Los Danko 16x09 - Cuando Mientes en el CV

Factoría Danko

Los Danko

Los Danko 16x09 - Cuando Mientes en el CV

Los Danko

Factoría Danco, Factoría Danco, la última vuelta de tuerca.

Danco Factory, Danco Factory, the final twist of the screw.

Desde Barcelona, para todo el universo, sin censura, sin guión, sin moderación, losdanco.com

From Barcelona, to the entire universe, unfiltered, unscripted, unmoderated, losdanco.com

¿Y qué tal? Bienvenidos a un nuevo programa de Los Danco.

And how about that? Welcome to a new episode of Los Danco.

Volvemos una vez más con el programa de humor, la referencia, la resistencia,

We return once again with the humor program, the reference, the resistance,

los únicos, los originales, los primeros, los que quedan, somos losdanco.com

the only ones, the originals, the first, the ones that remain, we are losdanco.com

Mi nombre es Sam Danco y este programa no tendría ningún tipo de sentido,

My name is Sam Danco and this program would make no sense at all,

no tendría ninguna sensibilidad, no sería nada del otro mundo de no ser por

it wouldn’t have any sensitivity, it wouldn’t be anything out of the ordinary if it weren’t for

el Messi de las ondas, el Ibrahimovic de la vida, más calles que el Monopoly,

the Messi of the waves, the Ibrahimovic of life, more streets than Monopoly,

modulando mejor que Anuel AA, el...

modulating better than Anuel AA, the...

El Pelos de Ripollet. Hola, Pelos.

The Hair of Ripollet. Hello, Hair.

Hola, ¿qué tal? Un verdadero placer, ¿no? Y quiero parar toda la rotativa, quiero pararlo todo,

Hello, how are you? A true pleasure, isn't it? And I want to stop the whole printing press, I want to stop everything,

quiero que todo el mundo preste atención ahora mismo, porque quiero dedicar este podcast,

I want everyone to pay attention right now, because I want to dedicate this podcast,

sí que es verdad que no sé mucho dedicar podcast y tal, pero digamos que hoy la historia lo precede

It is true that I don't know much about dedicating podcasts and such, but let's say that today history precedes it.

y quiero dedicarle este podcast a una muchacha...

And I want to dedicate this podcast to a girl...

Con la infancia de muchos, a una actriz que para mí era mala actriz, pero me quedé con su papel

With the childhood of many, to an actress who for me was a bad actress, but I was left with her role.

y que nos enamoró a todo el mundo, que hizo varias series que para mí no me importaban

and that made everyone fall in love, who made several series that for me did not matter.

porque yo me quedo con su papel principal y es una pena que después de una gran enfermedad

because I take on her main role and it's a shame that after a serious illness

pues se nos haya ido y le quiero dedicar este podcast de hoy a Shannon Doherty.

Well, since she has left us, I want to dedicate today's podcast to Shannon Doherty.

¿Cómo?

How?

Que es Brenda Walsh, o Brenda Walsh, o esa Brenda, hermana de Brandon, novia de Dylan,

What is Brenda Walsh, or Brenda Walsh, or that Brenda, sister of Brandon, girlfriend of Dylan?

que dejó a Dylan en París para irse con el actor de Superman.

that left Dylan in Paris to go with the actor from Superman.

Porque nos tenía enamorados a todos y Brenda, ahí donde estés, pues este podcast, este humilde chaval,

Because he had us all in love and Brenda, wherever you are, well this podcast, this humble guy,

este seguidor de Sensación de Vivir, te lo quiere dedicar a ti.

this fan of Beverly Hills, 90210 wants to dedicate it to you.

Un momento, Pelos, ¿se ha muerto Brenda? ¿Se ha muerto Shannon Doherty?

One moment, Pelos, has Brenda died? Has Shannon Doherty died?

Correcto, correcto.

Correct, correct.

¿En serio?

Really?

Se acaba de morir, bueno, acaba de morir a día 14 de julio, no sé cuándo estaréis escuchando este podcast,

He just died, well, he died on July 14th, I don't know when you will be listening to this podcast.

yo lo he puesto en Telegram.

I have put it on Telegram.

¿Se acaba de morir Brenda de Sensación de Vivir? ¿Me lo estás diciendo en serio?

Did Brenda from Beverly Hills, 90210 just die? Are you telling me this seriously?

¿En serio? Ahora estamos grabando un domingo a las...

Seriously? Now we are recording on a Sunday at...

A las 4 de la tarde. ¿Se ha muerto Brenda Shannon Doherty? Pero sí, ¿qué edad tenía?

At 4 in the afternoon. Has Brenda Shannon Doherty died? But yes, how old was she?

Era de nuestra quinta.

It was from our generation.

No, un poquito más, 50 y pocos teníamos.

No, a little bit more, we had 50 something.

¡Hostia! Sí, sí, me están confirmando desde el estudio que sí, que se ha muerto. ¡Hostias!

Damn! Yes, yes, I'm being confirmed from the studio that yes, he has died. Damn!

Sí, lo he puesto en Telegram, lo acabo de poner yo en Telegram.

Yes, I have posted it on Telegram, I just put it on Telegram.

Para la gente que no esté en el grupo de Telegram, pues solo estáis perdiendo el gran grupo de Telegram de los gancos.

For those who are not in the Telegram group, you are just missing out on the great Telegram group of the gancos.

Pero sí, se acaba de morir y sí que es verdad que luego hizo un Brujada, hizo una portada de interview espectacular,

But yes, he just died and it is true that later he did a Brujada, he did a spectacular interview cover.

pero para mí Shannon Doherty siempre será Brenda.

But for me, Shannon Doherty will always be Brenda.

Incluso yo le pedí salir a una chica de mi clase.

I even asked a girl from my class out.

El nombre, por respeto, Mónica, no diré los apellidos, Salazar, no diré el segundo, Pérez, de la calle Managay.

The name, out of respect, Mónica, I will not mention the last names, Salazar, I will not mention the second, Pérez, from Managay street.

Pelos.

Hairs.

Que me puso los cuernos con un tal Zaino y me dejó rotísimo el corazón.

That she cheated on me with a guy named Zaino and left my heart completely broken.

¿Se parecía a Dylan? ¿Se parecía a Dylan McClure? ¿McClure? ¿McClash?

Did he look like Dylan? Did he look like Dylan McClure? McClure? McClash?

Sí, era como un Dylan sin dientes, pero bueno, ya se lo perdió y eso que me llevé yo.

Yes, it was like a toothless Dylan, but well, he missed out and that's what I got.

Pero sí, sí, Brenda se acaba de morir y sabe súper mal porque ha superado...

But yes, yes, Brenda just died and it feels really bad because she has overcome...

Bueno, no lo ha superado, ha tenido una enfermedad, ha tenido una metástasis desde hace 10 años.

Well, he hasn't overcome it; he has had an illness, he has had metastasis for 10 years.

Hace poco ya publicaba que le había vendido todas sus propiedades para poder pagarse el tratamiento.

Recently, he published that he had sold all his properties to afford his treatment.

Pues bueno, la puta.

Well, the whore.

La puta enfermedad esta que tiene cura, pero a las farmacéuticas no les interesa porque mueve más el dinero, digamos, el tratamiento.

The damn disease that has a cure, but the pharmaceutical companies aren't interested because the treatment makes more money.

Mueve mucho más millones que la curación.

It moves many more millions than the cure.

Sí, sí, me están comentando que tenía cáncer de mama, pero por lo visto tú has dado el resto de los datos.

Yes, yes, they are telling me that she had breast cancer, but apparently you have provided the rest of the details.

Comentar en Telegram, los que seáis asiduos de los Danco, más de 10 años con la enfermedad, con metástasis.

Comment on Telegram, those of you who are regulars of Danco, over 10 years with the disease, with metastasis.

