentos buenos y también de los momentos malos.
The lovely memory of the good times and also of the bad times.
Y es hora de hacer el balance de nuestra Semana Santa en esta tertulia de los costaleros de sercofrades.
And it's time to take stock of our Holy Week in this discussion among the bearers of the brotherhoods.
Y como el año pasado.
And like last year.
En torno a esta mesa.
Around this table.
Una serie de señores que nos van a ayudar a formarnos una idea de qué es lo que se ha vivido debajo de los pasos de esta Semana Santa.
A series of gentlemen who will help us form an idea of what has been experienced beneath the footsteps of this Holy Week.
Cómo late el mundo de las cofradías debajo de los faldones en nuestra ciudad.
How the world of brotherhoods beats beneath the capes in our city.
Y analizar sobre esta mesa varios temas que creo que han sido relevantes en esta pasada Semana Santa.
And to analyze several topics at this table that I believe have been relevant during this past Holy Week.
Tenemos estrenos en la mesa.
We have premieres on the table.
Empiezo por ellos.
I start with them.
Esteban Pérez Avión.
Esteban Pérez Avión.
Conocido fotógrafo cofrade.
Known brotherhood photographer.
Buenas noches Esteban.
Good evening, Esteban.
Oscar Cabeza.
Oscar Cabeza.
Buenas noches.
Good evening.
Repite con nosotros.
Repeat after us.
Ezequiel Simanca.
Ezequiel Simanca.
Buenas noches Ezequiel.
Good evening, Ezequiel.
Y José María Márquez.
And José María Márquez.
Muy buenas noches.
Good evening.
La primera pregunta no ha llegado.
The first question has not arrived.
Balance de la Semana Santa.
Easter Week balance.
Esteban.
Esteban.
Bueno o malo.
Good or bad.
Empiezo yo, ¿no?
I start, right?
Empieza tú.
You start.
Hombre, me gustaría empezar por él.
Man, I would like to start with him.
Empieza, empeza.
Start, begin.
Esto es subjetivo.
This is subjective.
Hombre, claro, es subjetivo.
Man, of course, it's subjective.
Es muy subjetivo.
It's very subjective.
La moda es decir que está mal siempre, porque siempre hay que ser uno que entiende más, que sabe más, ¿no?
Fashion is to say that something is always wrong, because there always has to be someone who understands more, who knows more, right?
Y como normalmente, esto depende con los ojos donde se mide, con quien esté y donde esté, yo no creo que, si yo no creo que un, cada uno puede decir su balance, yo no creo que tenga esa capacidad para decir si es bueno o es malo.
And as usual, this depends on the eyes where it is measured, with whom you are and where you are, I don't believe that, if I don't believe that each one can say their balance, I don't think I have the capacity to say whether it is good or bad.
Depende, yo que tuve una cofradía en un punto determinado, resulta que el paso va magníficamente bien y luego la de tres calles más adelante, porque ahora está en canal oficial y no va, o porque el cortejo, porque se ha roto una tulipa, porque el cortejo tiene que ir rápido, entonces esto depende mucho de donde estés, con quien estés, si estás subjetivizado, si la música que estás hablando te gusta, si, es decir, yo últimamente estoy escuchando muchos comentarios de la ciudad general, que parece que todos los pasos han ido peor.
It depends, I had a brotherhood at a certain point, and it turns out that the float goes wonderfully well, and then three streets ahead, because now it’s in the official channel and it doesn’t go, or because of the procession, because a lantern broke, or because the procession has to go quickly. So this depends a lot on where you are, who you are with, if you are subjectivized, if the music you are talking about you like. That is to say, lately I have been hearing many comments about the city in general, which seems to suggest that all the floats have been worse.
A lo mejor han ido un poquito peor, no lo sé.
Maybe they have gone a little worse, I don't know.
Yo no estoy tan afectado. Esto como le dijo a Mozart, el emperador, de la partitura, le dijo, está muy bien, pero le sobra alguna nota.
I'm not so affected. This, as the emperor told Mozart about the score, he said, it's very good, but it has some notes too many.
Es que, ¿qué es lo que le decían a eso?
It's just that, what were they saying about that?
Pues que cada uno podrá contar su vivencia o lo que él cree, pero si yo te dijera que es mal, sería mal por mí por decir una cosa que no estoy capaz de decir, y si te dijera bien, estaría mintiendo igual.
Well, everyone can share their experience or what they believe, but if I told you it’s bad, it would be wrong for me to say something I’m not able to express, and if I said it’s good, I would be lying just the same.
Es decir, estos son momentos, vivencias, instantes, como una foto, un instante, una foto, aquí es buena, aquí es mala.
That is to say, these are moments, experiences, instances, like a photo, a moment, a photo, here it’s good, here it’s bad.
Es un instante, pero este instante aquí, para mí es bueno y para otros es malo.
It's a moment, but this moment here, for me it's good and for others it's bad.
Y esa instantánea que tú recoges, esa subjetividad tuya, Esteban, ¿qué te dice? ¿Que ha sido buena, normal, como las demás?
And that snapshot you take, your subjectivity, Esteban, what does it tell you? That it has been good, normal, like the others?
Como todos los géneros.
Like all genres.
¿Como todos los géneros?
Like all genres?
Con cosas mejores, con cosas peores, con cosas puntuales.
With better things, with worse things, with specific things.
Con 6 pasos muy buenos, con 6 pasos menos buenos, con instante para mí muy bueno y con instante menos bueno.
With 6 very good steps, with 6 less good steps, with a very good moment for me and with a less good moment.
Con pasos que no están muy bien, con pasos que no levantan muy bueno y con instante menos bueno.
With steps that are not very good, with steps that don't rise very well, and with a less good moment.
Tampoco me acuerdo ahora de todos, pero normalmente, me imagino que todos tendremos cosas en la retina,
I don't remember everyone right now either, but normally, I imagine that we will all have things in our minds.
cosas que me ha gustado muchísimo y cosas que me ha gustado menos, y me interesa mucho constituirlos, pues estar de acuerdo conmigo.
Things that I have liked very much and things that I have liked less, and I am very interested in consolidating them, as long as you agree with me.
Pues intentaremos analizar algunos de esos momentos muy buenos, también algunos de esos momentos muy malos, que seguro que coincidiremos en alguno.
Well, we will try to analyze some of those very good moments, as well as some of those very bad moments, in which we are sure to find some common ground.
Oscar.
Oscar.
Yo estoy de acuerdo con lo que dice Esteban, que eso es muy relativo todo, según desde el punto de mira donde tú lo quieras ver o como lo quieras ver,
I agree with what Esteban says, that everything is very relative, depending on the perspective from which you want to see it or how you want to see it.
pero bajo mi punto de vista, yo creo que no ha sido una semana bastante mala, creo que no.
But from my point of view, I believe it hasn't been a bad week at all, I don't think so.
Si es la moda de decirle a todo el mundo que todo ha salido mal, que hay que hacer cambios en todo,
If it is fashionable to tell everyone that everything has gone wrong, that changes need to be made in everything,
tanto en días como no en días, como ahora que estamos de moda el cambio de capataces,
both on weekdays and weekends, like now when we are in fashion for changing foremen,
es decir, que aquí la cosa consiste en quejarse de que todo está mal.
That is to say, that here the thing consists of complaining that everything is wrong.
Yo creo que tampoco está la cosa tan mal, yo creo que ningún paso hasta el mismo que, bueno, hasta ahora que yo recuerde,
I don't think things are that bad either, I believe that no step until the same one that, well, as far as I remember, so far,
ha llegado Mastrandu Zanco, hace muchos años que no salimos a ver por aquí por Jerez, creo que todo ha mejorado,
Mastrandu Zanco has arrived, it's been many years since we went out to see around here in Jerez, I believe everything has improved.
el sol no es favorable en los pasos, pero creo que ha mejorado, se han innovado cosas que sí es cierto,
The sun is not favorable on the paths, but I believe it has improved; things have been innovated, which is true.
que se han innovado algunas cosas que a mí personalmente no me han gustado, pero bueno,
that some things have been innovated that I personally haven't liked, but well,
la banda, creo que el nivel de banda ha mejorado bastante en Jerez, por años, mejorando,
the band, I believe that the level of the band has improved quite a bit in Jerez, over the years, improving,
y de costarero, pues, quitando enmondades puntuales, creo que casi todas, casi todas,
And as for the coster, well, except for some specific blemishes, I believe that almost all of them, almost all of them,
quitando ciertas enmondades puntuales, que ya se analizarán por qué, casi las dos cuadrillas,
removing certain specific excesses, which will be analyzed later, almost the two crews,
o sea que yo creo que el balance puede ser positivo, que hay que mejorar, siempre se mejora en todo,
I mean, I believe that the balance can be positive, that there is always room for improvement, you can always improve in everything.
siempre hay que mejorar en todo, pero creo que es un balance positivo.
There is always room for improvement in everything, but I believe it is a positive balance.
¿Tu balance es de qué?
What is your balance?
Yo creo que...
I believe that...
Tú ya has ido en una alta marea por tu poblado, ¿eh?
You've already been through your village in a high tide, huh?
Sí, yo, tú sabes que esta Semana Santa era un poco intensa, pero...
Yes, I, you know this Holy Week was a bit intense, but...
Pues al menos que sea lo que hayas visto por una marea, por una mañana.
Well, at least it should be what you saw due to a tide, on a morning.
Sí, bueno, pues casi todos los días, he estado casi todos los días muy conectado con Jerez,
Yes, well, almost every day, I've been very connected with Jerez almost every day.
pero sí es cierto que yo tengo la misma opinión que Óscar, yo creo que es una Semana Santa positiva,
but it is true that I share the same opinion as Óscar, I believe it is a positive Holy Week,
en cuanto al mundo de abajo, ya no se ven las historias que se viven antes y a día de hoy ha mejorado bastante,
as for the underworld, the stories that used to be lived are no longer seen, and today it has improved quite a bit.
¿no te parece?
Don't you think?
Chavita.
Little kid.
Hombre, yo he visto una pared más rara, y creo que eso después de haberse invocado en,
Man, I've seen a weirder wall, and I think that after having been invoked in,
yo he visto una Semana Santa también un poco rara, he visto pasos con mucha fuerza,
I have seen a somewhat strange Holy Week, I have seen floats with a lot of strength,
pero andando no como se debía, creo yo, pero te pregunto a cualquier hermano por su hermandad
but walking not as it should be, I believe, but I ask any brother about his brotherhood
y te dice que ha ido bien, y aquí ninguno somos jueces para decir uno ha ido bien y otro ha ido mal.
And it tells you that it has gone well, and here none of us are judges to say one has gone well and another has gone badly.
Yo creo que, yo creo que han ido bien, no es por nada, sino porque esto es una cosa de fe,
I believe that, I believe they have gone well, not for any reason, but because this is a matter of faith.
no es una cosa de que esto ahora es una competición que digo yo voy mejor, tú vas peor,
It's not a matter of this now being a competition where I say I'm doing better, you're doing worse.
yo creo que aquí en verdad muchas veces la fe se deja al lado para mirar que bien ha ido,
I believe that here many times faith is set aside to see how well things have gone.
viste esto, viste lo otro, yo creo que lo principal muchas veces se deja al lado.
Did you see this, did you see that, I think that the main thing is often left aside.
Y yo pregunto, yo estoy contigo, yo creo que ha sido una cual es más rara,
And I ask, I am with you, I believe it has been a rather strange one.
por lo menos lo que ha sido mi vivencia personal en las tres cofradías que saco de costadero aquí,
At least what has been my personal experience in the three brotherhoods that I carry as a side here,
pero de tres cofradías que tengo aquí, yo en general, compartiendo con la gente que he tenido la suerte de sacar esas cofradías,
but of the three brotherhoods that I have here, I in general, sharing with the people that I have been fortunate enough to bring out those brotherhoods,
he salido con la sensación de que a mí las cofradías me han pegado como nunca me habían pegado hasta ahora,
I have left with the feeling that the brotherhoods have hit me like they never have before.
salvo una excepción que ha sido la del señor de la borriquita, que ha sido genial, que es un paso muy cómodo, que pesa,
except for one exception which has been the gentleman of the little donkey, which has been great, which is a very comfortable step, which weighs,
que ahí cabe muy estupendo y todo muy cómodo y bien.
that it fits very wonderfully and everything is very comfortable and fine.
Lo de la cena el lunes santo por poco me cuesta a mí un disgusto,
What happened with dinner on Holy Monday almost caused me a disappointment.
pero lo del soberano el miércoles santo, amigo mío,
but the sovereign on Holy Wednesday, my friend,
yo quisiera saber, yo quisiera saber si esa sensación la habéis tenido repetida vosotros en vuestras respectivas cofradías de costadero.
I would like to know, I would like to know if you have had that feeling repeated in your respective costalero brotherhoods.
Pues lo podemos dejar, ¿no?
Well, we can leave it, right?
No, sí, sí, pero tantos llevan...
No, yes, yes, but so many are carrying...
Pues lo podemos dejar, ¿no?
Well, we can leave it, right?
O sea, esto nos olvidamos de que...
I mean, we forget that...
Tranquilos aquí, ¿no?
Calm here, right?
Y hay años mejores, todavía más buenas y hay años peores.
And there are better years, even better ones, and there are worse years.
Y yo estoy con esa veta, lo he dicho.
And I'm on that vein, I've said it.
Por lo tanto hace un poco raro.
Therefore, it feels a little strange.
Dubias, los ensayos, mucha gente en el coco que se pensaba que ya íbamos a salir.
Doubts, the rehearsals, a lot of people in their heads thinking that we were already going to leave.
Entonces cuando tú crees que no vas a salir, tienes la perspectiva de que no vas a salir,
So when you think you're not going to go out, you have the perspective that you're not going to go out,
porque aquí me imagino que no son nosotros, que son todos los compañeros que están aquí.
Because here I imagine that it is not us, that it is all the colleagues who are here.
Y al final nosotros sacamos los pasos para la gente de afuera, no para nosotros.
And in the end, we take the steps for the people outside, not for ourselves.
Y muchas veces pensamos en nosotros, pero la gente de afuera.
And many times we think about ourselves, but about the people outside.
Un paso ha ido mal para nosotros,
One step has gone wrong for us,
pero la gente de afuera ha transmitido, eso está bien.
but the people from outside have conveyed that, that is fine.
Eso es lo que voy a decir.
That is what I am going to say.
Y puede ir mal técnicamente, pero si la gente de afuera, el pueblo, le ha llegado la imagen,
And it can go wrong technically, but if the people outside, the community, have received the image,
se ha enamorado del señor, sí, le ha puesto los pies de punto,
He has fallen in love with the gentleman, yes, he has set his sights on him.
no me voy a grabar en Cali Grecia, no me voy a ir a Tea, me voy a ir a Gustavo,
I'm not going to record in Cali Grecia, I'm not going to Tea, I'm going to Gustavo.
y eso la hace acercarse un poquito más, pues bien, eso está.
And that brings her a little closer, well, that’s that.
Que luego el capatá analice, pero eso es cuestión del capatá,
Let the foreman analyze it later, but that is a matter for the foreman.
hay que ver aquí el sabotá, aquí no hay que...
We have to see the sabotá here, here there is no...
Pues que lo arregle el capatá.
Well, let the foreman fix it.
Yo digo que si los pasos pesan y nosotros estamos abajo,
I say that if the steps are heavy and we are below,
pues claro que me imagino que, como tú dices,
of course I can imagine that, as you say,
pues yo generalmente sí es verdad que este año me han pesado un poquito más los pasos,
Well, it's true that this year the steps have felt a bit heavier to me.
pero para mí yo soy más mayor, y las va a dar en mi cuenta.
But for me, I am older, and she will give them in my account.
Y a lo mejor no te acuerdas de hace un año y muchas veces dice,
And maybe you don't remember from a year ago, and many times it says,
oye, este año pesaba, pero no tiene que ser igual, lo que pasa es que no te acuerdas.
Hey, this year it was heavy, but it doesn't have to be the same, what happens is that you don't remember.
Es que es muy subjetivo.
It's just very subjective.
¿Yo puedo asegurar cien por cien que a mí este año me pesaba la sentencia que el año pasado?
Can I assure one hundred percent that this year the sentence weighed on me more than last year?
No.
No.
El pasado es mío.
The past is mine.
Yo te lo firmo del anturno parión.
I sign it for you in the turnaround.
Mira, soberano que de este año me ha pesado.
Look, sovereign, that this year has weighed heavily on me.
Como si llevaba la margura encima.
As if she carried the bitterness within her.
Bueno, la cena, todo el mundo dice que ha pesado mal, ¿no?
Well, dinner, everyone says it has sat badly, right?
Tú ibas a la cena debajo, ¿no?
You were going to the dinner downstairs, weren't you?
Sí, sí.
Yes, yes.
Todo el mundo dice que ha pesado mal, ¿no?
Everyone says it has weighed poorly, right?
Sí, sí.
Yes, yes.
Me han pegado tres chilotas de vuelta que se plantó en San Marcos,
I have received three chilotas back that settled in San Marcos.
y un pase que viene cascado, como dice la gente, que no podían poner,
and a pass that comes broken, as people say, that they couldn't put in.
no pegan tres chilotas de vuelta en San Marcos.
Three chilotas don't stick around in San Marcos.
Y no curiosamente ni esas chicotadas, ¿no?
And not curiously, not even those whip lashes, right?
Y bueno, en la sentencia dicen la gente que ha pesado mal.
And well, in the sentence they say the people who have weighed poorly.
