10/04/26 Los Costaleros 6

SerCofrades.com

SerCofrades.com

10/04/26 Los Costaleros 6

SerCofrades.com

Escucha la playlist Euphoria Hype con música de Letompe.

Listen to the Euphoria Hype playlist featuring music by Letompe.

Mayormente yo coqueteo como con esos ritmos afroantillanos y jugando con la electrónica.

Mostly I flirt with those Afro-Caribbean rhythms and play with electronics.

Me gusta también como que distintos mundos puedan merge.

I also like how different worlds can merge.

Vitamin Water nació en Nueva York porque los neoyorquinos querían más sabor.

Vitamin Water was born in New York because New Yorkers wanted more flavor.

Deseábamos Vitamin Water, una bebida para la vibrante escena musical de la ciudad.

We wanted Vitamin Water, a drink for the vibrant music scene of the city.

Ver a nuestro DJ favorito actuar en Brooklyn a las 3 de la mañana.

Seeing our favorite DJ perform in Brooklyn at 3 in the morning.

Vitamin Water. Bebe Vitamin Water. Es de Nueva York.

Vitamin Water. Drink Vitamin Water. It's from New York.

A continuación, escucharás una grabación que te has descargado del podcast de sercofrades.com.

Next, you will listen to a recording that you have downloaded from the podcast of sercofrades.com.

Café Bar Wimpy en calle Doctor Arruga 9.

Wimpy Café Bar on Doctor Arruga Street 9.

Bajo. Especialidad en ganetos, comidas caseras, tapas frías y menús del día.

Low. Specialty in snacks, homemade dishes, cold tapas, and daily menus.

Café Bar Wimpy patrocina las tertulias de sercofrades.

Café Bar Wimpy sponsors the gatherings of brotherhood members.

Empezaba a hablar Beito Supregón con parece que es la hora y no es la hora.

Beito Supregón was starting to speak, "It seems like it's time, but it's not time."

Y aún a nosotros nos parece que es la hora y ya no es la hora.

And it still seems to us that it is the time, and it is no longer the time.

Ha pasado ya la Semana Santa.

Holy Week has already passed.

Ha pasado.

It has happened.

Hemos pasado meses de ensayo.

We have spent months rehearsing.

Han pasado las igualadas, los currillos, las tertulias improvisadas en los bares, en las casas de hermandad.

The ties have passed, the little gatherings, the impromptu discussions in the bars, in the brotherhood houses.

Y nos queda pues la resaca de lo vivido.

And we are left with the hangover of what we have lived.

El bonito recuerdo de los momentos buenos y también de los momentos malos.

The lovely memory of the good times and also of the bad times.

Y es hora de hacer el balance de nuestra Semana Santa en esta tertulia de los costaleros de sercofrades.

And it's time to take stock of our Holy Week in this discussion among the bearers of the brotherhoods.

Y como el año pasado.

And like last year.

En torno a esta mesa.

Around this table.

Una serie de señores que nos van a ayudar a formarnos una idea de qué es lo que se ha vivido debajo de los pasos de esta Semana Santa.

A series of gentlemen who will help us form an idea of what has been experienced beneath the footsteps of this Holy Week.

Cómo late el mundo de las cofradías debajo de los faldones en nuestra ciudad.

How the world of brotherhoods beats beneath the capes in our city.

Y analizar sobre esta mesa varios temas que creo que han sido relevantes en esta pasada Semana Santa.

And to analyze several topics at this table that I believe have been relevant during this past Holy Week.

Tenemos estrenos en la mesa.

We have premieres on the table.

Empiezo por ellos.

I start with them.

Esteban Pérez Avión.

Esteban Pérez Avión.

Conocido fotógrafo cofrade.

Known brotherhood photographer.

Buenas noches Esteban.

Good evening, Esteban.

Oscar Cabeza.

Oscar Cabeza.

Buenas noches.

Good evening.

Repite con nosotros.

Repeat after us.

Ezequiel Simanca.

Ezequiel Simanca.

Buenas noches Ezequiel.

Good evening, Ezequiel.

Y José María Márquez.

And José María Márquez.

Muy buenas noches.

Good evening.

La primera pregunta no ha llegado.

The first question has not arrived.

Balance de la Semana Santa.

Easter Week balance.

Esteban.

Esteban.

Bueno o malo.

Good or bad.

Empiezo yo, ¿no?

I start, right?

Empieza tú.

You start.

Hombre, me gustaría empezar por él.

Man, I would like to start with him.

Empieza, empeza.

Start, begin.

Esto es subjetivo.

This is subjective.

Hombre, claro, es subjetivo.

Man, of course, it's subjective.

Es muy subjetivo.

It's very subjective.

La moda es decir que está mal siempre, porque siempre hay que ser uno que entiende más, que sabe más, ¿no?

Fashion is to say that something is always wrong, because there always has to be someone who understands more, who knows more, right?

Y como normalmente, esto depende con los ojos donde se mide, con quien esté y donde esté, yo no creo que, si yo no creo que un, cada uno puede decir su balance, yo no creo que tenga esa capacidad para decir si es bueno o es malo.

And as usual, this depends on the eyes where it is measured, with whom you are and where you are, I don't believe that, if I don't believe that each one can say their balance, I don't think I have the capacity to say whether it is good or bad.

Depende, yo que tuve una cofradía en un punto determinado, resulta que el paso va magníficamente bien y luego la de tres calles más adelante, porque ahora está en canal oficial y no va, o porque el cortejo, porque se ha roto una tulipa, porque el cortejo tiene que ir rápido, entonces esto depende mucho de donde estés, con quien estés, si estás subjetivizado, si la música que estás hablando te gusta, si, es decir, yo últimamente estoy escuchando muchos comentarios de la ciudad general, que parece que todos los pasos han ido peor.

It depends, I had a brotherhood at a certain point, and it turns out that the float goes wonderfully well, and then three streets ahead, because now it’s in the official channel and it doesn’t go, or because of the procession, because a lantern broke, or because the procession has to go quickly. So this depends a lot on where you are, who you are with, if you are subjectivized, if the music you are talking about you like. That is to say, lately I have been hearing many comments about the city in general, which seems to suggest that all the floats have been worse.

A lo mejor han ido un poquito peor, no lo sé.

Maybe they have gone a little worse, I don't know.

Yo no estoy tan afectado. Esto como le dijo a Mozart, el emperador, de la partitura, le dijo, está muy bien, pero le sobra alguna nota.

I'm not so affected. This, as the emperor told Mozart about the score, he said, it's very good, but it has some notes too many.

Es que, ¿qué es lo que le decían a eso?

It's just that, what were they saying about that?

Pues que cada uno podrá contar su vivencia o lo que él cree, pero si yo te dijera que es mal, sería mal por mí por decir una cosa que no estoy capaz de decir, y si te dijera bien, estaría mintiendo igual.

Well, everyone can share their experience or what they believe, but if I told you it’s bad, it would be wrong for me to say something I’m not able to express, and if I said it’s good, I would be lying just the same.

Es decir, estos son momentos, vivencias, instantes, como una foto, un instante, una foto, aquí es buena, aquí es mala.

That is to say, these are moments, experiences, instances, like a photo, a moment, a photo, here it’s good, here it’s bad.

Es un instante, pero este instante aquí, para mí es bueno y para otros es malo.

It's a moment, but this moment here, for me it's good and for others it's bad.

Y esa instantánea que tú recoges, esa subjetividad tuya, Esteban, ¿qué te dice? ¿Que ha sido buena, normal, como las demás?

And that snapshot you take, your subjectivity, Esteban, what does it tell you? That it has been good, normal, like the others?

Como todos los géneros.

Like all genres.

¿Como todos los géneros?

Like all genres?

Con cosas mejores, con cosas peores, con cosas puntuales.

With better things, with worse things, with specific things.

Con 6 pasos muy buenos, con 6 pasos menos buenos, con instante para mí muy bueno y con instante menos bueno.

With 6 very good steps, with 6 less good steps, with a very good moment for me and with a less good moment.

Con pasos que no están muy bien, con pasos que no levantan muy bueno y con instante menos bueno.

With steps that are not very good, with steps that don't rise very well, and with a less good moment.

Tampoco me acuerdo ahora de todos, pero normalmente, me imagino que todos tendremos cosas en la retina,

I don't remember everyone right now either, but normally, I imagine that we will all have things in our minds.

cosas que me ha gustado muchísimo y cosas que me ha gustado menos, y me interesa mucho constituirlos, pues estar de acuerdo conmigo.

Things that I have liked very much and things that I have liked less, and I am very interested in consolidating them, as long as you agree with me.

Pues intentaremos analizar algunos de esos momentos muy buenos, también algunos de esos momentos muy malos, que seguro que coincidiremos en alguno.

Well, we will try to analyze some of those very good moments, as well as some of those very bad moments, in which we are sure to find some common ground.

Oscar.

Oscar.

Yo estoy de acuerdo con lo que dice Esteban, que eso es muy relativo todo, según desde el punto de mira donde tú lo quieras ver o como lo quieras ver,

I agree with what Esteban says, that everything is very relative, depending on the perspective from which you want to see it or how you want to see it.

pero bajo mi punto de vista, yo creo que no ha sido una semana bastante mala, creo que no.

But from my point of view, I believe it hasn't been a bad week at all, I don't think so.

Si es la moda de decirle a todo el mundo que todo ha salido mal, que hay que hacer cambios en todo,

If it is fashionable to tell everyone that everything has gone wrong, that changes need to be made in everything,

tanto en días como no en días, como ahora que estamos de moda el cambio de capataces,

both on weekdays and weekends, like now when we are in fashion for changing foremen,

es decir, que aquí la cosa consiste en quejarse de que todo está mal.

That is to say, that here the thing consists of complaining that everything is wrong.

Yo creo que tampoco está la cosa tan mal, yo creo que ningún paso hasta el mismo que, bueno, hasta ahora que yo recuerde,

I don't think things are that bad either, I believe that no step until the same one that, well, as far as I remember, so far,

ha llegado Mastrandu Zanco, hace muchos años que no salimos a ver por aquí por Jerez, creo que todo ha mejorado,

Mastrandu Zanco has arrived, it's been many years since we went out to see around here in Jerez, I believe everything has improved.

el sol no es favorable en los pasos, pero creo que ha mejorado, se han innovado cosas que sí es cierto,

The sun is not favorable on the paths, but I believe it has improved; things have been innovated, which is true.

que se han innovado algunas cosas que a mí personalmente no me han gustado, pero bueno,

that some things have been innovated that I personally haven't liked, but well,

la banda, creo que el nivel de banda ha mejorado bastante en Jerez, por años, mejorando,

the band, I believe that the level of the band has improved quite a bit in Jerez, over the years, improving,

y de costarero, pues, quitando enmondades puntuales, creo que casi todas, casi todas,

And as for the coster, well, except for some specific blemishes, I believe that almost all of them, almost all of them,

quitando ciertas enmondades puntuales, que ya se analizarán por qué, casi las dos cuadrillas,

removing certain specific excesses, which will be analyzed later, almost the two crews,

o sea que yo creo que el balance puede ser positivo, que hay que mejorar, siempre se mejora en todo,

I mean, I believe that the balance can be positive, that there is always room for improvement, you can always improve in everything.

siempre hay que mejorar en todo, pero creo que es un balance positivo.

There is always room for improvement in everything, but I believe it is a positive balance.

¿Tu balance es de qué?

What is your balance?

Yo creo que...

I believe that...

Tú ya has ido en una alta marea por tu poblado, ¿eh?

You've already been through your village in a high tide, huh?

Sí, yo, tú sabes que esta Semana Santa era un poco intensa, pero...

Yes, I, you know this Holy Week was a bit intense, but...

Pues al menos que sea lo que hayas visto por una marea, por una mañana.

Well, at least it should be what you saw due to a tide, on a morning.

Sí, bueno, pues casi todos los días, he estado casi todos los días muy conectado con Jerez,

Yes, well, almost every day, I've been very connected with Jerez almost every day.

pero sí es cierto que yo tengo la misma opinión que Óscar, yo creo que es una Semana Santa positiva,

but it is true that I share the same opinion as Óscar, I believe it is a positive Holy Week,

en cuanto al mundo de abajo, ya no se ven las historias que se viven antes y a día de hoy ha mejorado bastante,

as for the underworld, the stories that used to be lived are no longer seen, and today it has improved quite a bit.

¿no te parece?

Don't you think?

Chavita.

Little kid.

Hombre, yo he visto una pared más rara, y creo que eso después de haberse invocado en,

Man, I've seen a weirder wall, and I think that after having been invoked in,

yo he visto una Semana Santa también un poco rara, he visto pasos con mucha fuerza,

I have seen a somewhat strange Holy Week, I have seen floats with a lot of strength,

pero andando no como se debía, creo yo, pero te pregunto a cualquier hermano por su hermandad

but walking not as it should be, I believe, but I ask any brother about his brotherhood

y te dice que ha ido bien, y aquí ninguno somos jueces para decir uno ha ido bien y otro ha ido mal.

And it tells you that it has gone well, and here none of us are judges to say one has gone well and another has gone badly.

Yo creo que, yo creo que han ido bien, no es por nada, sino porque esto es una cosa de fe,

I believe that, I believe they have gone well, not for any reason, but because this is a matter of faith.

no es una cosa de que esto ahora es una competición que digo yo voy mejor, tú vas peor,

It's not a matter of this now being a competition where I say I'm doing better, you're doing worse.

yo creo que aquí en verdad muchas veces la fe se deja al lado para mirar que bien ha ido,

I believe that here many times faith is set aside to see how well things have gone.

viste esto, viste lo otro, yo creo que lo principal muchas veces se deja al lado.

Did you see this, did you see that, I think that the main thing is often left aside.

Y yo pregunto, yo estoy contigo, yo creo que ha sido una cual es más rara,

And I ask, I am with you, I believe it has been a rather strange one.

por lo menos lo que ha sido mi vivencia personal en las tres cofradías que saco de costadero aquí,

At least what has been my personal experience in the three brotherhoods that I carry as a side here,

pero de tres cofradías que tengo aquí, yo en general, compartiendo con la gente que he tenido la suerte de sacar esas cofradías,

but of the three brotherhoods that I have here, I in general, sharing with the people that I have been fortunate enough to bring out those brotherhoods,

he salido con la sensación de que a mí las cofradías me han pegado como nunca me habían pegado hasta ahora,

I have left with the feeling that the brotherhoods have hit me like they never have before.

salvo una excepción que ha sido la del señor de la borriquita, que ha sido genial, que es un paso muy cómodo, que pesa,

except for one exception which has been the gentleman of the little donkey, which has been great, which is a very comfortable step, which weighs,

que ahí cabe muy estupendo y todo muy cómodo y bien.

that it fits very wonderfully and everything is very comfortable and fine.

Lo de la cena el lunes santo por poco me cuesta a mí un disgusto,

What happened with dinner on Holy Monday almost caused me a disappointment.

pero lo del soberano el miércoles santo, amigo mío,

but the sovereign on Holy Wednesday, my friend,

yo quisiera saber, yo quisiera saber si esa sensación la habéis tenido repetida vosotros en vuestras respectivas cofradías de costadero.

I would like to know, I would like to know if you have had that feeling repeated in your respective costalero brotherhoods.

Pues lo podemos dejar, ¿no?

Well, we can leave it, right?

No, sí, sí, pero tantos llevan...

No, yes, yes, but so many are carrying...

Pues lo podemos dejar, ¿no?

Well, we can leave it, right?

O sea, esto nos olvidamos de que...

I mean, we forget that...

Tranquilos aquí, ¿no?

Calm here, right?

Y hay años mejores, todavía más buenas y hay años peores.

And there are better years, even better ones, and there are worse years.

Y yo estoy con esa veta, lo he dicho.

And I'm on that vein, I've said it.

Por lo tanto hace un poco raro.

Therefore, it feels a little strange.

Dubias, los ensayos, mucha gente en el coco que se pensaba que ya íbamos a salir.

Doubts, the rehearsals, a lot of people in their heads thinking that we were already going to leave.

Entonces cuando tú crees que no vas a salir, tienes la perspectiva de que no vas a salir,

So when you think you're not going to go out, you have the perspective that you're not going to go out,

porque aquí me imagino que no son nosotros, que son todos los compañeros que están aquí.

Because here I imagine that it is not us, that it is all the colleagues who are here.

Y al final nosotros sacamos los pasos para la gente de afuera, no para nosotros.

And in the end, we take the steps for the people outside, not for ourselves.

Y muchas veces pensamos en nosotros, pero la gente de afuera.

And many times we think about ourselves, but about the people outside.

Un paso ha ido mal para nosotros,

One step has gone wrong for us,

pero la gente de afuera ha transmitido, eso está bien.

but the people from outside have conveyed that, that is fine.

Eso es lo que voy a decir.

That is what I am going to say.

Y puede ir mal técnicamente, pero si la gente de afuera, el pueblo, le ha llegado la imagen,

And it can go wrong technically, but if the people outside, the community, have received the image,

se ha enamorado del señor, sí, le ha puesto los pies de punto,

He has fallen in love with the gentleman, yes, he has set his sights on him.

no me voy a grabar en Cali Grecia, no me voy a ir a Tea, me voy a ir a Gustavo,

I'm not going to record in Cali Grecia, I'm not going to Tea, I'm going to Gustavo.

y eso la hace acercarse un poquito más, pues bien, eso está.

And that brings her a little closer, well, that’s that.

Que luego el capatá analice, pero eso es cuestión del capatá,

Let the foreman analyze it later, but that is a matter for the foreman.

hay que ver aquí el sabotá, aquí no hay que...

We have to see the sabotá here, here there is no...

Pues que lo arregle el capatá.

Well, let the foreman fix it.