Y como bien estás diciendo tú, si ya empezó a donar y a vender todas sus propiedades, ya sabía que era irreversible, ¿no?

And as you are rightly saying, if he has already started donating and selling all his properties, he knew it was irreversible, right?

Ostras, pues nos hemos quedado.

Wow, well we've been left behind.

Nos hemos quedado rotos, por lo menos en el estudio.

We have been left broken, at least in the studio.

Sí, porque yo la verdad es que me chupé esa serie.

Yes, because the truth is that I binge-watched that series.

Esa serie sí que me la he nomado de principio a fin.

I have really watched that series from beginning to end.

Luego, verdad, que sacaron un spin-off, sacaron a Mel Rockplay, hace poco hicieron el reencuentro, Dylan no fue.

Then, right, they released a spin-off, they brought out Mel Rockplay, and recently they had a reunion, but Dylan didn't go.

Pero sí, sí, yo recuerdo de ir a Sevilla y mis tías tenían la Super Pop y yo me empapaba de todas las noticias.

But yes, yes, I remember going to Seville and my aunts had Super Pop, and I would soak up all the news.

Y aparte es que me encantaba la serie de Sensación de Vivir y yo, Cleo, Cleo de Cleopatra, que ese VHS que vendieron con el capítulo piloto estaba en todas las casas,

And besides, I loved the show Beverly Hills, 90210 and I, Cleo, Cleopatra, that VHS they sold with the pilot episode was in every house.

de toda la gente de la generación 79-81.

of all the people from the 79-81 generation.

Todo el mundo compró ese episodio en VHS de la serie Sensación de Vivir que no salía Dylan y salía Scotty, ese rubio que se pegó un tiro amigo de David.

Everyone bought that episode of the series Beverly Hills, 90210 on VHS where Dylan wasn't in it and Scotty, that blonde who shot himself, was. He was David's friend.

Acabo de mandar un mensaje interno a otro miembro de Los Dankos, que es de producción, y sobre que la ha muerto Shannon Doherty.

I just sent an internal message to another member of Los Dankos, who is in production, about Shannon Doherty passing away.

No tenemos filtro, lo primero que me ha contestado, qué pena con la de pajas que me hice.

We don't have a filter, the first thing they replied to me, what a shame with all the wanking I did.

Bueno, sí que luego es verdad que hizo la serie esa de las brujas, pero que a mí ya no me gustó.

Well, yes, it's true that later he made that witch series, but I didn't like it anymore.

Estaba allí, pero bueno, es un mito, un referente de la infancia y cuando van cayendo, bueno, ha sido por la enfermedad,

It was there, but well, it's a myth, a reference from childhood, and when they fall, well, it has been due to illness.

pero ves que nos hacemos mayores cuando la gente que tú idolatras se muere, se retira, en fin, pues da rabia, coraje, pero bueno, lo vivido lo vivido y bueno,

but you see that we grow older when the people you idolize die, retire, well, it makes you angry, frustrated, but well, what's lived is lived and well,

aquí queda mi humilde post para ella y bueno, para toda su familia y ahora estará con Dylan paseando en ese descapotable que tenía Dylan

Here is my humble post for her and well, for all her family, and now she will be out with Dylan in that convertible that Dylan had.

mientras suena la canción de Rushing My Religion, que fue cuando la dejó.

while the song Rushing My Religion is playing, which was when she left him.

No podemos poner temas ahora mismo porque no estamos amparados con la SGAE, pero me hubiera encantado poner ese tema.

We can't play songs right now because we're not covered by the SGAE, but I would have loved to play that song.

Bueno, pues ahí está el pelos a falta de SGAE, luego hablaremos de cantar mal, ¿no?

Well, there’s the hair in the absence of SGAE, then we’ll talk about singing badly, right?

Es posible que, estoy pensando si ponerlo en el programa gratuito o ponerlo en el momento premium, porque sí,

It’s possible that I’m thinking about whether to put it in the free program or to include it in the premium moment, because yes.

como bien sabéis, estamos dándole mucha caña al Patreon de Los Danco, losdanco.com, patreon.com barra losdanco,

As you well know, we are putting a lot of effort into the Los Danco Patreon, losdanco.com, patreon.com slash losdanco.

en donde pues ya ha abierto 100% todos los contenidos extra que se están poniendo de manera bimensual, ¿sí?

where it has already opened 100% all the extra content that is being put out bi-monthly, right?

Y es que tenemos dos tallers, simplemente lo hemos acotado a dos tallers, el taller super básico que es el de apoyo de Soy Danquista,

And it's that we have two workshops, we simply limited it to two workshops, the super basic workshop which is the support workshop of Soy Danquista,

un euro o un dólar simplemente para darnos apoyo y luego está el que nos importa a todos,

one euro or one dollar just to give us support, and then there's the one that matters to all of us,

ahí está todo el contenido extra, es el contenido Danco Premium, 5 euros, 5 dólares,

there is all the extra content, it is the Danco Premium content, 5 euros, 5 dollars,

en donde tenéis audios en calidad máster, en donde tenéis pues programas de la hemeroteca,

where you have master quality audios, where you have programs from the archive,

programas que ya no se pueden recuperar y sobre todo, más Danco.

Programs that can no longer be recovered and above all, more Danco.

En el programa anterior de Los Danco, en el de psicólogo para perros, dejamos aparte temas como el del efecto Mandela y otras cositas,

In the previous episode of Los Danco, the one about the dog psychologist, we set aside topics like the Mandela effect and other little things,

y es que tenemos a nuestra secretaria Lua, la cual ya ha debutado y además que ya tiene varios programas,

And we have our secretary Lua, who has already debuted and also has several programs.

en exclusiva dentro del Patreon.

exclusively on Patreon.

No os digo más, si es que, como diría el Pelos, lo que os cuesta un paquete de Lucky, un paquete de Malboro,

I'm not saying more, if it's that, as Pelos would say, what it costs you a pack of Lucky, a pack of Marlboro,

o simplemente figurar como si quisierais invitar a unas boldams al Pelos y al que le suscribas a Danco Pelos,

or simply pretend as if you wanted to invite some boldams to Pelos and the one you subscribe to Danco Pelos,

yo creo que la razón de ser está en irse al Patreon.

I believe that the reason for being is to move to Patreon.

Correcto, sí, porque ahí podéis tener mucho contenido a precios populares y si no podéis gastar un euro,

Correct, yes, because there you can have a lot of content at affordable prices and if you can't spend a euro,

pues un euro que realmente pues hará que nosotros podamos seguir grabando, ¿no?

Well, one euro that will really allow us to keep recording, right?

Porque sin oyentes, pues no habría podcast.

Because without listeners, there wouldn't be a podcast.

Y dentro de poco, lo vuelvo a repetir, gracias a la inteligencia artificial, todos los podcasts se van a la mierda,

And soon, I'll say it again, thanks to artificial intelligence, all podcasts are going to hell.

menos los que llevamos más de 15 años, que somos Los Originales, Los Danco, el podcast más antiguo de humor en España,

except for those of us who have been around for over 15 years, who are The Originals, Los Danco, the oldest humor podcast in Spain,

siguiéndolo, dándolo todo con la misma ilusión, pero necesitamos más ilusión y necesitamos vuestro apoyo,

following it, giving it our all with the same enthusiasm, but we need more enthusiasm and we need your support,

quiere decir, estamos mendigando rago para que nos ingreséis esos euros, para que nos podáis escuchar perfectamente

It means, we are begging for you to deposit those euros so that you can hear us perfectly.

y no como hace poco, bla bla, al ching como ching, fuera, al dembalo.

and not like recently, blah blah, to hell with it, out, to the devil.

Una cagada, ¿eh?

A mess, huh?

Andi, andi, del chalet, del lector.

Andi, andi, from the chalet, from the reader.