¿Que ha pesado mal? Pues si de venta no ha pesado mal.
What has weighed badly? Well, if it hasn't weighed badly in sales.
Yo como todos los años me pesa, no sé lo que ya es más,
I, like every year, weigh myself, I don't know what it is anymore.
es que no sé lo que es más.
I just don't know what it is more.
Yo no soy el super costalero, lo reconozco.
I am not the super porter, I admit it.
Yo doy lo que tengo.
I give what I have.
Y como yo siempre voy hasta la corsa,
And since I always go to the race,
pues cuando alguien dice que va hasta la corsa,
well, when someone says they are going to the corsa,
yo digo, menos macaro, no va como yo.
I say, less flashy, it doesn't go like me.
Yo para mí quiero el número nueve, no todo lo de año expuesto.
I want number nine for myself, not everything from the exposed year.
Oscar, ¿y tú?
Oscar, and you?
Hombre, yo realmente, yo la verdad, pues,
Man, I really, well, to be honest, uh,
por decirte aquí cerquita donde estamos, el polígono,
for example, right here close to where we are, the industrial park,
yo he acabado muy, muy, muy bien, la verdad.
I have finished very, very, very well, to be honest.
Este año mejor que otros años, yo personalmente.
This year better than other years, personally for me.
Después el otro que saco, pues, muy liviano,
Then the other one I took out, well, very light,
y evidentemente casi intentado.
and clearly almost attempted.
Mira, te pesaban las horas de salida,
Look, the hours of departure weighed on you,
hora de recogida, la madrugada,
pickup time, the early morning,
pero principalmente de lo que me recuerdo este año,
but mainly of what I remember this year,
para el señor del polígono por las calles,
for the lord of the polygon through the streets,
para mí, para mí, personalmente para mí,
for me, for me, personally for me,
ha sido perfecto este año.
This year has been perfect.
Yo he llegado aquí con muchísima, muchísima fuerza,
I have arrived here with a tremendous, tremendous force,
pero con muchísima fuerza,
but with a lot of strength,
como hace años que ya no llegaba.
like it had been years since it last arrived.
Lo de la cena, pues si es cierto que lo he escuchado,
As for the dinner, yes, it's true that I've heard about it.
yo la verdad nunca me he metido,
The truth is, I've never been involved.
no sé si algún año me meteré,
I don't know if I'll get involved some year.
pero si es cierto que lo he escuchado,
but it is true that I have heard it,
eh,
eh,
¿dónde está el problema?
Where is the problem?
Pues, felices cenas, aquí tenemos que acordarnos
Well, happy dinners, here we have to remember.
que por años vamos más viejos, eh,
that for years we get older, huh,
que esto, y que los pasos siguen pesando,
that this, and that the footsteps continue to weigh,
que esto no es de por el pan,
that this is not about the bread,
mucho menos, que esto...
much less than this...
No, decirme lo de los viejos, que yo tengo 29 años
No, tell me about the old people, because I am 29 years old.
y me vengo abajo, ¿no?
And I collapse, right?
No, pero la cosa es que un tío con 30 años,
No, but the thing is that a guy who is 30 years old,
con 32, 32, 23,
with 32, 32, 23,
es cuando está mejor.
it's when he/she is better.
Lo que pasa es que...
What happens is that...
Pero ¿dónde está el problema entonces?
But where is the problem then?
No, el problema está, creo yo,
No, the problem is, I believe,
el paso pesa, el paso pesa,
the step weighs, the step weighs,
yo si hay dos cuadrillos, dos cuadrillos y media,
I do, if there are two squares, two squares and a half,
¿a dónde está el fallo?
Where is the mistake?
Eso digo yo, ¿dónde está el fallo?
That's what I say, where is the mistake?
Yo lo que está, un 30 minutos, 45 bajos,
What I have is about 30 minutes, 45 minutes low.
ya me de rollo,
I'm already rambling.
los otros 30, 45,
the other 30, 45,
ya están tomando una cerveza o un bocadillo.
They are already having a beer or a snack.
Eso aquí, la trampa está en algún lado.
The trap is somewhere around here.
Yo siempre...
I always...
Mira que yo, yo cojo, y yo me meto,
Look that I, I grab, and I get in.
y paso el cárcel, y viene,
and he goes through jail, and he comes,
me ha pesado, ¿a qué pesa este aprendizico?
It has weighed on me, what does this little apprentice weigh?
¿Qué cojones, no te sabes?
What the hell, don't you know?
Pasa la pesada, tú para adentro y para afuera,
Pass the heavy one, you in and out.
para adentro y para afuera, que yo te entero así
inside and outside, that I let you know like this
cuantas más buenas y otras más malas.
the more good ones and the more bad ones.
Por las calles, por todo, por la gente.
Through the streets, through everything, through the people.
¿Dónde está el problema?
Where is the problem?
Se suele decir que hay años buenos y años malos.
It is often said that there are good years and bad years.
Quizá a lo mejor, mirando desde esa perspectiva,
Perhaps maybe, looking from that perspective,
este año ha sido malo.
This year has been bad.
A mí me gusta pensar que es lo que habéis dicho antes,
I like to think that it's what you said before,
una acuarela es más rara,
a watercolor is rarer,
pocos ensayos, mucha lluvia...
few rehearsals, a lot of rain...
Oye, ensayo grato cada uno,
Hey, each rehearsal is enjoyable,
pisa uno con otro, ahora aquí no puedo ir,
step on one with another, now I can't go here,
voy allí...
I'm going there...
Costaleros que llegaron a las iglesias, como dice Esteban,
"Costaleros who arrived at the churches, as Esteban says,"
la idea de que no iban a salir,
the idea that they were not going to go out,
y aunque sea ilusionante que te digan
And even though it's exciting to be told
que sí que vas para la calle,
that yes, you are going out to the street,
hay un chip dentro
there is a chip inside
que no te tiene enganchado al 100%,
that doesn't have you hooked 100%,
como cuando tú sales de tu casa
like when you leave your house
ya dispuesto a matar a todos.
already ready to kill everyone.
No es lo mismo.
It's not the same.
La gente está más conectada
People are more connected.
en una historia que en otra,
in one story than in another,
y no a todos los pasos
and not to every step
va la gente con la misma intención.
People go with the same intention.
Si tú vas con esa mentalidad,
If you go with that mindset,
te vas a muchos sitios
you go to many places
a cargar uno, a cargar otro, a cargar otro...
to load one, to load another, to load another...
Uno va de favor, otro es el suyo,
One goes as a favor, another is yours,
otro va por otro,
another goes for another,
y si no salen,
and if they don't come out,
que no vamos a salir.
that we are not going out.
Menos mal.
Thank goodness.
O que mañana tengo que ir aquí,
Oh, that tomorrow I have to go here,
o ha salido el día anterior
or has it come out the day before
y viene una amiguita tocado.
And a little friend is coming, touched.
Menos mal que no han salido.
It's a good thing they haven't left.
Hagan papel,
Make paper,
hay que ver que no vamos a salir.
We need to see that we are not going to go out.
Aquí la mentira tiene la pata muy corta.
Here, the lie has very short legs.
Pero tenemos gente suficiente
But we have enough people.
para coger y meterse en corrida
to get into a race
de ahora aquí, ahora allí...
from here to there, now here, now there...
Pero viene mi hermandad...
But my brotherhood is coming...
Pero después tiene el problema
But then he has the problem.
cuando llega tu hermandad...
when your brotherhood arrives...
Ahora mismo, tal como están los pasos
Right now, just as the steps are.
ahora mismo con mucha gente,
right now with a lot of people,
ahora mismo...
right now...
Tú la ven estás a pisar buenas.
You see her, you're about to step on good things.
Estás muy buena.
You look really good.
Sí, sí, sí, son buenas.
Yes, yes, yes, they are good.
Pero después tiene ese problema
But then it has that problem.
que cuando llega el momento
that when the moment arrives
que llega tu hermandad y dices
that your brotherhood arrives and you say
que vengo pensando chiflas.
I've been thinking, you crazy.
Y los dos días fue una carrera.
And the two days were a race.
Es que a mí verdaderamente...
It's just that to me, truly...
Y yo te lo digo.
And I tell you.
Que hay cuadrilla
What's up, crew?
con ciento y pico de costaleros
with a hundred and a bit of bearers
y que venga el paso dando
and let it come step by step
yo creo que un público
I believe that an audience
de que tampoco muchas veces
that also not many times
que te puede pasar.
What can happen to you?
Que sí es cierto que hay pasos
That it is true that there are steps.
que desde antemano
that in advance
se saben que te van a poner de vuelta y media
They know that they're going to take you back and forth.
y que eso se sabe.
and that is known.
En el caso de la cena, de sentencia
In the case of dinner, of sentence.
y además son pasos que...
and moreover, they are steps that...
se nota que son pasos leñeros.
It's noticeable that they are heavy footsteps.
Pero hombre, que haya
But man, let there be.
ciento y pico de tío en algunas cuadrillas
a hundred and something uncles in some crews
y se vengan viendo que las delanteras
and they take revenge seeing that the forwards
van humilladas, que...
they go humiliated, that...
Porque además, yo he estado aquí pocos días
Because besides, I have been here only a few days.
como dicen en Jerez, pero sí es verdad
As they say in Jerez, but it is true.
que estoy muy al día de lo que pasa en Jerez.
I am very up to date on what is happening in Jerez.
Por lo de Jerez, por lo que sea.
For the sake of Jerez, for whatever reason.
Pero estoy muy al día.
But I am very up to date.
Y he visto cosas los días que he tenido libre
And I have seen things on the days I have had off.
interesantes para estudiarlo.
interesting to study it.
No el costalero
Not the bearer.
si quién lo deba de estudiar.
Yes, whoever should study it.
Luego el nivel de silencio hoy en día
Then the level of silence nowadays.
es muy alto.
He is very tall.
Exactamente.
Exactly.
Yo iba a decir...
I was going to say...
No habéis notado
You haven't noticed.
una niñificación
a infantilization
excesiva de las cuadrillas.
excessive of the crews.
Hay cuadrillas en las que
There are crews in which
yo he mirado a veces para atrás
I have looked back sometimes.
y yo he visto
and I have seen
las caras
the faces
y digo esto es un viernes de dolores.
And I say this is a Friday of Sorrows.
Porque no sólo...
Because not only...
Ojo, no porque haya menores de edad
Be careful, not because there are minors.
que a lo mejor no lo había.
that maybe there wasn't one.
Sino porque la juventud es ahora
But because youth is now.
18 años pues no eran un bicharraco
18 years, well they weren't a big bug.
de un metro 90 y 200 kilos
six feet three inches and 440 pounds
que pesaba yo cuando tenía 18 años.
What did I weigh when I was 18 years old?
No tienen esa capacidad
They do not have that capability.
de sufrimiento, quizás.
of suffering, perhaps.
No lo sé.
I don't know.
Pero los niños
But the children
son necesarios.
they are necessary.
La renovación...
The renewal...
Si no te digo
If I don't tell you
que no, que sea malo.
No, let it be bad.
Pero es que se nos está perdiendo
But it's that we're losing it.
lo que hay entre los niños y los más viejos.
what exists between children and the elderly.
Yo lo que veo es que
What I see is that
ahora mismo
right now
hay ensayos
there are rehearsals
los ensayos ahora mismo son
the rehearsals right now are
un poco más light que antes.
a little lighter than before.
Ahora a la vez más gente
Now more people at the same time.
tú tienes que darle trabajo
you have to give him work
como quien dice a todo el mundo.
as it is said to everyone.
Tienes que sacar uno, venga,
You have to take one, come on.
los ensayos, esto, lo otro.
the rehearsals, this, the other.
Entonces tú lo que haces es
So what you do is
el nivel de sufrimiento
the level of suffering
lo vas bajando.
You are lowering it.
Y no que el pie sea malo.
And not that the foot is bad.
Es que tú lo habituas hasta 30 minutos,
It's just that you get him used to it for up to 30 minutes.
y acabo.
and I'm done.
Y fuera, y otro, y fuera, y otro.
And out, and another, and out, and another.
Yo creo que eso.
I believe that.
Y niños hacen falta.
And children are needed.
No cultivar mejor no es un padroneo de niños,
Not cultivating better is not a mastery of children,
pero hay que ir
but we have to go
reciclando.
recycling.
Pero el problema está en que no sabes racionalizar a esos niños.
But the problem is that you don't know how to rationalize those children.
Eso ya es otro tema
That's another matter.
que cada uno...
that each one...
Yo lo que hay
What I have
paso es paso.
step is step.
Y luego
And then
hay cofradío y cofradío.
There are brotherhoods and brotherhoods.
Entonces...
So...
Tú sacas una cofradía
You bring out a brotherhood.
y todas las masas entraman.
and all the masses intertwine.
Cada vez que toca la banda detrás de la masa
Every time the band plays behind the crowd.
esté donde esté, aunque no haya nadie en la calle.
wherever it is, even if there is no one on the street.
Y esta vez de una hora, esta otra hora es iluminada.
And this time of one hour, this other hour is illuminated.
Es que antes no se hacía eso.
It's just that it wasn't done before.
Es que antes, venga, se trabajaba la salida,
It's just that before, come on, the exit was worked on.
se trabajaba entrando a la calle, recogiendo
work was done by going out to the street, collecting
el casino, y se trabajaba para la recogida otra vez.
the casino, and they were working for the collection again.
Y es de esto con lo que nos vamos.
And this is what we are leaving with.
Y de repente los viejos recogen mentiras
And suddenly the old ones gather lies.
y llegaban con los zancos en el suelo.
and they arrived with the stilts on the ground.
Hoy en día es cuadrilla.
Nowadays, it's a crew.
Pero es cuadrilla que se decidió mucho más que se decidía antes.
But it's a crew that was decided much more than it was decided before.
Antes eran los hermanos costanos.
Before, they were the Costano brothers.
Los hermanos de verdad, porque hoy
The true brothers, because today.
somos hermanos que son de mucha gente, pero
we are brothers who belong to many people, but
no es lo mismo. Antes eran hermanos de verdad
It's not the same. They were really brothers before.
que podían cerrar, cerrar, que no entraba nadie,
that they could close, close, that no one was coming in,
se abrían los zancos.
The stilts were opening.
O los profesionales, que eran los que
Or the professionals, who were the ones
allí, ahí, o era bueno, se tengo,
there, there, or it was good, I have it,
o no te metía más, no te pagaba mejor, nada.
I wouldn't have gotten more involved, I wouldn't have paid you better, nothing.
Entonces, oye tú, tío, no había...
So, hey you, dude, there wasn't...
Sí, entonces aquella gente, tío,
Yes, so those people, dude,
los sacaba y los metían. Eran gratuidores.
They took them out and put them back in. They were gratifiers.
Pero, sí,
But, yes,
no se decidía lo mismo que se decidía hoy.
It was not decided the same as it is decided today.
Hoy, pues, ¿qué le ves? En la calle, a veces,
Today, so what do you see in him? On the street, sometimes,
X en el sitio más tonto,
X in the silliest place,
cuando toca, el paso más tonto
when it’s time, the silliest step
a dudar.
to doubt.
Pero yo creo que eso es por decir
But I think that's just saying.
a quién andaba de esta manera,
who was walking this way,
nosotros tenemos que hacerlo mejor, y esto y lo otro,
we have to do it better, this and that,
y esa es la...
and that is the...
Hay que ser inteligente, hay que ser inteligente.
One must be smart, one must be smart.
Esa es la competencia que hay.
That is the competition that exists.
Pero todo eso tiene una responsabilidad.
But all of that comes with a responsibility.
Que nunca digan que aquí el paso ha ido malamente,
Let them never say that the passage here has gone badly,
sino siempre que el paso esté bien,
but only as long as the step is right,
que todo esté bien.
I hope everything is well.
Pero, ¿pensáis que la actitud de los costaleros,
But do you think that the attitude of the bearers,
no digo ya sólo de este año en concreto,
I'm not just talking about this particular year.
sino en los últimos tiempos,
but in recent times,
está a la altura
it is up to par
del compromiso que
of the commitment that
adquieran cuando igualan? Quiero decir,
Do they acquire when they equal? I mean,
hemos visto,
we have seen,
no voy a decir ya ensayos
I'm not going to say drafts anymore.
con huecos, que sólo vemos
with gaps, which we only see
todos los años, eso es ley de vida, pero hemos visto
every year, that is the law of life, but we have seen
mudar, desarmar,
move, disassemble
desiertas, o sea, pasos como
deserted, that is, steps like
el niño de la Sagrada Cena. Pero eso siempre ha pasado.
the child of the Last Supper. But that has always happened.
Que había un fallo, posibles de información,
That there was a failure, possible information,
porque dependemos mucho
because we depend a lot
de la parroquia para tener
from the parish to have
los tiempos de desmontaje del misterio.
the times of dismantling the mystery.
Porque se avisó un lunes santo después de una
Because it was announced on a Holy Monday after one
recogida, que es muy complicado,
pickup, which is very complicated,
por lo que fuera, pero 10 costaleros.
for whatever reason, but 10 bearers.
O 15, no sé lo que había.
Oh 15, I don't know what there was.
Para recoger un misterio,
To unravel a mystery,
pues no. Pero es que esa
Well, no. But it's just that that...
tónica se ha repetido en un montón
The tonic has been repeated a lot.
de cofradías luego. No, pero eso es todos los años.
from brotherhoods later. No, but that is every year.
La noticia es la cera.
The news is the wax.
Eso es más antiguo que
That's older than.
el pedido negro, ¿no?