Yo digo que si los pasos pesan y nosotros estamos abajo,

I say that if the steps are heavy and we are below,

pues claro que me imagino que, como tú dices,

of course I can imagine that, as you say,

pues yo generalmente sí es verdad que este año me han pesado un poquito más los pasos,

Well, it's true that this year the steps have felt a bit heavier to me.

pero para mí yo soy más mayor, y las va a dar en mi cuenta.

But for me, I am older, and she will give them in my account.

Y a lo mejor no te acuerdas de hace un año y muchas veces dice,

And maybe you don't remember from a year ago, and many times it says,

oye, este año pesaba, pero no tiene que ser igual, lo que pasa es que no te acuerdas.

Hey, this year it was heavy, but it doesn't have to be the same, what happens is that you don't remember.

Es que es muy subjetivo.

It's just very subjective.

¿Yo puedo asegurar cien por cien que a mí este año me pesaba la sentencia que el año pasado?

Can I assure one hundred percent that this year the sentence weighed on me more than last year?

No.

No.

El pasado es mío.

The past is mine.

Yo te lo firmo del anturno parión.

I sign it for you in the turnaround.

Mira, soberano que de este año me ha pesado.

Look, sovereign, that this year has weighed heavily on me.

Como si llevaba la margura encima.

As if she carried the bitterness within her.

Bueno, la cena, todo el mundo dice que ha pesado mal, ¿no?

Well, dinner, everyone says it has sat badly, right?

Tú ibas a la cena debajo, ¿no?

You were going to the dinner downstairs, weren't you?

Sí, sí.

Yes, yes.

Todo el mundo dice que ha pesado mal, ¿no?

Everyone says it has weighed poorly, right?

Sí, sí.

Yes, yes.

Me han pegado tres chilotas de vuelta que se plantó en San Marcos,

I have received three chilotas back that settled in San Marcos.

y un pase que viene cascado, como dice la gente, que no podían poner,

and a pass that comes broken, as people say, that they couldn't put in.

no pegan tres chilotas de vuelta en San Marcos.

Three chilotas don't stick around in San Marcos.

Y no curiosamente ni esas chicotadas, ¿no?

And not curiously, not even those whip lashes, right?

Y bueno, en la sentencia dicen la gente que ha pesado mal.

And well, in the sentence they say the people who have weighed poorly.

¿Que ha pesado mal? Pues si de venta no ha pesado mal.

What has weighed badly? Well, if it hasn't weighed badly in sales.

Yo como todos los años me pesa, no sé lo que ya es más,

I, like every year, weigh myself, I don't know what it is anymore.

es que no sé lo que es más.

I just don't know what it is more.

Yo no soy el super costalero, lo reconozco.

I am not the super porter, I admit it.

Yo doy lo que tengo.

I give what I have.

Y como yo siempre voy hasta la corsa,

And since I always go to the race,

pues cuando alguien dice que va hasta la corsa,

well, when someone says they are going to the corsa,

yo digo, menos macaro, no va como yo.

I say, less flashy, it doesn't go like me.

Yo para mí quiero el número nueve, no todo lo de año expuesto.

I want number nine for myself, not everything from the exposed year.

Oscar, ¿y tú?

Oscar, and you?

Hombre, yo realmente, yo la verdad, pues,

Man, I really, well, to be honest, uh,

por decirte aquí cerquita donde estamos, el polígono,

for example, right here close to where we are, the industrial park,

yo he acabado muy, muy, muy bien, la verdad.

I have finished very, very, very well, to be honest.

Este año mejor que otros años, yo personalmente.

This year better than other years, personally for me.

Después el otro que saco, pues, muy liviano,

Then the other one I took out, well, very light,

y evidentemente casi intentado.

and clearly almost attempted.

Mira, te pesaban las horas de salida,

Look, the hours of departure weighed on you,

hora de recogida, la madrugada,

pickup time, the early morning,

pero principalmente de lo que me recuerdo este año,

but mainly of what I remember this year,

para el señor del polígono por las calles,

for the lord of the polygon through the streets,

para mí, para mí, personalmente para mí,

for me, for me, personally for me,

ha sido perfecto este año.

This year has been perfect.

Yo he llegado aquí con muchísima, muchísima fuerza,

I have arrived here with a tremendous, tremendous force,

pero con muchísima fuerza,

but with a lot of strength,

como hace años que ya no llegaba.

like it had been years since it last arrived.

Lo de la cena, pues si es cierto que lo he escuchado,

As for the dinner, yes, it's true that I've heard about it.

yo la verdad nunca me he metido,

The truth is, I've never been involved.

no sé si algún año me meteré,

I don't know if I'll get involved some year.

pero si es cierto que lo he escuchado,

but it is true that I have heard it,

eh,

eh,

¿dónde está el problema?

Where is the problem?

Pues, felices cenas, aquí tenemos que acordarnos

Well, happy dinners, here we have to remember.

que por años vamos más viejos, eh,

that for years we get older, huh,

que esto, y que los pasos siguen pesando,

that this, and that the footsteps continue to weigh,

que esto no es de por el pan,

that this is not about the bread,

mucho menos, que esto...

much less than this...

No, decirme lo de los viejos, que yo tengo 29 años

No, tell me about the old people, because I am 29 years old.

y me vengo abajo, ¿no?

And I collapse, right?

No, pero la cosa es que un tío con 30 años,

No, but the thing is that a guy who is 30 years old,

con 32, 32, 23,

with 32, 32, 23,

es cuando está mejor.

it's when he/she is better.

Lo que pasa es que...

What happens is that...

Pero ¿dónde está el problema entonces?

But where is the problem then?

No, el problema está, creo yo,

No, the problem is, I believe,

el paso pesa, el paso pesa,

the step weighs, the step weighs,

yo si hay dos cuadrillos, dos cuadrillos y media,

I do, if there are two squares, two squares and a half,

¿a dónde está el fallo?

Where is the mistake?

Eso digo yo, ¿dónde está el fallo?

That's what I say, where is the mistake?

Yo lo que está, un 30 minutos, 45 bajos,

What I have is about 30 minutes, 45 minutes low.

ya me de rollo,

I'm already rambling.

los otros 30, 45,

the other 30, 45,

ya están tomando una cerveza o un bocadillo.

They are already having a beer or a snack.

Eso aquí, la trampa está en algún lado.

The trap is somewhere around here.

Yo siempre...

I always...

Mira que yo, yo cojo, y yo me meto,

Look that I, I grab, and I get in.

y paso el cárcel, y viene,

and he goes through jail, and he comes,

me ha pesado, ¿a qué pesa este aprendizico?

It has weighed on me, what does this little apprentice weigh?

¿Qué cojones, no te sabes?

What the hell, don't you know?

Pasa la pesada, tú para adentro y para afuera,

Pass the heavy one, you in and out.

para adentro y para afuera, que yo te entero así

inside and outside, that I let you know like this

cuantas más buenas y otras más malas.

the more good ones and the more bad ones.

Por las calles, por todo, por la gente.

Through the streets, through everything, through the people.

¿Dónde está el problema?

Where is the problem?

Se suele decir que hay años buenos y años malos.

It is often said that there are good years and bad years.

Quizá a lo mejor, mirando desde esa perspectiva,

Perhaps maybe, looking from that perspective,

este año ha sido malo.

This year has been bad.

A mí me gusta pensar que es lo que habéis dicho antes,

I like to think that it's what you said before,

una acuarela es más rara,

a watercolor is rarer,

pocos ensayos, mucha lluvia...

few rehearsals, a lot of rain...

Oye, ensayo grato cada uno,

Hey, each rehearsal is enjoyable,

pisa uno con otro, ahora aquí no puedo ir,

step on one with another, now I can't go here,

voy allí...

I'm going there...

Costaleros que llegaron a las iglesias, como dice Esteban,

"Costaleros who arrived at the churches, as Esteban says,"

la idea de que no iban a salir,

the idea that they were not going to go out,

y aunque sea ilusionante que te digan

And even though it's exciting to be told

que sí que vas para la calle,

that yes, you are going out to the street,

hay un chip dentro

there is a chip inside

que no te tiene enganchado al 100%,

that doesn't have you hooked 100%,

como cuando tú sales de tu casa

like when you leave your house

ya dispuesto a matar a todos.

already ready to kill everyone.

No es lo mismo.

It's not the same.

La gente está más conectada

People are more connected.

en una historia que en otra,

in one story than in another,

y no a todos los pasos

and not to every step

va la gente con la misma intención.

People go with the same intention.

Si tú vas con esa mentalidad,

If you go with that mindset,

te vas a muchos sitios

you go to many places

a cargar uno, a cargar otro, a cargar otro...

to load one, to load another, to load another...

Uno va de favor, otro es el suyo,

One goes as a favor, another is yours,

otro va por otro,

another goes for another,

y si no salen,

and if they don't come out,

que no vamos a salir.

that we are not going out.

Menos mal.

Thank goodness.

O que mañana tengo que ir aquí,

Oh, that tomorrow I have to go here,

o ha salido el día anterior

or has it come out the day before

y viene una amiguita tocado.

And a little friend is coming, touched.

Menos mal que no han salido.

It's a good thing they haven't left.

Hagan papel,

Make paper,

hay que ver que no vamos a salir.

We need to see that we are not going to go out.

Aquí la mentira tiene la pata muy corta.

Here, the lie has very short legs.

Pero tenemos gente suficiente

But we have enough people.

para coger y meterse en corrida

to get into a race

de ahora aquí, ahora allí...

from here to there, now here, now there...

Pero viene mi hermandad...

But my brotherhood is coming...

Pero después tiene el problema

But then he has the problem.

cuando llega tu hermandad...

when your brotherhood arrives...

Ahora mismo, tal como están los pasos

Right now, just as the steps are.

ahora mismo con mucha gente,

right now with a lot of people,

ahora mismo...

right now...

Tú la ven estás a pisar buenas.

You see her, you're about to step on good things.

Estás muy buena.

You look really good.

Sí, sí, sí, son buenas.

Yes, yes, yes, they are good.

Pero después tiene ese problema

But then it has that problem.

que cuando llega el momento

that when the moment arrives

que llega tu hermandad y dices

that your brotherhood arrives and you say

que vengo pensando chiflas.

I've been thinking, you crazy.

Y los dos días fue una carrera.

And the two days were a race.

Es que a mí verdaderamente...

It's just that to me, truly...

Y yo te lo digo.

And I tell you.

Que hay cuadrilla

What's up, crew?

con ciento y pico de costaleros

with a hundred and a bit of bearers

y que venga el paso dando

and let it come step by step

yo creo que un público

I believe that an audience

de que tampoco muchas veces

that also not many times

que te puede pasar.

What can happen to you?

Que sí es cierto que hay pasos

That it is true that there are steps.

que desde antemano

that in advance

se saben que te van a poner de vuelta y media

They know that they're going to take you back and forth.

y que eso se sabe.

and that is known.

En el caso de la cena, de sentencia

In the case of dinner, of sentence.

y además son pasos que...

and moreover, they are steps that...

se nota que son pasos leñeros.

It's noticeable that they are heavy footsteps.

Pero hombre, que haya

But man, let there be.

ciento y pico de tío en algunas cuadrillas

a hundred and something uncles in some crews

y se vengan viendo que las delanteras

and they take revenge seeing that the forwards

van humilladas, que...

they go humiliated, that...

Porque además, yo he estado aquí pocos días

Because besides, I have been here only a few days.

como dicen en Jerez, pero sí es verdad

As they say in Jerez, but it is true.

que estoy muy al día de lo que pasa en Jerez.

I am very up to date on what is happening in Jerez.

Por lo de Jerez, por lo que sea.

For the sake of Jerez, for whatever reason.

Pero estoy muy al día.

But I am very up to date.

Y he visto cosas los días que he tenido libre

And I have seen things on the days I have had off.

interesantes para estudiarlo.

interesting to study it.

No el costalero

Not the bearer.

si quién lo deba de estudiar.

Yes, whoever should study it.

Luego el nivel de silencio hoy en día

Then the level of silence nowadays.

es muy alto.

He is very tall.

Exactamente.

Exactly.

Yo iba a decir...

I was going to say...

No habéis notado

You haven't noticed.

una niñificación

a infantilization

excesiva de las cuadrillas.

excessive of the crews.

Hay cuadrillas en las que

There are crews in which

yo he mirado a veces para atrás

I have looked back sometimes.

y yo he visto

and I have seen

las caras

the faces

y digo esto es un viernes de dolores.

And I say this is a Friday of Sorrows.

Porque no sólo...

Because not only...

Ojo, no porque haya menores de edad

Be careful, not because there are minors.

que a lo mejor no lo había.

that maybe there wasn't one.

Sino porque la juventud es ahora

But because youth is now.

18 años pues no eran un bicharraco

18 years, well they weren't a big bug.

de un metro 90 y 200 kilos

six feet three inches and 440 pounds

que pesaba yo cuando tenía 18 años.

What did I weigh when I was 18 years old?

No tienen esa capacidad

They do not have that capability.

de sufrimiento, quizás.

of suffering, perhaps.

No lo sé.

I don't know.

Pero los niños

But the children

son necesarios.

they are necessary.

La renovación...

The renewal...

Si no te digo

If I don't tell you

que no, que sea malo.

No, let it be bad.

Pero es que se nos está perdiendo

But it's that we're losing it.

lo que hay entre los niños y los más viejos.

what exists between children and the elderly.

Yo lo que veo es que

What I see is that

ahora mismo

right now

hay ensayos

there are rehearsals

los ensayos ahora mismo son

the rehearsals right now are

un poco más light que antes.

a little lighter than before.

Ahora a la vez más gente

Now more people at the same time.

tú tienes que darle trabajo

you have to give him work

como quien dice a todo el mundo.

as it is said to everyone.

Tienes que sacar uno, venga,

You have to take one, come on.

los ensayos, esto, lo otro.

the rehearsals, this, the other.

Entonces tú lo que haces es

So what you do is

el nivel de sufrimiento

the level of suffering

lo vas bajando.

You are lowering it.

Y no que el pie sea malo.

And not that the foot is bad.

Es que tú lo habituas hasta 30 minutos,

It's just that you get him used to it for up to 30 minutes.

y acabo.

and I'm done.

Y fuera, y otro, y fuera, y otro.

And out, and another, and out, and another.

Yo creo que eso.

I believe that.

Y niños hacen falta.

And children are needed.

No cultivar mejor no es un padroneo de niños,

Not cultivating better is not a mastery of children,

pero hay que ir

but we have to go

reciclando.

recycling.

Pero el problema está en que no sabes racionalizar a esos niños.

But the problem is that you don't know how to rationalize those children.

Eso ya es otro tema

That's another matter.

que cada uno...

that each one...

Yo lo que hay

What I have

paso es paso.

step is step.

Y luego

And then

hay cofradío y cofradío.

There are brotherhoods and brotherhoods.

Entonces...

So...

Tú sacas una cofradía

You bring out a brotherhood.

y todas las masas entraman.

and all the masses intertwine.

Cada vez que toca la banda detrás de la masa

Every time the band plays behind the crowd.

esté donde esté, aunque no haya nadie en la calle.

wherever it is, even if there is no one on the street.

Y esta vez de una hora, esta otra hora es iluminada.

And this time of one hour, this other hour is illuminated.

Es que antes no se hacía eso.

It's just that it wasn't done before.

Es que antes, venga, se trabajaba la salida,

It's just that before, come on, the exit was worked on.

se trabajaba entrando a la calle, recogiendo

work was done by going out to the street, collecting

el casino, y se trabajaba para la recogida otra vez.

the casino, and they were working for the collection again.

Y es de esto con lo que nos vamos.

And this is what we are leaving with.

Y de repente los viejos recogen mentiras

And suddenly the old ones gather lies.

y llegaban con los zancos en el suelo.

and they arrived with the stilts on the ground.

Hoy en día es cuadrilla.

Nowadays, it's a crew.

Pero es cuadrilla que se decidió mucho más que se decidía antes.

But it's a crew that was decided much more than it was decided before.

Antes eran los hermanos costanos.

Before, they were the Costano brothers.

Los hermanos de verdad, porque hoy

The true brothers, because today.

somos hermanos que son de mucha gente, pero

we are brothers who belong to many people, but

no es lo mismo. Antes eran hermanos de verdad

It's not the same. They were really brothers before.

que podían cerrar, cerrar, que no entraba nadie,

that they could close, close, that no one was coming in,

se abrían los zancos.

The stilts were opening.

O los profesionales, que eran los que

Or the professionals, who were the ones

allí, ahí, o era bueno, se tengo,

there, there, or it was good, I have it,

o no te metía más, no te pagaba mejor, nada.

I wouldn't have gotten more involved, I wouldn't have paid you better, nothing.

Entonces, oye tú, tío, no había...

So, hey you, dude, there wasn't...

Sí, entonces aquella gente, tío,

Yes, so those people, dude,

los sacaba y los metían. Eran gratuidores.

They took them out and put them back in. They were gratifiers.

Pero, sí,

But, yes,

no se decidía lo mismo que se decidía hoy.

It was not decided the same as it is decided today.

Hoy, pues, ¿qué le ves? En la calle, a veces,

Today, so what do you see in him? On the street, sometimes,

X en el sitio más tonto,

X in the silliest place,

cuando toca, el paso más tonto

when it’s time, the silliest step

a dudar.

to doubt.

Pero yo creo que eso es por decir

But I think that's just saying.

a quién andaba de esta manera,

who was walking this way,

nosotros tenemos que hacerlo mejor, y esto y lo otro,

we have to do it better, this and that,

y esa es la...

and that is the...

Hay que ser inteligente, hay que ser inteligente.

One must be smart, one must be smart.

Esa es la competencia que hay.

That is the competition that exists.

Pero todo eso tiene una responsabilidad.

But all of that comes with a responsibility.