Hablaremos de la velada del año 4, hablaremos de lo que ha pasado con Anuel, vendrá Manuel W,

We will talk about the evening of year 4, we will talk about what has happened with Anuel, Manuel W will come.

pero eso será en el Patreon de Los Danco, o sea que en este programa no lo vais a escuchar.

but that will be on the Los Danco Patreon, so you won't hear it in this program.

Si os quedáis, que sepáis que después del programa vendrá El Pelos, vendrá Sam Danco y vendrá Manuel W

If you stay, know that after the show El Pelos will come, Sam Danco will come, and Manuel W will come.

a evaluar qué es lo que pasó en la velada del año 4, lo que pasó con Anuel.

to evaluate what happened during the event of year 4, what happened with Anuel.

Pelos, rápidamente, vamos a comentar, pusiste en el Telegram de Los Danco que hiciste un concurso, una carrera,

Pelos, quickly, let's comment, you posted in the Los Danco Telegram that you held a contest, a race,

un campeonato mundial de camareros, camarero skills, cuéntanos qué ha pasado con esto.

A world championship for waiters, waiter skills, tell us what happened with this.

Bueno, sí que es verdad que hace muchos años yo lo había visto y siempre tenía la curiosidad de participar

Well, it is true that many years ago I saw it and I was always curious to participate.

en la Cursa de Cambres, que en catalán quiere decir Cursa de Camareros, y hace muchos años en la fiesta,

in the Cursa de Cambres, which in Catalan means Cursa de Camareros, and many years ago at the festival,

de Bárbara, el pueblo que hay al lado de Ripollet, pues suponen que tienen más dinero que no Ripollet

of Bárbara, the town next to Ripollet, because they assume they have more money than Ripollet.

y hacen concursos de camareros. ¿Qué quiere decir? Pues que te ponen en una bajada,

and they have waiters' competitions. What does that mean? Well, they put you on a slope,

llámalos cabrones, como si no hubiera una calle lisa, pues uno en una bajada,

Call them bastards, as if there were no smooth street, because one is on a downhill.

te ponen como unas pequeñas vallas, ¿vale? Con conos y vallas, una mesa cuadrada que tienes que girar

They set up small barriers for you, okay? With cones and fences, a square table that you have to turn.

y luego un circuito de zigzag con conos y en bajada todo y tienes que dejar la bandeja con dos vasos de plástico

And then a zigzag circuit with cones going downhill, and you have to leave the tray with two plastic cups.

con cerveza dentro, pero son vasos, no vasos de plástico de cumpleaños,

with beer inside, but they are glasses, not birthday plastic cups,

¿eh?

Huh?

Tamaño inferior, rollo muestra de orina.

Smaller size, urine sample roll.

¿Cómo?

How?

¿Vale? ¿Y qué pasa? Que ese vaso de plástico para que todo quede en una bandeja se va con el aire enseguida

Okay? And what happens? That plastic cup, so everything stays on a tray, gets blown away by the wind right away.

y por poco líquido, o sea, no se trataba de correr más, sino se trataba de llegar bien.

And by a little liquid, that is, it was not about running more, but about arriving well.

Y si se te caía un vaso, quedabas eliminado. Pero sí que es verdad que, bueno, que el tiempo también entraba

And if you dropped a glass, you were eliminated. But it is true that, well, time also played a role.

porque no dejaba de ser una carrera y tenías que llegar el primero, pero si a tu contrincante se le caía un vaso,

because it was still a race and you had to be the first to arrive, but if your opponent dropped a glass,

tú con yendo, andando y llegar, era lo primero que tenías que hacer, ¿no?

You with going, walking, and arriving, that was the first thing you had to do, right?

Entonces, ¿qué pasó? Yo tenía mucha ilusión, ¿no?

So, what happened? I had a lot of hope, right?

Y, digamos, en el bar de los chinos que yo colaboraba, ¿vale? Pues ya lo han cerrado, lo han traspasado

And, let's say, in the Chinese bar where I used to help out, right? Well, they have closed it, they have transferred it.

y era mi última oportunidad para representar un bar. No diré el nombre del bar, por respeto, Bar Vinilo,

and it was my last chance to represent a bar. I won't say the name of the bar, out of respect, Bar Vinilo.

no diré dónde está, en frente de los Mossos, no diré en qué pueblo, en Barberá del Valle.

I won’t say where it is, in front of the Mossos, I won’t say in which town, in Barberá del Valle.

Todo es muy Barberá en este podcast.

Everything is very Barberá in this podcast.

Sí, sí, aquí pilla todo el mundo, sí. Barberá, ¿qué le pasa?

Yes, yes, everyone gets caught here, yes. Barberá, what's wrong with you?

Barberá es un poco como el pueblo acomplejado, el que está al lado de Ripollet,

Barberá is a bit like the insecure town, the one next to Ripollet,

porque una pregunta que se hace mucha gente, un saludo a todos los del Valle Oriental Occidental.

Because it is a question that many people ask, greetings to everyone from the Eastern Western Valley.

Occidental, occidental, occidental.

Western, western, western.

Claro, porque hay muchos chinos y eso es occidental.

Of course, because there are many Chinese people and that is western.

Occidental, claro. Esto es como Sabadell y Terrassa, ¿no?

Western, of course. This is like Sabadell and Terrassa, right?

Es un poco Badalona, Barcelona, Olesa, de Montserrat, Esparraguera.

It’s a bit like Badalona, Barcelona, Olesa de Montserrat, Esparreguera.

¿Cuál es el pueblo que predomina? ¿Cuál es el pueblo que pisa al otro?

Which is the predominant people? Which is the people that tramples on the other?

¿Barberá del Valle o Ripollet?

Barberá del Valle or Ripollet?

Yo creo que Ripollet, la esencia, la presencia la tiene contra Sardañola, ¿no?

I believe that Ripollet has the essence, the presence against Sardañola, right?

Que siempre han sido aquellos rivales y que es verdad que Sardañola tiene mucho más poder adquisitivo

That they have always been those rivals and it is true that Sardañola has much more purchasing power.

y mucho menos extranjero, ¿no?

and much less foreign, right?

Que, bueno, quizás solo devalúan el precio del dinero, ¿no?

Well, maybe they just devalue the price of money, right?

Sí.

Yes.

Y, en cambio, Barberá del Valle es un pueblo que está más o menos aparte,

And, on the other hand, Barberá del Valle is a town that is more or less apart,

pero que se está consolidando con un pueblo donde hay mucha industria, mucho trabajo, mucha vivienda, en fin.

but it is becoming established with a community that has a lot of industry, a lot of jobs, a lot of housing, in short.

Yo creo que se está, digamos, pasando al siguiente nivel.

I believe that we are, let's say, moving to the next level.

O sea, digamos que ya Barberá estamos haciendo ya rollo San Cuat, un puntito más,

I mean, let's say we're already doing Barberá like San Cuat, just a little more.

y Ripollet está devaluándose mucho y Sardañola ya pues ya no tiene ese estatus que tenía.

And Ripollet is devaluing a lot and Sardañola no longer has the status it used to have.

O sea, que ahora mismo estaría, digamos, los mejores pueblos del Valle Occidental entre San Cuat y Barberá del Valle.

In other words, right now we would be talking about the best towns in the Western Valley between San Cuat and Barberá del Valle.

Ajá.

Aha.

O sea que, bueno, a lo que me remito, no me quiero distanciar, pero sí que es verdad que, bueno, que en Barbará hacían el concurso

I mean, well, what I'm referring to is that I don't want to distance myself, but it is true that, well, they held the contest in Barbará.

y yo que me apunté representando, pues, al bar donde yo trabajo, ¿eh?

And I signed up representing, well, the bar where I work, right?

Muy bien.

Very good.

Y hago los bolos de fin de semana, el bar de los chinos.