The black order, right?
Eso es de siempre,
That has always been the case.
siempre han sido
they have always been
muy solas, muy desiertas.
very alone, very deserted.
Y que me mojara la cuadrilla del espacio
And that the crew from space would wet me.
con el misterio, con los pocos que había para llevar los pasos.
with the mystery, with the few there were to take the steps.
Y siempre ceras, ¿eh?
And you'll always be broke, huh?
No hay quien te empate en la culpa de eso, mene.
No one can match you in the blame for that, dude.
Yo no la voy a tener. Si yo voy de costalero,
I'm not going to have her. If I go as a bearer,
yo no voy a citar a la gente. Que también por ahí
I am not going to quote people. That also goes for that.
hay gente que hace eso.
There are people who do that.
Pero no va por ahí la historia.
But that's not where the story goes.
Tienes que citar a los demás, es una patada.
You have to cite others, it’s a kick.
Que la competencia de...
That the competition of...
Los buenos costaleros, donde cumple, es ahí.
The good bearers, where they fulfill their duty, is right there.
Que de ahí no hay de todo fallar.
That there is no way to fail from there.
Es que el compromiso no es
It's just that the commitment is not.
hasta el día de salida, el compromiso es hasta el día de salida.
Until the day of departure, the commitment is until the day of departure.
Y en Sevilla y en Nueva Moda
And in Seville and in New Fashion.
quedan fuera, ¿eh?
They're left out, right?
La fiebre parece que pasa una vez que ya
The fever seems to go away once it has already.
tendremos el paso.
We will have the passage.
Aquí ya eso es lo mío.
Here, that's my thing.
Y yo que la muda es...
And I thought the mute was...
Es que el concepto de trabajo es un trabajo aproximado.
The concept of work is an approximate job.
No, yo no tengo ganas de ir.
No, I don't feel like going.
Yo...
I...
El concepto de trabajo yo creo que
The concept of work I believe that
quizá a lo mejor esté un poco...
maybe I'm a little...
todavía que tenga alguna aldabuna.
still have some knocker.
La gente que están poniendo es como quien dice
The people they are putting in is like saying.
como si fuera otro ensayo.
As if it were another essay.
Ponen faltas y...
They assign penalties and...
A lo mejor esa es la necesidad
Maybe that is the need.
que tienen para que le metan el paso a la iglesia
What do they have for them to get into the church?
o en el local.
or in the store.
Yo no tendría ganas así, ¿eh?
I wouldn't feel like it like that, you know?
No tendría que ser, pero si...
It shouldn't be, but yes...
Ustedes creen de verdad que el constable
Do you really think that the constable
acaba de haber hecho una lista delante todo el día entero.
I just made a list in front of everyone all day long.
Es que no lo entiendo, hermano.
I just don't understand it, brother.
Yo no lo entiendo.
I don't understand it.
Ustedes creen de verdad,
Do you really believe,
yo no sé, re gusto.
I don’t know, I really like you.
Hay que de verdad acabar de haber hecho una lista
We really need to finish making a list.
con los niños chicos del colo y del laburario.
with the little kids from the colo and the lab.
Tú no te subas del comité
Don't step down from the committee.
que te va a caer picha.
You are going to get in trouble.
Que no te subas desde que el niño se cae al final
Don't climb up since the boy falls at the end.
porque el niño se lo hacen los cores.
because the cores make it for the child.
Y yo, la gente no hace un poquito de madurez.
And me, people don't show a little bit of maturity.
Y sabe cuando tiene que ir a la muda.
And he knows when he has to go to the shed.
Y sabe que tiene que salir muy de sancho.
And he knows he has to come out very much like Sancho.
Esteban, eso sí uno lo sabe.
Esteban, that's something one knows.
Y eso es lo que es poca vergüenza.
And that's what is little shame.
Y eso es lo que es costalero.
And that is what being a costalero is.
Porque costalero es hasta que se hace la muda.
Because being a costalero is until the change is made.
Porque el torero es torero hasta que llega el otro hijo.
Because the bullfighter is a bullfighter until the other child arrives.
Sabe a hombros torero, cojones.
It tastes like a bullfighter's shoulders, damn it.
Y el año entero.
And the whole year.
Pero no por nosotros, sino por todos en general.
But not for us, but for everyone in general.
La verdad, esa es la verdad.
The truth, that is the truth.
Y dice, y yo para ir yo voy a ir
And he says, and I'm going to go.
porque si voy a ir a la iglesia no tengo la salida.
Because if I'm going to the church, I don't have the way out.
Eso no me da gana a mí.
That doesn't make me want to.
Ha dicho todo el mundo. No.
Everyone has said. No.
Y el que no vaya que no venda.
And whoever doesn't go shouldn't sell.
El que vaya que no venga ha pescado de esa manera.
He who goes that does not come has fished in that way.
Yo prefiero que vayamos 20.
I prefer that we go with 20.
Entre verdad que haya todo el mundo obligado.
Among truth, everyone is obligated.
Que vayamos 20, para lo metemos 20.
Let's go with 20, so we'll add 20.
A ese nivel de compromiso.
At that level of commitment.
Mira, yo tengo una anécdota este año.
Look, I have an anecdote this year.
Se recoge mi señor.
My lord, it is collected.
Y entre que viene el palio y no me dice el tío.
And while the pallium comes, the guy doesn't tell me.
Nene, vamos a mover paso más.
Kid, let's move to the next step.
Es que yo mañana a las 7 tengo que entrar a trabajar.
It's just that I have to start work at 7 tomorrow.
Trabajo en una oficina.
I work in an office.
No trabajo montando ondeas ni esas cosas.
I don't work building waves or those things.
Trabajo en una oficina.
I work in an office.
Y me pide el tío permiso
And the uncle asks me for permission.
para irse a su casa a dormir.
to go home to sleep.
Evidentemente le di permiso, pero para irse a otro lado.
Obviously, I gave him permission, but to go somewhere else.
Un poquito más lejos.
A little bit further away.
Ese es el nivel de compromiso.
That is the level of commitment.
Y ese tío lo dice porque es que ni piensa
And that guy says that because he doesn't even think.
que su obligación es estar allí
that their duty is to be there
hasta que se encierre la cofradía entera.
until the entire brotherhood is locked in.
Porque en el fondo no le gusta.
Because deep down he/she doesn't like it.
Porque en el fondo no le gusta eso.
Because deep down he/she doesn't like that.
Porque también hay muchos turnantes igual que en la calle.
Because there are also many turners just like on the street.
Hay gente que es muy lista.
There are people who are very smart.
La desarmada va a hacer los cuatro.
The unarmed one is going to do the four.
Y eso pasa.
And that happens.
Y yo en este sentido.
And I in this regard.
Yo me pego unas palizas.
I give myself some beatings.
Porque yo soy el intento cumplir hasta el final.
Because I am the attempt to fulfill until the end.
Y yo muchas veces por las circunstancias
And many times, because of the circumstances.
tengo que con un coche kilómetros voy y vengo.
I have to go back and forth with a car for kilometers.
Pero que esto es lo que tú dices.
But this is what you say.
Que hay gente que no tiene mucha vergüenza
There are people who are not very ashamed.
y que yo no voy.
and that I'm not going.
Y él me queda en mi casa.
And he stays at my house.
El ERE, el Barcelona.
The ERE, Barcelona.
Yo me llame ahora mi mujer, que no sé qué.
I just called my wife, and I don’t know what.
Esas son las excusas de aquí en ERE.
Those are the excuses here in ERE.
Porque no le gusta.
Because he/she doesn't like it.
Aquí lo que gusta es hacer la carrera oficial.
Here, what people like is to participate in the official race.
Me gusta hacer las salidas y me gusta hacer la recogida.
I like to do the outings and I like to do the pickups.
A todo el mundo y a mí también.
Everyone and me too.
Pero no sé jugar al fútbol.
But I don’t know how to play soccer.
Pero a mí me gusta jugar al fútbol.
But I like to play football.
Contra el Barcelona es nunca.
Against Barcelona is never.
A mí me gusta jugar.
I like to play.
Y al que no diga que no le gusta jugar.
And to those who say they don't like to play.
O no le gusta el fútbol.
Or he doesn't like soccer.
Pero a mí me gusta.
But I like it.
Pero una cosa es que me guste y otra cosa es que no sea razonable.
But one thing is that I like it, and another thing is that it's not reasonable.
Y digo, vamos a ver.
And I say, let's see.
Aquí somos sexta.
Here we are sixth.
Y creer en la buena fe de la gente.
And to believe in the good faith of people.
Y creer en el capataz.
And believe in the foreman.
Y no pensar cuando el paso pesa.
And not to think when the step weighs heavy.
Todo el mundo cuando el paso pesa le echa la culpa.
Everyone blames the weight when the step is heavy.
Nadie.
Nobody.
Yo al que dice.
I to whom says.
Al que está dejando ahí.
To the one you're leaving there.
Digo, es el que está dejando ahí.
I mean, it's the one he's leaving there.
Es lo que pienso yo.
That's what I think.
A mí el que me dice.
The one who tells me.
Ya yo pienso en el que me lo dice.
I'm already thinking about the one who tells me.
Porque a mí no me ocurre pensar que nadie está dejando ahí.
Because it doesn't occur to me that anyone is leaving there.
Es que no se me ocurre pensar.
It's just that I can't think of anything.
Porque es que no me cabe en la cabeza.
Because it just doesn't fit in my head.
Aquí no nos regalan billetes de mil euros, cien euros y nada para ir a cargar.
Here they don't give us thousand euro bills, hundred euro bills, or anything to go load up.
Las culpas siempre me os hacen a tal lado.
The guilt always makes me go to such a side.
Claro, pero sí.
Of course, but yes.
A ti te da ganas de volver a cargar.
It makes you want to reload.
Aquí vamos porque nos gusta.
Here we go because we like it.
Vamos porque nos gusta mucho.
We're going because we really like it.
Y en su casa.
And in his house.
Si en Ecuador un momento hoy en día.
If in Ecuador a moment nowadays.
Pues mira, se quedan en su casa.
Well, look, they stay at home.
Y las de Salmán parecen siete.
And the ones from Salmán seem to be seven.
Que eso sí que es un problema también.
That really is a problem too.
Otra cosa.
Another thing.
Pero a la gente no le gusta esto.
But people don't like this.
Porque a ti te gusta y tú esto te...
Because you like it and you...
Así me dijo Tomás el martes.
That's what Tomás told me on Tuesday.
Le dije, ¿me deja meterme?
I said, can you let me in?
Y va todo el mundo.
And everyone is going.
Entonces lo voy.
Then I'm going to do it.
Y llueve la verdad.
And the truth rains.
Si no es que a la gente no le gusta esto.
Unless it's that people don't like this.
Y cargan porque lo dice el PRI.
And they carry it because the PRI says so.
Y porque se va a subir para arriba los pantalones.
And why is he going to pull the pants up?
Y para que se le vean las camisetas.
And so that the t-shirts can be seen.
Y se le vean las chilantas.
And let her slippers be seen.
Y se le vean las helipolleces.
And let them see the helicopter nonsense.
Y lo importante es lo que es.
And what is important is what it is.
Empuja para arriba y para adelante.
Push upwards and forwards.
Lo demás es mentira todo.
The rest is all a lie.
Y lo que diga el capataz está bien.
And whatever the foreman says is fine.
Si no, no cargue por ahí.
If not, don't upload there.
Si le da importancia también al indumentario es malo.
If you also give importance to the clothing, it's bad.
Porque ya estamos cambiando la historia.
Because we are already changing history.
El importante sigue siendo el que está arriba.
The important one is still the one on top.
Porque siempre se ha ido con tirante.
Because she has always gone with a strap.
Sí, sí, pero te quiero decir que no.
Yes, yes, but I want to tell you no.
Yo he ido con tirante.
I have gone with a strap.
Si yo he ido con tirante cuando me dieron en la acera.
If I went with a strap when they hit me on the sidewalk.
Hace un mogollón de años.
Many years ago.
Y yo mucho era un mafioso.
And I was very much a mobster.
Estas son las camisetas que me pongo todo el año.
These are the t-shirts that I wear all year round.
Que yo uso tirante.
I wear suspenders.
Y la gente pensaba que iba de moda.
And people thought it was fashionable.
Hace un montón de años.
A long time ago.
San Marcos hicimos un ensayo interior de eso.
At San Marcos, we conducted an interior rehearsal of that.
Y yo iba con tirante porque son las camisetas que uso.
And I was wearing a tank top because that's the type of shirt I use.
Que me compra mi mujer.
What my wife buys me.
Y me interesa porque son las que tengo.
And I'm interested because they are the ones I have.
Pero no es que son moda ni por nada.
But it's not that they are a trend or anything.
Que son las que tengo.
These are the ones I have.
Fantástico.
Fantastic.
Me han preguntado por una serie de casos concretos.
I have been asked about a series of specific cases.
Uno en especial.
One in particular.
Sobre el que se han dado todas las soluciones posibles.
About which all possible solutions have been given.
O las únicas soluciones posibles.
Or the only possible solutions.
Como son la creación del sábado santo.
How is the creation of Holy Saturday?
Y es el caso de la piedad.
And it is the case of piety.
Un nuevo año.
A new year.
La piedad ha tenido un problemón.
Piety has had a big problem.
Salero.
Salt shaker.
De...
From...
De miedo.
Out of fear.
De los que tu nunca deberías vivir en tu cofradía.
Of those you should never live in your brotherhood.
Pues los cofrades de la piedad han vuelto a vivir en...
Well, the members of the brotherhood of piety have come back to live in...
En la piedad.
In piety.
En esta ocasión.
On this occasion.
En su paso de Cristo.
In his passage of Christ.
En el Señor del santo entierro.
In the Lord of the Holy Burial.
Se han propuesto.
They have been proposed.
Se han acusado a los horarios.
The schedules have been blamed.
Se han acusado.
They have been accused.
A la falta que hace el sábado santo.
To the lack that Holy Saturday creates.
¿De verdad pensáis que esto es una cosa de horario?
Do you really think this is a matter of scheduling?
¿De sábado santo?
Of Holy Saturday?
Hombre.
Man.
Le vendría bien que hace el sábado santo.
It would do him good to do it this holy Saturday.
Pero va a tener más costales que el sábado santo.
But he is going to have more bags than on Holy Saturday.
Y luego.
And then.
Tiene más que el jueves.
He has more than Thursday.
La madrugada.
The dawn.
La piedad.
Piety.
Tiene más costaleros.
It has more bearers.
Aquí también uso es de moda.
Here I also use it as a fashion statement.
Va a salir el paso del sábado santo.
The Holy Saturday procession is going to leave.
De moda o del que va adelante.
In fashion or the one that leads.
Yo creo que se le ha puesto una etiqueta complicada.
I believe that a complicated label has been placed on it.
De moda de día.
Fashionable by day.
Aquello es complicado.
That is complicated.
Yo creo que además se le ha puesto una etiqueta.
I believe that a label has also been placed on him/her.
Difícil de quitar.
Difficult to remove.
El viernes santo tomándome un refrigerio.
Good Friday having a snack.
Con el manteca.
With the lard.
Estábamos los dos en a lo nuestro.
We were both in our own world.
Y me dice el manteca.
And the lard tells me.
Me puso a mirar el televisor.
He made me watch the television.
Y estaba saliendo de la catedral.
And I was leaving the cathedral.
Y sabían seis pies delante.
And they knew six feet ahead.
Iban tres.
There were three.
En la catedral iban tres.
In the cathedral, there were three.
El primo hermano me iba cargando.
My cousin was carrying me.
En la catedral iban tres.
In the cathedral there were three.
Y la verdad es que eso es.
And the truth is that it is.
Es que eso es.
That's it.
Aquí.
Here.
Aquí muchas veces.
Here many times.
Si no hay una banda.
If there is no band.
Un grupo bueno.
A good group.
La gente no va.
People don't go.
A mi la piedad.
To me, mercy.
A mi lo que es el palancí.
I don't care about the leverage.
A mi me encantaría.
I would love to.
Y el santo entierro.
And the holy burial.
El santo entierro.
The holy burial.
Es una hermandad de un sopeso.
It is a brotherhood of a debt.
Que ahora mismo está pasando.
That is happening right now.
En pocas malas.
In a few bad words.
Como también una hermandad de pesos.
As well as a brotherhood of weights.
Luego también ha tenido.
Then he/she has also had.
Ahora en su casa a lo mejor.
Now at home maybe.
Vuelve otra vez a hacer lo que era.
It goes back to being what it was.
Pero.
But.
Ese paso.
That step.
Ahora mismo a la costalería que ahora mismo hay.
Right now to the current costalería.
No tiene tirón.
It doesn't have pull.
Y para que tenga tirón.
And so it has appeal.
Tiene que hacer que lo lleve.
You have to make him take you.
Como siempre ha pasado.
As it has always happened.
Puede ser.
It could be.
Esa es la solución.
That is the solution.
Antes de.
Before.
Si se lo han ofrecido a unos pocos.
If it has been offered to a few.
Que no lo han querido coger.
That they have not wanted to take it.
Porque allí.
Because there.
Pasa como en algunos pasos.
It happens like in some steps.
Allí hay cero.
There is zero there.
Tres, cuatro, cinco hermanos cargando.
Three, four, five brothers carrying.
Lo demás el que llegue.
The rest will come whoever arrives.
Tiene que aportar.
You have to contribute.
Y ahora mismo de la gente.
And right now from the people.
O el día anterior.
Or the day before.
O el mismo día.