Que nunca digan que aquí el paso ha ido malamente,

Let them never say that the passage here has gone badly,

sino siempre que el paso esté bien,

but only as long as the step is right,

que todo esté bien.

I hope everything is well.

Pero, ¿pensáis que la actitud de los costaleros,

But do you think that the attitude of the bearers,

no digo ya sólo de este año en concreto,

I'm not just talking about this particular year.

sino en los últimos tiempos,

but in recent times,

está a la altura

it is up to par

del compromiso que

of the commitment that

adquieran cuando igualan? Quiero decir,

Do they acquire when they equal? I mean,

hemos visto,

we have seen,

no voy a decir ya ensayos

I'm not going to say drafts anymore.

con huecos, que sólo vemos

with gaps, which we only see

todos los años, eso es ley de vida, pero hemos visto

every year, that is the law of life, but we have seen

mudar, desarmar,

move, disassemble

desiertas, o sea, pasos como

deserted, that is, steps like

el niño de la Sagrada Cena. Pero eso siempre ha pasado.

the child of the Last Supper. But that has always happened.

Que había un fallo, posibles de información,

That there was a failure, possible information,

porque dependemos mucho

because we depend a lot

de la parroquia para tener

from the parish to have

los tiempos de desmontaje del misterio.

the times of dismantling the mystery.

Porque se avisó un lunes santo después de una

Because it was announced on a Holy Monday after one

recogida, que es muy complicado,

pickup, which is very complicated,

por lo que fuera, pero 10 costaleros.

for whatever reason, but 10 bearers.

O 15, no sé lo que había.

Oh 15, I don't know what there was.

Para recoger un misterio,

To unravel a mystery,

pues no. Pero es que esa

Well, no. But it's just that that...

tónica se ha repetido en un montón

The tonic has been repeated a lot.

de cofradías luego. No, pero eso es todos los años.

from brotherhoods later. No, but that is every year.

La noticia es la cera.

The news is the wax.

Eso es más antiguo que

That's older than.

el pedido negro, ¿no?

The black order, right?

Eso es de siempre,

That has always been the case.

siempre han sido

they have always been

muy solas, muy desiertas.

very alone, very deserted.

Y que me mojara la cuadrilla del espacio

And that the crew from space would wet me.

con el misterio, con los pocos que había para llevar los pasos.

with the mystery, with the few there were to take the steps.

Y siempre ceras, ¿eh?

And you'll always be broke, huh?

No hay quien te empate en la culpa de eso, mene.

No one can match you in the blame for that, dude.

Yo no la voy a tener. Si yo voy de costalero,

I'm not going to have her. If I go as a bearer,

yo no voy a citar a la gente. Que también por ahí

I am not going to quote people. That also goes for that.

hay gente que hace eso.

There are people who do that.

Pero no va por ahí la historia.

But that's not where the story goes.

Tienes que citar a los demás, es una patada.

You have to cite others, it’s a kick.

Que la competencia de...

That the competition of...

Los buenos costaleros, donde cumple, es ahí.

The good bearers, where they fulfill their duty, is right there.

Que de ahí no hay de todo fallar.

That there is no way to fail from there.

Es que el compromiso no es

It's just that the commitment is not.

hasta el día de salida, el compromiso es hasta el día de salida.

Until the day of departure, the commitment is until the day of departure.

Y en Sevilla y en Nueva Moda

And in Seville and in New Fashion.

quedan fuera, ¿eh?

They're left out, right?

La fiebre parece que pasa una vez que ya

The fever seems to go away once it has already.

tendremos el paso.

We will have the passage.

Aquí ya eso es lo mío.

Here, that's my thing.

Y yo que la muda es...

And I thought the mute was...

Es que el concepto de trabajo es un trabajo aproximado.

The concept of work is an approximate job.

No, yo no tengo ganas de ir.

No, I don't feel like going.

Yo...

I...

El concepto de trabajo yo creo que

The concept of work I believe that

quizá a lo mejor esté un poco...

maybe I'm a little...

todavía que tenga alguna aldabuna.

still have some knocker.

La gente que están poniendo es como quien dice

The people they are putting in is like saying.

como si fuera otro ensayo.

As if it were another essay.

Ponen faltas y...

They assign penalties and...

A lo mejor esa es la necesidad

Maybe that is the need.

que tienen para que le metan el paso a la iglesia

What do they have for them to get into the church?

o en el local.

or in the store.

Yo no tendría ganas así, ¿eh?

I wouldn't feel like it like that, you know?

No tendría que ser, pero si...

It shouldn't be, but yes...

Ustedes creen de verdad que el constable

Do you really think that the constable

acaba de haber hecho una lista delante todo el día entero.

I just made a list in front of everyone all day long.

Es que no lo entiendo, hermano.

I just don't understand it, brother.

Yo no lo entiendo.

I don't understand it.

Ustedes creen de verdad,

Do you really believe,

yo no sé, re gusto.

I don’t know, I really like you.

Hay que de verdad acabar de haber hecho una lista

We really need to finish making a list.

con los niños chicos del colo y del laburario.

with the little kids from the colo and the lab.

Tú no te subas del comité

Don't step down from the committee.

que te va a caer picha.

You are going to get in trouble.

Que no te subas desde que el niño se cae al final

Don't climb up since the boy falls at the end.

porque el niño se lo hacen los cores.

because the cores make it for the child.

Y yo, la gente no hace un poquito de madurez.

And me, people don't show a little bit of maturity.

Y sabe cuando tiene que ir a la muda.

And he knows when he has to go to the shed.

Y sabe que tiene que salir muy de sancho.

And he knows he has to come out very much like Sancho.

Esteban, eso sí uno lo sabe.

Esteban, that's something one knows.

Y eso es lo que es poca vergüenza.

And that's what is little shame.

Y eso es lo que es costalero.

And that is what being a costalero is.

Porque costalero es hasta que se hace la muda.

Because being a costalero is until the change is made.

Porque el torero es torero hasta que llega el otro hijo.

Because the bullfighter is a bullfighter until the other child arrives.

Sabe a hombros torero, cojones.

It tastes like a bullfighter's shoulders, damn it.

Y el año entero.

And the whole year.

Pero no por nosotros, sino por todos en general.

But not for us, but for everyone in general.

La verdad, esa es la verdad.

The truth, that is the truth.

Y dice, y yo para ir yo voy a ir

And he says, and I'm going to go.

porque si voy a ir a la iglesia no tengo la salida.

Because if I'm going to the church, I don't have the way out.

Eso no me da gana a mí.

That doesn't make me want to.

Ha dicho todo el mundo. No.

Everyone has said. No.

Y el que no vaya que no venda.

And whoever doesn't go shouldn't sell.

El que vaya que no venga ha pescado de esa manera.

He who goes that does not come has fished in that way.

Yo prefiero que vayamos 20.

I prefer that we go with 20.

Entre verdad que haya todo el mundo obligado.

Among truth, everyone is obligated.

Que vayamos 20, para lo metemos 20.

Let's go with 20, so we'll add 20.

A ese nivel de compromiso.

At that level of commitment.

Mira, yo tengo una anécdota este año.

Look, I have an anecdote this year.

Se recoge mi señor.

My lord, it is collected.

Y entre que viene el palio y no me dice el tío.

And while the pallium comes, the guy doesn't tell me.

Nene, vamos a mover paso más.

Kid, let's move to the next step.

Es que yo mañana a las 7 tengo que entrar a trabajar.

It's just that I have to start work at 7 tomorrow.

Trabajo en una oficina.

I work in an office.

No trabajo montando ondeas ni esas cosas.

I don't work building waves or those things.

Trabajo en una oficina.

I work in an office.

Y me pide el tío permiso

And the uncle asks me for permission.

para irse a su casa a dormir.

to go home to sleep.

Evidentemente le di permiso, pero para irse a otro lado.

Obviously, I gave him permission, but to go somewhere else.

Un poquito más lejos.

A little bit further away.

Ese es el nivel de compromiso.

That is the level of commitment.

Y ese tío lo dice porque es que ni piensa

And that guy says that because he doesn't even think.

que su obligación es estar allí

that their duty is to be there

hasta que se encierre la cofradía entera.

until the entire brotherhood is locked in.

Porque en el fondo no le gusta.

Because deep down he/she doesn't like it.

Porque en el fondo no le gusta eso.

Because deep down he/she doesn't like that.

Porque también hay muchos turnantes igual que en la calle.

Because there are also many turners just like on the street.

Hay gente que es muy lista.

There are people who are very smart.

La desarmada va a hacer los cuatro.

The unarmed one is going to do the four.

Y eso pasa.

And that happens.

Y yo en este sentido.

And I in this regard.

Yo me pego unas palizas.

I give myself some beatings.

Porque yo soy el intento cumplir hasta el final.

Because I am the attempt to fulfill until the end.

Y yo muchas veces por las circunstancias

And many times, because of the circumstances.

tengo que con un coche kilómetros voy y vengo.

I have to go back and forth with a car for kilometers.

Pero que esto es lo que tú dices.

But this is what you say.

Que hay gente que no tiene mucha vergüenza

There are people who are not very ashamed.

y que yo no voy.

and that I'm not going.

Y él me queda en mi casa.

And he stays at my house.

El ERE, el Barcelona.

The ERE, Barcelona.

Yo me llame ahora mi mujer, que no sé qué.

I just called my wife, and I don’t know what.

Esas son las excusas de aquí en ERE.

Those are the excuses here in ERE.

Porque no le gusta.

Because he/she doesn't like it.

Aquí lo que gusta es hacer la carrera oficial.

Here, what people like is to participate in the official race.

Me gusta hacer las salidas y me gusta hacer la recogida.

I like to do the outings and I like to do the pickups.

A todo el mundo y a mí también.

Everyone and me too.

Pero no sé jugar al fútbol.

But I don’t know how to play soccer.

Pero a mí me gusta jugar al fútbol.

But I like to play football.

Contra el Barcelona es nunca.

Against Barcelona is never.

A mí me gusta jugar.

I like to play.

Y al que no diga que no le gusta jugar.

And to those who say they don't like to play.

O no le gusta el fútbol.

Or he doesn't like soccer.

Pero a mí me gusta.

But I like it.

Pero una cosa es que me guste y otra cosa es que no sea razonable.

But one thing is that I like it, and another thing is that it's not reasonable.

Y digo, vamos a ver.

And I say, let's see.

Aquí somos sexta.

Here we are sixth.

Y creer en la buena fe de la gente.

And to believe in the good faith of people.

Y creer en el capataz.

And believe in the foreman.

Y no pensar cuando el paso pesa.

And not to think when the step weighs heavy.

Todo el mundo cuando el paso pesa le echa la culpa.

Everyone blames the weight when the step is heavy.

Nadie.

Nobody.

Yo al que dice.

I to whom says.

Al que está dejando ahí.

To the one you're leaving there.

Digo, es el que está dejando ahí.

I mean, it's the one he's leaving there.

Es lo que pienso yo.

That's what I think.

A mí el que me dice.

The one who tells me.

Ya yo pienso en el que me lo dice.

I'm already thinking about the one who tells me.

Porque a mí no me ocurre pensar que nadie está dejando ahí.

Because it doesn't occur to me that anyone is leaving there.

Es que no se me ocurre pensar.

It's just that I can't think of anything.

Porque es que no me cabe en la cabeza.

Because it just doesn't fit in my head.

Aquí no nos regalan billetes de mil euros, cien euros y nada para ir a cargar.

Here they don't give us thousand euro bills, hundred euro bills, or anything to go load up.

Las culpas siempre me os hacen a tal lado.

The guilt always makes me go to such a side.

Claro, pero sí.

Of course, but yes.

A ti te da ganas de volver a cargar.

It makes you want to reload.

Aquí vamos porque nos gusta.

Here we go because we like it.

Vamos porque nos gusta mucho.

We're going because we really like it.

Y en su casa.

And in his house.

Si en Ecuador un momento hoy en día.

If in Ecuador a moment nowadays.

Pues mira, se quedan en su casa.

Well, look, they stay at home.

Y las de Salmán parecen siete.

And the ones from Salmán seem to be seven.

Que eso sí que es un problema también.

That really is a problem too.

Otra cosa.

Another thing.

Pero a la gente no le gusta esto.

But people don't like this.

Porque a ti te gusta y tú esto te...

Because you like it and you...

Así me dijo Tomás el martes.

That's what Tomás told me on Tuesday.

Le dije, ¿me deja meterme?

I said, can you let me in?

Y va todo el mundo.

And everyone is going.

Entonces lo voy.

Then I'm going to do it.

Y llueve la verdad.

And the truth rains.

Si no es que a la gente no le gusta esto.

Unless it's that people don't like this.

Y cargan porque lo dice el PRI.

And they carry it because the PRI says so.

Y porque se va a subir para arriba los pantalones.

And why is he going to pull the pants up?

Y para que se le vean las camisetas.

And so that the t-shirts can be seen.

Y se le vean las chilantas.

And let her slippers be seen.

Y se le vean las helipolleces.

And let them see the helicopter nonsense.

Y lo importante es lo que es.

And what is important is what it is.

Empuja para arriba y para adelante.

Push upwards and forwards.

Lo demás es mentira todo.

The rest is all a lie.

Y lo que diga el capataz está bien.

And whatever the foreman says is fine.

Si no, no cargue por ahí.

If not, don't upload there.

Si le da importancia también al indumentario es malo.

If you also give importance to the clothing, it's bad.

Porque ya estamos cambiando la historia.

Because we are already changing history.

El importante sigue siendo el que está arriba.

The important one is still the one on top.

Porque siempre se ha ido con tirante.

Because she has always gone with a strap.

Sí, sí, pero te quiero decir que no.

Yes, yes, but I want to tell you no.

Yo he ido con tirante.

I have gone with a strap.

Si yo he ido con tirante cuando me dieron en la acera.

If I went with a strap when they hit me on the sidewalk.

Hace un mogollón de años.

Many years ago.

Y yo mucho era un mafioso.

And I was very much a mobster.

Estas son las camisetas que me pongo todo el año.

These are the t-shirts that I wear all year round.

Que yo uso tirante.

I wear suspenders.

Y la gente pensaba que iba de moda.

And people thought it was fashionable.

Hace un montón de años.

A long time ago.

San Marcos hicimos un ensayo interior de eso.

At San Marcos, we conducted an interior rehearsal of that.

Y yo iba con tirante porque son las camisetas que uso.

And I was wearing a tank top because that's the type of shirt I use.

Que me compra mi mujer.

What my wife buys me.

Y me interesa porque son las que tengo.

And I'm interested because they are the ones I have.

Pero no es que son moda ni por nada.

But it's not that they are a trend or anything.

Que son las que tengo.

These are the ones I have.

Fantástico.

Fantastic.

Me han preguntado por una serie de casos concretos.

I have been asked about a series of specific cases.

Uno en especial.

One in particular.

Sobre el que se han dado todas las soluciones posibles.

About which all possible solutions have been given.

O las únicas soluciones posibles.

Or the only possible solutions.

Como son la creación del sábado santo.

How is the creation of Holy Saturday?

Y es el caso de la piedad.

And it is the case of piety.

Un nuevo año.

A new year.

La piedad ha tenido un problemón.

Piety has had a big problem.

Salero.

Salt shaker.

De...

From...

De miedo.

Out of fear.

De los que tu nunca deberías vivir en tu cofradía.

Of those you should never live in your brotherhood.

Pues los cofrades de la piedad han vuelto a vivir en...

Well, the members of the brotherhood of piety have come back to live in...

En la piedad.

In piety.

En esta ocasión.

On this occasion.

En su paso de Cristo.

In his passage of Christ.

En el Señor del santo entierro.

In the Lord of the Holy Burial.

Se han propuesto.

They have been proposed.

Se han acusado a los horarios.

The schedules have been blamed.

Se han acusado.

They have been accused.

A la falta que hace el sábado santo.

To the lack that Holy Saturday creates.

¿De verdad pensáis que esto es una cosa de horario?

Do you really think this is a matter of scheduling?

¿De sábado santo?

Of Holy Saturday?

Hombre.

Man.

Le vendría bien que hace el sábado santo.

It would do him good to do it this holy Saturday.

Pero va a tener más costales que el sábado santo.

But he is going to have more bags than on Holy Saturday.

Y luego.

And then.

Tiene más que el jueves.

He has more than Thursday.

La madrugada.

The dawn.

La piedad.

Piety.

Tiene más costaleros.

It has more bearers.

Aquí también uso es de moda.

Here I also use it as a fashion statement.

Va a salir el paso del sábado santo.

The Holy Saturday procession is going to leave.

De moda o del que va adelante.

In fashion or the one that leads.

Yo creo que se le ha puesto una etiqueta complicada.

I believe that a complicated label has been placed on it.

De moda de día.

Fashionable by day.

Aquello es complicado.

That is complicated.

Yo creo que además se le ha puesto una etiqueta.

I believe that a label has also been placed on him/her.

Difícil de quitar.

Difficult to remove.

El viernes santo tomándome un refrigerio.

Good Friday having a snack.

Con el manteca.

With the lard.

Estábamos los dos en a lo nuestro.

We were both in our own world.

Y me dice el manteca.

And the lard tells me.

Me puso a mirar el televisor.

He made me watch the television.

Y estaba saliendo de la catedral.

And I was leaving the cathedral.

Y sabían seis pies delante.

And they knew six feet ahead.

Iban tres.

There were three.

En la catedral iban tres.

In the cathedral, there were three.

El primo hermano me iba cargando.

My cousin was carrying me.

En la catedral iban tres.

In the cathedral there were three.

Y la verdad es que eso es.

And the truth is that it is.

Es que eso es.

That's it.

Aquí.

Here.

Aquí muchas veces.

Here many times.

Si no hay una banda.

If there is no band.

Un grupo bueno.

A good group.

La gente no va.

People don't go.

A mi la piedad.

To me, mercy.

A mi lo que es el palancí.