And I do the weekend bowling, the Chinese bar.

Adelante.

Forward.

Y cuál fue mi sorpresa, que, bueno, yo estaba allí, había un speaker, ojo, el speaker, el animador de fiesta que habían contratado,

And what was my surprise, well, I was there, there was a speaker, you know, the host of the party they had hired,

porque eso lo monta un bar, no diré el nombre porque no paga Bar Oasis, ¿vale?

Because that's set up by a bar, I won't say the name because Bar Oasis doesn't pay, okay?

Pues había contratado una especie de speaker, pero una especie de animador, una especie de showman,

Well, I had hired a kind of speaker, but a sort of entertainer, a kind of showman,

y la verdad es que el chico lo hacía bastante bien, ¿vale?

And the truth is that the boy was doing quite well, okay?

Se animaba al público, cogía a los niños, venga, a hacer esto.

He would encourage the audience, picking up the children, come on, let’s do this.

Y hasta que llegó de, venga, los participantes, y éramos como 40, ¿vale?

And until the participants arrived, and there were like 40 of us, okay?

Y yo era mi primer año, pero había gente que ya se conocía, el speaker los conocía,

And it was my first year, but there were people who already knew each other, the speaker knew them.

aquí está el campeón de dos veces consecutivas, no sé qué, todo el mundo aplaudía.

Here is the two-time champion, I don't know what, everyone was applauding.

El tricampeón también, y yo, joder, ¿cuántos campeones? Yo qué cojones pinto aquí, ¿no?

The three-time champion too, and me, damn, how many champions? What the hell am I doing here, right?

Claro, claro.

Of course, of course.

Y, en fin, y luego había uno que le llamaremos el profesional,

And, in short, there was one that we will call the professional,

que era un camarero que iba con gafas de sol,

that he was a waiter who wore sunglasses,

un mandil de esos de camarero, un pañuelo en el cuello representando a su bar,

an apron like those worn by waiters, a handkerchief around the neck representing his bar,

no diré el nombre, Bar Artistic, joder, en fin, con zapatos de camarero, camisa de camarero,

I won't say the name, Bar Artistic, damn it, anyway, with waiter shoes, waiter shirt,

en fin, era el camarero profesional, ¿no?

Anyway, he was the professional waiter, right?

El tipo de camarero que te encuentras en los bares de Lloret de Mar, ¿no?

The kind of waiter you find in the bars of Lloret de Mar, right?

Estoy entrando aquí en un mundo, o sea, en un nicho, en una campana de irrealidad de nombres de bares,

I am entering here into a world, or rather, into a niche, into a bell of unreality of bar names,

o sea, Bar Tropic, Bar Oasis, Bar Dynamic, Ole,

I mean, Bar Tropic, Bar Oasis, Bar Dynamic, Ole.

los creativos que le ponen nombres a los bares del extranjero.

the creatives who come up with names for bars abroad.

La radio.

The radio.

Correcto.

Correct.

Y eran todos muy profesionales, y bueno, y ahí estaba yo con mis pantuflas,

And they were all very professional, and well, there I was in my slippers.

mis que él me había comprado, y bueno, y una camiseta de Shane o inferior, ¿no?

my that he had bought me, and well, and a Shane or lower t-shirt, right?

Porque digamos que era la vestimenta que yo llevaba y me había apuntado, ¿no?

Because let's say it was the outfit I was wearing and I had signed up, right?

Sí que es verdad que a mí me sorprendió cuando la gente empieza a estirar, a calentar, a practicar,

It is true that I was surprised when people start to stretch, warm up, practice,

y yo decía, joder, pero que, a ver, que esto es para pachar ratico y pasárselo bien.

And I was saying, damn, but wait, this is supposed to be for having a good time and enjoying it.

Pero había mucha gente de esos que se coge un punto más la competición, ¿sabes?

But there were a lot of those people who take the competition up a notch, you know?

Sí.

Yes.

Que les gusta competir y no pueden perder, ¿no?

They like to compete and can't lose, can they?

No pueden perder, simplemente, simplemente, porque si no luego llegan a casa y le pegan a su pareja, ¿verdad?

They can't lose, simply, simply, because if they don't, they go home and hit their partner, right?

Correcto.

Correct.

Y entonces, pues bueno, pues yo estaba ya en mi rollo hablando con uno y tal,

And so, well, I was already in my thing talking to one person and so on,

y dice, bueno, como somos 40 lo vamos a dividir en dos equipos.

And he says, well, since we are 40 we are going to split into two teams.

El 1 hasta el 20 un equipo, y del 21 al 40 otro equipo.

From 1 to 20 one team, and from 21 to 40 another team.

Y los rivales eran el 1 contra el 20, el 2 contra el 21, el 3 contra el 23, bueno, más o menos, ¿vale?

And the rivals were 1 against 20, 2 against 21, 3 against 23, well, more or less, okay?

O sea, era un playoff de la NBA en toda regla.

I mean, it was a full-fledged NBA playoff.

Sí, sí, sí, sí, correcto, correcto.

Yes, yes, yes, yes, correct, correct.

Y la prueba conceptual, lo que decimos, llevar una bandeja de camarero con dos vasos de plástico,

And the conceptual test, what we say, is to carry a waiter’s tray with two plastic cups.

correr, saltar unas vallas, dar una vuelta a una mesa, un fix-up de conos,

run, jump over some hurdles, make a turn around a table, a fix-up of cones,

hacer un esquivo y dejarlo apoyado en la típica barra así portátil de Estriadán

make a dodge and leave it resting on the typical portable bar of Estriadán

que ponen en todas las ferias de los pueblos, que es así metálica, que se abre así y se pliega,

that they put in all the fairs of the towns, which is metallic like this, that opens like this and folds up,

pues tú tenías que dejarlo, podías cogerla con las dos manos en la bandeja

Well, you had to let it go, you could have picked it up with both hands on the tray.

y dejarlo apoyado en la mesa, soltar la bandeja y que los vasos no se cayeran, ¿sabes?

and leave it resting on the table, let go of the tray and make sure the glasses didn’t fall, you know?

Sí.

Yes.

Y tuvieran algo de líquido, se podía perder algo de líquido en el camino,

And they had some liquid, some liquid could be lost along the way,

pero tendrían que tener un mínimo, ¿vale?

But they would have to have a minimum, okay?

Y no había tiempo, o sea, ¿era el que primero llegaba o el que no se descalificaba?

And there was no time, I mean, was it the one who arrived first or the one who didn’t get disqualified?

Vamos a ver, y entonces, ¿contra quién te tocó?

Let's see, and so, who did you draw against?

¿Cuál fue el primer participante contra el que luchaste, suponiéndote que pasaste de ronda?

Who was the first opponent you fought against, assuming you advanced to the next round?

Sí, sí, sí, o sea, la primera era de prueba, entonces dijeron, vamos a hacer una de prueba

Yes, yes, yes, I mean, the first one was a test, so they said, let's do a test one.

y la gente iba a saco, yo iba súper con miedo de que no se me cayera nada.

And people were going all out, I was super scared that I wouldn't drop anything.

Así que me di cuenta que, claro, que la bandeja, si la cogías delante y caía algo de líquido,

So I realized that, of course, if you took the tray from the front and something liquid fell,

pues la tenías que secar como fuera, porque sí que es verdad que un vaso de plástico

Well, you had to dry it no matter what, because it's true that a plastic cup...

encima de una bandeja de metraquilato o líquido patinaba mucho y hacía mucho aire.

On top of a tray of methacrylate or liquid, it was very slippery and it was very windy.

Entonces yo digo, bueno, voy a hacer una de prueba contra otro y veo que dicen, preparado,

So I say, well, I'm going to do a test against another and I see what they say, ready,

tenías que tener una mano apoyada, digamos, en la barra donde tú salías, ¿vale?