Or the same day.
Y ya.
And that's it.
Lo mismo la solución.
The same goes for the solution.
Es que es lo que le he dicho yo antes.
It's just that it's what I've told him before.
Un poco.
A little.
Pero bueno.
But well.
Que Diego Gorrión ha empezado a hacer bueno.
That Diego Gorrión has started to do well.
Cuando ya no está.
When it's no longer there.
Que de esto es otra historia.
That is a whole other story.
Que de esto también es otra historia.
That is also another story.
Un poquito que no vamos a tocarla.
Just a little that we are not going to touch it.
Pero que Diego Gorrión es bueno ahora.
But Diego Gorrión is good now.
Cuando ya no está.
When he/she is no longer here.
Es una cosa que es increíble.
It's an incredible thing.
Es una cosa que antes todo el mundo decía.
It's something that everyone used to say.
Yo con Diego voy a sacar algo.
I am going to take out something with Diego.
Y corrían.
And they ran.
Y ahora no.
And now no.
Ahora Diego es bueno.
Now Diego is good.
Diego.
Diego.
Vamos al contrario.
Let's go the opposite way.
Yo no por nada.
I'm not for anything.
Sino por la amistad que tengo con él.
But because of the friendship I have with him.
Con su familia.
With his/her family.
Por la labor que lleva.
For the work it does.
Por los años que lleva.
For the years it has been.
Por todo.
For everything.
Porque la mayoría de la gente.
Because most people.
Que ahora mismo está cargando.
That it is currently loading.
O había cargado hace 10 años.
Or it had been loaded 10 years ago.
No sabe.
Doesn't know.
El favor tanto como la familia Gorrión.
The favor as much as the Gorrión family.
O Olmedo o Sacrificio.
Either Olmedo or Sacrifice.
Le han hecho la Semana Santa.
They have done Holy Week to him/her.
Por las modas.
Because of fashion.
Está anticuado.
It is outdated.
Bueno anticuado.
Well outdated.
En qué sentimos.
In what we feel.
Que es lo que está pasando en nuestra Semana Santa.
What is happening during our Holy Week?
Para que prefiramos cambiar de día.
So that we prefer to change the day.
O cambiar la Semana Santa entera.
Or change the whole Holy Week.
Antes que recurrir.
Before resorting.
A costaleros profesionales.
Professional bearers.
Como han mencionado Diego Gorrión.
As Diego Gorrión has mentioned.
A Sacrificio.
A Sacrifice.
Porque no se pagan costaleros.
Because they do not pay porters.
Por el miedo.
For the fear.
Porque hay cofradías.
Because there are brotherhoods.
Que se han barajado.
That have been considered.
Cambiar su estilo de la cofradía.
Change your style of the brotherhood.
O sea.
That is to say.
Dejarlo en la capilla musical.
Leave it in the music chapel.
Y poner cornetas y tambores.
And to put horns and drums.
Con tal de tener costaleros.
As long as there are bearers.
No me saldría mejor ese dinero.
That money wouldn't work out better for me.
Emplearlo en costalero.
Use it in a sack.
Y mantener su estilo.
And maintain your style.
Hay un miedo de volver otra vez a los profesionales.
There is a fear of going back to the professionals again.
Y segundo.
And second.
Hay alguna que cree que es un paso atrás.
Is there anyone who thinks it's a step back?
Es decir.
That is to say.
Un paso atrás de otra vez.
A step back once again.
De volver a...
To return to...
Empezar a extinguirse.
Start to become extinct.
Que era mediados de los 90 por ahí.
It was around the mid-90s.
Ya empezó.
It has already started.
Casi no se cobraba.
It was hardly charged.
Y yo creo que es un paso atrás.
And I believe that it is a step backwards.
Que al mandar.
That upon sending.
Me van a hacer ir a poner el dedo.
They are going to make me go to put my finger down.
Diciendo.
Saying.
El problema es que la ciudad fue tan estúpida.
The problem is that the city was so stupid.
Que demonizó al costalero.
What demonized the bearer.
Que hacen una marrazo en la calle.
What are they doing, a shark on the street?
Yo lo veo mejor.
I see it better.
Que da espectáculo.
That puts on a show.
Porque es que ya la gente lo que va buscando.
Because that's what people are looking for.
La gente buscando el morbo.
People looking for the morbid.
Busca más el espectáculo.
Look for the show more.
Que otras cosas.
What other things.
Va buscando a donde da.
Go looking wherever it leads.
Que si va arrastrando.
That it is dragging along.
Que si lleva siete.
That it does carry seven.
Que si lleva cuatro.
That it has four.
Un día muy complicado.
A very complicated day.
Pero independientemente de eso.
But regardless of that.
Yo creo que la marcha de Diego Gorrión.
I believe that the march of Diego Gorrión.
De allí.
From there.
Le está pesando mucho.
It's weighing heavily on him/her.
La gente habla y después.
People talk and then.
Es como que escupe contra el viento.
It's like spitting against the wind.
Y le cae en los arcos.
And it falls into the arches.
Porque yo cruzaba.
Because I was crossing.
Llevaba a su sobrino.
He was taking his nephew.
Y sacaba a meter con suelo.
And he/she would take it out to put it on the ground.
Y iban los dos delante.
And the two were going ahead.
Y decían.
And they said.
Dos tíos delante.
Two guys in front.
¿Dónde se han visto ahora?
Where have they seen each other now?
Y ahora no van dos.
And now it's not just two.
¿Cuánta gente va alrededor del pazo?
How many people go around the mansion?
Y el que dice.
And the one who says.
No, yo tengo mi equipo.
No, I have my team.
Tiene un equipo hecho en moda.
He has a team made for fashion.
Es que va a hacer 60 kilopatres.
It's going to be 60 kilometers.
El que ajusta el electro.
The one who adjusts the electrode.
Yo no creo que sea en moda.
I don't think it's in style.
Porque aparte yo creo que Gorrión.
Because I also believe that Sparrow.
Sacrificio.
Sacrifice.
Olmedo.
Olmedo.
Fueron los primeros que metieron aquí en Jerez.
They were the first to bring here to Jerez.
Un poco del tema de Sevilla.
A little about the topic of Seville.
En Sevilla eso siempre ha pasado.
In Seville, that has always happened.
Lo que sigue un poquito de analizar.
What follows is a little bit of analysis.
Y además por el motivo.
And also for the reason.
Están anticuados.
They are outdated.
Que es lo que se vende un poco a la galería.
What is sold a bit to the gallery.
Pero si tú te vas a Sevilla.
But if you are going to Seville.
Hay capataces con apellidos.
There are foremen with last names.
Además sacan lo importante.
They also highlight the important things.
De muchos años los martillos.
For many years, the hammers.
Y os puedo asegurar.
And I can assure you.
Que cometen las mismas historias que pasaban aquí.
They commit the same stories that happened here.
Y allí a nadie le falta el respeto.
And there, no one is disrespected.
Y es que yo pienso que no están anticuados.
And I think they are not outdated.
Porque yo creo que esto es como.
Because I think this is like.
Esto no hay que modernizar.
This doesn't need to be modernized.
Esto siempre ha sido así.
This has always been the case.
Yo lo sé.
I know it.
Es que yo lo sé que le llaman anticuado.
It's just that I know they call him old-fashioned.
Lo que a mí.
What about me?
Me parece muy triste.
It seems very sad to me.
Que ni ningún Olmedo esté.
That neither any Olmedo be present.
De la manera que se lo han echado.
The way they have thrown it out.
Ningún sacrificio esté.
No sacrifice is there.
De la manera también que se lo ha dicho hasta luego.
In the same way that it has been said, see you later.
Y que ningún Gorrión esté.
And let no Sparrow be.
Que lo de Gorrión ha sido una publicidad.
What happened with Gorrión has been publicity.
Hace unos 10 años atrás.
About 10 years ago.
De muchísima gente.
From a lot of people.
De medios de prensa.
From the press.
De todo lo que se ha podido.
Of everything that has been possible.
Y más de gente hasta con pancartas.
And more people even with banners.
Sí, sí.
Yes, yes.
Por lo que lo digo.
That's why I say it.
Y ahora.
And now.
Cualquier corillo.
Any crew.
Cualquier corillo había.
There was any group.
Y que Diego sabe perfectamente toda esta historia.
And Diego knows this whole story perfectly well.
Me habláis de que la piedad echa de menos.
You talk to me about how pity is missed.
O echa de menos.
Or miss.
O por lo menos.
Or at least.
Que percibís que el problema.
What do you perceive to be the problem?
De esa cofradía puede hacer.
From that brotherhood, you can do.
El haber cerrado esa puerta.
Closing that door.
Tiempo atrás.
Some time ago.
No levanta cabeza.
He/She can't get back on track.
Yo os voy a pedir que cada uno de vosotros.
I am going to ask each of you.
Sugiráis una solución.
Suggest a solution.
A ese problema de costalero.
To that problem of the bearer.
Gordísimo.
Very chubby.
Inmenso.
Immense.
Que tiene la cofradía de la piedad.
What does the Brotherhood of Piety have?
Desde hace muchos años en sus pasos.
For many years in their footsteps.
Una solución así rápida.
Such a quick solution.
Una tormenta de ideas se llama.
It's called a brainstorming session.
Mira la cofradía.
Look at the brotherhood.
Una cofradía muy grande.
A very large brotherhood.
Pero venía de nuevo.
But it was coming back again.
Porque los tiempos han cambiado.
Because times have changed.
Porque lo gusta ese tipo de.
Because he likes that type of.
Con ruedas ha cambiado.
It has changed with wheels.
Y aparte.
And aside.
Entonces yo creo que la hermandad.
So I believe in brotherhood.
Se equivoca es poco inteligente.
He is mistaken; he is not very intelligent.
Para quitarse un cabatado de Diego del medio.
To get a stubborn Diego out of the way.
Que tenía asegurado su cofradía.
That his brotherhood was assured.
Yo si fuera hermano de yo.
If I were a brother of myself.
Por supuesto es que le lloro a Diego.
Of course I cry for Diego.
Es que le lloro a Diego.
I cry for Diego.
Porque Diego no tiene ningún paso.
Because Diego doesn't have any steps.
Y Diego a lo mejor ya.
And Diego maybe already.
El hombre no quiere ir a un sopazo.
The man doesn't want to go to a big party.
No a un sopazo no quiere ir a Diego.
Diego does not want to go to a blowout.
Pero yo he vivido aquí.
But I have lived here.
Que si a Diego.
That if to Diego.
A lo mejor no lleva siete ni sopazo.
Maybe it doesn't take seven or a blow.
Ya Diego lo ha pasado de historia.
Diego has already moved on from it.
Pero Diego ficha para llevar un paso o dos pasos.
But Diego signs to take one step or two steps.
Tranquilamente.
Calmly.
Y puede aportar.
And it can contribute.
Porque Diego sabe de esto.
Because Diego knows about this.
No le gusta la mano, no le gusta la mente.
He doesn't like the hand, he doesn't like the mind.
Pero que nadie vaya a pensar.
But let no one think.
Que Diego hace un cabatá grande.
Diego makes a big mess.
Y es grande.
And it is big.
Que pasa rápida.
What's happening?
Porque las bodas vienen.
Because weddings are coming.
Y te sacan un lado y otro al final.
And they take one side and the other in the end.
Una cofradía complicada.
A complicated brotherhood.
Calle es complicada.
The street is complicated.
Es una cofradía que por lo que sea.
It is a brotherhood that for some reason.
Que no sé.
I don't know.
Se ha venido a menos.
It has deteriorated.
Pero a menos general.
But less general.
Del corteo a todo.
From the cortege to everything.
No tiene el tirón popular que tiene en otras.
It doesn't have the popular appeal that it has in others.
No lo tiene.
He doesn't have it.
Es una cofradía exquisita.
It is an exquisite brotherhood.
Con unos bordados preciosos.
With beautiful embroidery.
Una capilla perfecta.
A perfect chapel.
Tiene muchos ingredientes.
It has many ingredients.
Pero le faltan otros muchos.
But he is missing many others.
Entonces tú no reches.
So you don't reject.
Intenta fumar.
Try to smoke.
Lo poquito que tiene.
The little that he/she has.
Yo creo que eso es.
I think that’s it.
Eso le pasa.
That happens to him/her.
A muchas cofradías.
To many brotherhoods.
Y a mí también.
Me too.
Dame también la solución.
Give me the solution too.
Como pasa.
As it happens.
A lo mejor en las lágrimas.
Maybe in the tears.
Yo ahora mismo que las estoy cargando.
I am currently loading them.
Pocos hermanos cargan.
Few brothers carry.
Es decir, eso es una labor de la hermandad.
In other words, that is a task of the brotherhood.
Tanto a nivel de costalero.
Both at the level of the bearers.
Como a nivel.
As at level.
Cuatro hermanos.
Four brothers.
A nivel de costalero como a nivel de nazareno.
At the level of the bearer as well as at the level of the penitent.
Es decir.
That is to say.
Cuando un hombre.
When a man.
Lleva allí una cantidad.
Take an amount there.
De costalero.
Of bearer.
Cuando se vaya.
When he/she leaves.
Te queda tú sin nada.
You are left with nothing.
Es decir.
That is to say.
Tú tienes que fomentar una base.
You have to foster a foundation.
Si no tienes mucho tirón.
If you don't have much pull.
Por lo menos que cuando se vaya.
At least when he/she leaves.
El capataz.
The foreman.
Se vaya con su cuadrilla.
Go with your crew.
Por lo menos tenga una base de 20 o 25.
At least have a base of 20 or 25.
Por lo menos que tú puedas decir.
At least you can say.
Le puedo dar paz a fulano.
I can give peace to so-and-so.
En que no sea.
In what it is not.
Que tenga más costalero.
May he have more bearers.
Pero buscado.
But looked for.
10 o 15.
10 or 15.
La papeleta la resuelve.
The ballot resolves it.
La hermandad no se puede decir.
The brotherhood cannot be said.
Ahí tiene el paso.
There you have the step.
Y yo ya me ha quitado el muerto este año.
And I have already gotten rid of this burden this year.
Porque eso no es una cosa de un año ni de dos.
Because that is not a matter of one year or two.
Es que ese hombre lo va a hacer eterno.
It's just that that man is going to make it eternal.
Yo creo que.
I believe that.
El tema es que hay que hacer base.
The issue is that we need to build a foundation.
Yo creo que.
I believe that.
Yo no estoy.
I am not.
Estoy en parte.
I am partly.
Yo creo que tú dices.
I believe that you say.
Que hay hermandades muy fuertes del viernes.
There are very strong brotherhoods on Friday.
Las riñas.
The fights.
La soledad.
The loneliness.
La soledad hace un año atrás.
Loneliness a year ago.
Arrastraba el mismo problema que la piedad.
He dragged the same problem as piety.
Hasta que llegó Martín Gómez.
Until Martín Gómez arrived.
Los últimos años.
The last years.
La soledad.
Loneliness.
De vuelta.
Back.
Pero de vuelta.
But back.
Sí.
Yes.
Gente.
People.
Yo te estoy hablando de que.
I am talking to you about that.
Pero si es cierto.
But it is true.
Que la solución de esto es.
That the solution to this is.
Un nombre y apellido.
A first name and last name.
Que diga vamos a ver.
Let's see.
Cuánta gente.
How many people.
Mira aquí hoy hay uno.
Look, there is one here today.
El que había salido.
The one who had left.
El que había salido asustado.
The one who had left scared.
Yo estoy totalmente de acuerdo.
I completely agree.
Yo creo que las cosas simplemente radican.
I believe that things simply lie.
En el nombre y apellido de la persona.
In the name and surname of the person.
Y aquello.
And that.
Lo que se está hablando.
What is being talked about.
Pero el mismo problema.
But the same problem.
Yo por oponer.
I oppose.
Te digo ahora mismo.
I'll tell you right now.
Un hombre que tiene mucha gente.
A man who has a lot of people.
Por oponer.
To oppose.
Eduardo.
Eduardo.
Mira.
Look.
Tiene su cuadrilla.
He has his crew.
Y malo.
And bad.
Acoyó el misterio de la Veracruz.
He embraced the mystery of Veracruz.
Y había gente.
And there were people.
Fenómeno.
Phenomenon.
Por la forma de andar que tiene.
Because of the way they walk.
De San Benito.
Of San Benito.
Pero cuando ese hombre se vaya.
But when that man leaves.
Qué pasa.
What's happening?
Tiene que buscarte tú otro igual.
You have to find another one like you.
Otro que tenga 70 tíos.
Another one that has 70 guys.
Pero no busque el problema.
But don't look for the problem.
No busca el problema.
Don't look for the problem.
Empieza a analizar.
Start analyzing.
Dentro de la hermandad.
Within the brotherhood.
A ver dónde radicar.
Let's see where to settle.
Hay que hacer base.
We need to establish a base.
Es que precisamente tenemos un problema.
It's just that we have a problem.
Por decirte Veracruz.
For example, Veracruz.
Yo creo que la Veracruz la conozco.
I think I know Veracruz.
Tanto por lo que yo sabemos.
As far as we know.
Como por otras partes.
As in other places.
Que llevo muchos años.
I have been here for many years.
Vinculando del colegio.
Linking from school.
El colegio hablamos antes de los niños.
The school we talked about before the children.
Los niños son base.
Children are the foundation.
Para todo.
For everything.
Empieza a buscar.
Start looking.
La piedad.
Piety.
Que precisamente no tiene ni eso.
That precisely doesn't have even that.
Es muy fácil.