I don't care about the leverage.

A mi me encantaría.

I would love to.

Y el santo entierro.

And the holy burial.

El santo entierro.

The holy burial.

Es una hermandad de un sopeso.

It is a brotherhood of a debt.

Que ahora mismo está pasando.

That is happening right now.

En pocas malas.

In a few bad words.

Como también una hermandad de pesos.

As well as a brotherhood of weights.

Luego también ha tenido.

Then he/she has also had.

Ahora en su casa a lo mejor.

Now at home maybe.

Vuelve otra vez a hacer lo que era.

It goes back to being what it was.

Pero.

But.

Ese paso.

That step.

Ahora mismo a la costalería que ahora mismo hay.

Right now to the current costalería.

No tiene tirón.

It doesn't have pull.

Y para que tenga tirón.

And so it has appeal.

Tiene que hacer que lo lleve.

You have to make him take you.

Como siempre ha pasado.

As it has always happened.

Puede ser.

It could be.

Esa es la solución.

That is the solution.

Antes de.

Before.

Si se lo han ofrecido a unos pocos.

If it has been offered to a few.

Que no lo han querido coger.

That they have not wanted to take it.

Porque allí.

Because there.

Pasa como en algunos pasos.

It happens like in some steps.

Allí hay cero.

There is zero there.

Tres, cuatro, cinco hermanos cargando.

Three, four, five brothers carrying.

Lo demás el que llegue.

The rest will come whoever arrives.

Tiene que aportar.

You have to contribute.

Y ahora mismo de la gente.

And right now from the people.

O el día anterior.

Or the day before.

O el mismo día.

Or the same day.

Y ya.

And that's it.

Lo mismo la solución.

The same goes for the solution.

Es que es lo que le he dicho yo antes.

It's just that it's what I've told him before.

Un poco.

A little.

Pero bueno.

But well.

Que Diego Gorrión ha empezado a hacer bueno.

That Diego Gorrión has started to do well.

Cuando ya no está.

When it's no longer there.

Que de esto es otra historia.

That is a whole other story.

Que de esto también es otra historia.

That is also another story.

Un poquito que no vamos a tocarla.

Just a little that we are not going to touch it.

Pero que Diego Gorrión es bueno ahora.

But Diego Gorrión is good now.

Cuando ya no está.

When he/she is no longer here.

Es una cosa que es increíble.

It's an incredible thing.

Es una cosa que antes todo el mundo decía.

It's something that everyone used to say.

Yo con Diego voy a sacar algo.

I am going to take out something with Diego.

Y corrían.

And they ran.

Y ahora no.

And now no.

Ahora Diego es bueno.

Now Diego is good.

Diego.

Diego.

Vamos al contrario.

Let's go the opposite way.

Yo no por nada.

I'm not for anything.

Sino por la amistad que tengo con él.

But because of the friendship I have with him.

Con su familia.

With his/her family.

Por la labor que lleva.

For the work it does.

Por los años que lleva.

For the years it has been.

Por todo.

For everything.

Porque la mayoría de la gente.

Because most people.

Que ahora mismo está cargando.

That it is currently loading.

O había cargado hace 10 años.

Or it had been loaded 10 years ago.

No sabe.

Doesn't know.

El favor tanto como la familia Gorrión.

The favor as much as the Gorrión family.

O Olmedo o Sacrificio.

Either Olmedo or Sacrifice.

Le han hecho la Semana Santa.

They have done Holy Week to him/her.

Por las modas.

Because of fashion.

Está anticuado.

It is outdated.

Bueno anticuado.

Well outdated.

En qué sentimos.

In what we feel.

Que es lo que está pasando en nuestra Semana Santa.

What is happening during our Holy Week?

Para que prefiramos cambiar de día.

So that we prefer to change the day.

O cambiar la Semana Santa entera.

Or change the whole Holy Week.

Antes que recurrir.

Before resorting.

A costaleros profesionales.

Professional bearers.

Como han mencionado Diego Gorrión.

As Diego Gorrión has mentioned.

A Sacrificio.

A Sacrifice.

Porque no se pagan costaleros.

Because they do not pay porters.

Por el miedo.

For the fear.

Porque hay cofradías.

Because there are brotherhoods.

Que se han barajado.

That have been considered.

Cambiar su estilo de la cofradía.

Change your style of the brotherhood.

O sea.

That is to say.

Dejarlo en la capilla musical.

Leave it in the music chapel.

Y poner cornetas y tambores.

And to put horns and drums.

Con tal de tener costaleros.

As long as there are bearers.

No me saldría mejor ese dinero.

That money wouldn't work out better for me.

Emplearlo en costalero.

Use it in a sack.

Y mantener su estilo.

And maintain your style.

Hay un miedo de volver otra vez a los profesionales.

There is a fear of going back to the professionals again.

Y segundo.

And second.

Hay alguna que cree que es un paso atrás.

Is there anyone who thinks it's a step back?

Es decir.

That is to say.

Un paso atrás de otra vez.

A step back once again.

De volver a...

To return to...

Empezar a extinguirse.

Start to become extinct.

Que era mediados de los 90 por ahí.

It was around the mid-90s.

Ya empezó.

It has already started.

Casi no se cobraba.

It was hardly charged.

Y yo creo que es un paso atrás.

And I believe that it is a step backwards.

Que al mandar.

That upon sending.

Me van a hacer ir a poner el dedo.

They are going to make me go to put my finger down.

Diciendo.

Saying.

El problema es que la ciudad fue tan estúpida.

The problem is that the city was so stupid.

Que demonizó al costalero.

What demonized the bearer.

Que hacen una marrazo en la calle.

What are they doing, a shark on the street?

Yo lo veo mejor.

I see it better.

Que da espectáculo.

That puts on a show.

Porque es que ya la gente lo que va buscando.

Because that's what people are looking for.

La gente buscando el morbo.

People looking for the morbid.

Busca más el espectáculo.

Look for the show more.

Que otras cosas.

What other things.

Va buscando a donde da.

Go looking wherever it leads.

Que si va arrastrando.

That it is dragging along.

Que si lleva siete.

That it does carry seven.

Que si lleva cuatro.

That it has four.

Un día muy complicado.

A very complicated day.

Pero independientemente de eso.

But regardless of that.

Yo creo que la marcha de Diego Gorrión.

I believe that the march of Diego Gorrión.

De allí.

From there.

Le está pesando mucho.

It's weighing heavily on him/her.

La gente habla y después.

People talk and then.

Es como que escupe contra el viento.

It's like spitting against the wind.

Y le cae en los arcos.

And it falls into the arches.

Porque yo cruzaba.

Because I was crossing.

Llevaba a su sobrino.

He was taking his nephew.

Y sacaba a meter con suelo.

And he/she would take it out to put it on the ground.

Y iban los dos delante.

And the two were going ahead.

Y decían.

And they said.

Dos tíos delante.

Two guys in front.

¿Dónde se han visto ahora?

Where have they seen each other now?

Y ahora no van dos.

And now it's not just two.

¿Cuánta gente va alrededor del pazo?

How many people go around the mansion?

Y el que dice.

And the one who says.

No, yo tengo mi equipo.

No, I have my team.

Tiene un equipo hecho en moda.

He has a team made for fashion.

Es que va a hacer 60 kilopatres.

It's going to be 60 kilometers.

El que ajusta el electro.

The one who adjusts the electrode.

Yo no creo que sea en moda.

I don't think it's in style.

Porque aparte yo creo que Gorrión.

Because I also believe that Sparrow.

Sacrificio.

Sacrifice.

Olmedo.

Olmedo.

Fueron los primeros que metieron aquí en Jerez.

They were the first to bring here to Jerez.

Un poco del tema de Sevilla.

A little about the topic of Seville.

En Sevilla eso siempre ha pasado.

In Seville, that has always happened.

Lo que sigue un poquito de analizar.

What follows is a little bit of analysis.

Y además por el motivo.

And also for the reason.

Están anticuados.

They are outdated.

Que es lo que se vende un poco a la galería.

What is sold a bit to the gallery.

Pero si tú te vas a Sevilla.

But if you are going to Seville.

Hay capataces con apellidos.

There are foremen with last names.

Además sacan lo importante.

They also highlight the important things.

De muchos años los martillos.

For many years, the hammers.

Y os puedo asegurar.

And I can assure you.

Que cometen las mismas historias que pasaban aquí.

They commit the same stories that happened here.

Y allí a nadie le falta el respeto.

And there, no one is disrespected.

Y es que yo pienso que no están anticuados.

And I think they are not outdated.

Porque yo creo que esto es como.

Because I think this is like.

Esto no hay que modernizar.

This doesn't need to be modernized.

Esto siempre ha sido así.

This has always been the case.

Yo lo sé.

I know it.

Es que yo lo sé que le llaman anticuado.

It's just that I know they call him old-fashioned.

Lo que a mí.

What about me?

Me parece muy triste.

It seems very sad to me.

Que ni ningún Olmedo esté.

That neither any Olmedo be present.

De la manera que se lo han echado.

The way they have thrown it out.

Ningún sacrificio esté.

No sacrifice is there.

De la manera también que se lo ha dicho hasta luego.

In the same way that it has been said, see you later.

Y que ningún Gorrión esté.

And let no Sparrow be.

Que lo de Gorrión ha sido una publicidad.

What happened with Gorrión has been publicity.

Hace unos 10 años atrás.

About 10 years ago.

De muchísima gente.

From a lot of people.

De medios de prensa.

From the press.

De todo lo que se ha podido.

Of everything that has been possible.

Y más de gente hasta con pancartas.

And more people even with banners.

Sí, sí.

Yes, yes.

Por lo que lo digo.

That's why I say it.

Y ahora.

And now.

Cualquier corillo.

Any crew.

Cualquier corillo había.

There was any group.

Y que Diego sabe perfectamente toda esta historia.

And Diego knows this whole story perfectly well.

Me habláis de que la piedad echa de menos.

You talk to me about how pity is missed.

O echa de menos.

Or miss.

O por lo menos.

Or at least.

Que percibís que el problema.

What do you perceive to be the problem?

De esa cofradía puede hacer.

From that brotherhood, you can do.

El haber cerrado esa puerta.

Closing that door.

Tiempo atrás.

Some time ago.

No levanta cabeza.

He/She can't get back on track.

Yo os voy a pedir que cada uno de vosotros.

I am going to ask each of you.

Sugiráis una solución.

Suggest a solution.

A ese problema de costalero.

To that problem of the bearer.

Gordísimo.

Very chubby.

Inmenso.

Immense.

Que tiene la cofradía de la piedad.

What does the Brotherhood of Piety have?

Desde hace muchos años en sus pasos.

For many years in their footsteps.

Una solución así rápida.

Such a quick solution.

Una tormenta de ideas se llama.

It's called a brainstorming session.

Mira la cofradía.

Look at the brotherhood.

Una cofradía muy grande.

A very large brotherhood.

Pero venía de nuevo.

But it was coming back again.

Porque los tiempos han cambiado.

Because times have changed.

Porque lo gusta ese tipo de.

Because he likes that type of.

Con ruedas ha cambiado.

It has changed with wheels.

Y aparte.

And aside.

Entonces yo creo que la hermandad.

So I believe in brotherhood.

Se equivoca es poco inteligente.

He is mistaken; he is not very intelligent.

Para quitarse un cabatado de Diego del medio.

To get a stubborn Diego out of the way.

Que tenía asegurado su cofradía.

That his brotherhood was assured.

Yo si fuera hermano de yo.

If I were a brother of myself.

Por supuesto es que le lloro a Diego.

Of course I cry for Diego.

Es que le lloro a Diego.

I cry for Diego.

Porque Diego no tiene ningún paso.

Because Diego doesn't have any steps.

Y Diego a lo mejor ya.

And Diego maybe already.

El hombre no quiere ir a un sopazo.

The man doesn't want to go to a big party.

No a un sopazo no quiere ir a Diego.

Diego does not want to go to a blowout.

Pero yo he vivido aquí.

But I have lived here.

Que si a Diego.

That if to Diego.

A lo mejor no lleva siete ni sopazo.

Maybe it doesn't take seven or a blow.

Ya Diego lo ha pasado de historia.

Diego has already moved on from it.

Pero Diego ficha para llevar un paso o dos pasos.

But Diego signs to take one step or two steps.

Tranquilamente.

Calmly.

Y puede aportar.

And it can contribute.

Porque Diego sabe de esto.

Because Diego knows about this.

No le gusta la mano, no le gusta la mente.

He doesn't like the hand, he doesn't like the mind.

Pero que nadie vaya a pensar.

But let no one think.

Que Diego hace un cabatá grande.

Diego makes a big mess.

Y es grande.

And it is big.

Que pasa rápida.

What's happening?

Porque las bodas vienen.

Because weddings are coming.

Y te sacan un lado y otro al final.

And they take one side and the other in the end.

Una cofradía complicada.

A complicated brotherhood.

Calle es complicada.

The street is complicated.

Es una cofradía que por lo que sea.

It is a brotherhood that for some reason.

Que no sé.

I don't know.

Se ha venido a menos.

It has deteriorated.

Pero a menos general.

But less general.

Del corteo a todo.

From the cortege to everything.

No tiene el tirón popular que tiene en otras.

It doesn't have the popular appeal that it has in others.

No lo tiene.

He doesn't have it.

Es una cofradía exquisita.

It is an exquisite brotherhood.

Con unos bordados preciosos.

With beautiful embroidery.

Una capilla perfecta.

A perfect chapel.

Tiene muchos ingredientes.

It has many ingredients.

Pero le faltan otros muchos.

But he is missing many others.

Entonces tú no reches.

So you don't reject.

Intenta fumar.

Try to smoke.

Lo poquito que tiene.

The little that he/she has.

Yo creo que eso es.

I think that’s it.

Eso le pasa.

That happens to him/her.

A muchas cofradías.

To many brotherhoods.

Y a mí también.

Me too.

Dame también la solución.

Give me the solution too.

Como pasa.

As it happens.

A lo mejor en las lágrimas.

Maybe in the tears.

Yo ahora mismo que las estoy cargando.

I am currently loading them.

Pocos hermanos cargan.

Few brothers carry.

Es decir, eso es una labor de la hermandad.

In other words, that is a task of the brotherhood.

Tanto a nivel de costalero.

Both at the level of the bearers.

Como a nivel.

As at level.

Cuatro hermanos.

Four brothers.

A nivel de costalero como a nivel de nazareno.

At the level of the bearer as well as at the level of the penitent.

Es decir.

That is to say.

Cuando un hombre.

When a man.

Lleva allí una cantidad.

Take an amount there.

De costalero.

Of bearer.

Cuando se vaya.

When he/she leaves.

Te queda tú sin nada.

You are left with nothing.

Es decir.

That is to say.

Tú tienes que fomentar una base.

You have to foster a foundation.

Si no tienes mucho tirón.

If you don't have much pull.

Por lo menos que cuando se vaya.

At least when he/she leaves.

El capataz.

The foreman.

Se vaya con su cuadrilla.

Go with your crew.

Por lo menos tenga una base de 20 o 25.

At least have a base of 20 or 25.

Por lo menos que tú puedas decir.

At least you can say.

Le puedo dar paz a fulano.

I can give peace to so-and-so.

En que no sea.

In what it is not.

Que tenga más costalero.

May he have more bearers.

Pero buscado.

But looked for.

10 o 15.

10 or 15.

La papeleta la resuelve.

The ballot resolves it.

La hermandad no se puede decir.

The brotherhood cannot be said.

Ahí tiene el paso.

There you have the step.

Y yo ya me ha quitado el muerto este año.

And I have already gotten rid of this burden this year.

Porque eso no es una cosa de un año ni de dos.

Because that is not a matter of one year or two.

Es que ese hombre lo va a hacer eterno.

It's just that that man is going to make it eternal.

Yo creo que.

I believe that.

El tema es que hay que hacer base.

The issue is that we need to build a foundation.

Yo creo que.

I believe that.

Yo no estoy.

I am not.

Estoy en parte.

I am partly.

Yo creo que tú dices.

I believe that you say.

Que hay hermandades muy fuertes del viernes.

There are very strong brotherhoods on Friday.

Las riñas.

The fights.

La soledad.

The loneliness.

La soledad hace un año atrás.

Loneliness a year ago.

Arrastraba el mismo problema que la piedad.

He dragged the same problem as piety.

Hasta que llegó Martín Gómez.

Until Martín Gómez arrived.

Los últimos años.

The last years.

La soledad.

Loneliness.

De vuelta.

Back.

Pero de vuelta.

But back.

Sí.

Yes.

Gente.

People.

Yo te estoy hablando de que.

I am talking to you about that.

Pero si es cierto.

But it is true.

Que la solución de esto es.

That the solution to this is.

Un nombre y apellido.

A first name and last name.

Que diga vamos a ver.

Let's see.

Cuánta gente.

How many people.

Mira aquí hoy hay uno.

Look, there is one here today.

El que había salido.

The one who had left.

El que había salido asustado.

The one who had left scared.

Yo estoy totalmente de acuerdo.

I completely agree.

Yo creo que las cosas simplemente radican.

I believe that things simply lie.

En el nombre y apellido de la persona.

In the name and surname of the person.

Y aquello.

And that.

Lo que se está hablando.

What is being talked about.

Pero el mismo problema.

But the same problem.

Yo por oponer.

I oppose.

Te digo ahora mismo.

I'll tell you right now.

Un hombre que tiene mucha gente.

A man who has a lot of people.

Por oponer.

To oppose.

Eduardo.

Eduardo.

Mira.

Look.

Tiene su cuadrilla.

He has his crew.

Y malo.

And bad.

Acoyó el misterio de la Veracruz.

He embraced the mystery of Veracruz.

Y había gente.

And there were people.

Fenómeno.

Phenomenon.

Por la forma de andar que tiene.

Because of the way they walk.