You had to have one hand resting, let's say, on the bar where you would exit, okay?

Y la otra ya en la bandeja, en la bandeja no podías cogerla con una mano.

And the other one already on the tray, on the tray you couldn't pick it up with one hand.

Eso para mí está chupado, en fin, muchos años de camarero, muchos tiros pegados.

That's a piece of cake for me, after all, many years as a waiter, many shots taken.

Y entonces dicen, preparado, listo, ya.

And then they say, ready, set, go.

Y yo salgo y veo que el de al lado sale, pero folladísimo, vamos, me río yo del coyote

And I go out and see that the guy next door comes out, but totally wasted, I mean, I laugh at the coyote.

de corregamiento.

of correction.

Pero un sprint que dije yo, madre mía, tiene un avance este tío, vaya cuadrices en las

But a sprint that I mentioned, my goodness, this guy has some progress, what quads he has in the...

piernas, ¿no?

legs, right?

Y empezó a correr que te caga.

And he started running, which will mess you up.

¿Qué dices?

What are you saying?

Que yo cuando...

That I when...

Sí, sí, pero súper follado.

Yes, yes, but super messed up.

Como el T-1000 en Terminator, cuando persigue a Schwarzenegger.

Like the T-1000 in Terminator, when it chases Schwarzenegger.

Sí, sí, sí, sí, sí, así pum, pum, pum.

Yes, yes, yes, yes, yes, like that boom, boom, boom.

Joder.

Damn.

Claro, yo un poco con los pulmones así castigados por los años del Winston, ¿no?

Sure, I've got my lungs a bit punished by the years of Winston, right?

Pues fui poco a poco, pero claro, cuando vi que iba a follar, digo, ah, me está sacando

Well, I went little by little, but of course, when I saw that I was going to have sex, I said, oh, it's taking me out.

un montón de ventaja, voy a tener que achuchar un poco más.

A lot of advantage, I'm going to have to push a little harder.

Ay, Dios.

Oh, God.

Y cuando ya empecé a apretar, que veía ya que el tío de estos, el tío en la curva,

And when I started to press, I could see that the guy from these, the guy at the curve,

quedó eliminado.

was eliminated.

Entonces yo lo único que hice, pues bueno, fue acelerar la marcha, ir pasito a pasito

So the only thing I did, well, was to speed up the pace, going step by step.

y llegar andando hasta allí.

and walk there.

Lo que nadie me dijo, que la cerveza, pues había que subirla otra vez para dársela

What no one told me was that the beer had to be lifted again to give it to someone.

al otro.

to the other.

Entonces yo, ¿qué hice?

So what did I do?

Me bebí un vaso de cerveza, que escuché un avión que decía, anda, hijo, qué bien

I drank a glass of beer, and I heard a plane that said, come on, son, how good.

te has sentado.

you have sat down.

Y el otro se lo di al speaker, ¿no?

And I gave the other one to the speaker, right?

Pues para ganármelo, ¿no?

Well, to win me over, right?

Muy bien, muy bien, claro que sí.

Very well, very well, of course.

Entonces, ¿qué pasa?

So, what happens?

Cuando yo vi que hizo eso, todos los concursantes, que claro, entonces esa ronda ya la pasé.

When I saw that he did that, all the contestants, well, then I already passed that round.

Sí.

Yes.

Entonces todo.

So everything.

Y todos los que estaban atrás, a ver qué podíamos beber la cerveza, se la empezaron

And all those who were behind, to see what we could drink the beer, started to drink it.

a beber.

to drink.

Antes, antes de la carrera.

Before, before the race.

Correcto.

Correct.

Y todos empezaron a beber.

And everyone started to drink.

El del bar empezó a sacar vasos, pero decía, estos cabrones se las están bebiendo todas.

The one from the bar started taking out glasses, but he said, these bastards are drinking them all.

Y el del bar fue muy astuto y dejó de servir cerveza para poner sin alcohol tostada de

And the bartender was very clever and stopped serving beer to serve non-alcoholic toasted (beer).

esa de manzana o no sé qué.

that one with apple or I don't know what.

Vamos, que esas botellas que le habían regalado.

Come on, those bottles they had given him as a gift.

Ladrón de purrias, ¿no?

Thief of purrias, right?

La marca esta de sidras y cervezas suavitas.

The brand is of sweet ciders and beers.

Ladrón de purrias.

Thief of purrias.

Sí, correcto, porque eso sabe a todo menos a cerveza.

Yes, correct, because that tastes like everything except beer.

Es como una especie de zumo de pomelo con zumo de piña y agua, pues lo mismo, ¿no?

It's like a kind of grapefruit juice with pineapple juice and water, well, it's the same, right?

Como un tan de cerveza.

Like a tank of beer.

¿Te acuerdas de los sobrestans?

Do you remember the overstans?

Sí, hombre.

Yes, man.

Que nos hacían nuestras madres.

What our mothers used to do for us.

Ta, ta, ta, tan.

Ta, ta, ta, tan.

Correcto.

Correct.

Pues eso.

Well, that.

Y claro, ya nos cortó el rollo porque era sin alcohol y ya nadie bebía, ¿no?

And of course, it spoilt the fun because it was alcohol-free and nobody was drinking anymore, right?

La bebía y te sentaba mal.

I drank it and it didn't sit well with you.

La segunda carrera me tocó contra un chaval muy joven, ¿vale?

In the second race, I faced a very young boy, okay?

Tendría unos 20 años.

She would be about 20 years old.

Sí.

Yes.

Apenas tenía experiencia de camarero y yo sabía que no era rival, ¿no?

He barely had experience as a waiter, and I knew he was no match, right?

Claro.

Sure.

Pero claro, la velocidad de un chaval de 20 años, pues no la tengo yo realmente.

But of course, I don't really have the speed of a 20-year-old kid.

¿Para qué nos vamos a engañar?

What are we going to fool ourselves for?

No voy a presumir de algo que no sé, ¿no?

I'm not going to brag about something I don't know, am I?

Bueno, pero como diría Becky G, a mí me gustan mayores, no quiero niños, ¿no?

Well, as Becky G would say, I like them older, I don't want kids, right?

Correcto, ¿no?

Correct, right?

Y entonces ya yo estuve un poco más reñida.

And then I was a bit more competitive.

Dijo, preparado, listo.

He said, prepared, ready.

Yo me pegué una saltada de que salí antes, vamos, salí con semáforo en rojo y tuve

I jumped because I left early, come on, I left with a red traffic light and I had

que frenar para devolver la posición rollo Fórmula 1, ¿no?

What to stop to return to the position like in Formula 1, right?

Entonces salí muy rápido.

So I left very quickly.

Coño, que este tío no salió aún.

Damn, this guy hasn't come out yet.

Entonces reducí sobre la marcha y él, claro, de la misma rabia me adelantó.

So I slowed down on the go and he, of course, outpaced me out of the same anger.

Y yo le cedí la posición y dije, pues ahora es la mía, ¿no?

And I gave up the position and said, well now it's mine, right?

Entonces estuvimos ahí corriendo los dos más o menos.

So we were there running, both of us more or less.

Yo más o menos le pillaba.

I more or less got the hang of it.

Hice bien las vallas.

I made the fences well.

Antes giré la mesa, hice los conos y al apoyar la bandeja, el chaval la apoyó tan

Earlier I turned the table, made the cones, and when I set down the tray, the kid set it down so...

rápido que se le fueron los vasos para adelante y volcaron.

Quick, the cups tipped over and spilled forward.

Y yo la apoyé bien y me salvé.

And I supported her well and saved myself.

Digo, coño, tercera clasificación.

I mean, damn, third classification.

O sea, que es la segunda vez que ganas, pero por demérito del rival, no por mérito tuyo.

So, this is the second time you win, but due to the opponent's shortcomings, not because of your own merit.