It's very easy.
Porque el problema no es de Diego.
Because the problem is not Diego's.
Yo la había dado a la cara.
I had called her out.
Con unos pocos años.
With a few years.
Y se terminó.
And it’s over.
Y por eso no fuimos.
And that's why we didn't go.
No.
No.
Diego lo pillaron.
Diego got caught.
Esa es la problema.
That is the problem.
Lo pillaron.
They caught him.
Por eso le digo.
That's why I tell him/her.
Entonces la hermandad se equivocó.
Then the brotherhood was mistaken.
una granada que no tiene costalero
a grenade that has no bearer
que no tiene tirón
that doesn't have a pull
no tiene tirón
it doesn't have a pull
¿tú puedes ver que el lujo de un capatá como Diego
Can you see that the luxury of a foreman like Diego?
que tenía nada de las cuadrillas de los años
that had nothing to do with the crews of the years
fue de no tener los dedos de frente
It was a lack of common sense.
pero que eso también
but that too
esto pasa
this happens
yo con estas cosas me molesto mucho
I get really upset with these things.
nos vamos a atascar
we are going to get stuck
en este tema
on this topic
nos vamos a atascar
we are going to get stuck
nos vamos a atascar en este tema
we are going to get stuck on this issue
como lo atasqué yo el miércoles
How I got it stuck on Wednesday.
tanto de kilos
so many kilograms
tengo otro que me gustaría saber
I have another one that I would like to know.
vuestra opinión
your opinion
hay posible cambio en la carrera oficial
There may be a possible change in the official race.
dicen que la carrera oficial
they say that the official race
puede llegar al kiosco de pago de la porvera
You can get to the payment kiosk at La Porvera.
esto es este año
this is this year
el año que viene igual es en el Ikea
Next year it might be at Ikea.
¿vale?
Is that okay?
pero de momento puede que llegue al kiosco de pago
but for the moment it may arrive at the pay kiosk
eso afecta a costaleros
that affects the bearers
porque ya afectó
because it has already affected
a cuadrillas de costaleros por ejemplo
to teams of bearers, for example
el cambio al palacio de Omé
the change to the Omé palace
a la carrera oficial en el palacio de Omé
to the official race at the Omé palace
que obligó a hermandades
that forced brotherhoods
como la sentencia a pasar por el barrio San Pedro
Like the sentence to pass through the San Pedro neighborhood.
y que curiosamente
and interestingly
la cuadrilla que pasa
the crew that passes
al señor la sentencia por el barrio San Pedro
to the gentleman the sentence for the San Pedro neighborhood
luego suele acusar el cansancio
then it usually shows signs of fatigue
del esfuerzo de pasar por determinadas calles
from the effort of walking through certain streets
muy complicadas
very complicated
el resto de la madrugada
the rest of the early morning
¿se piensan los costaleros
Do the costaleros think?
a la hora de estirar
when stretching
los itinerarios de esa forma tan...
the itineraries in such a...
no es cuestión de costaleros ni de costaleros
It's not a matter of bearers or bearers.
es cuestión de cuidar la Semana Santa
It's a matter of taking care of Holy Week.
y esto es
and this is
pampa hoy, hambre la mañana
"pampas today, hunger in the morning"
en este caso me dedico a los costaleros
In this case, I am dedicated to the costaleros.
me preocupa
it worries me
nuestra Semana Santa es en la mañana
Our Holy Week is in the morning.
yo creo que una endoteca artificial
I believe that an artificial endotheca.
es desangelada
it is bleak
creo que es un sitio muy abierto
I think it is a very open place.
frío, demasiado grande
cold, too big
y se está mirando pampa hoy, hambre la mañana
and she's looking at the pampas today, hunger in the morning
dame seis millones y cállate la boca
Give me six million and shut your mouth.
dame un seis mil euros y cállate la boca
Give me six thousand euros and shut your mouth.
carajo
damn
mira, yo te diré una cosa
Look, I will tell you one thing.
si yo soy costalero de la fecha o de la dosis
If I am a bearer of the date or the dose.
o de la sentencia
or of the sentence
a mi me da igual hacer la carrera
I don't care about going to college.
vamos a hacer la carrera porque la llevamos nosotros
We are going to do the race because we are in charge of it.
¿qué problema?
What problem?
a ti te dicen llegar hasta...
they tell you to go up to...
te dicen la cosa
they call you "the thing"
a mi no, te dicen la cosa
Not to me, they call you the thing.
hay cofradías
there are brotherhoods
yo la carrera oficial este año
I’m doing the official race this year.
yo nunca me he sentado en un parco de la carrera oficial
I have never sat in a park of the official race.
este año ni me he sentado
This year I haven't even sat down.
un día nada más, viene el santo
just one day, the saint comes
me he sentado un día en la carrera oficial
I sat one day in the official race.
la carrera oficial debe de ver
the official race must see
yo para acá me voy a los niños y me voy al barco
I'm going to the kids and then I'm going to the boat.
la gente comiendo pipas, comiendo altamuces
people eating sunflower seeds, eating lupins
hablando de ver que es chévere
Talking about seeing is cool.
hablando de... es decir
talking about... that is to say
la gente se levanta con inercia porque se levanta
People get up with inertia because they get up.
¿vale?
Is that okay?
hay trompazos
there are bumps
hay trompazos de la magnífica
there are bumps from the magnificent
y no están capacitados para valorarlo
and they are not trained to assess it
¿ustedes creen que de verdad que merece un esfuerzo
Do you really think it's worth the effort?
entrar con cinco marchas
enter with five gears
ni con seis
not even with six
ni con siete
not even with seven
si el público que está allí no lo entiende
if the audience that is there doesn't understand it
ni sabe
doesn't even know
está allí igual que está una cabargata de carnaval
it's there just like a carnival parade is there
o de...
or of...
de carnaval o de la vendinera de aquí
of carnival or of the vendor from here
o de lo que sea
or whatever it is
aquí yo ya me voy a ir a esto
I'm going to leave this now.
y ahora
and now
como socialmente viste
how you dress socially
tengo un parco
I have a pair of pants.
y además lo tengo ahí
and I also have it there
yo me quedo con la carrera oficial
I stick with the official race.
de la entrada de la rotonda de los casinos
from the entrance of the casino roundabout
para toda la vida
for life
y todo esto es
and all of this is
dinero para nada
money for nothing
están mirando seis mil euros este año
they are looking at six thousand euros this year
y ahora ya veremos después
and now we will see later
y no lo estamos cargando
and we are not loading it
porque estoy menos en que en otros puntos
because I am less certain than in other points
pero Esteban
but Esteban
tú tampoco puedes mirar con el rasero
you can't judge with a measuring stick either
de decir
to say
la gente ni nada va a levantar ni esto
People are not going to lift this or anything.
tú no...
you don't...
tú no querrás comparar
you wouldn't want to compare
suponer que una mujer
to suppose that a woman
de los 70 años
of 70 years
en tiendas de un costo enorme
in stores of enormous cost
no
no
pero si no
but if not
pero yo...
but I...
claro que no hombre
of course not, man
por supuesto que no
of course not
yo quiero que todo el mundo entienda
I want everyone to understand.
pero yo creo que hay una cierta...
but I believe there is a certain...
yo creo que el que se siente terrorizado
I believe that the one who feels terrified
es usted por lo que nos ha hecho
It is you for what you have done to us.
si la ponen allí
if you put it there
yo lo veo mejor
I see it better.
que entrar por el bingo
to enter through the bingo
no no
no no
eso para mí
that for me
yo no sé
I don't know.
yo no...
I don't...
¿a dónde la van a poner?
Where are they going to put her?
¿la por vera?
Is it for real?
dice
says
la por vera por lo menos es...
at least the truth is...
hay una opción
there is an option
hay una alternativa
there is an alternative
pero si la ponen
but if you put it on
yo no sé
I don't know.
yo ahora me estoy enterando ahora
I am just finding out now.
posiblemente es mejor
it is possibly better
más arropado haya
more sheltered there
que haya más bonita
that there be more beautiful ones
y pues...
and well...
que alguna le mire un poquito más peor
that someone looks at it a little worse
bueno
good
pero vamos
but come on
que he hecho lo mismo
that I have done the same
que he hecho ahí no más que dinero
What I have done there is nothing but money.
¿y la que han mandado?
And the one they have sent?
¿la Junta de Gobierno?
The Governing Board?
¿no nos están mirando
Aren't they watching us?
viernes de mañana?
Friday morning?
no
no
creo que se cobrarían menos
I think they would charge less.
a no ser que suban los precios
unless prices go up
los palcos
the boxes
¿por qué menos?
Why less?
porque se pierden palcos
because boxes are lost
aún así
even so
porque se pierden
because they get lost
y aún así llega la por vera
And yet the por vera arrives.
lo que pasa es que
what happens is that
se tienen que mantener
they must be maintained
un número de palcos
a number of boxes
evidentemente porque
evidently because
seis mil euros
six thousand euros
para muchas cofradías
for many brotherhoods
en la vida
in life
es media vida
it's half a life
a mí media vida
half my life
yo ya lo dije
I already said it.
yo lo arreglé
I fixed it.
yo lo dije
I said it.
y precisamente
and precisely
el problema que radica
the problem that lies
es que la
it's just that the
hay muchísimas
there are many
de las hermandades
of the brotherhoods
que su presupuesto anual
that your annual budget
lo basan
they base it
en los palcos
in the balconies
entonces
then
de ahí radica el problema
there lies the problem
a ti te dicen
they call you
no
no
es que
it's just that
como me están apuntando
as they are pointing at me
por aquí
around here
que son tres mil euros más
that is three thousand euros more
es que en vez de seis
it's that instead of six
son nueve mil euros
It is nine thousand euros.
y yo pongo una hermandad
and I create a brotherhood
utilizada elevada
used high
nueve mil euros
nine thousand euros
y si los ponen en el Ikea
And what if they put them in Ikea?
te van al Ikea
They are going to Ikea.
bueno
good
si te van al Ikea
if they're going to Ikea
y al de Sevilla
and to the one in Seville
y al de Castilleja
and to that of Castilleja
te tienen que ver tú
They have to see you.
metiéndolo en una Junta de Gobierno
putting it in a Board of Directors
y ver tú también
and see you too
esto no
not this
claro
clear
esto
this
esto es muy amplio
this is very broad
esto es cada
this is each
es muy amplio
it's very spacious
pero tú no puedes
but you can't
un presupuesto
a budget
de una hermandad
of a brotherhood
en nueve mil euros
in nine thousand euros
que me van a dar
what are they going to give me
por un palco
for a box seat
sí
yes
pero vamos a ver
but let's see
pero eso es
but that is
hay hermandades
there are brotherhoods
que tienen más hermanos
that have more siblings
y otras que tienen menos
and others that have less
y
and
hay muchas maneras
there are many ways
de financiación
of financing
si no puedes esto
if you can't do this
no puedes
you can't
sí
yes
pero no lo quieras tú
but don't want it for yourself
para hacerte aquello
to do that for you
y aquello
and that
no
no
para hacerte no
to make you not
pero es que es muy bonito
but it is very beautiful
de decir
to say
es que tú puedes venir
It’s just that you can come.
es que sí
it's just that yes
yo
I
y la base
and the base
¿quién es?
Who is it?
¿te gusta?
Do you like it?
no
no
yo no
not me
yo te digo a ti
I tell you.
ah
ah
mi amor
my love
te ves muy bonito
you look very handsome
hasta te dije
I even told you.
lo
it
de uno
of one
y luego esta tiene el bolsillo
and then this one has the pocket
es fantástico
It's fantastic.
es que
it's just that
esto es muy
this is very
esto es muy amplio
this is very broad
es decir
that is to say
es un company
it's a company
y tenemos que buscar
and we have to search
lo que es esto
what is this
al final de la calle
at the end of the street
que enamora a la gente
that captivates people
que sea estética
that is aesthetic
que sea el momento
let it be the moment
si tú te cargas
if you load yourself
en esos momentos
in those moments
pero más
but more
más estético
more aesthetic
para mí es la cordera
for me it is the lamb
sí
yes
no
no
¿qué aghioso?
What a hassle?
¿qué horrible?
How horrible?
bueno
good
efectivamente
indeed
una casa es horrible
a house is horrible
es horrible
it's horrible
ver las history
see the stories
es horrible
it’s horrible
mestellung
mestellung
me entiendo
I understand myself.
es horrible
it's horrible
yo no sé si es mecanismo
I don't know if it's a mechanism.
la palabra es horrible
the word is horrible
etcétera
etcetera
pero pero
but but
¡qué asqueroso eso es!
How disgusting that is!
que nosotros
that we
es horrible
it's horrible
realmente es horrible
it's really horrible
es pero
is but
entonces
then
¡qué horrible!
How horrible!
si mira
yes, look
además
furthermore
misPS
myPS
que yo así
that I like this
te están muy mal
They are very bad for you.
decirme, conocer una Semana Santa
tell me, to know a Holy Week
que las cofradías y pasos no pasen
that the brotherhoods and floats do not pass
directamente por el ayuntamiento
directly through the town hall
el puerto
the port
ya hubo alguien
Someone has already been there.
que
that
ha dicho Semana Santa
he said Holy Week
ha dicho
has said
hay alguien que ya apuntaba maliciosamente
There is someone who was already pointing maliciously.
a que ese cambio de dejar de pasar
to that change of stopping to happen
por la fachada del ayuntamiento
along the facade of the town hall
y pasar casualmente por la fachada
and casually pass by the facade
de urbanismo
of urban planning
era algo de todo
It was a bit of everything.
menos casual
less casual
no, pero que es mejor
No, but what is better?
yo lo veo mejor
I see it better.
porque es que después a la hora de entrar
because later when it comes time to enter
y de salir las cofradías
and the brotherhoods going out
te coges mucho mejor
you get much better
si hablamos ya de
if we already talk about
de lo que más o menos
of what more or less
se está mirando
he is looking at himself
si te coges mejor, si te coges después para salir o para entrar
If you catch yourself better, if you catch yourself later to go out or to come in.
yo creo que la ronda de los casinos
I think that the round of the casinos
es un punto de encuentro muy bueno
It's a very good meeting point.
tanto como más que viene de un lado como de otro
as much as more comes from one side as from the other
y la por ver a lo mejor puede ser bueno
and for seeing it maybe it can be good
siempre, lo que es que mirar de verdad
Always, what it is to really look.
realmente lo que mirar
really what to look at
para el global a lo largo
for the global throughout
no mirar a corto plazo
don't look at the short term
no quedarse mirando dos pesetas
not to stare at two pesetas
hoy
today
hay que mirar el global de la Semana Santa
We need to look at the overall picture of Holy Week.
y tenemos la Semana Santa cada vez que parece que hay menos
And we have Holy Week every time it seems like there are fewer.
a mí me da la impresión
it gives me the impression
de que se ha perdido el interés
that interest has been lost
no digo que sea verdad
I'm not saying it's true.
digo que a mí me da la impresión
I say that it gives me the impression.
de que esto
of this
si tenemos la ciudadanía en contra
if we have citizenship against it
las cosas se molestan
things get bothered
yo creo que las cosas
I believe that things
si las cosas demasiado
if things are too much
yo creo que hace falta una carrera especial
I believe that a special degree is needed.
en ambos de ósea, en Rotterdam o en Totspark
in both that is, in Rotterdam or in Totspark
lo que hace falta que sea coqueta, bonita
what it takes to be flirtatious, beautiful
que la gente que se senta le guste
may those who sit like it
y que vaya a lo que quiera
and let him go wherever he wants
yo no voy por cones
I'm not going for cones.
si me gusta voy
if I like it, I'll go
ahora, como hay que ir por cones
Now, how do we go for cones?
o sea que hay que ir socialmente voy a las motos
I mean we have to go socially, I'm going to the motorcycles.
y si no me gustan las motos
and what if I don't like motorcycles
me siento ahí...
I sit there...
en la cota de la moto
on the bike's slope
y me dicen ahí al lado
and they tell me right next to it
viste que la Fe shooting en el Esteban
Did you see the Faith shooting at Esteban?
y su cosita, su cosita, su cosita
and her little thing, her little thing, her little thing
la tarde y de gaviria
the afternoon and Gaviria
ellos tienen santo y la gente con cinco más
They have a saint and the people with five more.
muy grande
very big
perfecto magnífico y luego entra el crecho o entra la que sea y no entre
perfect magnificent and then the crecho enters or whoever enters and does not enter
igual en su manera y la gente actúa igual con una que con otra y yo lo que
the same in their way and people act the same with one as with the other and what I...
decimos pero bueno comiendo pipas lo mismo entonces si tú entras en lo mismo
We say, but well, eating sunflower seeds, maybe then if you get into the same thing.
exactamente igual que luego nosotros nos preocupamos
exactly the same as then we worry
cuenta
count
nosotros mismos
ourselves
nosotros mismo yo me voy este año la cohesión a pocas fotos los parcos de
We ourselves, I'm leaving this year, the cohesion to few photos, the sparse of.
otra la definición muy bien un ser y un bonito en la definición y entre la
Another definition is very well a being and a nice one in the definition and between the.
gente en la opción es la misa
People in the option are the same.
es la misma igual iguales y me cambiaron el punto es que subieron a la
It's the same, equal, and they changed my point; the thing is they went up to the...
química y en el daño de la foto y tú estás con la red apuesta y se tuvo este
chemistry and in the damage from the photo and you are with the bet network and this one had
vídeo si esto es lamentable para que vamos para firmarse aquí todo el rock
Video, if this is unfortunate, why are we going to sign everything here for rock?
estuvo de rock vamos a hacer la tontería mejor
It was rock, let's do the silly thing better.
es que da un de más importancia
It gives more importance.
demasiado
too much
y así
and so
y
and
por la campaña
for the campaign
pero en campaña
but in campaign
yo creo que va dependiendo de la
I think it depends on the
cofradía con la que
brotherhood with which
por ejemplo por la misma razón la hierba entra
for example for the same reason the grass enters
la hierba
the grass
la
the
Like la
Like it.