De San Benito.

Of San Benito.

Pero cuando ese hombre se vaya.

But when that man leaves.

Qué pasa.

What's happening?

Tiene que buscarte tú otro igual.

You have to find another one like you.

Otro que tenga 70 tíos.

Another one that has 70 guys.

Pero no busque el problema.

But don't look for the problem.

No busca el problema.

Don't look for the problem.

Empieza a analizar.

Start analyzing.

Dentro de la hermandad.

Within the brotherhood.

A ver dónde radicar.

Let's see where to settle.

Hay que hacer base.

We need to establish a base.

Es que precisamente tenemos un problema.

It's just that we have a problem.

Por decirte Veracruz.

For example, Veracruz.

Yo creo que la Veracruz la conozco.

I think I know Veracruz.

Tanto por lo que yo sabemos.

As far as we know.

Como por otras partes.

As in other places.

Que llevo muchos años.

I have been here for many years.

Vinculando del colegio.

Linking from school.

El colegio hablamos antes de los niños.

The school we talked about before the children.

Los niños son base.

Children are the foundation.

Para todo.

For everything.

Empieza a buscar.

Start looking.

La piedad.

Piety.

Que precisamente no tiene ni eso.

That precisely doesn't have even that.

Es muy fácil.

It's very easy.

Porque el problema no es de Diego.

Because the problem is not Diego's.

Yo la había dado a la cara.

I had called her out.

Con unos pocos años.

With a few years.

Y se terminó.

And it’s over.

Y por eso no fuimos.

And that's why we didn't go.

No.

No.

Diego lo pillaron.

Diego got caught.

Esa es la problema.

That is the problem.

Lo pillaron.

They caught him.

Por eso le digo.

That's why I tell him/her.

Entonces la hermandad se equivocó.

Then the brotherhood was mistaken.

una granada que no tiene costalero

a grenade that has no bearer

que no tiene tirón

that doesn't have a pull

no tiene tirón

it doesn't have a pull

¿tú puedes ver que el lujo de un capatá como Diego

Can you see that the luxury of a foreman like Diego?

que tenía nada de las cuadrillas de los años

that had nothing to do with the crews of the years

fue de no tener los dedos de frente

It was a lack of common sense.

pero que eso también

but that too

esto pasa

this happens

yo con estas cosas me molesto mucho

I get really upset with these things.

nos vamos a atascar

we are going to get stuck

en este tema

on this topic

nos vamos a atascar

we are going to get stuck

nos vamos a atascar en este tema

we are going to get stuck on this issue

como lo atasqué yo el miércoles

How I got it stuck on Wednesday.

tanto de kilos

so many kilograms

tengo otro que me gustaría saber

I have another one that I would like to know.

vuestra opinión

your opinion

hay posible cambio en la carrera oficial

There may be a possible change in the official race.

dicen que la carrera oficial

they say that the official race

puede llegar al kiosco de pago de la porvera

You can get to the payment kiosk at La Porvera.

esto es este año

this is this year

el año que viene igual es en el Ikea

Next year it might be at Ikea.

¿vale?

Is that okay?

pero de momento puede que llegue al kiosco de pago

but for the moment it may arrive at the pay kiosk

eso afecta a costaleros

that affects the bearers

porque ya afectó

because it has already affected

a cuadrillas de costaleros por ejemplo

to teams of bearers, for example

el cambio al palacio de Omé

the change to the Omé palace

a la carrera oficial en el palacio de Omé

to the official race at the Omé palace

que obligó a hermandades

that forced brotherhoods

como la sentencia a pasar por el barrio San Pedro

Like the sentence to pass through the San Pedro neighborhood.

y que curiosamente

and interestingly

la cuadrilla que pasa

the crew that passes

al señor la sentencia por el barrio San Pedro

to the gentleman the sentence for the San Pedro neighborhood

luego suele acusar el cansancio

then it usually shows signs of fatigue

del esfuerzo de pasar por determinadas calles

from the effort of walking through certain streets

muy complicadas

very complicated

el resto de la madrugada

the rest of the early morning

¿se piensan los costaleros

Do the costaleros think?

a la hora de estirar

when stretching

los itinerarios de esa forma tan...

the itineraries in such a...

no es cuestión de costaleros ni de costaleros

It's not a matter of bearers or bearers.

es cuestión de cuidar la Semana Santa

It's a matter of taking care of Holy Week.

y esto es

and this is

pampa hoy, hambre la mañana

"pampas today, hunger in the morning"

en este caso me dedico a los costaleros

In this case, I am dedicated to the costaleros.

me preocupa

it worries me

nuestra Semana Santa es en la mañana

Our Holy Week is in the morning.

yo creo que una endoteca artificial

I believe that an artificial endotheca.

es desangelada

it is bleak

creo que es un sitio muy abierto

I think it is a very open place.

frío, demasiado grande

cold, too big

y se está mirando pampa hoy, hambre la mañana

and she's looking at the pampas today, hunger in the morning

dame seis millones y cállate la boca

Give me six million and shut your mouth.

dame un seis mil euros y cállate la boca

Give me six thousand euros and shut your mouth.

carajo

damn

mira, yo te diré una cosa

Look, I will tell you one thing.

si yo soy costalero de la fecha o de la dosis

If I am a bearer of the date or the dose.

o de la sentencia

or of the sentence

a mi me da igual hacer la carrera

I don't care about going to college.

vamos a hacer la carrera porque la llevamos nosotros

We are going to do the race because we are in charge of it.

¿qué problema?

What problem?

a ti te dicen llegar hasta...

they tell you to go up to...

te dicen la cosa

they call you "the thing"

a mi no, te dicen la cosa

Not to me, they call you the thing.

hay cofradías

there are brotherhoods

yo la carrera oficial este año

I’m doing the official race this year.

yo nunca me he sentado en un parco de la carrera oficial

I have never sat in a park of the official race.

este año ni me he sentado

This year I haven't even sat down.

un día nada más, viene el santo

just one day, the saint comes

me he sentado un día en la carrera oficial

I sat one day in the official race.

la carrera oficial debe de ver

the official race must see

yo para acá me voy a los niños y me voy al barco

I'm going to the kids and then I'm going to the boat.

la gente comiendo pipas, comiendo altamuces

people eating sunflower seeds, eating lupins

hablando de ver que es chévere

Talking about seeing is cool.

hablando de... es decir

talking about... that is to say

la gente se levanta con inercia porque se levanta

People get up with inertia because they get up.

¿vale?

Is that okay?

hay trompazos

there are bumps

hay trompazos de la magnífica

there are bumps from the magnificent

y no están capacitados para valorarlo

and they are not trained to assess it

¿ustedes creen que de verdad que merece un esfuerzo

Do you really think it's worth the effort?

entrar con cinco marchas

enter with five gears

ni con seis

not even with six

ni con siete

not even with seven

si el público que está allí no lo entiende

if the audience that is there doesn't understand it

ni sabe

doesn't even know

está allí igual que está una cabargata de carnaval

it's there just like a carnival parade is there

o de...

or of...

de carnaval o de la vendinera de aquí

of carnival or of the vendor from here

o de lo que sea

or whatever it is

aquí yo ya me voy a ir a esto

I'm going to leave this now.

y ahora

and now

como socialmente viste

how you dress socially

tengo un parco

I have a pair of pants.

y además lo tengo ahí

and I also have it there

yo me quedo con la carrera oficial

I stick with the official race.

de la entrada de la rotonda de los casinos

from the entrance of the casino roundabout

para toda la vida

for life

y todo esto es

and all of this is

dinero para nada

money for nothing

están mirando seis mil euros este año

they are looking at six thousand euros this year

y ahora ya veremos después

and now we will see later

y no lo estamos cargando

and we are not loading it

porque estoy menos en que en otros puntos

because I am less certain than in other points

pero Esteban

but Esteban

tú tampoco puedes mirar con el rasero

you can't judge with a measuring stick either

de decir

to say

la gente ni nada va a levantar ni esto

People are not going to lift this or anything.

tú no...

you don't...

tú no querrás comparar

you wouldn't want to compare

suponer que una mujer

to suppose that a woman

de los 70 años

of 70 years

en tiendas de un costo enorme

in stores of enormous cost

no

no

pero si no

but if not

pero yo...

but I...

claro que no hombre

of course not, man

por supuesto que no

of course not

yo quiero que todo el mundo entienda

I want everyone to understand.

pero yo creo que hay una cierta...

but I believe there is a certain...

yo creo que el que se siente terrorizado

I believe that the one who feels terrified

es usted por lo que nos ha hecho

It is you for what you have done to us.

si la ponen allí

if you put it there

yo lo veo mejor

I see it better.

que entrar por el bingo

to enter through the bingo

no no

no no

eso para mí

that for me

yo no sé

I don't know.

yo no...

I don't...

¿a dónde la van a poner?

Where are they going to put her?

¿la por vera?

Is it for real?

dice

says

la por vera por lo menos es...

at least the truth is...

hay una opción

there is an option

hay una alternativa

there is an alternative

pero si la ponen

but if you put it on

yo no sé

I don't know.

yo ahora me estoy enterando ahora

I am just finding out now.

posiblemente es mejor

it is possibly better

más arropado haya

more sheltered there

que haya más bonita

that there be more beautiful ones

y pues...

and well...

que alguna le mire un poquito más peor

that someone looks at it a little worse

bueno

good

pero vamos

but come on

que he hecho lo mismo

that I have done the same

que he hecho ahí no más que dinero

What I have done there is nothing but money.

¿y la que han mandado?

And the one they have sent?

¿la Junta de Gobierno?

The Governing Board?

¿no nos están mirando

Aren't they watching us?

viernes de mañana?

Friday morning?

no

no

creo que se cobrarían menos

I think they would charge less.

a no ser que suban los precios

unless prices go up

los palcos

the boxes

¿por qué menos?

Why less?

porque se pierden palcos

because boxes are lost

aún así

even so

porque se pierden

because they get lost

y aún así llega la por vera

And yet the por vera arrives.

lo que pasa es que

what happens is that

se tienen que mantener

they must be maintained

un número de palcos

a number of boxes

evidentemente porque

evidently because

seis mil euros

six thousand euros

para muchas cofradías

for many brotherhoods

en la vida

in life

es media vida

it's half a life

a mí media vida

half my life

yo ya lo dije

I already said it.

yo lo arreglé

I fixed it.

yo lo dije

I said it.

y precisamente

and precisely

el problema que radica

the problem that lies

es que la

it's just that the

hay muchísimas

there are many

de las hermandades

of the brotherhoods

que su presupuesto anual

that your annual budget

lo basan

they base it

en los palcos

in the balconies

entonces

then

de ahí radica el problema

there lies the problem

a ti te dicen

they call you

no

no

es que

it's just that

como me están apuntando

as they are pointing at me

por aquí

around here

que son tres mil euros más

that is three thousand euros more

es que en vez de seis

it's that instead of six

son nueve mil euros

It is nine thousand euros.

y yo pongo una hermandad

and I create a brotherhood

utilizada elevada

used high

nueve mil euros

nine thousand euros

y si los ponen en el Ikea

And what if they put them in Ikea?

te van al Ikea

They are going to Ikea.

bueno

good

si te van al Ikea

if they're going to Ikea

y al de Sevilla

and to the one in Seville

y al de Castilleja

and to that of Castilleja

te tienen que ver tú

They have to see you.

metiéndolo en una Junta de Gobierno

putting it in a Board of Directors

y ver tú también

and see you too

esto no

not this

claro

clear

esto

this

esto es muy amplio

this is very broad

esto es cada

this is each

es muy amplio

it's very spacious

pero tú no puedes

but you can't

un presupuesto

a budget

de una hermandad

of a brotherhood

en nueve mil euros

in nine thousand euros

que me van a dar

what are they going to give me

por un palco

for a box seat

yes

pero vamos a ver

but let's see

pero eso es

but that is

hay hermandades

there are brotherhoods

que tienen más hermanos

that have more siblings

y otras que tienen menos

and others that have less

y

and

hay muchas maneras

there are many ways

de financiación

of financing

si no puedes esto

if you can't do this

no puedes

you can't

yes

pero no lo quieras tú

but don't want it for yourself

para hacerte aquello

to do that for you

y aquello

and that

no

no

para hacerte no

to make you not

pero es que es muy bonito

but it is very beautiful

de decir

to say

es que tú puedes venir

It’s just that you can come.

es que sí

it's just that yes

yo

I

y la base

and the base

¿quién es?

Who is it?

¿te gusta?

Do you like it?

no

no

yo no

not me

yo te digo a ti

I tell you.

ah

ah

mi amor

my love

te ves muy bonito

you look very handsome

hasta te dije

I even told you.

lo

it

de uno

of one

y luego esta tiene el bolsillo

and then this one has the pocket

es fantástico

It's fantastic.

es que

it's just that

esto es muy

this is very

esto es muy amplio

this is very broad

es decir

that is to say

es un company

it's a company

y tenemos que buscar

and we have to search

lo que es esto

what is this

al final de la calle

at the end of the street

que enamora a la gente

that captivates people

que sea estética

that is aesthetic

que sea el momento

let it be the moment

si tú te cargas

if you load yourself

en esos momentos

in those moments

pero más

but more

más estético

more aesthetic

para mí es la cordera

for me it is the lamb

yes

no

no

¿qué aghioso?

What a hassle?

¿qué horrible?

How horrible?

bueno

good

efectivamente

indeed

una casa es horrible

a house is horrible

es horrible

it's horrible

ver las history

see the stories

es horrible

it’s horrible

mestellung

mestellung

me entiendo

I understand myself.

es horrible

it's horrible

yo no sé si es mecanismo

I don't know if it's a mechanism.

la palabra es horrible

the word is horrible

etcétera

etcetera

pero pero

but but

¡qué asqueroso eso es!

How disgusting that is!

que nosotros

that we

es horrible

it's horrible

realmente es horrible

it's really horrible

es pero

is but

entonces

then

¡qué horrible!

How horrible!

si mira

yes, look

además

furthermore

misPS

myPS

que yo así

that I like this

te están muy mal

They are very bad for you.

decirme, conocer una Semana Santa

tell me, to know a Holy Week

que las cofradías y pasos no pasen

that the brotherhoods and floats do not pass

directamente por el ayuntamiento

directly through the town hall

el puerto

the port

ya hubo alguien

Someone has already been there.

que

that

ha dicho Semana Santa

he said Holy Week

ha dicho

has said

hay alguien que ya apuntaba maliciosamente

There is someone who was already pointing maliciously.

a que ese cambio de dejar de pasar

to that change of stopping to happen

por la fachada del ayuntamiento

along the facade of the town hall

y pasar casualmente por la fachada

and casually pass by the facade

de urbanismo

of urban planning

era algo de todo

It was a bit of everything.

menos casual

less casual

no, pero que es mejor

No, but what is better?

yo lo veo mejor

I see it better.

porque es que después a la hora de entrar

because later when it comes time to enter

y de salir las cofradías

and the brotherhoods going out

te coges mucho mejor

you get much better

si hablamos ya de

if we already talk about

de lo que más o menos

of what more or less

se está mirando

he is looking at himself

si te coges mejor, si te coges después para salir o para entrar

If you catch yourself better, if you catch yourself later to go out or to come in.

yo creo que la ronda de los casinos

I think that the round of the casinos

es un punto de encuentro muy bueno

It's a very good meeting point.

tanto como más que viene de un lado como de otro

as much as more comes from one side as from the other

y la por ver a lo mejor puede ser bueno

and for seeing it maybe it can be good

siempre, lo que es que mirar de verdad

Always, what it is to really look.

realmente lo que mirar

really what to look at

para el global a lo largo

for the global throughout

no mirar a corto plazo

don't look at the short term

no quedarse mirando dos pesetas

not to stare at two pesetas

hoy

today

hay que mirar el global de la Semana Santa

We need to look at the overall picture of Holy Week.

y tenemos la Semana Santa cada vez que parece que hay menos

And we have Holy Week every time it seems like there are fewer.

a mí me da la impresión

it gives me the impression

de que se ha perdido el interés

that interest has been lost

no digo que sea verdad

I'm not saying it's true.

digo que a mí me da la impresión

I say that it gives me the impression.

de que esto

of this

si tenemos la ciudadanía en contra

if we have citizenship against it

las cosas se molestan

things get bothered

yo creo que las cosas

I believe that things

si las cosas demasiado

if things are too much

yo creo que hace falta una carrera especial

I believe that a special degree is needed.

en ambos de ósea, en Rotterdam o en Totspark

in both that is, in Rotterdam or in Totspark

lo que hace falta que sea coqueta, bonita

what it takes to be flirtatious, beautiful

que la gente que se senta le guste

may those who sit like it

y que vaya a lo que quiera

and let him go wherever he wants

yo no voy por cones

I'm not going for cones.

si me gusta voy

if I like it, I'll go

ahora, como hay que ir por cones

Now, how do we go for cones?

o sea que hay que ir socialmente voy a las motos

I mean we have to go socially, I'm going to the motorcycles.

y si no me gustan las motos

and what if I don't like motorcycles

me siento ahí...