Simplemente porque los demás no eran capaces de mantener las cervezas dentro de la zona

Simply because the others were not able to keep the beers inside the zone.

de la bandeja.

from the tray.

Correcto.

Correct.

Es decir, que el premio eran 150 euros, entonces yo estaba ahí dándolo todo.

That is to say, the prize was 150 euros, so I was there giving it my all.

Hombre, claro.

Man, of course.

¿A quién coño?

Who the hell?

¿A quién quiere un barril de Heineken de 5 litros?

Who wants a 5-liter barrel of Heineken?

No, no.

No, no.

Tú lo que quieres es el money.

What you want is the money.

Claro, a partir de...

Of course, starting from...

Éramos 40, pues la siguiente ronda éramos ya 20, ¿no?

We were 40, so in the next round there were already 20 of us, right?

¿Cuál fue mi sorpresa?

What was my surprise?

Que ya las piernas me empezaban a pesar.

That my legs were starting to feel heavy.

Digo, hostia puta, otra vez la carrera.

I mean, fucking hell, the race again.

Yo no puedo más.

I can't take it anymore.

Y ahora es cuando llega, digamos, mi gran derrota, mi gran...

And now is when my great defeat arrives, my great...

Me había ganado el público, sí, porque el camarero que me tocó daba rabia.

I had won over the audience, yes, because the waiter I got was irritating.

¿Qué quiere decir que daba rabia?

What does it mean that it made you angry?

Porque justo antes de la carrera empecé a hacer como una especie de calentamiento,

Because just before the race I started doing a kind of warm-up,

de estiramiento.

of stretching.

Como cronometrándose, haciendo como salidas y parar, calentando, usando saltitos.

Like timing oneself, doing starts and stops, warming up, using little jumps.

Y yo estaba ya mi rollo apoyado y riéndome como diciendo, menudo personaje, ¿no?

And I was already leaning on my thing and laughing as if to say, what a character, right?

Sí, sí.

Yes, yes.

Y claro, y el público, pues, le daba rabia esas cosas, ¿no?

And of course, the audience got really angry about those things, right?

Entonces yo tenía al público ganado.

So I had the audience won over.

O sea, la gente decía que gane el del bar chino, ¿no?

I mean, people were saying let the guy from the Chinese bar win, right?

Correcto, gane el pedo, ¿no?

Right, I won the bet, didn't I?

El pedo.

The fart.

Y claro, otro error que yo cometí, que ahora a vista a priori o como se diga eso,

And of course, another mistake I made, which now in hindsight or however that's said,

a todo lo pasado me di cuenta, es que yo llevaba la bandeja normal, ¿no?

Looking back on everything that happened, I realized that I was carrying the regular tray, right?

Pues como sirve Copas 1, yo la llevaba, pues, normal, una típica camarera o una típica,

Well, since it serves Cups 1, I was carrying it, well, normally, a typical waitress or a typical one.

o la típica escena de detective en Hollywood cuando le mete los plátanos por el tubo de escape.

Or the typical detective scene in Hollywood when he stuffs the bananas into the exhaust pipe.

Ese camarero, ¿no?

That waiter, right?

Cuando cruza, eso autopista al coche de Taggart, ¿no?

When it crosses, that highway to Taggart's car, right?

Pues quien haya visto esa escena y sabe la que digo, pues yo la llevaba como ese camarero, ¿no?

Well, whoever has seen that scene and knows which one I'm talking about, I carried it like that waiter, right?

Que cruza del hotel al coche.

That crosses from the hotel to the car.

Muy bien.

Very well.

Y el otro, llámalo avispado, la llevaba en un ángulo, digamos, aerodinámico.

And the other one, let's call him sharp, had it in an aerodynamic angle, so to speak.

O sea, no la llevaba recta, la llevaba como volcada para hacia adelante y apoyada en el pecho.

I mean, she wasn't carrying it straight; she was carrying it tilted forward and resting on her chest.

Que eso es trampa, porque él la llevaba la bandeja normal, pero se la apoyaba entre las tetas y el sobaco, la bandeja.

That's cheating because he carried the tray normally, but he propped it up between his breasts and armpit, the tray.

Para tener más estabilidad.

To have more stability.

¿Me estás diciendo que hay una especie de rulebook, de libro de reglas,

Are you telling me that there is some sort of rulebook?

donde dice que no se puede llevar la bandeja así, en el argot de los camareros?

Where does it say that you can't carry the tray like this, in the waiters' jargon?

¿Se sabe que así no se puede llevar una bandeja porque es ilegal?

It is known that this way you cannot carry a tray because it is illegal?

Mira, yo te voy a decir, yo he sido muchos años camarero, yo he sido un camarero muy bueno,

Look, I'm going to tell you, I have been a waiter for many years, I have been a very good waiter,

llámame en modestia aparte, como ese grupo,

call me in modesty aside, like that group,

y la bandeja nunca se lleva con la mano plana, jamás.

And the tray is never carried with a flat hand, ever.

La bandeja se lleva con la yema de los dedos y levitada.

The tray is carried with the tips of the fingers and is levitated.

¿Sabes? No con la mano plana, con la yema de los dedos y los dedos doblados,

You know? Not with a flat hand, but with the tips of the fingers and the fingers bent.

y que te quede levitada de la palma de la mano.

and that it stays levitated from the palm of your hand.

O sea, que la palma de la mano no apoye la bandeja.

In other words, the palm of the hand should not rest on the tray.

Y para servir, la mejor forma es llevarlo con la izquierda y si eres con la derecha.

And to serve, the best way is to carry it with the left hand if you are left-handed, and with the right if you are right-handed.

Y si eres zurdo, al revés.

And if you are left-handed, the other way around.

Y a la hora de recoger, llevarla con la derecha, que es la que uno tiene más estabilidad, más equilibrio y más fuerza,

And when it's time to pick it up, carry it with the right hand, which is the one that has more stability, more balance, and more strength.

y puedes cargar más la bandeja.

and you can load the tray more.

Hostias, menudo tip.

Holy shit, what a guy.

Me río yo de Abriaga o de gilipollas de Instagram que están todo el puto día, disculpe, disculpe, disculpe.

I laugh at Abriaga or at the idiots on Instagram who are apologizing all damn day, excuse me, excuse me, excuse me.

Con permiso.

Excuse me.

Ese es para pegar dedos hostias.

That's for slapping fingers, damn it.

De cómo lleva la bandeja y cómo sirve copas.

On how she carries the tray and serves drinks.

Pero bueno, eso es otro tema que no quiero entrar al debate.

But well, that is another topic that I don't want to enter into a debate about.

Con permiso, buenas tardes.

Excuse me, good afternoon.

Yo, si queréis, traigo tanto a este hombre, que por cierto estuvo en la velada del siglo,

I, if you want, will bring this man, who by the way was at the soirée of the century,

sirviéndole una Pepsi a AuronPlay.

serving a Pepsi to AuronPlay.

Lo trajeron desde Sevilla solo para eso, fíjate.

They brought him from Seville just for that, you see.

O me traigo al otro, al Banderas, que ese hombre me tiene fascinado.

Either I bring the other one, the Banderas, because that man fascinates me.

El Banderas que está también en redes sociales, que es el hombre que te enseña cómo se tiene que tirar un Blue Label, ¿no?

The Banderas who is also on social media, who is the man who shows you how to pour a Blue Label, right?

De Johnny Walker.

From Johnny Walker.

Esos dos son normales.

Those two are normal.

No, hombre, no.

No, man, no.

Esos son puente grúa, es que son puente grúa del Ikea.

Those are overhead cranes, they are overhead cranes from Ikea.

Tú ves el Ikea, los palés que hay arriba, cuando ya vas a salir, que están los palés.

You see the Ikea, the pallets that are up there, when you are about to leave, that the pallets are there.