Firefox
Firefox
bonita hermosa el problema es que cuando para tener una cofradía hermosa bonita
pretty beautiful the problem is that when to have a beautiful beautiful brotherhood
hace falta los seis mil euros de dar consejos y es que hace falta y es que
It is necessary to have the six thousand euros to give advice, and that's the thing, and that's the thing.
tiene un problema que es que con 300 hay una cofradía me comentaba el otro día un
He has a problem that with 300 there is a brotherhood, I was commenting the other day to someone.
amigo que su cofradía sobre nómina unos 300 350 hermano
Friend, their brotherhood has about 300 to 350 members on the payroll.
nómina cortita pero dice es que para el 150 con 150 cuotas y 150 papeletas
Short payroll, but it says it's for the 150 with 150 installments and 150 ballots.
contando con que se paguen no se sostiene una cofradía le da seis mil
Considering that they are paid, a brotherhood does not hold, it gives six thousand.
euros y esa cofradía para 100 o 150 no sabe no tiene la acera paga por ejemplo
euros and that brotherhood for 100 or 150 doesn’t know, doesn’t have the sidewalk paid for, for example.
yo no sé
I don't know.
6.000 euros
6,000 euros
son la vida
they are life
yo lo que digo es que
What I say is that
quiero ver las cosas bonitas quiero que me enamoré yo el problema que busque
I want to see beautiful things, I want to fall in love, I am the problem I sought.
este fuerte ajuste de lo que ocurre y se lo trabaje y hay muchas opciones que no
this strong adjustment of what happens and is being worked on and there are many options that do not.
puede depender de los servicios de trabajo que te lo dan mejor pero no
It may depend on the work services that provide it better, but no.
podemos hacerlo todo en eso
We can do it all in that.
y nosotros
and we
de manera
in a way
resollo
snoring
está
is
Claudia
Claudia
del plano costalero es posible que alguna hermandad fuera beneficiada si la cambian de vía.
From the stretcher plan, it is possible that some brotherhood could benefit if they change the route.
¿Pensáis de verdad eso?
Do you really think that?
¿Que el Salvador Santos soluciona algo a nivel de costalero y a otros niveles?
Does Salvador Santos solve something at the level of the porter and at other levels?
Yo creo que sí. Yo también lo creo.
I think so. I believe that too.
Yo creo que sí.
I believe so.
Yo creo que sí hay una excusa alguna.
I believe there is an excuse after all.
Tampoco yo te puedo hablar, porque no sé los momentos que atraviesen cada duda,
I can't talk to you either, because I don't know the moments that each doubt goes through,
pero hay algunas que le entienden muy bien.
but there are some that understand him/her very well.
¿Pensáis que una cofradía que salga el sábado santo va a tener más nazareno?
Do you think that a brotherhood that comes out on Holy Saturday will have more nazarenos?
¿Por qué no?
Why not?
Porque a lo mejor el cofradero le pide mejor para que haya más niños.
Because maybe the confrater wants it better so that there are more children.
Yo te voy a decir una cosa.
I'm going to tell you one thing.
Yo soy una persona, a mí me gusta hablar por derecho y por claro.
I am a person, I like to speak straightforwardly and clearly.
Pero yo creo que no.
But I don't think so.
Una de las que no honran, por ejemplo, es la Buena Muerte,
One of those they do not honor, for example, is the Good Death,
que a mí me afecta directamente, la de los Salados Santos.
that directly affects me, that of the Salados Santos.
¿Ah, sí?
Oh, really?
Pues sí, ha sonado.
Well, yes, it has sounded.
Es una de las que parecen ser escasionados para los Salados Santos, quitarla a la madrugada.
It is one of those that seem to be scarce for the Holy Salads, to remove it at dawn.
A mí personalmente, ¿qué quiere que te diga?
Personally, what do you want me to say?
Yo creo, creo, que puede que gane el nazareno.
I believe, I believe, that the Nazarene might win.
¿Por qué no puede ganar el nazareno?
Why can't the Nazarene win?
La Buena Muerte siempre tenía nazareno hasta unos años.
The Good Death always had a Nazarene until a few years ago.
¿Hasta hace cuánto?
How long ago?
Y hemos sacado por desgracia lo que sacamos.
And we have unfortunately taken out what we took out.
De todo, el nazareno, el costalero y esto.
Of everything, the Nazarene, the bearer, and this.
¿Tú crees que es normal?
Do you think it's normal?
No me hables de eso porque ya me toca la fibra.
Don't talk to me about that because it really hits a nerve.
Vale, no, no hablas de por ahí.
Okay, no, you don't talk about that around here.
¿Tú crees que es normal, de verdad, que si tú sales un sábado no vas a ganar un poquito en algo?
Do you really think it's normal that if you go out on a Saturday, you're not going to earn a little bit in something?
Por lo menos, es que hay mucha gente que se ve a las 4 de la mañana.
At least, there are a lot of people who are seen at 4 in the morning.
Es muy complicado, ¿no es?
It's very complicated, isn't it?
Es muy complicado.
It's very complicated.
Y viviendo de un jueves santo.
And living from a Holy Thursday.
Pero yo creo que el problema de la madrugada también no es solo la Buena Muerte.
But I believe that the problem of the early morning is not only the Good Death.
No, no, es muchísimo menos.
No, no, it's much less.
Es muchísimo más.
It's much more.
Yo también viví una situación en una cofradía de la madrugada que yo digo, mira...
I also lived a situation in a brotherhood during the early morning that I say, look...
Pero sí estoy de acuerdo con lo que has dicho.
But I do agree with what you've said.
En ciertos medios de comunicación.
In certain media outlets.
Que el problema de la madrugada...
That the problem of dawn...
Lo mismo no es el cambio ni de hermandades, ni que entre ni que salga.
The same is not the change of brotherhoods, neither entering nor leaving.
Sino que sigue siendo lo mismo.
But it remains the same.
¿Usted se acuerda de hace dos años?
Do you remember two years ago?
La madrugada, ¿qué hizo?
What did the dawn do?
¿Hizo frío hace dos años?
Was it cold two years ago?
No hizo nada de frío.
It wasn't cold at all.
¿Cuánta gente había en la calle?
How many people were on the street?
Bastante más que este año.
Much more than this year.
Este año ha hecho frío.
This year has been cold.
¿Quién vaya a la calle con más frío?
Who is going to the street with more cold?
Tú eres el día que te he pasado y te he desacatado.
You are the day that I have let pass and I have disobeyed.
La madrugada hace, ¿eh?
The early morning makes, huh?
De chingos vas a salir a la calle.
You're going to get your ass out on the street.
Ahora queremos otra cosa, pero que la madrugada siempre ha sido así.
Now we want something else, but the early morning has always been like that.
La madrugada ha tenido su puntito con su veinte.
The dawn has had its little moment with its twenty.
Lo que pasa es que ahora quiere que esté aquello como, no sé, como...
What happens is that now he wants that thing to be like, I don't know, like...
No, pero...
No, but...
El juez de las muros de la feria.
The judge of the walls of the fair.
El herido del cielo es todo lo que tenemos.
The wounded from the sky is all we have.
La madrugada ha ido a aceptar con lo de los parcos.
The early morning has gone to accept the sparse things.
Si lo que están haciendo los parcos solamente no les gusta esto, ¿cómo va a ir la madrugada?
If what the parcos are doing only doesn't please them, how is the dawn going to go?
No se vio de nada.
It was of no use.
La madrugada ha llenado la hiedra porque son su gente.
The early morning has filled the ivy because they are its people.
No le pasa de adrena a nadie.
It doesn't happen to anyone.
Pero es que siempre eso sí.
But that's always the case.
Pero si lo que está en el parco no le gusta eso, ¿cómo va a ir la madrugada?
But if what is in the park doesn't like that, how is the dawn going to be?
La madrugada ha entrado en el municipio y...
The early morning has entered the municipality and...
Respecto a los detalles que siempre ha habido.
Regarding the details that have always existed.
Respecto a los parcos.
Regarding the parcos.
¿Será que hay una madrugada así a serio?
Could there really be a dawn like that?
También, ¿cómo es que hay una madrugada así a serio?
Also, how is it that there is a dawn like this for real?
Pero aunque ponga...
But even if I put...
¿Qué guerra?
What war?
La hiedra.
The ivy.
¿La hiedra?
The ivy?
La hiedra.
The ivy.
A lo mejor aceptar otra hermandad de...
Maybe accept another brotherhood of...
Otra hermandad de...
Another brotherhood of...
Otra hermandad de ambiente.
Another brotherhood of atmosphere.
¿De madrugada ambiente no va a haber?
Is there not going to be an atmosphere in the early morning?
Yo creo que aunque hubiera otra hermandad de ambiente...
I believe that even if there were another brotherhood of the environment...
¿Para qué?
For what?
Tú ponte una hermandad de ambiente y la llenaría la gente esa hermandad de ambiente.
You put a brotherhood of atmosphere, and people would fill that brotherhood of atmosphere.
Y la llenaría la gente de hiedra.
And it would be filled with ivy by the people.
Pero la llenaría esa otra hermandad.
But that other brotherhood would fill it.
Problema es que hay una guerra social muy larga.
The problem is that there is a very long social war.
Y genera mucha gente con su algo para eso.
And it generates a lot of people with their something for that.
Y aparte...
And besides...
A la gente le gusta lo que le gusta.
People like what they like.
Y después, de hecho, le gusta a la gente un número muy limitado.
And then, in fact, people like a very limited number.
Y esto no es cuestión de sábado santo, ni de viernes, ni de madrugada, ni nada.
And this is not a matter of Holy Saturday, nor of Friday, nor of dawn, nor anything.
Esto es que el lunes santo se está muy bonito por la tarde y el martes tempranito.
This means that Holy Monday is very beautiful in the afternoon and early on Tuesday.
Pero no te vaya a obligar a salir de noche, que a mí no me gusta eso.
But I’m not going to force you to go out at night, because I don’t like that.
No se sale ninguno de los cuantos.
None of the few get out.
No, es que es la guerra que no tiene siempre.
No, it's just that it's the war that doesn't always have.
La mujer dice siempre...
The woman always says...
No, que siempre a eso.
No, always to that.
Seria, seria.
Serious, serious.
Pero ¿cuántos años lleva sin igual?
But how many years has it been without equal?
Yo la recuerdo toda la vida igual.
I remember her the same way my whole life.
Yo reconozco que eran...
I acknowledge that they were...
¿30 años?
30 years?
¿80?
80?
¿30 años?
30 years?
Yo reconozco que cuando se habla de la madrugada...
I acknowledge that when it comes to dawn...
¿Un poquito?
A little bit?
¿Cómo ha ido la madrugada?
How has the early morning been?
A mí no me preocupa la ausencia de gente en la calle, porque yo creo que es cuando mejor se ve pasión en Jerez.
I'm not worried about the absence of people on the street, because I believe that's when the passion in Jerez is best seen.
Que sin nadie, y sin niños, sin tambores ni trompetitas.
That without anyone, and without children, without drums or little trumpets.
Que es una cosa que le agradezco mucho.
What is one thing that I am very grateful for.
Ver las cofradías del año pasado, cuando yo fui a ver cofradías de paisaje,
To see the brotherhoods from last year, when I went to see landscape brotherhoods,
cuando yo me encontré con la cofradía del Crucifijo por Carpintería Baja,
when I met with the Brotherhood of the Crucifix on Carpintería Baja,
a que yo parecía que la había pagado yo.
It seemed to me that I had paid for it.
Yo había comprado y digo...
I had bought and I say...
¿Hasta dónde?
How far?
Salí a sacarlo, que yo lo voy a ver aquí.
I went out to take it out; I will see it here.
Y después igual con las cinco llagas que había en Plaza Peones,
And then the same with the five wounds that were in Plaza Peones,
y con el Nazareno, que es lo mismo de siempre en todos sitios, y que me encanta.
And with the Nazarene, which is the same as always everywhere, and I love it.
Pero eso de ver cofradías en ese ambiente casi fantasmal,
But seeing brotherhoods in that almost ghostly atmosphere,
es que lamentablemente es mucho más bonito que verlo rodeado de cajas y rodeado de...
It's just that unfortunately, it's much nicer than seeing it surrounded by boxes and surrounded by...
Al ser un bebé de San Francisco, le escuché ese rollo.
As a baby from San Francisco, I heard that stuff.
Mira, y es un año tranquilo de...
Look, and it's a quiet year of...
Tío, pero no solo la madrugada, ¿eh?
Dude, but not just the dawn, okay?
Y es un año atrás.
And it's a year ago.
Buscaba solos...
I was looking for solos...
Ni piso ni nada, sino...
Neither a floor nor anything, but...
Había la situación de penitencia, y se acabó, y aquí...
There was the situation of penance, and it ended, and here...
¿Quién es que le toca las palmas cuando...
Who is it that claps when...
¿Sabes?
Do you know?
Están a gusto fin, y yo...
They are comfortable in the end, and I...
Y la vete un año atrás.
And see yourself a year ago.
Busca las fotos de Carreira, no se lo darán al lugar.
Look for Carreira's photos, they won't give it to the place.
Sí, sí.
Yes, yes.
Es verdad, ¿eh?
It's true, isn't it?
De cierto.
Certainly.
Es decir, que tenemos mucha gente, lo que pasa es que...
That is to say, we have a lot of people, what happens is that...
Tenemos la población que tenemos, tenemos la gente cofrada que tenemos, y demasiada gente hay.
We have the population we have, we have the people we have, and there are too many people.
También me hace mucha gracia...
It also makes me laugh a lot...
Tenemos la policía.
We have the police.
Demasiada grande, yo no sé cómo le ha dado eso.
Too big, I don’t know how that happened to him.
Pero el vacío de gente ya se nota el Jueves Santo, que dice tú...
But the absence of people is already noticeable on Holy Thursday, as you say...
La aplicación del Jueves Santo de Beco Fradías, con muy poco público, dice...
The application of Holy Thursday by Beco Fradías, with very few people, says...
Es que la gente se reserva para salir esta noche.
It's just that people are saving themselves to go out tonight.
¿Qué gente?
What people?
¿Para salir dónde?
Where to go out?
¿Será en el opuerto o en el museo de...
Will it be at the airport or at the museum of...
¿Qué gente?
What people?
También dependería.
It would also depend.
Si tú sacas el prendimiento...
If you take out the engagement...
Si tú sacas el prendimiento del Jueves Santo, tiene gente segura, claro.
If you take out the arrest of Holy Thursday, it has sure people, of course.
Seguro, seguro.
Sure, sure.
¿Seguro?
Are you sure?
Sí, sí.
Yes, yes.
Ya sacas la madrugada y lo tienes que llenar.
You already take out the morning and you have to fill it.
Si tú sacas el prendimiento en la madrugada, llena la madrugada.
If you take out the catch in the early morning, fill the morning.
Llena la madrugada.
It fills the dawn.
Seguro.
Sure.
En cualquier día que lo pongas.
On any day that you set it.
¿En cualquier día?
On any day?
Seguro, claro, seguro.
Sure, of course, sure.
Si tú sacas el pincho del Jueves Santo, tiene gente...
If you take out the skewer from Holy Thursday, it has people...
Pero esto se corre malo de antes.
But this goes wrong from the beginning.
¿Qué es esto?
What is this?
Es que se los saca a Turú un palés y...
It's just that Turú takes out a pallet and...
¡Ja, ja, ja!
Ha, ha, ha!
y va a la gesta
and goes to the feat
cayó el callo
the callus fell off
para todo lo bien
for all the good
se te ha visto
you have been seen
el plumero ahí
the duster there
y yo
and I
¿eh?
Huh?
¿sabes?