I sit there...

en la cota de la moto

on the bike's slope

y me dicen ahí al lado

and they tell me right next to it

viste que la Fe shooting en el Esteban

Did you see the Faith shooting at Esteban?

y su cosita, su cosita, su cosita

and her little thing, her little thing, her little thing

la tarde y de gaviria

the afternoon and Gaviria

ellos tienen santo y la gente con cinco más

They have a saint and the people with five more.

muy grande

very big

perfecto magnífico y luego entra el crecho o entra la que sea y no entre

perfect magnificent and then the crecho enters or whoever enters and does not enter

igual en su manera y la gente actúa igual con una que con otra y yo lo que

the same in their way and people act the same with one as with the other and what I...

decimos pero bueno comiendo pipas lo mismo entonces si tú entras en lo mismo

We say, but well, eating sunflower seeds, maybe then if you get into the same thing.

exactamente igual que luego nosotros nos preocupamos

exactly the same as then we worry

cuenta

count

nosotros mismos

ourselves

nosotros mismo yo me voy este año la cohesión a pocas fotos los parcos de

We ourselves, I'm leaving this year, the cohesion to few photos, the sparse of.

otra la definición muy bien un ser y un bonito en la definición y entre la

Another definition is very well a being and a nice one in the definition and between the.

gente en la opción es la misa

People in the option are the same.

es la misma igual iguales y me cambiaron el punto es que subieron a la

It's the same, equal, and they changed my point; the thing is they went up to the...

química y en el daño de la foto y tú estás con la red apuesta y se tuvo este

chemistry and in the damage from the photo and you are with the bet network and this one had

vídeo si esto es lamentable para que vamos para firmarse aquí todo el rock

Video, if this is unfortunate, why are we going to sign everything here for rock?

estuvo de rock vamos a hacer la tontería mejor

It was rock, let's do the silly thing better.

es que da un de más importancia

It gives more importance.

demasiado

too much

y así

and so

y

and

por la campaña

for the campaign

pero en campaña

but in campaign

yo creo que va dependiendo de la

I think it depends on the

cofradía con la que

brotherhood with which

por ejemplo por la misma razón la hierba entra

for example for the same reason the grass enters

la hierba

the grass

la

the

Like la

Like it.

Firefox

Firefox

Facebook

Facebook

Instagram

Instagram

bonita hermosa el problema es que cuando para tener una cofradía hermosa bonita

pretty beautiful the problem is that when to have a beautiful beautiful brotherhood

hace falta los seis mil euros de dar consejos y es que hace falta y es que

It is necessary to have the six thousand euros to give advice, and that's the thing, and that's the thing.

tiene un problema que es que con 300 hay una cofradía me comentaba el otro día un

He has a problem that with 300 there is a brotherhood, I was commenting the other day to someone.

amigo que su cofradía sobre nómina unos 300 350 hermano

Friend, their brotherhood has about 300 to 350 members on the payroll.

nómina cortita pero dice es que para el 150 con 150 cuotas y 150 papeletas

Short payroll, but it says it's for the 150 with 150 installments and 150 ballots.

contando con que se paguen no se sostiene una cofradía le da seis mil

Considering that they are paid, a brotherhood does not hold, it gives six thousand.

euros y esa cofradía para 100 o 150 no sabe no tiene la acera paga por ejemplo

euros and that brotherhood for 100 or 150 doesn’t know, doesn’t have the sidewalk paid for, for example.

yo no sé

I don't know.

6.000 euros

6,000 euros

son la vida

they are life

yo lo que digo es que

What I say is that

quiero ver las cosas bonitas quiero que me enamoré yo el problema que busque

I want to see beautiful things, I want to fall in love, I am the problem I sought.

este fuerte ajuste de lo que ocurre y se lo trabaje y hay muchas opciones que no

this strong adjustment of what happens and is being worked on and there are many options that do not.

puede depender de los servicios de trabajo que te lo dan mejor pero no

It may depend on the work services that provide it better, but no.

podemos hacerlo todo en eso

We can do it all in that.

y nosotros

and we

de manera

in a way

resollo

snoring

está

is

Claudia

Claudia

del plano costalero es posible que alguna hermandad fuera beneficiada si la cambian de vía.

From the stretcher plan, it is possible that some brotherhood could benefit if they change the route.

¿Pensáis de verdad eso?

Do you really think that?

¿Que el Salvador Santos soluciona algo a nivel de costalero y a otros niveles?

Does Salvador Santos solve something at the level of the porter and at other levels?

Yo creo que sí. Yo también lo creo.

I think so. I believe that too.

Yo creo que sí.

I believe so.

Yo creo que sí hay una excusa alguna.

I believe there is an excuse after all.

Tampoco yo te puedo hablar, porque no sé los momentos que atraviesen cada duda,

I can't talk to you either, because I don't know the moments that each doubt goes through,

pero hay algunas que le entienden muy bien.

but there are some that understand him/her very well.

¿Pensáis que una cofradía que salga el sábado santo va a tener más nazareno?

Do you think that a brotherhood that comes out on Holy Saturday will have more nazarenos?

¿Por qué no?

Why not?

Porque a lo mejor el cofradero le pide mejor para que haya más niños.

Because maybe the confrater wants it better so that there are more children.

Yo te voy a decir una cosa.

I'm going to tell you one thing.

Yo soy una persona, a mí me gusta hablar por derecho y por claro.

I am a person, I like to speak straightforwardly and clearly.

Pero yo creo que no.

But I don't think so.

Una de las que no honran, por ejemplo, es la Buena Muerte,

One of those they do not honor, for example, is the Good Death,

que a mí me afecta directamente, la de los Salados Santos.

that directly affects me, that of the Salados Santos.

¿Ah, sí?

Oh, really?

Pues sí, ha sonado.

Well, yes, it has sounded.

Es una de las que parecen ser escasionados para los Salados Santos, quitarla a la madrugada.

It is one of those that seem to be scarce for the Holy Salads, to remove it at dawn.

A mí personalmente, ¿qué quiere que te diga?

Personally, what do you want me to say?

Yo creo, creo, que puede que gane el nazareno.

I believe, I believe, that the Nazarene might win.

¿Por qué no puede ganar el nazareno?

Why can't the Nazarene win?

La Buena Muerte siempre tenía nazareno hasta unos años.

The Good Death always had a Nazarene until a few years ago.

¿Hasta hace cuánto?

How long ago?

Y hemos sacado por desgracia lo que sacamos.

And we have unfortunately taken out what we took out.

De todo, el nazareno, el costalero y esto.

Of everything, the Nazarene, the bearer, and this.

¿Tú crees que es normal?

Do you think it's normal?

No me hables de eso porque ya me toca la fibra.

Don't talk to me about that because it really hits a nerve.

Vale, no, no hablas de por ahí.

Okay, no, you don't talk about that around here.

¿Tú crees que es normal, de verdad, que si tú sales un sábado no vas a ganar un poquito en algo?

Do you really think it's normal that if you go out on a Saturday, you're not going to earn a little bit in something?

Por lo menos, es que hay mucha gente que se ve a las 4 de la mañana.

At least, there are a lot of people who are seen at 4 in the morning.

Es muy complicado, ¿no es?

It's very complicated, isn't it?

Es muy complicado.

It's very complicated.

Y viviendo de un jueves santo.

And living from a Holy Thursday.

Pero yo creo que el problema de la madrugada también no es solo la Buena Muerte.

But I believe that the problem of the early morning is not only the Good Death.

No, no, es muchísimo menos.

No, no, it's much less.

Es muchísimo más.

It's much more.

Yo también viví una situación en una cofradía de la madrugada que yo digo, mira...

I also lived a situation in a brotherhood during the early morning that I say, look...

Pero sí estoy de acuerdo con lo que has dicho.

But I do agree with what you've said.

En ciertos medios de comunicación.

In certain media outlets.

Que el problema de la madrugada...

That the problem of dawn...

Lo mismo no es el cambio ni de hermandades, ni que entre ni que salga.

The same is not the change of brotherhoods, neither entering nor leaving.

Sino que sigue siendo lo mismo.

But it remains the same.

¿Usted se acuerda de hace dos años?

Do you remember two years ago?

La madrugada, ¿qué hizo?

What did the dawn do?

¿Hizo frío hace dos años?

Was it cold two years ago?

No hizo nada de frío.

It wasn't cold at all.

¿Cuánta gente había en la calle?

How many people were on the street?

Bastante más que este año.

Much more than this year.

Este año ha hecho frío.

This year has been cold.

¿Quién vaya a la calle con más frío?

Who is going to the street with more cold?

Tú eres el día que te he pasado y te he desacatado.

You are the day that I have let pass and I have disobeyed.

La madrugada hace, ¿eh?

The early morning makes, huh?

De chingos vas a salir a la calle.

You're going to get your ass out on the street.

Ahora queremos otra cosa, pero que la madrugada siempre ha sido así.

Now we want something else, but the early morning has always been like that.

La madrugada ha tenido su puntito con su veinte.

The dawn has had its little moment with its twenty.

Lo que pasa es que ahora quiere que esté aquello como, no sé, como...

What happens is that now he wants that thing to be like, I don't know, like...

No, pero...

No, but...

El juez de las muros de la feria.

The judge of the walls of the fair.

El herido del cielo es todo lo que tenemos.

The wounded from the sky is all we have.

La madrugada ha ido a aceptar con lo de los parcos.

The early morning has gone to accept the sparse things.

Si lo que están haciendo los parcos solamente no les gusta esto, ¿cómo va a ir la madrugada?

If what the parcos are doing only doesn't please them, how is the dawn going to go?

No se vio de nada.

It was of no use.

La madrugada ha llenado la hiedra porque son su gente.

The early morning has filled the ivy because they are its people.

No le pasa de adrena a nadie.

It doesn't happen to anyone.

Pero es que siempre eso sí.

But that's always the case.

Pero si lo que está en el parco no le gusta eso, ¿cómo va a ir la madrugada?

But if what is in the park doesn't like that, how is the dawn going to be?

La madrugada ha entrado en el municipio y...

The early morning has entered the municipality and...

Respecto a los detalles que siempre ha habido.

Regarding the details that have always existed.

Respecto a los parcos.

Regarding the parcos.

¿Será que hay una madrugada así a serio?

Could there really be a dawn like that?

También, ¿cómo es que hay una madrugada así a serio?

Also, how is it that there is a dawn like this for real?

Pero aunque ponga...

But even if I put...

¿Qué guerra?

What war?

La hiedra.

The ivy.

¿La hiedra?

The ivy?

La hiedra.

The ivy.

A lo mejor aceptar otra hermandad de...

Maybe accept another brotherhood of...

Otra hermandad de...

Another brotherhood of...

Otra hermandad de ambiente.

Another brotherhood of atmosphere.

¿De madrugada ambiente no va a haber?

Is there not going to be an atmosphere in the early morning?

Yo creo que aunque hubiera otra hermandad de ambiente...

I believe that even if there were another brotherhood of the environment...

¿Para qué?

For what?

Tú ponte una hermandad de ambiente y la llenaría la gente esa hermandad de ambiente.

You put a brotherhood of atmosphere, and people would fill that brotherhood of atmosphere.

Y la llenaría la gente de hiedra.

And it would be filled with ivy by the people.

Pero la llenaría esa otra hermandad.

But that other brotherhood would fill it.

Problema es que hay una guerra social muy larga.

The problem is that there is a very long social war.

Y genera mucha gente con su algo para eso.

And it generates a lot of people with their something for that.

Y aparte...

And besides...

A la gente le gusta lo que le gusta.

People like what they like.

Y después, de hecho, le gusta a la gente un número muy limitado.

And then, in fact, people like a very limited number.

Y esto no es cuestión de sábado santo, ni de viernes, ni de madrugada, ni nada.

And this is not a matter of Holy Saturday, nor of Friday, nor of dawn, nor anything.

Esto es que el lunes santo se está muy bonito por la tarde y el martes tempranito.

This means that Holy Monday is very beautiful in the afternoon and early on Tuesday.

Pero no te vaya a obligar a salir de noche, que a mí no me gusta eso.

But I’m not going to force you to go out at night, because I don’t like that.

No se sale ninguno de los cuantos.

None of the few get out.

No, es que es la guerra que no tiene siempre.

No, it's just that it's the war that doesn't always have.

La mujer dice siempre...

The woman always says...

No, que siempre a eso.

No, always to that.

Seria, seria.

Serious, serious.

Pero ¿cuántos años lleva sin igual?

But how many years has it been without equal?

Yo la recuerdo toda la vida igual.

I remember her the same way my whole life.

Yo reconozco que eran...

I acknowledge that they were...

¿30 años?

30 years?

¿80?

80?

¿30 años?

30 years?

Yo reconozco que cuando se habla de la madrugada...

I acknowledge that when it comes to dawn...

¿Un poquito?

A little bit?

¿Cómo ha ido la madrugada?

How has the early morning been?

A mí no me preocupa la ausencia de gente en la calle, porque yo creo que es cuando mejor se ve pasión en Jerez.

I'm not worried about the absence of people on the street, because I believe that's when the passion in Jerez is best seen.

Que sin nadie, y sin niños, sin tambores ni trompetitas.

That without anyone, and without children, without drums or little trumpets.

Que es una cosa que le agradezco mucho.

What is one thing that I am very grateful for.

Ver las cofradías del año pasado, cuando yo fui a ver cofradías de paisaje,

To see the brotherhoods from last year, when I went to see landscape brotherhoods,

cuando yo me encontré con la cofradía del Crucifijo por Carpintería Baja,

when I met with the Brotherhood of the Crucifix on Carpintería Baja,

a que yo parecía que la había pagado yo.

It seemed to me that I had paid for it.

Yo había comprado y digo...

I had bought and I say...

¿Hasta dónde?

How far?

Salí a sacarlo, que yo lo voy a ver aquí.

I went out to take it out; I will see it here.

Y después igual con las cinco llagas que había en Plaza Peones,

And then the same with the five wounds that were in Plaza Peones,

y con el Nazareno, que es lo mismo de siempre en todos sitios, y que me encanta.

And with the Nazarene, which is the same as always everywhere, and I love it.

Pero eso de ver cofradías en ese ambiente casi fantasmal,

But seeing brotherhoods in that almost ghostly atmosphere,

es que lamentablemente es mucho más bonito que verlo rodeado de cajas y rodeado de...

It's just that unfortunately, it's much nicer than seeing it surrounded by boxes and surrounded by...

Al ser un bebé de San Francisco, le escuché ese rollo.

As a baby from San Francisco, I heard that stuff.

Mira, y es un año tranquilo de...

Look, and it's a quiet year of...

Tío, pero no solo la madrugada, ¿eh?

Dude, but not just the dawn, okay?

Y es un año atrás.

And it's a year ago.

Buscaba solos...

I was looking for solos...

Ni piso ni nada, sino...

Neither a floor nor anything, but...

Había la situación de penitencia, y se acabó, y aquí...

There was the situation of penance, and it ended, and here...

¿Quién es que le toca las palmas cuando...

Who is it that claps when...

¿Sabes?

Do you know?

Están a gusto fin, y yo...

They are comfortable in the end, and I...

Y la vete un año atrás.

And see yourself a year ago.

Busca las fotos de Carreira, no se lo darán al lugar.

Look for Carreira's photos, they won't give it to the place.

Sí, sí.

Yes, yes.

Es verdad, ¿eh?

It's true, isn't it?

De cierto.

Certainly.

Es decir, que tenemos mucha gente, lo que pasa es que...

That is to say, we have a lot of people, what happens is that...

Tenemos la población que tenemos, tenemos la gente cofrada que tenemos, y demasiada gente hay.

We have the population we have, we have the people we have, and there are too many people.

También me hace mucha gracia...

It also makes me laugh a lot...

Tenemos la policía.

We have the police.

Demasiada grande, yo no sé cómo le ha dado eso.

Too big, I don’t know how that happened to him.

Pero el vacío de gente ya se nota el Jueves Santo, que dice tú...

But the absence of people is already noticeable on Holy Thursday, as you say...

La aplicación del Jueves Santo de Beco Fradías, con muy poco público, dice...

The application of Holy Thursday by Beco Fradías, with very few people, says...

Es que la gente se reserva para salir esta noche.

It's just that people are saving themselves to go out tonight.

¿Qué gente?

What people?

¿Para salir dónde?

Where to go out?

¿Será en el opuerto o en el museo de...

Will it be at the airport or at the museum of...

¿Qué gente?

What people?

También dependería.

It would also depend.

Si tú sacas el prendimiento...

If you take out the engagement...

Si tú sacas el prendimiento del Jueves Santo, tiene gente segura, claro.

If you take out the arrest of Holy Thursday, it has sure people, of course.

Seguro, seguro.

Sure, sure.

¿Seguro?

Are you sure?

Sí, sí.

Yes, yes.

Ya sacas la madrugada y lo tienes que llenar.

You already take out the morning and you have to fill it.

Si tú sacas el prendimiento en la madrugada, llena la madrugada.

If you take out the catch in the early morning, fill the morning.

Llena la madrugada.

It fills the dawn.

Seguro.

Sure.

En cualquier día que lo pongas.

On any day that you set it.

¿En cualquier día?

On any day?

Seguro, claro, seguro.

Sure, of course, sure.

Si tú sacas el pincho del Jueves Santo, tiene gente...

If you take out the skewer from Holy Thursday, it has people...

Pero esto se corre malo de antes.

But this goes wrong from the beginning.

¿Qué es esto?

What is this?

Es que se los saca a Turú un palés y...

It's just that Turú takes out a pallet and...

¡Ja, ja, ja!

Ha, ha, ha!

y va a la gesta

and goes to the feat

cayó el callo

the callus fell off

para todo lo bien

for all the good

se te ha visto

you have been seen

el plumero ahí

the duster there

y yo

and I

¿eh?

Huh?

¿sabes?