Pues esa gente podía ir al Ikea y subir cojines con la mano tan alta que tiene y se podían comprar la ropa en el chain con una talla más grande.

Well, those people could go to Ikea and lift cushions with their hand as high as they can and they could buy their clothes at the chain a size bigger.

Porque esos no son camareros, son gilipollas.

Because those aren't waiters, they are idiots.

Son gente que hacen postureos, gente que se piensa que están en la época de 1920, cuando en Madrid te servían el café con corbata y el pañuelo colgado.

They are people who pose, people who think they are in the 1920s, when in Madrid they served coffee with a tie and a handkerchief hanging.

Y esa gente no tiene ni puta idea de lo que es trabajar en un bar de tapas.

And those people have no clue what it’s like to work in a tapas bar.

O sea, el único camarero que me representa en Instagram.

I mean, the only waiter that represents me on Instagram.

Ojo, donde me voy a meter.

Watch out, where I'm going to get involved.

A ver.

Let's see.

Es Abrigaca.

It's Abrigaca.

Abrigaca o Abricaca o no sé cómo se llama.

Abrigaca or Abricaca or I don't know what it's called.

Abrigaca, que tiene un coche tuning y tiene un bar por ahí.

Abrigaca, who has a tuned car and has a bar around there.

Ese tío es el único que puede representar a los camareros.

That guy is the only one who can represent the waiters.

Pero esos camareros son postureos.

But those waiters are just posturing.

Ese camarero tú lo pones en un bar de copas donde se sirvan Bravas, Morro, Torreno y te va a querer a destajo y ese tío se caga en los pantalones.

That waiter, you put him in a bar serving Bravas, Morro, Torreno and he’s going to want to work overtime, and that guy will wet his pants.

Tanto él como el Giraldillo, el otro, el de Sevilla.

Both he and the Giraldillo, the other one, the one from Seville.

Son los camareros de postureo.

They are the show-off waiters.

El Banderas que está haciendo tours por todo el mundo, que hace dos días estaba en Colombia, en República Dominicana.

The Banderas who is touring all over the world, who was just two days ago in Colombia, in the Dominican Republic.

Que va a hacer cursos.

He is going to take classes.

De cómo servir, de cómo hacer los servicios.

On how to serve, on how to perform the services.

Que este hombre se pasa la vida de ciudad en ciudad, de hostal en hostal, de lugar en lugar.

This man spends his life from city to city, from hostel to hostel, from place to place.

Sirviendo y enseñando a nuevas generaciones de cómo se tira, como digo yo, cómo se tira una cerveza, cómo se sirve una copa de coñac.

Serving and teaching new generations how to pour, as I say, how to pour a beer, how to serve a glass of cognac.

Los dos son unos auténticos vendehumos.

They are both a couple of real snake oil salesmen.

Y por favor, el gremio de los camareros tendrían que ir a tirarles piedras y a quitarles el rollo.

And please, the waiters' union should go throw stones at them and put an end to the nonsense.

Es como el cuento ese de Frank Dickinson o de Charles Hilton.

It's like that story by Frank Dickinson or Charles Hilton.

Charles Hilton.

Charles Hilton.

Charles Bunbury.

Charles Bunbury.

Correcto, Charles Bunbury con M-Clan.

Correct, Charles Bunbury with M-Clan.

Sí.

Yes.

Que decía, mirad el rey, mirad pueblo el rey.

What it said was, look at the king, look at the people, the king.

Lleva un traje tan bonito que sólo la gente inteligente puede llegar a verlo.

He is wearing such a beautiful suit that only smart people can see it.

Mirad qué preciosos diamantes.

Look at these precious diamonds.

Mirad y todo el mundo, oh el rey, qué buen traje.

Look at everyone, oh king, what a fine suit.

Sólo la gente con el coeficiente intelectual más alto podrá ver y definir ese traje.

Only people with the highest IQ will be able to see and define that suit.

Y todo el mundo, qué bien el rey, qué buen traje.

And everyone, how good the king, what a nice suit.

Hasta que un niño pasó con toda la inocencia y dijo, el rey va desnudo.

Until a child passed by with all innocence and said, the king is naked.

Y todo el mundo se empezó a reír.

And everyone started to laugh.

Y ahí se dieron cuenta que estaban todos siendo engañados y dominados.

And there they realized that they were all being deceived and dominated.

Y era todo un postureo cuando realmente el rey iba desnudo desde un principio.

And it was all a show when in reality the king had been naked from the beginning.

¿Qué me quiero remitir a eso?

What do I want to refer to that?

Que tú puedes posturear de llevar una bandeja muy bien.

That you can show off carrying a tray very well.

De servir la copa para que se te vea el sobaco.

To serve the drink so that your armpit is visible.

De llevar una camiseta Triad 3XXS para las tetas callas que tiene se te pongan duras.

Wearing a Triad 3XXS t-shirt makes your tits harden.

Y para poder simular en Instagram lo que es un gran camarero.

And to be able to simulate on Instagram what a great waiter is.

Pero tú a ese camarero lo pones en cualquier bar de tapas.

But you can place that waiter in any tapas bar.

Que haya faena.

May there be work.

Que haya morros.

May there be kids.

Que haya chocos.

There are squid.

Que haya torrenos.

Let there be landslides.

Y ese camarero se caga en los pantalones.

And that waiter shits his pants.

Y no vale para trabajar.

And it is not worth working.

Eso sí, si tú lo pones a ese tío en la casa real a servir una puta Coca-Cola.

Sure, if you put that guy in the royal house to serve a damn Coca-Cola.

Y cobrar 200 o 300 euros o lo que cobre.

And charge 200 or 300 euros or whatever they charge.

Pues también lo hago yo.

Well, I'll do it too.

Yo hago eso.

I do that.

Me pongo un traje más ajustado.

I put on a tighter suit.

Le hago el robot.

I’m doing the robot.

Le hago el briquitán.

I do the briquitán.

Le hago un moonwalker.

I'll do a moonwalker for you.

Y acabo haciendo briquitán.

And I ended up making briquitán.

¿Sabes?

Do you know?

Y ahí lo petaría.

And that’s where it would take off.

Pero es postureo.

But it's just for show.

Y la gente que apoya eso son subnormales.

And the people who support that are subnormals.

Oye, pues yo soy fan tanto del Banderas como de Ventura Christian.

Hey, well I’m a fan of both Banderas and Ventura Christian.

Mi pregunta es, chicos que nos escucháis en las diferentes plataformas.

My question is, guys who are listening to us on the different platforms.

En Spotify.

On Spotify.

En Podimo.

In Podimo.

En Evox.

In Evox.

Donde sea.

Wherever.

En Apple Podcast.

On Apple Podcast.

¿Qué opináis?

What do you think?

¿Os gustan estos dos camareros?

Do you like these two waiters?

¿Ventura Christian?

Ventura Christian?

¿Os gusta Bandera Luna?

Do you like Bandera Luna?

Decidnos.

Tell us.

Porque yo tenía pensado, fehacientemente, traer a alguno de los dos al programa.

Because I was truly planning to bring one of the two to the show.

Pero viendo que el Pelos es un hooligan de la vieja escuela de la hostelería y de cómo servir.

But seeing that Pelos is an old-school hooligan of the hospitality industry and how to serve.

Yo no sé si traerlos o no.

I don't know whether to bring them or not.

¿Qué pensáis?

What do you think?

Pelos.

Hairs.

Si te traigo uno de estos dos, ¿les vas a dar caña?

If I bring you one of these two, are you going to give it a go?

Sí, sí.

Yes, yes.

No me corto y se lo digo en la puta cara.

I don't hold back and I tell it to their damn face.

Y le invito.

And I invite you.

Digo, a ver quién tiene más cervezas tuyos.

I say, let's see who has more of your beers.