Do you know?
me he quedado
I have stayed.
con el libro
with the book
un poco tiempo
a little time
cargando ahí
loading there
pero de siempre
but always
de siempre
always
para ahí
for there
eso puede
that can
levantar como quiera
lift as you wish
a esto a verlo ahí
to see this there
no va a haber
there is not going to be
nada ni nada
nothing nor nothing
mira
look
tengo
I have
tengo aquí
I have here
una
one
una encuesta
a survey
que hay publicada
what is published
en Cerco Frade
in Frade Enclosure
que siguen abiertas
that remain open
Dani
Dani
siguen abiertas
they remain open
hasta finales
until the end
del mes de junio
of the month of June
hasta el momento
so far
han votado
they have voted
561 cofrades
561 confreres
y
and
lo de cofrades
the thing about brotherhoods
hay que entenderlo
It must be understood.
se trata
it is about
claro
of course
lo de cofrades
the confreres
pues hay gente
Well, there are people.
que también se sienta
that it should also be felt
en los palcos
in the boxes
o sea que tampoco
so that means not either
los muchos
the many
pero han votado
but they have voted
se sientan
they sit down
o sea
that is to say
votan
they vote
sobre la valoración
about the valuation
que hacen
What are they doing?
de cada día
of each day
de las
of the
de las hermandades
of the brotherhoods
en cuestión
in question
cada día pueden votar
every day they can vote
a la hermandad
to the brotherhood
que más les ha gustado
What else have they liked?
o al paso
or at the pace
que más les ha gustado
What else have you liked?
creo que es
I think it is.
y los resultados
and the results
no dejan de ser
they are still
en ocasiones curiosos
sometimes curious
por ejemplo
for example
en el sábado
on Saturday
en el sábado de pasión
on Holy Saturday
en el capítulo
in the chapter
de agrupaciones parroquiales
of parish groups
gana
earn
la votación
the voting
con 159
with 159
159 votos
159 votes
el señor
the gentleman
de la pasión
of passion
seguido muy de cerca
closely followed
por Jesús
for Jesus
de la salvación
of salvation
que si no me equivoco
if I'm not mistaken
la salvación
salvation
bueno y cuidado
good and careful
muy muy votado
very very voted
también el señor
also the gentleman
de la entrega
of the delivery
de Guadalcacín
from Guadalcacín
me parece una de las imágenes
It seems to me one of the images.
más maravillosas
more wonderful
que se han
that they have
que se han hecho
what has been done
en los últimos años
in recent years
el sábado
Saturday
el sábado de pasión
Passion Saturday
en cuanto a hermandades
regarding brotherhoods
gana
earn
gana la
win it
la hermandad
the brotherhood
de la
from the
de la paz
of peace
gana pues
"Win then."
por un montón
by a lot
de votos de diferencia
by a margin of votes
también hay que entenderlo
we also have to understand it
es una hermandad
it is a brotherhood
numerosa
numerous
que siempre va a tener
that it will always have
un poco más
a little more
de apoyo
supportive
el domingo
Sunday
Ramos
Branches
se anima
he/she gets excited
con la gente
with the people
encabeza las votaciones
leads the voting
en el sábado
on Saturday
el señor del consuelo
the lord of comfort
en el desprecio de Herodes
in Herod's contempt
el lunes santo
Holy Monday
es el misterio de la cena
It is the mystery of the dinner.
aquí en la encabeza
here in the header
el martes santo
Holy Tuesday
el misterio de la clemencia
the mystery of clemency
el miércoles santo
Holy Wednesday
es el soberano
he is the sovereign
yo voté
I voted.
creyendo que era por kilos
believing it was by the kilo
digo esto ha ganado
I say this has won.
se lo hago
I will do it for you.
voté por lo menos
I voted for the least.
siete veces
seven times
me he quedado sin tener
I have run out of having.
eso van a ser las caras
Those are going to be the faces.
el jueves santo
Holy Thursday
es el
it is the
el señor de
the lord of
de la esperanza
of hope
de la Veracruz
from Veracruz
lo que le tenemos que dar
what we have to give him/her
doble enhorabuena
double congratulations
a la gente de Eduardo
to Eduardo's people
que maravilla
what a wonder
en la madrugada
in the early morning
es el señor de la sentencia
he is the lord of the judgment
el que
the one who
el que recibe
the one who receives
más las felicitaciones
plus the congratulations
de los cofrades
of the brotherhood members
yo creo que es
I think it is.
una feria
a fair
y el viernes santo
and Good Friday
es el
it's the
el señor
the gentleman
de
of
el señor
the gentleman
de la santación
of the sanctification
de la hermandad
of the brotherhood
de la viña
from the vineyard
si os fijáis
if you pay attention
todo misterio
all mystery
no hay palio
there is no canopy
no hay ni un palio
there is not a single canopy
a este no lo están
they are not doing this one
mareando
dizzying
el mundo
the world
yo os pediría
I would ask you.
que de cada día
that of each day
de cada día
of each day
o no mejor
or no better
de cada estilo
of each style
vale
okay
me destacaréis
you will stand out to me
un trabajo
a job
de los que
of those who
de los que hayáis visto
of those you have seen
de los que hayáis vivido
of those who have lived
como costaleros
like costaleros
que me digáis
that you tell me
algún misterio
some mystery
andando
walking
no no no
no no no
en general
in general
porque de cada día
because of each day
podemos estar aquí
we can be here
hasta mañana
until tomorrow
o sea
that is to say
misterios sin cambio
mysteries without change
misterios con cambio
mysteries with a twist
palos con música
sticks with music
y palos en silencio
and sticks in silence
por reducir
to reduce
todo el mundo
everyone
en la sociedad
in society
así que
so
espero que
I hope that
que el futuro
that the future
esté en nuestro
be in our
interior
interior
pero y
but and
que el futuro
that the future
haya venido
has come
después de
after
todos los bandidos
all the bandits
por que
why
estos personajes
these characters
van a vivir
they are going to live
más
more
por bien
for good
que el futuro
that the future
siga
follow
que la vida
that life
sea
sea
una
one
verdadera
true
primera
first
era
era
una
one
verdadera
true
historia
history
y para
and for
no pasa nada de frente y yo creo que todo es bueno y de frente
Nothing happens directly, and I believe that everything is good and direct.
mi cambio es bueno el exceso aburre
My change is good; excess is boring.
y esto es una cosa que me dio con cambio de cien dando bien
And this is something that I got with a change of a hundred, giving properly.
es muy fácil
It's very easy.
es muy fácil yo no sería activo no sería activo
It's very easy, I wouldn't be active, I wouldn't be active.
o creo que mejor si decimos la cena seguida la sentencia posiblemente
I think it's better if we say dinner followed by the sentence possibly.
luego el escalón un poquito más lejos pues estaba riñas
then the step a little further away because there was fighting
andando de frente
walking straight ahead
hoy yo me quedaría con veracruz me quedaría con creencia
Today I would stay with Veracruz, I would stay with belief.
no sé a bote pronto no lo he visto todo no lo he visto todo lo que es más o menos
I don't know off the top of my head; I haven't seen everything, I haven't seen everything that is more or less.
acuerde
agree
a mí me siguen que no yo creo que no terminan de jugar
They keep following me, I don't think they finish playing.
normalmente los pasadores siguen andando de arriba
Normally, the fasteners continue moving from above.
y la presión de los parios los pasos de los misterios no se semanianos marianos
And the pressure of the couples, the steps of the mysteries are not Marian seminarians.
seleccionación mundial lo que pasa es que nuestros palios
World selection, what happens is that our palios.
normalmente no sé por qué tienen agua
I usually don't know why they have water.
no sé por qué tienen que levantarse o tienden a andar con la típica mesía hundiendo los hombros
I don’t know why they have to get up or tend to walk with the typical posture of hunching their shoulders.
no sé si es que la cuadrilla de palo evoluciona menos
I don't know if it's that the pole crew evolves less.
normalmente los pasos de Cristo evolucionan para bien
Typically, the steps of Christ evolve for the better.
yo no estoy de acuerdo contigo
I do not agree with you.
yo creo que los pasos de pálido evolucionan más rápido
I believe that pale steps evolve faster.
cuando vas a Sevilla te das cuenta que los palos no van bien
When you go to Seville, you realize that the sticks are not going well.
van mejor que Sevilla
they are doing better than Sevilla
no no no van mejor que Sevilla
no no no they are better than Seville
pues yo estoy diferente contigo pero muchísimo
Well, I'm really different with you.
pasos de misterio andan más en Sevilla que pasos de pálido
Mysterious steps walk more in Seville than pale steps.
muchísimo
a lot
depende
it depends
evidentemente depende de que pálido
It obviously depends on how pale.
como es que si tú coges aquí un pálido y coges aquí otro pálido
how is it that if you take a pale one here and take another pale one here
y depende de qué camina delante
and it depends on what walks in front
si es una sin garantía seguro
if it's a no warranty sure
si es una en garantía seguro
if it is under warranty, for sure
seguro pero claro pero cuando te hablan de esto aquí no
Sure, but of course, but when they talk to you about this here, no.
si tú coges aquí un pálido y coges otro pálido
if you take a pale one here and take another pale one
dices tú pero yo creo que han evolucionado más los pasos de pálido
You say that, but I think the pale steps have evolved more.
aquí se han visto los pasos de pálido avanzando muchísimo más
here the pale steps have been seen advancing much more
muchísimo mucho más
much more
pero muchísimo más
but much more
no es un buen nivel
it's not a good level
no es un buen nivel relativo lo veo yo los palios ahora mismo que
It's not a good relative level, I see it right now with the palios that...
yo creo que los palios
I believe that the palios
que si que es mejorable mirad
Yes, it can be improved, look.
la levanta
she raises it
pero ahora se está quedando que hay todas las hermandades
but now it is ending that there are all the brotherhoods
la habéis cuchado la habéis cuchado casi todos
You have heard her, almost all of you have heard her.
que se están estropeando las ánforas
that the amphorae are getting damaged
que se están estropeando los balares
that the balers are breaking down
hay que tener en cuenta una cosa
We need to keep one thing in mind.
las ánforas se estropean de levantar el cielo
the amphorae spoil from lifting the sky
no de agarrarla con una lámpara
don't grab her with a lamp
esa no
not that one
lo que pasa es una cosa
What happens is one thing.
no de meterle mil pasos aquí
not to put a thousand steps in here
no es importante
it is not important
cuatro tornillos encalados así
four whitewashed screws like this
no es que el patrimonio se estropea
It's not that the heritage gets damaged.
matrimonio se estropea
marriage falls apart
no no
no no
hay una cosa importante
there is an important thing
que muchas veces los bordados de Jerez son buenos
that many times the embroideries from Jerez are good
pero la orfebrería no es tan buena
but the goldsmithing is not that good
la orfebrería de nuestros padres de Jerez
the goldsmithing of our parents from Jerez
respecto a Sevilla
regarding Seville
es un escalón muy por debajo
it's a step well below
si
yes
los bordados de Jerez
the embroideries of Jerez
tenemos cosas que te hacen la cara
we have things that make your face
de los mejores
of the best
los bordados de nuestros padres son
the embroidery of our parents are
tan buenos como cosas de Sevilla
as good as things from Seville
las cosas mejores
the best things
las cosas peores
the worst things
se han cobrado muchas cosas de Sevilla
Many things from Seville have been taken.
pero sin embargo
but nevertheless
si te fijas
if you notice
en todos los grandes palios
in all the great canopies
hago excepciones muy cortadas
I make very short exceptions.
los bordados de Jerez
the embroideries of Jerez
son tan buenos
they are so good
los bordados de Jerez
the embroideries of Jerez
son tan buenos
they are so good
los bordados de Jerez
the embroidery of Jerez
son tan buenos
they are so good
los grandes palios
the great canopies
hago excepciones muy cortadas
I make very short exceptions.
lo que es orfebrería
what is goldsmithing
es bastante peor que Sevilla
it's quite worse than Seville
¿róptica de conselo?
Optics of counsel?
bastante peor
much worse
sin contar el secuencio
without including the sequence
es algo que ha tenido cosa
It's something that has had a thing.
poquito a poco
little by little
Pero el secuencio de Jerez
But the sequence of Jerez
ahora mismo es
right now it is
Desde el mando整icado
From the delegated command
es ahora mismo el único palio
it is right now the only canopy
que hay de Plata de Vez
What about Silver of Vez?
aparte de los teto
apart from the breasts
entonces casi todos los palios
so almost all the palliums
de orfebrería
of goldsmithing
son más flojitos
they are lazier
son más delirios
they are more deliriums
entonces se estropean
then they break down
y ahora dicen
and now they say
que Jerez
that Jerez
se levanta muy fuerte
rises very strong
se levanta como en Sevilla
It rises like in Seville.
ahora se está levantando
now it is getting up
de tres maneras, o a pulso, a pulso al diablo o al cielo, y aquí se levantaba el hipo hasta hace 8 o 9 años
In three ways, or by pulse, by pulse to the devil or to heaven, and here the hiccup would rise until 8 or 9 years ago.
vale, ahora mismo va más nuevo el de
Okay, right now the newer one is coming.
el que tiene que comer también
he who has to eat also
pero el febre tiene que comer
but the fever has to eat
claro, no, pero si es que no es eso
Sure, no, but it's just that it's not that.
es que no es eso, es que
it's not that, it's that
si pensáis de verdad, si pensáis de verdad
if you really think, if you really think
cuando levantan empezaron los palos realmente y los pasos al cielo, pero hace muy poquito tiempo
"When they started raising the sticks for real and the steps to heaven, but it was just a short while ago."
se levantaba el hipo, ahí ponía a volar, ahí ponía derechito
The hiccup would rise, there it would take flight, there it would stand straight.
y se los pasos y para atrás, y al final se los viven de la derecha
And the steps go forward and backward, and in the end, they live them from the right.
los palos se llevan así, para adelante y para atrás, casi todo
The sticks are carried like this, back and forth, almost everything.
perpendicular al palo, de arriba a abajo, recibiendo de puntillas
perpendicular to the stick, from top to bottom, receiving on tiptoes
después tenemos una herramienta que es más rígida, una herramienta que es la moría
Next, we have a tool that is more rigid, a tool that is the moría.
que funciona menos, de rígida, de rollo de...
that works less, of rigid, of roll of...
no, no, pero que funciona menos, la moría funciona más
No, no, but the one that works less, the moría works more.
cuando se anda por derecho puede...
When one walks straight, one can...
no, no, se va a levantar, se va a levantar
no, no, he is going to get up, he is going to get up
y dice una cosa, la moría, la moría es más rígida a la levantar
And it says one thing, the dead, the dead is more rigid when lifted.
entonces hay que suplirlo
then it must be replaced
con
with
, con puntillas, entonces se veía el costalce de mar
, with little heels, then the seascape was visible.
y aparte la feria nuestra es peor, es peor que la de Sevilla
And aside from that, our fair is worse, it's worse than the one in Seville.
y aquí no levantaban, es decir, era la voluntad del gobierno
And here they did not raise it, that is to say, it was the will of the government.
y se empezó a asustar
and started to get scared
es que los pozos, los costaleros
it's just that the wells, the bearers
es que aquí se ha levantado a mar siempre
It's just that the sea has always risen here.
se llevaban andando bien y 11 años
they had been getting along well for 11 years
en los palios, en los CCC
in the palios, in the CCC
pero de todo esto, ¿cuál es el palio con música que más te ha gustado
But of all this, which is the music-themed palio that you liked the most?
y el que no llevas de también?
And the one you don't carry too?
a mí que me ha gustado la música es la soledad con diferencia misma del resto
For me, the music I have liked is solitude, different from the rest.
está la soledad y un escalón burano
there is solitude and a step burano
la verdad es que no, no, no, no
the truth is no, no, no, no
el valle no ha andado mal ahí
the valley has not done badly there
no, no, vamos a ver
no, no, let's see
el valle ha tenido cositas chispazos
the valley has had little sparks
lo que yo he visto
what I have seen
te digo más ante mí, lo más
I'll tell you more before me, the most.
es decir, desde que sale hasta que entra
that is to say, from the moment it goes out until it comes back in
porque tú lo he dicho varias veces
because you have said it several times
en un sitio como un toallo, he dicho
in a place like a towel, I said
levanta buena cosa
lift good thing
levanta buena cosa mucho
Raise good things a lot.
pero me fira de lado a lado
but it hits me from side to side
no de arriba a abajo
not from top to bottom
clac, clinc, con brito
clack, clink, with Brito
pop, pop
pop, pop
¿me entendéis, no?
You understand me, right?
no hay falta, es que no hay cámara
There's no problem, it's just that there's no camera.
pero me fira de la ola
but I will get away from the wave
los pozos de buena, no parales
the wells of good, do not stop
porque la gente mira acá arriba
because people look up here
qué bonito, no, no, no, parales, no, mesa
how beautiful, no, no, no, stop it, no, table
y parales porque puede estar un poco mal montado
and stop because it might be a little poorly assembled
y la mesa puede ir bien
and the table can go well
¿no?