Do you know?

me he quedado

I have stayed.

con el libro

with the book

un poco tiempo

a little time

cargando ahí

loading there

pero de siempre

but always

de siempre

always

para ahí

for there

eso puede

that can

levantar como quiera

lift as you wish

a esto a verlo ahí

to see this there

no va a haber

there is not going to be

nada ni nada

nothing nor nothing

mira

look

tengo

I have

tengo aquí

I have here

una

one

una encuesta

a survey

que hay publicada

what is published

en Cerco Frade

in Frade Enclosure

que siguen abiertas

that remain open

Dani

Dani

siguen abiertas

they remain open

hasta finales

until the end

del mes de junio

of the month of June

hasta el momento

so far

han votado

they have voted

561 cofrades

561 confreres

y

and

lo de cofrades

the thing about brotherhoods

hay que entenderlo

It must be understood.

se trata

it is about

claro

of course

lo de cofrades

the confreres

pues hay gente

Well, there are people.

que también se sienta

that it should also be felt

en los palcos

in the boxes

o sea que tampoco

so that means not either

los muchos

the many

pero han votado

but they have voted

se sientan

they sit down

o sea

that is to say

votan

they vote

sobre la valoración

about the valuation

que hacen

What are they doing?

de cada día

of each day

de las

of the

de las hermandades

of the brotherhoods

en cuestión

in question

cada día pueden votar

every day they can vote

a la hermandad

to the brotherhood

que más les ha gustado

What else have they liked?

o al paso

or at the pace

que más les ha gustado

What else have you liked?

creo que es

I think it is.

y los resultados

and the results

no dejan de ser

they are still

en ocasiones curiosos

sometimes curious

por ejemplo

for example

en el sábado

on Saturday

en el sábado de pasión

on Holy Saturday

en el capítulo

in the chapter

de agrupaciones parroquiales

of parish groups

gana

earn

la votación

the voting

con 159

with 159

159 votos

159 votes

el señor

the gentleman

de la pasión

of passion

seguido muy de cerca

closely followed

por Jesús

for Jesus

de la salvación

of salvation

que si no me equivoco

if I'm not mistaken

la salvación

salvation

bueno y cuidado

good and careful

muy muy votado

very very voted

también el señor

also the gentleman

de la entrega

of the delivery

de Guadalcacín

from Guadalcacín

me parece una de las imágenes

It seems to me one of the images.

más maravillosas

more wonderful

que se han

that they have

que se han hecho

what has been done

en los últimos años

in recent years

el sábado

Saturday

el sábado de pasión

Passion Saturday

en cuanto a hermandades

regarding brotherhoods

gana

earn

gana la

win it

la hermandad

the brotherhood

de la

from the

de la paz

of peace

gana pues

"Win then."

por un montón

by a lot

de votos de diferencia

by a margin of votes

también hay que entenderlo

we also have to understand it

es una hermandad

it is a brotherhood

numerosa

numerous

que siempre va a tener

that it will always have

un poco más

a little more

de apoyo

supportive

el domingo

Sunday

Ramos

Branches

se anima

he/she gets excited

con la gente

with the people

encabeza las votaciones

leads the voting

en el sábado

on Saturday

el señor del consuelo

the lord of comfort

en el desprecio de Herodes

in Herod's contempt

el lunes santo

Holy Monday

es el misterio de la cena

It is the mystery of the dinner.

aquí en la encabeza

here in the header

el martes santo

Holy Tuesday

el misterio de la clemencia

the mystery of clemency

el miércoles santo

Holy Wednesday

es el soberano

he is the sovereign

yo voté

I voted.

creyendo que era por kilos

believing it was by the kilo

digo esto ha ganado

I say this has won.

se lo hago

I will do it for you.

voté por lo menos

I voted for the least.

siete veces

seven times

me he quedado sin tener

I have run out of having.

eso van a ser las caras

Those are going to be the faces.

el jueves santo

Holy Thursday

es el

it is the

el señor de

the lord of

de la esperanza

of hope

de la Veracruz

from Veracruz

lo que le tenemos que dar

what we have to give him/her

doble enhorabuena

double congratulations

a la gente de Eduardo

to Eduardo's people

que maravilla

what a wonder

en la madrugada

in the early morning

es el señor de la sentencia

he is the lord of the judgment

el que

the one who

el que recibe

the one who receives

más las felicitaciones

plus the congratulations

de los cofrades

of the brotherhood members

yo creo que es

I think it is.

una feria

a fair

y el viernes santo

and Good Friday

es el

it's the

el señor

the gentleman

de

of

el señor

the gentleman

de la santación

of the sanctification

de la hermandad

of the brotherhood

de la viña

from the vineyard

si os fijáis

if you pay attention

todo misterio

all mystery

no hay palio

there is no canopy

no hay ni un palio

there is not a single canopy

a este no lo están

they are not doing this one

mareando

dizzying

el mundo

the world

yo os pediría

I would ask you.

que de cada día

that of each day

de cada día

of each day

o no mejor

or no better

de cada estilo

of each style

vale

okay

me destacaréis

you will stand out to me

un trabajo

a job

de los que

of those who

de los que hayáis visto

of those you have seen

de los que hayáis vivido

of those who have lived

como costaleros

like costaleros

que me digáis

that you tell me

algún misterio

some mystery

andando

walking

no no no

no no no

en general

in general

porque de cada día

because of each day

podemos estar aquí

we can be here

hasta mañana

until tomorrow

o sea

that is to say

misterios sin cambio

mysteries without change

misterios con cambio

mysteries with a twist

palos con música

sticks with music

y palos en silencio

and sticks in silence

por reducir

to reduce

todo el mundo

everyone

en la sociedad

in society

así que

so

espero que

I hope that

que el futuro

that the future

esté en nuestro

be in our

interior

interior

pero y

but and

que el futuro

that the future

haya venido

has come

después de

after

todos los bandidos

all the bandits

por que

why

estos personajes

these characters

van a vivir

they are going to live

más

more

por bien

for good

que el futuro

that the future

siga

follow

que la vida

that life

sea

sea

una

one

verdadera

true

primera

first

era

era

una

one

verdadera

true

historia

history

y para

and for

no pasa nada de frente y yo creo que todo es bueno y de frente

Nothing happens directly, and I believe that everything is good and direct.

mi cambio es bueno el exceso aburre

My change is good; excess is boring.

y esto es una cosa que me dio con cambio de cien dando bien

And this is something that I got with a change of a hundred, giving properly.

es muy fácil

It's very easy.

es muy fácil yo no sería activo no sería activo

It's very easy, I wouldn't be active, I wouldn't be active.

o creo que mejor si decimos la cena seguida la sentencia posiblemente

I think it's better if we say dinner followed by the sentence possibly.

luego el escalón un poquito más lejos pues estaba riñas

then the step a little further away because there was fighting

andando de frente

walking straight ahead

hoy yo me quedaría con veracruz me quedaría con creencia

Today I would stay with Veracruz, I would stay with belief.

no sé a bote pronto no lo he visto todo no lo he visto todo lo que es más o menos

I don't know off the top of my head; I haven't seen everything, I haven't seen everything that is more or less.

acuerde

agree

a mí me siguen que no yo creo que no terminan de jugar

They keep following me, I don't think they finish playing.

normalmente los pasadores siguen andando de arriba

Normally, the fasteners continue moving from above.

y la presión de los parios los pasos de los misterios no se semanianos marianos

And the pressure of the couples, the steps of the mysteries are not Marian seminarians.

seleccionación mundial lo que pasa es que nuestros palios

World selection, what happens is that our palios.

normalmente no sé por qué tienen agua

I usually don't know why they have water.

no sé por qué tienen que levantarse o tienden a andar con la típica mesía hundiendo los hombros

I don’t know why they have to get up or tend to walk with the typical posture of hunching their shoulders.

no sé si es que la cuadrilla de palo evoluciona menos

I don't know if it's that the pole crew evolves less.

normalmente los pasos de Cristo evolucionan para bien

Typically, the steps of Christ evolve for the better.

yo no estoy de acuerdo contigo

I do not agree with you.

yo creo que los pasos de pálido evolucionan más rápido

I believe that pale steps evolve faster.

cuando vas a Sevilla te das cuenta que los palos no van bien

When you go to Seville, you realize that the sticks are not going well.

van mejor que Sevilla

they are doing better than Sevilla

no no no van mejor que Sevilla

no no no they are better than Seville

pues yo estoy diferente contigo pero muchísimo

Well, I'm really different with you.

pasos de misterio andan más en Sevilla que pasos de pálido

Mysterious steps walk more in Seville than pale steps.

muchísimo

a lot

depende

it depends

evidentemente depende de que pálido

It obviously depends on how pale.

como es que si tú coges aquí un pálido y coges aquí otro pálido

how is it that if you take a pale one here and take another pale one here

y depende de qué camina delante

and it depends on what walks in front

si es una sin garantía seguro

if it's a no warranty sure

si es una en garantía seguro

if it is under warranty, for sure

seguro pero claro pero cuando te hablan de esto aquí no

Sure, but of course, but when they talk to you about this here, no.

si tú coges aquí un pálido y coges otro pálido

if you take a pale one here and take another pale one

dices tú pero yo creo que han evolucionado más los pasos de pálido

You say that, but I think the pale steps have evolved more.

aquí se han visto los pasos de pálido avanzando muchísimo más

here the pale steps have been seen advancing much more

muchísimo mucho más

much more

pero muchísimo más

but much more

no es un buen nivel

it's not a good level

no es un buen nivel relativo lo veo yo los palios ahora mismo que

It's not a good relative level, I see it right now with the palios that...

yo creo que los palios

I believe that the palios

que si que es mejorable mirad

Yes, it can be improved, look.

la levanta

she raises it

pero ahora se está quedando que hay todas las hermandades

but now it is ending that there are all the brotherhoods

la habéis cuchado la habéis cuchado casi todos

You have heard her, almost all of you have heard her.

que se están estropeando las ánforas

that the amphorae are getting damaged

que se están estropeando los balares

that the balers are breaking down

hay que tener en cuenta una cosa

We need to keep one thing in mind.

las ánforas se estropean de levantar el cielo

the amphorae spoil from lifting the sky

no de agarrarla con una lámpara

don't grab her with a lamp

esa no

not that one

lo que pasa es una cosa

What happens is one thing.

no de meterle mil pasos aquí

not to put a thousand steps in here

no es importante

it is not important

cuatro tornillos encalados así

four whitewashed screws like this

no es que el patrimonio se estropea

It's not that the heritage gets damaged.

matrimonio se estropea

marriage falls apart

no no

no no

hay una cosa importante

there is an important thing

que muchas veces los bordados de Jerez son buenos

that many times the embroideries from Jerez are good

pero la orfebrería no es tan buena

but the goldsmithing is not that good

la orfebrería de nuestros padres de Jerez

the goldsmithing of our parents from Jerez

respecto a Sevilla

regarding Seville

es un escalón muy por debajo

it's a step well below

si

yes

los bordados de Jerez

the embroideries of Jerez

tenemos cosas que te hacen la cara

we have things that make your face

de los mejores

of the best

los bordados de nuestros padres son

the embroidery of our parents are

tan buenos como cosas de Sevilla

as good as things from Seville

las cosas mejores

the best things

las cosas peores

the worst things

se han cobrado muchas cosas de Sevilla

Many things from Seville have been taken.

pero sin embargo

but nevertheless

si te fijas

if you notice

en todos los grandes palios

in all the great canopies

hago excepciones muy cortadas

I make very short exceptions.

los bordados de Jerez

the embroideries of Jerez

son tan buenos

they are so good

los bordados de Jerez

the embroideries of Jerez

son tan buenos

they are so good

los bordados de Jerez

the embroidery of Jerez

son tan buenos

they are so good

los grandes palios

the great canopies

hago excepciones muy cortadas

I make very short exceptions.

lo que es orfebrería

what is goldsmithing

es bastante peor que Sevilla

it's quite worse than Seville

¿róptica de conselo?

Optics of counsel?

bastante peor

much worse

sin contar el secuencio

without including the sequence

es algo que ha tenido cosa

It's something that has had a thing.

poquito a poco

little by little

Pero el secuencio de Jerez

But the sequence of Jerez

ahora mismo es

right now it is

Desde el mando整icado

From the delegated command

es ahora mismo el único palio

it is right now the only canopy

que hay de Plata de Vez

What about Silver of Vez?

aparte de los teto

apart from the breasts

entonces casi todos los palios

so almost all the palliums

de orfebrería

of goldsmithing

son más flojitos

they are lazier

son más delirios

they are more deliriums

entonces se estropean

then they break down

y ahora dicen

and now they say

que Jerez

that Jerez

se levanta muy fuerte

rises very strong

se levanta como en Sevilla

It rises like in Seville.

ahora se está levantando

now it is getting up

de tres maneras, o a pulso, a pulso al diablo o al cielo, y aquí se levantaba el hipo hasta hace 8 o 9 años

In three ways, or by pulse, by pulse to the devil or to heaven, and here the hiccup would rise until 8 or 9 years ago.

vale, ahora mismo va más nuevo el de

Okay, right now the newer one is coming.

el que tiene que comer también

he who has to eat also

pero el febre tiene que comer

but the fever has to eat

claro, no, pero si es que no es eso

Sure, no, but it's just that it's not that.

es que no es eso, es que

it's not that, it's that

si pensáis de verdad, si pensáis de verdad

if you really think, if you really think

cuando levantan empezaron los palos realmente y los pasos al cielo, pero hace muy poquito tiempo

"When they started raising the sticks for real and the steps to heaven, but it was just a short while ago."

se levantaba el hipo, ahí ponía a volar, ahí ponía derechito

The hiccup would rise, there it would take flight, there it would stand straight.

y se los pasos y para atrás, y al final se los viven de la derecha

And the steps go forward and backward, and in the end, they live them from the right.

los palos se llevan así, para adelante y para atrás, casi todo

The sticks are carried like this, back and forth, almost everything.

perpendicular al palo, de arriba a abajo, recibiendo de puntillas

perpendicular to the stick, from top to bottom, receiving on tiptoes

después tenemos una herramienta que es más rígida, una herramienta que es la moría

Next, we have a tool that is more rigid, a tool that is the moría.

que funciona menos, de rígida, de rollo de...

that works less, of rigid, of roll of...

no, no, pero que funciona menos, la moría funciona más

No, no, but the one that works less, the moría works more.

cuando se anda por derecho puede...

When one walks straight, one can...

no, no, se va a levantar, se va a levantar

no, no, he is going to get up, he is going to get up

y dice una cosa, la moría, la moría es más rígida a la levantar

And it says one thing, the dead, the dead is more rigid when lifted.

entonces hay que suplirlo

then it must be replaced

con

with

, con puntillas, entonces se veía el costalce de mar

, with little heels, then the seascape was visible.

y aparte la feria nuestra es peor, es peor que la de Sevilla

And aside from that, our fair is worse, it's worse than the one in Seville.

y aquí no levantaban, es decir, era la voluntad del gobierno

And here they did not raise it, that is to say, it was the will of the government.

y se empezó a asustar

and started to get scared

es que los pozos, los costaleros

it's just that the wells, the bearers

es que aquí se ha levantado a mar siempre

It's just that the sea has always risen here.

se llevaban andando bien y 11 años

they had been getting along well for 11 years

en los palios, en los CCC

in the palios, in the CCC

pero de todo esto, ¿cuál es el palio con música que más te ha gustado

But of all this, which is the music-themed palio that you liked the most?

y el que no llevas de también?

And the one you don't carry too?

a mí que me ha gustado la música es la soledad con diferencia misma del resto

For me, the music I have liked is solitude, different from the rest.

está la soledad y un escalón burano

there is solitude and a step burano

la verdad es que no, no, no, no

the truth is no, no, no, no

el valle no ha andado mal ahí

the valley has not done badly there

no, no, vamos a ver

no, no, let's see

el valle ha tenido cositas chispazos

the valley has had little sparks

lo que yo he visto

what I have seen

te digo más ante mí, lo más

I'll tell you more before me, the most.

es decir, desde que sale hasta que entra

that is to say, from the moment it goes out until it comes back in

porque tú lo he dicho varias veces

because you have said it several times

en un sitio como un toallo, he dicho

in a place like a towel, I said

levanta buena cosa

lift good thing

levanta buena cosa mucho

Raise good things a lot.

pero me fira de lado a lado

but it hits me from side to side

no de arriba a abajo

not from top to bottom

clac, clinc, con brito

clack, clink, with Brito

pop, pop

pop, pop

¿me entendéis, no?

You understand me, right?

no hay falta, es que no hay cámara

There's no problem, it's just that there's no camera.

pero me fira de la ola

but I will get away from the wave

los pozos de buena, no parales

the wells of good, do not stop

porque la gente mira acá arriba

because people look up here

qué bonito, no, no, no, parales, no, mesa

how beautiful, no, no, no, stop it, no, table

y parales porque puede estar un poco mal montado

and stop because it might be a little poorly assembled

y la mesa puede ir bien

and the table can go well

¿no?