Isn't it?
no pasos que van
no steps that go
es que pesan mucho los candelabros de cola
The candelabras with tails are very heavy.
mentira
lie
pesan mucho
they weigh a lot
pero si pesan mucho
but they weigh a lot
te la mandan
they send it to you
no, si lo que hay
No, if what there is
mesa de la ola
wave table
me fía de la ola
I trust the wave.
y los pasan dando
and they pass them by giving
antes yo decía
before I used to say
yo he rechazado la soledad
I have rejected loneliness.
y luego hay
and then there is
otros más que yo no he visto todos
others more than I have not seen all
no lo he visto todos
I haven't seen them all.
yo he visto mejor que ninguno la soledad
I have seen loneliness better than anyone.
con eso no digo que sea la soledad el mejor
With that, I don't mean that solitude is the best.
digo que yo mejor he visto
I say that I have seen better.
luego vendrá otro y dirá
then another will come and say
que no mejor la plaza Francisco
why not better the Francisco square
o la plaza de la Hiedra
or the Ivy Square
no, no, de silencio me vas a hablar tú ahora
No, no, you are going to talk to me about silence now.
de silencio me quedo con los dolores
I stay silent with the pains.
me quedo con los dolores
I stick with the pains.
tú lo has dicho ya
you already said it
luego las lágrimas no lo vi mal
Then I didn't see the tears as bad.
pero lo he dicho con la edad
but I have said it with age
porque yo jueves santo me reservo para
because I reserve Holy Thursday for
para ver el jueves santo
to see Holy Thursday
no me gusta
I don't like it.
pero es de lo que te reserva
but it is what it holds for you
yo jueves santo
I Thursday holy
no, es que el jueves santo no me gusta
No, I don't like Holy Thursday.
entonces yo entiendo que la gente vaya a Sevilla
So I understand that people go to Seville.
yo es que me lo hay
I just have it.
pero no me lo hay un día
but it hasn't happened to me one day
a lo lindo
to the beautiful
yo no me transmite nada
I don't feel anything.
nada de lo que hay en la calle me transmite
Nothing on the street conveys anything to me.
entonces
then
será un dios de la receta de chispazo
it will be a god of the chispazo recipe
ni me transmite para fotos
he doesn't even transmit to me for photos
ni me transmite para verlo
you don't even send it to me to see it
ni me transmite para las bandas
it doesn't even transmit to the bands for me
el jueves santo no me transmite nada
Holy Thursday doesn't convey anything to me.
decía que era un dios grande
he said he was a great god
para mí es un dios flojo ahora mismo
For me, he is a lazy god right now.
me transmite el miércoles
It transmits to me on Wednesday.
me transmite el martes
It transmits to me on Tuesday.
me transmite el lunes
It transmits to me on Monday.
me transmite el lunes de ramos
It transmits to me the Palm Sunday.
me transmite la madrugada
the dawn conveys to me
y casi el viernes
and almost Friday
últimamente me transmite el lunes
Lately, it gives me the Monday vibe.
pues la lanzada
well, the throw
pues tornería en jueves santo
Well, turning on Holy Thursday.
creo yo un momento
I think a moment.
no, la lanzada seguramente
No, the throw surely.
yo este año no lo he dicho
I haven't said it this year.
aporta de la música
contributes to music
no, yo sé que dará cruz
No, I know it will cross.
yo sé que dará cruz
I know it will cross.
yo no lo he dicho este año
I haven't said it this year.
el paso de lo parado
the passage of the stopped
aunque sea parado
even if I stand still
claro, parado, parado
clear, stopped, stopped
maldísimo
very bad
yo no sé cómo es este año
I don't know what this year is like.
parado, parado
standing, standing
es que hoy va bastante menos que otro año
It's that today is going quite less than another year.
no, no porque vaya malamente
no, not because it's going badly
pero parado
but standing
el dolor, el dolor
the pain, the pain
eso es lo que manda
that's what matters
bueno, te hablo de costalero
Well, I'm talking to you as a bearer.
te hablo de costalero
I’m talking to you about a costalero.
a mí el dolor me encanta
I love the pain.
para mí este año
for me this year
ni mamá tampoco el dolor
neither mom nor the pain
es un día motivante
It's an inspiring day.
es un día bastante grande
It's a pretty big day.
yo lo veo así de esa manera
I see it that way.
yo me quedo en silencio
I remain silent.
con los dolores
with the pains
el año que viene
next year
va a tener más difícil
it will be more difficult
que los dolores
that the pains
y la música, por lo visto
and the music, apparently
el año que viene
next year
habrá que
we will have to
ahora
now
habrá que ver
we'll have to see
qué decimos en ese análisis
What do we say in that analysis?
Oscar
Oscar
hombre
man
yo
I
con música evidentemente
with music evidently
me quedo con
I stick with / I stay with
con frecuencia
often
andando de frente
walking straight ahead
paso elegante
elegant step
todas las manos arriba
hands up everyone
el señor
the gentleman
andando de frente
walking straight ahead
para mí
for me
y evidentemente
and evidently
como dice usted Esteban
As you say, Esteban.
no soy objetivo
I am not objective.
ni lo seré nunca
nor will I ever be
¿por qué?
Why?
porque evidentemente
because evidently
será del plumero
It will be from the duster.
pero no, me da igual
but no, I don’t care
que se lo deje
let him leave it
con cambio
with change
me gusta los cambios
I like changes.
pero bueno
but well
la cena
the dinner
sentencia no lo veo
I don't see the sentence.
así que no lo puedo ver
so I can't see him/her/it
¿y palios con música?
And palios with music?
palios con música
palliums with music
pues
well
la verdad es que
the truth is that
sin decirte
without telling you
decirte la verdad
to tell you the truth
sé que la verdad me duele
I know the truth hurts me.
pero
but
vuelvo a nuestro objetivo
I return to our objective.
me quedo con la radio
I'll stick with the radio.
el objetivo sería el plano
the objective would be the plane
y no lo siento
and I don't feel it
hay que ser
one must be
hay que morir con lo tuyo
You have to die with what is yours.
siempre
always
no hay que morir con lo tuyo
You don’t have to die with what’s yours.
siempre
always
lo primero es morir con lo tuyo
The first thing is to die with what is yours.
ya lo demás
everything else
haremos si te gusta o no te gusta
We will do it whether you like it or not.
pero primero morir con lo tuyo
but first die with what is yours
defiende lo tuyo
defend what is yours
y al resto
and to the rest
ya veremos cómo
We'll see how.
cómo nos pegamos
how we got together
pues sigue muriendo
well, it keeps dying
y dime uno sin el fío
and tell me one without the wire
en silencio
in silence
fíjate que lo mando mal
Look, I sent it wrong.
¿de qué?
What about?
paso de frente
step forward
lo que he visto
what I have seen
y sobre todo por vídeo
and above all by video
me ha gustado muchísimo
I have liked it a lot.
el crucificado de la defensión
the crucified of the defense
además el corte de la confraría
besides the cut of the brotherhood
me está gustando un montón
I’m really liking it a lot.
con cambio
with change
yo creo que esta
I believe that this is.
la escena
the scene
la sentencia
the sentence
y poco más
and a little more
y ojo
and watch out
creo que la escena este año
I think the scene this year.
ha andado un poquito más cortito
has been a little shorter
su nivel
your level
en cuanto a otros años
regarding other years
los palios
the palios
el único que me gusta andando
the only one I like walking
es el lado
it is the side
y en silencio lo veo
and in silence I see him/her
además porque son el mismo corte
also because they are the same cut
yo los veo a las levantadas
I see them in the lifts.
los dos palios muy macizos
the two very sturdy palios
andando el mismo corte
walking the same cut
y ojo
and watch out
la esperanza por ejemplo
hope for example
andando
walking
iba también caminando
was also walking
muy muy muy bien
very very very well
por cáncer de la historia
for cancer of history
pero
but
ha sido en el corte
it has been in the cut
un poco que
a little that
también me termina de convencer
It also convinces me completely.
y Nazareno
and Nazarene
no hay ninguno que ande bien
there is none that works well
en Nazareno
in Nazarene
y Cristina
and Cristina
son que van dando así
they are going like this
sí y luego
yes and then
vení toda la vez
Come all at once.
bueno bueno
good good
yo te hablo en plan
I'll talk to you in a casual way.
de Navarra
from Navarre
porque este año
because this year
la verdad que mi experiencia
the truth is that my experience
no ha sido muy
it hasn't been very
no
no
Chaveta
Chaveta
digamos yo
let's say I
vamos de frente
Let's go straight ahead.
la clemencia
clemency
y la Veracruz
and the Veracruz
el señor de la Veracruz
the lord of Veracruz
yo creo que le ha venido
I think it has come to him/her.
el estilo que tiene
the style he/she has
la clemencia
the clemency
le ha venido muy bien a
it has been very good for
a ese misterio
to that mystery
después en cambio la cena
then on the other hand the dinner
siempre es la cena
it's always dinner
y de lo que he visto
and from what I have seen
a mi me gustó el ratito que lo vi
I liked the little moment I saw him.
las vinas
the vineyards
me gustó algo de lo que he visto
I liked some of what I saw.
del barrio
from the neighborhood
de San Miguel
of San Miguel
yo la soledad no la vi
I didn't see loneliness.
no la pude ver
I couldn't see her.
no sé yo con música
I don't know about music.
no la vi
I didn't see her.
yo vi
I saw.
la verdad que no la vi
The truth is I didn't see her.
yo vi
I saw
pasó conozco
I know what happened.
en silencio vi poco
In silence, I saw little.
de el barrio de San Miguel
from the San Miguel neighborhood
y de San Francisco
and from San Francisco
me gustó
I liked it.
de San Miguel
of San Miguel
me gustó
I liked it.
no por nada
not for nothing
porque lo vi en más sitios
because I saw it in more places
no porque el otro fuera valiente
not because the other was brave
porque el otro más que lo vi yo
because the other saw it more than I did
en San Francisco
in San Francisco
en un sitio y por ahí no puedo jugar, yo lo vi el otro, como lo vi mal, desde el canto por el otro no es por nada, sino porque lo vi mal.
In one place and over there I can't play, I saw him the other day, since I saw him poorly, from the other side it's not for anything, but because I saw him poorly.
Y aquí me voy a mojar, yo en misterio con cambio, para no decir la cena otra vez, porque además tengo una visión muy reducida de lo que es la cena en lunes santo,
And here I'm going to take a risk, I’m in mystery with change, to avoid saying dinner again, because besides that I have a very limited view of what dinner on Holy Monday is.
yo tampoco te voy a hablar de... Así que con cambio, yo hablaría de la mejoría, además notable, que he visto yo en el misterio de la cena de los judíos en San Mateo.
I'm not going to talk to you about... So instead, I would talk about the improvement, also notable, that I have seen in the mystery of the Last Supper in Saint Matthew.
No digo que haya sido el mejor, ni que haya sido el que más me ha gustado, pero sí que había una increíble mejoría, sobre todo en los puntos que lo he visto este año,
I'm not saying it was the best, nor that it was my favorite, but there was indeed an incredible improvement, especially in the points I've seen this year.
que han sido los mismos puntos que el año pasado, y el paso iba mucho más arriba, mucho más fino que otros años.
that they have been the same points as last year, and the pace was much higher, much finer than in previous years.
Y espero que sigan mejorando en esa línea.
And I hope they continue to improve in that direction.
Misterios en cambio, los de la clemencia. La de la clemencia ya no tiene nombre.
Mysteries in change, those of clemency. The clemency no longer has a name.
Además, lo digo así, ¿verdad? La clemencia, la barbaridad... Yo digo porque vengo muy sensible con el tema de las horas por lo que este año se ha operado.
Besides, I say it like this, right? Clemency, the barbarity... I say this because I am very sensitive about the issue of hours given how it has been handled this year.
Que la clemencia llegue con esa pecha de kilómetro, que son unos poquitos menos de nosotros en el miércoles santo,
May mercy come with that burden of kilometers, which are just a few less than us on Holy Wednesday.
pero que llegue con esa pecha de kilómetro y vuelva a casa con esa categoría, con ese nivel mantenido,
but to arrive with that number of kilometers and return home with that category, with that maintained level,
yo...
I...
Es un acuerdo apreciable. Además, es una línea ascendente brutal que ha hecho en los últimos años y que me parece plausible en todos los aspectos.
It is a remarkable agreement. Moreover, it is a brutal upward trend that has occurred in recent years and seems plausible to me in every way.
Palos con música. Yo me voy a quedar también con la mejoría que he notado yo más.
Sticks with music. I'm also going to stay with the improvement that I have noticed the most.
Yo creo que va a ser un mejor año de vosotros allí en el Palio de las Lágrimas.
I believe it will be a better year for you there at the Palio of Tears.
Yo creo de corazón que ha sido el mejor año que yo he visto allí. El Palio de la Soledad este año no he podido verlo.
I truly believe that it has been the best year I have seen there. I haven't been able to see the Palio of La Soledad this year.
Así que me voy a quedar con el Palio de las Lágrimas que me dio muy buenas sensaciones.
So I'm going to stick with the Palio de las Lágrimas that gave me very good feelings.
Y el Palio de la O igualmente. Genial el Palio de la O.
And the Palio of La O too. Great the Palio of La O.
En el Boulevard ese raro que coge la cofradía. Genial.
On that strange Boulevard that the brotherhood takes. Great.
Además, un palio tan complicado como ese. ¿Verdad, Luis?
Also, a canopy as complicated as that. Right, Luis?
Tan complicado como ese.
As complicated as that.
Yo creo que hay dos universidades en Estados Unidos investigando cómo se monta ese palio.
I believe there are two universities in the United States researching how to set up that canopy.
Y eso podríamos llevarlo a debate otro año. ¿Verdad, Luis?
And we could bring that to debate another year. Right, Luis?
Y palios en silencio.
And palliums in silence.
Palios en silencio. Me quedo con la capacidad de sufrimiento de la gente de la Esperanza de San Francisco, que fue lo que viví de cerca.
Palliums in silence. I am left with the capacity for suffering of the people of the Hope of San Francisco, which is what I experienced up close.
Y me quedo con lo que pude ver de Dolores, que me parece que fue impresionante y que sigue en esa línea ascendente que antes comentábamos para el caso de la Clemencia.
And I am left with what I could see of Dolores, which I think was impressive and that continues on that upward trajectory we were discussing earlier regarding the Clemencia case.
Y voy a tener dos recuerdos especiales. Uno, para la gente que se quedó, la gente que llegó del santo entierro.
And I am going to have two special memories. One, for the people who stayed, the people who came from the holy burial.
Ellos podrían hablarnos a muchos y darnos muchas lecciones de lo que saca un paso complicado, de lo que es ser costadero.
They could talk to many of us and give us many lessons on what it takes to take a complicated step, on what it means to be a costadero.
Y posiblemente sea gente que no le guste esto, ni la mitad de lo que nos gusta a nosotros.
And there may be people who don't like this, not even half as much as we do.
Y gente que es capaz de echarse a la calle en una catedral con trece tíos, con un paso que aquello tiene que ser la muerte y nunca mejor dicho, porque allí abajo se tuvo que pasar peor que en Haití.
And people who are able to hit the streets in a cathedral with thirteen guys, with a vibe that must be like death itself, because down there it had to be worse than in Haiti.
Palabras literales de un hermano del santo entierro. Se pasó peor que en Haití.
Literal words from a brother of the holy burial. It was worse than in Haiti.
Aquello tuvo que ser, y quedarse esos señores allí me parece una cosa que es digna de reconocimiento.
That had to be, and having those gentlemen stay there seems to me something worthy of recognition.
Y también para la gente del soberano. Para mi gente del soberano, que yo viví aquello de cerca, aquello empezó a dar cosquillas en Avenida de Europa.
And also for the people of the sovereign. For my people of the sovereign, I lived through that up close, it started to give tingles on Avenida de Europa.
Hagan cálculos. En Avenida de Europa, que mira el reloj y te das mareo.
Make calculations. On Avenida de Europa, you look at the clock and feel dizzy.
Y aquello empezó a dar cosquillas allí y demostró a la gobernanza del soberano que lejos...
And that began to tickle there and proved to the governance of the sovereign that far...
Lejos de la opinión que teníamos algunos, incluido yo, de que perdíamos fuerza con los años, de que perdíamos nivel de costalero,
Far from the opinion that some of us had, including myself, that we were losing strength with the years, that we were losing our level as bearers,
demostró una capacidad de sufrimiento que también hay que saber reconocer.
he demonstrated a capacity for suffering that must also be acknowledged.
Esta ha sido la Semana Santa del 2010. Vienen las glorias, vienen temas calentitos, que tenemos...
This has been Holy Week of 2010. The glories are coming, there are hot topics coming up, which we have...
Ha surgido recientemente la polémica, porque era de prever, con una mujer en uno de los equipos de capataces,
The controversy has recently arisen, as was to be expected, with a woman on one of the foremen teams.
en uno de los pasos con gloria, que ya analizaremos más adelante.
in one of the steps with glory, which we will analyze further later on.
Y además me gustaría que con la presencia de algunos de los miembros de esos equipos, para que tengan su voz y su defensa aquí.
And I would also like to have some of the members of those teams present, so that they can have their voice and defense here.
Tenemos un montón de pasos convocando ya las igualadas de cruces de mayo, que es una novedad que va surgiendo en la ciudad.
We have a lot of steps already calling for the equalized May crosses, which is a new trend emerging in the city.
Y todo eso...
And all that...
Y si aquí el amigo Perumbra lo permite...
And if our friend Perumbra allows it here...
El Wimpy.
The Wimpy.
Y si el Wimpy...
And if the Wimpy...
Pero el Wimpy me pone dos croquetas, ¿están a mí? ¿Me tiene aquí?
But Wimpy gives me two croquettes, are they for me? Is he keeping me here?
Pero para hablarle de cofradías de costalero, o de feria, en el medio cuadro.
But to talk to him about brotherhoods of bearers, or about the fair, in the middle of the picture.
Qué detalle más bueno.
What a nice detail.
Y quedan todos ustedes también invitados a los miembros que han estado aquí en la mesa hoy.
And all of you are also invited to the members who have been here at the table today.
Yo les agradezco su presencia y sus opiniones.
I thank you for your presence and your opinions.
A los que estáis ahí escuchándonos.
To those of you who are there listening to us.
Aquí dentro del Wimpy, disfrutando también de las croquetas estas y de la cerveza que tiene aquí este señor.
Here inside the Wimpy, also enjoying these croquettes and the beer that this gentleman has here.
Y os agradezco vuestra presencia y os emplazo a la siguiente tertulia, que espero que no tardemos tanto como hemos tardado con esta.
And I thank you for your presence and I invite you to the next discussion, which I hope we won't take as long as we have taken with this one.
Así que nada, muchas gracias y a hacer cofradías.
So nothing, thank you very much and let's make brotherhoods.
Café Bar Wimpy, en calle Doctor Arruga 9, Bajo.
Wimpy Café Bar, at Doctor Arruga Street 9, Ground floor.
Especialidad en ganetos, comidas caseras, tapas frías y menús del día.
Specialty in appetizers, homemade meals, cold tapas, and daily menus.
Café Bar Wimpy, patrocina...
Wimpy Café Bar sponsors...
Las tertulias de ser cofrades.
The gatherings of being brotherhood members.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.