Isn't it?

no pasos que van

no steps that go

es que pesan mucho los candelabros de cola

The candelabras with tails are very heavy.

mentira

lie

pesan mucho

they weigh a lot

pero si pesan mucho

but they weigh a lot

te la mandan

they send it to you

no, si lo que hay

No, if what there is

mesa de la ola

wave table

me fía de la ola

I trust the wave.

y los pasan dando

and they pass them by giving

antes yo decía

before I used to say

yo he rechazado la soledad

I have rejected loneliness.

y luego hay

and then there is

otros más que yo no he visto todos

others more than I have not seen all

no lo he visto todos

I haven't seen them all.

yo he visto mejor que ninguno la soledad

I have seen loneliness better than anyone.

con eso no digo que sea la soledad el mejor

With that, I don't mean that solitude is the best.

digo que yo mejor he visto

I say that I have seen better.

luego vendrá otro y dirá

then another will come and say

que no mejor la plaza Francisco

why not better the Francisco square

o la plaza de la Hiedra

or the Ivy Square

no, no, de silencio me vas a hablar tú ahora

No, no, you are going to talk to me about silence now.

de silencio me quedo con los dolores

I stay silent with the pains.

me quedo con los dolores

I stick with the pains.

tú lo has dicho ya

you already said it

luego las lágrimas no lo vi mal

Then I didn't see the tears as bad.

pero lo he dicho con la edad

but I have said it with age

porque yo jueves santo me reservo para

because I reserve Holy Thursday for

para ver el jueves santo

to see Holy Thursday

no me gusta

I don't like it.

pero es de lo que te reserva

but it is what it holds for you

yo jueves santo

I Thursday holy

no, es que el jueves santo no me gusta

No, I don't like Holy Thursday.

entonces yo entiendo que la gente vaya a Sevilla

So I understand that people go to Seville.

yo es que me lo hay

I just have it.

pero no me lo hay un día

but it hasn't happened to me one day

a lo lindo

to the beautiful

yo no me transmite nada

I don't feel anything.

nada de lo que hay en la calle me transmite

Nothing on the street conveys anything to me.

entonces

then

será un dios de la receta de chispazo

it will be a god of the chispazo recipe

ni me transmite para fotos

he doesn't even transmit to me for photos

ni me transmite para verlo

you don't even send it to me to see it

ni me transmite para las bandas

it doesn't even transmit to the bands for me

el jueves santo no me transmite nada

Holy Thursday doesn't convey anything to me.

decía que era un dios grande

he said he was a great god

para mí es un dios flojo ahora mismo

For me, he is a lazy god right now.

me transmite el miércoles

It transmits to me on Wednesday.

me transmite el martes

It transmits to me on Tuesday.

me transmite el lunes

It transmits to me on Monday.

me transmite el lunes de ramos

It transmits to me the Palm Sunday.

me transmite la madrugada

the dawn conveys to me

y casi el viernes

and almost Friday

últimamente me transmite el lunes

Lately, it gives me the Monday vibe.

pues la lanzada

well, the throw

pues tornería en jueves santo

Well, turning on Holy Thursday.

creo yo un momento

I think a moment.

no, la lanzada seguramente

No, the throw surely.

yo este año no lo he dicho

I haven't said it this year.

aporta de la música

contributes to music

no, yo sé que dará cruz

No, I know it will cross.

yo sé que dará cruz

I know it will cross.

yo no lo he dicho este año

I haven't said it this year.

el paso de lo parado

the passage of the stopped

aunque sea parado

even if I stand still

claro, parado, parado

clear, stopped, stopped

maldísimo

very bad

yo no sé cómo es este año

I don't know what this year is like.

parado, parado

standing, standing

es que hoy va bastante menos que otro año

It's that today is going quite less than another year.

no, no porque vaya malamente

no, not because it's going badly

pero parado

but standing

el dolor, el dolor

the pain, the pain

eso es lo que manda

that's what matters

bueno, te hablo de costalero

Well, I'm talking to you as a bearer.

te hablo de costalero

I’m talking to you about a costalero.

a mí el dolor me encanta

I love the pain.

para mí este año

for me this year

ni mamá tampoco el dolor

neither mom nor the pain

es un día motivante

It's an inspiring day.

es un día bastante grande

It's a pretty big day.

yo lo veo así de esa manera

I see it that way.

yo me quedo en silencio

I remain silent.

con los dolores

with the pains

el año que viene

next year

va a tener más difícil

it will be more difficult

que los dolores

that the pains

y la música, por lo visto

and the music, apparently

el año que viene

next year

habrá que

we will have to

ahora

now

habrá que ver

we'll have to see

qué decimos en ese análisis

What do we say in that analysis?

Oscar

Oscar

hombre

man

yo

I

con música evidentemente

with music evidently

me quedo con

I stick with / I stay with

con frecuencia

often

andando de frente

walking straight ahead

paso elegante

elegant step

todas las manos arriba

hands up everyone

el señor

the gentleman

andando de frente

walking straight ahead

para mí

for me

y evidentemente

and evidently

como dice usted Esteban

As you say, Esteban.

no soy objetivo

I am not objective.

ni lo seré nunca

nor will I ever be

¿por qué?

Why?

porque evidentemente

because evidently

será del plumero

It will be from the duster.

pero no, me da igual

but no, I don’t care

que se lo deje

let him leave it

con cambio

with change

me gusta los cambios

I like changes.

pero bueno

but well

la cena

the dinner

sentencia no lo veo

I don't see the sentence.

así que no lo puedo ver

so I can't see him/her/it

¿y palios con música?

And palios with music?

palios con música

palliums with music

pues

well

la verdad es que

the truth is that

sin decirte

without telling you

decirte la verdad

to tell you the truth

sé que la verdad me duele

I know the truth hurts me.

pero

but

vuelvo a nuestro objetivo

I return to our objective.

me quedo con la radio

I'll stick with the radio.

el objetivo sería el plano

the objective would be the plane

y no lo siento

and I don't feel it

hay que ser

one must be

hay que morir con lo tuyo

You have to die with what is yours.

siempre

always

no hay que morir con lo tuyo

You don’t have to die with what’s yours.

siempre

always

lo primero es morir con lo tuyo

The first thing is to die with what is yours.

ya lo demás

everything else

haremos si te gusta o no te gusta

We will do it whether you like it or not.

pero primero morir con lo tuyo

but first die with what is yours

defiende lo tuyo

defend what is yours

y al resto

and to the rest

ya veremos cómo

We'll see how.

cómo nos pegamos

how we got together

pues sigue muriendo

well, it keeps dying

y dime uno sin el fío

and tell me one without the wire

en silencio

in silence

fíjate que lo mando mal

Look, I sent it wrong.

¿de qué?

What about?

paso de frente

step forward

lo que he visto

what I have seen

y sobre todo por vídeo

and above all by video

me ha gustado muchísimo

I have liked it a lot.

el crucificado de la defensión

the crucified of the defense

además el corte de la confraría

besides the cut of the brotherhood

me está gustando un montón

I’m really liking it a lot.

con cambio

with change

yo creo que esta

I believe that this is.

la escena

the scene

la sentencia

the sentence

y poco más

and a little more

y ojo

and watch out

creo que la escena este año

I think the scene this year.

ha andado un poquito más cortito

has been a little shorter

su nivel

your level

en cuanto a otros años

regarding other years

los palios

the palios

el único que me gusta andando

the only one I like walking

es el lado

it is the side

y en silencio lo veo

and in silence I see him/her

además porque son el mismo corte

also because they are the same cut

yo los veo a las levantadas

I see them in the lifts.

los dos palios muy macizos

the two very sturdy palios

andando el mismo corte

walking the same cut

y ojo

and watch out

la esperanza por ejemplo

hope for example

andando

walking

iba también caminando

was also walking

muy muy muy bien

very very very well

por cáncer de la historia

for cancer of history

pero

but

ha sido en el corte

it has been in the cut

un poco que

a little that

también me termina de convencer

It also convinces me completely.

y Nazareno

and Nazarene

no hay ninguno que ande bien

there is none that works well

en Nazareno

in Nazarene

y Cristina

and Cristina

son que van dando así

they are going like this

sí y luego

yes and then

vení toda la vez

Come all at once.

bueno bueno

good good

yo te hablo en plan

I'll talk to you in a casual way.

de Navarra

from Navarre

porque este año

because this year

la verdad que mi experiencia

the truth is that my experience

no ha sido muy

it hasn't been very

no

no

Chaveta

Chaveta

digamos yo

let's say I

vamos de frente

Let's go straight ahead.

la clemencia

clemency

y la Veracruz

and the Veracruz

el señor de la Veracruz

the lord of Veracruz

yo creo que le ha venido

I think it has come to him/her.

el estilo que tiene

the style he/she has

la clemencia

the clemency

le ha venido muy bien a

it has been very good for

a ese misterio

to that mystery

después en cambio la cena

then on the other hand the dinner

siempre es la cena

it's always dinner

y de lo que he visto

and from what I have seen

a mi me gustó el ratito que lo vi

I liked the little moment I saw him.

las vinas

the vineyards

me gustó algo de lo que he visto

I liked some of what I saw.

del barrio

from the neighborhood

de San Miguel

of San Miguel

yo la soledad no la vi

I didn't see loneliness.

no la pude ver

I couldn't see her.

no sé yo con música

I don't know about music.

no la vi

I didn't see her.

yo vi

I saw.

la verdad que no la vi

The truth is I didn't see her.

yo vi

I saw

pasó conozco

I know what happened.

en silencio vi poco

In silence, I saw little.

de el barrio de San Miguel

from the San Miguel neighborhood

y de San Francisco

and from San Francisco

me gustó

I liked it.

de San Miguel

of San Miguel

me gustó

I liked it.

no por nada

not for nothing

porque lo vi en más sitios

because I saw it in more places

no porque el otro fuera valiente

not because the other was brave

porque el otro más que lo vi yo

because the other saw it more than I did

en San Francisco

in San Francisco

en un sitio y por ahí no puedo jugar, yo lo vi el otro, como lo vi mal, desde el canto por el otro no es por nada, sino porque lo vi mal.

In one place and over there I can't play, I saw him the other day, since I saw him poorly, from the other side it's not for anything, but because I saw him poorly.

Y aquí me voy a mojar, yo en misterio con cambio, para no decir la cena otra vez, porque además tengo una visión muy reducida de lo que es la cena en lunes santo,

And here I'm going to take a risk, I’m in mystery with change, to avoid saying dinner again, because besides that I have a very limited view of what dinner on Holy Monday is.

yo tampoco te voy a hablar de... Así que con cambio, yo hablaría de la mejoría, además notable, que he visto yo en el misterio de la cena de los judíos en San Mateo.

I'm not going to talk to you about... So instead, I would talk about the improvement, also notable, that I have seen in the mystery of the Last Supper in Saint Matthew.

No digo que haya sido el mejor, ni que haya sido el que más me ha gustado, pero sí que había una increíble mejoría, sobre todo en los puntos que lo he visto este año,

I'm not saying it was the best, nor that it was my favorite, but there was indeed an incredible improvement, especially in the points I've seen this year.

que han sido los mismos puntos que el año pasado, y el paso iba mucho más arriba, mucho más fino que otros años.

that they have been the same points as last year, and the pace was much higher, much finer than in previous years.

Y espero que sigan mejorando en esa línea.

And I hope they continue to improve in that direction.

Misterios en cambio, los de la clemencia. La de la clemencia ya no tiene nombre.

Mysteries in change, those of clemency. The clemency no longer has a name.

Además, lo digo así, ¿verdad? La clemencia, la barbaridad... Yo digo porque vengo muy sensible con el tema de las horas por lo que este año se ha operado.

Besides, I say it like this, right? Clemency, the barbarity... I say this because I am very sensitive about the issue of hours given how it has been handled this year.

Que la clemencia llegue con esa pecha de kilómetro, que son unos poquitos menos de nosotros en el miércoles santo,

May mercy come with that burden of kilometers, which are just a few less than us on Holy Wednesday.

pero que llegue con esa pecha de kilómetro y vuelva a casa con esa categoría, con ese nivel mantenido,

but to arrive with that number of kilometers and return home with that category, with that maintained level,

yo...

I...

Es un acuerdo apreciable. Además, es una línea ascendente brutal que ha hecho en los últimos años y que me parece plausible en todos los aspectos.

It is a remarkable agreement. Moreover, it is a brutal upward trend that has occurred in recent years and seems plausible to me in every way.

Palos con música. Yo me voy a quedar también con la mejoría que he notado yo más.

Sticks with music. I'm also going to stay with the improvement that I have noticed the most.

Yo creo que va a ser un mejor año de vosotros allí en el Palio de las Lágrimas.

I believe it will be a better year for you there at the Palio of Tears.

Yo creo de corazón que ha sido el mejor año que yo he visto allí. El Palio de la Soledad este año no he podido verlo.

I truly believe that it has been the best year I have seen there. I haven't been able to see the Palio of La Soledad this year.

Así que me voy a quedar con el Palio de las Lágrimas que me dio muy buenas sensaciones.

So I'm going to stick with the Palio de las Lágrimas that gave me very good feelings.

Y el Palio de la O igualmente. Genial el Palio de la O.

And the Palio of La O too. Great the Palio of La O.

En el Boulevard ese raro que coge la cofradía. Genial.

On that strange Boulevard that the brotherhood takes. Great.

Además, un palio tan complicado como ese. ¿Verdad, Luis?

Also, a canopy as complicated as that. Right, Luis?

Tan complicado como ese.

As complicated as that.

Yo creo que hay dos universidades en Estados Unidos investigando cómo se monta ese palio.

I believe there are two universities in the United States researching how to set up that canopy.

Y eso podríamos llevarlo a debate otro año. ¿Verdad, Luis?

And we could bring that to debate another year. Right, Luis?

Y palios en silencio.

And palliums in silence.

Palios en silencio. Me quedo con la capacidad de sufrimiento de la gente de la Esperanza de San Francisco, que fue lo que viví de cerca.

Palliums in silence. I am left with the capacity for suffering of the people of the Hope of San Francisco, which is what I experienced up close.

Y me quedo con lo que pude ver de Dolores, que me parece que fue impresionante y que sigue en esa línea ascendente que antes comentábamos para el caso de la Clemencia.

And I am left with what I could see of Dolores, which I think was impressive and that continues on that upward trajectory we were discussing earlier regarding the Clemencia case.

Y voy a tener dos recuerdos especiales. Uno, para la gente que se quedó, la gente que llegó del santo entierro.

And I am going to have two special memories. One, for the people who stayed, the people who came from the holy burial.

Ellos podrían hablarnos a muchos y darnos muchas lecciones de lo que saca un paso complicado, de lo que es ser costadero.

They could talk to many of us and give us many lessons on what it takes to take a complicated step, on what it means to be a costadero.

Y posiblemente sea gente que no le guste esto, ni la mitad de lo que nos gusta a nosotros.

And there may be people who don't like this, not even half as much as we do.

Y gente que es capaz de echarse a la calle en una catedral con trece tíos, con un paso que aquello tiene que ser la muerte y nunca mejor dicho, porque allí abajo se tuvo que pasar peor que en Haití.

And people who are able to hit the streets in a cathedral with thirteen guys, with a vibe that must be like death itself, because down there it had to be worse than in Haiti.

Palabras literales de un hermano del santo entierro. Se pasó peor que en Haití.

Literal words from a brother of the holy burial. It was worse than in Haiti.

Aquello tuvo que ser, y quedarse esos señores allí me parece una cosa que es digna de reconocimiento.

That had to be, and having those gentlemen stay there seems to me something worthy of recognition.

Y también para la gente del soberano. Para mi gente del soberano, que yo viví aquello de cerca, aquello empezó a dar cosquillas en Avenida de Europa.

And also for the people of the sovereign. For my people of the sovereign, I lived through that up close, it started to give tingles on Avenida de Europa.

Hagan cálculos. En Avenida de Europa, que mira el reloj y te das mareo.

Make calculations. On Avenida de Europa, you look at the clock and feel dizzy.

Y aquello empezó a dar cosquillas allí y demostró a la gobernanza del soberano que lejos...

And that began to tickle there and proved to the governance of the sovereign that far...

Lejos de la opinión que teníamos algunos, incluido yo, de que perdíamos fuerza con los años, de que perdíamos nivel de costalero,

Far from the opinion that some of us had, including myself, that we were losing strength with the years, that we were losing our level as bearers,

demostró una capacidad de sufrimiento que también hay que saber reconocer.

he demonstrated a capacity for suffering that must also be acknowledged.

Esta ha sido la Semana Santa del 2010. Vienen las glorias, vienen temas calentitos, que tenemos...

This has been Holy Week of 2010. The glories are coming, there are hot topics coming up, which we have...

Ha surgido recientemente la polémica, porque era de prever, con una mujer en uno de los equipos de capataces,

The controversy has recently arisen, as was to be expected, with a woman on one of the foremen teams.

en uno de los pasos con gloria, que ya analizaremos más adelante.

in one of the steps with glory, which we will analyze further later on.

Y además me gustaría que con la presencia de algunos de los miembros de esos equipos, para que tengan su voz y su defensa aquí.

And I would also like to have some of the members of those teams present, so that they can have their voice and defense here.

Tenemos un montón de pasos convocando ya las igualadas de cruces de mayo, que es una novedad que va surgiendo en la ciudad.

We have a lot of steps already calling for the equalized May crosses, which is a new trend emerging in the city.

Y todo eso...

And all that...

Y si aquí el amigo Perumbra lo permite...

And if our friend Perumbra allows it here...

El Wimpy.

The Wimpy.

Y si el Wimpy...

And if the Wimpy...

Pero el Wimpy me pone dos croquetas, ¿están a mí? ¿Me tiene aquí?

But Wimpy gives me two croquettes, are they for me? Is he keeping me here?

Pero para hablarle de cofradías de costalero, o de feria, en el medio cuadro.

But to talk to him about brotherhoods of bearers, or about the fair, in the middle of the picture.

Qué detalle más bueno.

What a nice detail.

Y quedan todos ustedes también invitados a los miembros que han estado aquí en la mesa hoy.

And all of you are also invited to the members who have been here at the table today.

Yo les agradezco su presencia y sus opiniones.

I thank you for your presence and your opinions.

A los que estáis ahí escuchándonos.

To those of you who are there listening to us.

Aquí dentro del Wimpy, disfrutando también de las croquetas estas y de la cerveza que tiene aquí este señor.

Here inside the Wimpy, also enjoying these croquettes and the beer that this gentleman has here.

Y os agradezco vuestra presencia y os emplazo a la siguiente tertulia, que espero que no tardemos tanto como hemos tardado con esta.

And I thank you for your presence and I invite you to the next discussion, which I hope we won't take as long as we have taken with this one.

Así que nada, muchas gracias y a hacer cofradías.

So nothing, thank you very much and let's make brotherhoods.

Café Bar Wimpy, en calle Doctor Arruga 9, Bajo.

Wimpy Café Bar, at Doctor Arruga Street 9, Ground floor.

Especialidad en ganetos, comidas caseras, tapas frías y menús del día.

Specialty in appetizers, homemade meals, cold tapas, and daily menus.

Café Bar Wimpy, patrocina...

Wimpy Café Bar sponsors...

Las tertulias de ser cofrades.

The gatherings of being brotherhood members.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.