¿Sabes?

Do you know?

A ver quién abre más medianas.

Let's see who opens more mediums.

A ver quién abre más quintos.

Let's see who can open more beers.

A ver quién sirve más mesas.

Let's see who can serve more tables.

A ver quién recoge antes una mesa.

Let's see who can clear a table first.

Pero tú eres mainstream, Pelos.

But you are mainstream, Pelos.

Porque tú eres de bautizo de 38 mesas.

Because you are of the baptism of 38 tables.

O sea, tú eres de servir rápido.

I mean, you are one for serving quickly.

Ellos son de relamerse y de recrearse con el movimiento de ahora te abro una botella de Magno.

They are to be savored and to indulge in the movement of now I open a bottle of Magno for you.

Ahora te tiro la copa.

Now I'm throwing the cup.

Ahora el rompebrocas.

Now the rock drill.

Es un poco un mundo diferente, ¿no, Pelos?

It's a bit of a different world, isn't it, Pelos?

Es el Lamborghini contra un Dacia.

It's the Lamborghini against a Dacia.

Volvemos a remitir a lo del cuento de Frank Dickinson M.

We refer back to the story of Frank Dickinson M.

Clan.

Clan.

Sí, George Bumbury.

Yes, George Bumbury.

Las redes sociales hacen que los inútiles sean ídolos.

Social media makes the useless become idols.

Y ahí lo dejo.

And there I leave it.

Y hemos llegado a un punto que a lo mejor tú eres un gran carpintero y haces unas mesas

And we have reached a point where maybe you are a great carpenter and you make some tables.

de madera de puta madre que las podrías vender por 1.000 euros porque eres un artesano.

made of really great wood that you could sell for 1,000 euros because you are a craftsman.

Pero ahora viene un gilipollas, coge una mesa de la calle, le echa un...

But now a jerk comes along, grabs a table from the street, throws it...

Le echa una lijadora y le echa cuatro posis de papel cuché, se lo tira así con la mano

He takes a sander and puts four sheets of glossy paper on it, he throws it like that with his hand.

como el que le echa de comer a la gallina y dice, esta mesa ha quedado espectacular.

Like someone who feeds the chicken and says, this table looks spectacular.

Y la gente se lo cree.

And people believe it.

Y hace que el talento en las redes sociales sean ineptos.

And it makes talent on social media inept.

Y los ineptos tengan ídolos.

And the inept have idols.

Es como el tonto ese, el negro.

It's like that fool, the black guy.

El negro ese que pone las caras.

That black guy who makes the faces.

¿Cómo se llama?

What is your name?

El Speed.

The Speed.

Que están todos los adolescentes, oh, Speed.

Where are all the teenagers, oh, Speed?

Speed.

Speed.

Oh, es Speed.

Oh, it's Speed.

Pero qué mierda es este Speed de los cojones.

But what the hell is this damn Speed?

¿Qué es lo que hace ese?

What is that one doing?

Si lo único que hace es abrazar a futbolistas, poner cara de mono, que tiene cara de mono.

If all he does is hug football players, make monkey faces, he has a monkey face.

¡Pelos!

Hair!

Hasta que el pelo siempre tiene razón.

Until the hair is always right.

¡Pelos no!

No hair!

No porque sea negro.

Not because he's black.

Porque Speed, aunque fuera blanco, tendría cara de mono.

Because Speed, even if he were white, would still have a monkey face.

¡Pelos!

Fur!

Es lo único que hace.

It's the only thing it does.

Y toda la gente lo tiene como un idolatrado y ese tío tiene un lambo.

And everyone sees him as an idol, and that guy has a Lambo.

¿Por qué?

Why?

Porque las redes sociales están haciendo que los ineptos sean gente que, oh, tienen talento.

Because social media is making inept people into those who, oh, have talent.

Y un inepto nunca puede tener talento.

And an incompetent can never have talent.

Y es así.

And that's how it is.

Y es la verdad.

And it is the truth.

Estuvo el otro día en el Chupinazo, en San Fermín, y estaba ahí siendo arrastrado por la masa.

He was at the Chupinazo the other day, at San Fermín, and he was there being dragged along by the crowd.

Y un Pamplonica, o no, va directamente y le quema un cigarro en la cara.

And a person from Pamplona, or not, goes directly and burns a cigarette on his face.

Bueno, eso tampoco es plan.

Well, that's not really the plan either.

A ver, que tenga cara de mono tampoco es plan de quemarle un ojo.

Well, just because he has a monkey face doesn't mean we should burn his eye out.

Bueno, Pelos, yo no digo nada.

Well, Pelos, I'm not saying anything.

Yo lo flipo y digo, pero este tío, ¿qué hace en su vida?

I flip out and say, but this guy, what is he doing with his life?

O sea, ¿qué es lo que ha hecho este tío para tener tanto...?

I mean, what has this guy done to have so much...?

No, no entiendo qué ha hecho este tío.

No, I don't understand what this guy has done.

Bueno, Kill Your Idols, ¿no?

Well, Kill Your Idols, right?

Son los ídolos de las nuevas generaciones.

They are the idols of the new generations.

Los adolescentes beben los vientos por Ice Show Speed, por Logan Paul y por su madre.

Teenagers are crazy about Ice Show Speed, Logan Paul, and their mother.

Yo qué sé, por toda esta gente, que a nosotros nos suena un poco a chinos.

I don’t know, for all these people, it sounds a bit like Chinese to us.

Que ya estaba hoy mirando las cifras de la audiencia de los Danko y estamos a partir de 35 a 58 años, Pelos.

I was already looking at the audience numbers for the Danko today, and we are from 35 to 58 years old, Pelos.

Es nuestra audiencia.

It is our audience.

Es nuestro target.

It's our target.

La mejor edad.

The best age.

La mejor edad, sinceramente.

The best age, honestly.

La mejor edad.

The best age.

O sea, nosotros vamos ya para los puretas.

I mean, we're already heading for the old fogies.

Nos hemos quedado desplazados.

We have been displaced.

No podemos hacer contenido para un niño que le guste, Ibai, por decirte algo.

We can't create content for a child that likes, Ibai, just to give you an example.

Bueno, hace 15 años estaba hablando yo de sexo anal y si no creo que a un niño le gustara, ¿no?

Well, 15 years ago I was talking about anal sex and I don't think a child would like it, right?

Pero bueno.

But well.

Cualquiera que sea mi público, pues bienvenido será.

Whoever my audience may be, they will be welcome.

Pero no entiendo esa adoración por gente que no aporta nada, sinceramente.

But I don't understand this adoration for people who contribute nothing, honestly.

Y el Banderas y el Sevillano…

And the Banderas and the Sevillian...

Y el Ventura Cristiano.

And the Christian Ventura.

El Banderas y el Ajustado a mí me dan rabia porque engañan al remio de los camareros y posturean y no tienen ningún tipo de talento.

Banderas and Ajustado make me angry because they deceive the waiter community, show off, and have no talent whatsoever.

El hecho de que tú cojas una copa y la subas así como haciendo el High Heeler y volcando la copa de balón no tiene ningún tipo de sentido.

The fact that you pick up a glass and raise it like that, as if doing the High Heeler and spilling the balloon glass, makes no sense at all.

Me parece absurdo.

It seems absurd to me.

Es más.

It's more.

Si te cobran 200 euros por luego servirte una copa, no te quejes porque es lo más absurdo que vas a ver hoy.

If they charge you 200 euros to then serve you a drink, don't complain because it's the most absurd thing you're going to see today.

Pero oye, la gente lo paga, la gente gilipollas y bueno, estamos en una sociedad que no volvemos todos gilipollas.

But hey, people pay for it, the foolish people, and well, we live in a society where we all become fools.

Bueno, ahí te lo dejo.

Well, I'll leave it there for you.

Vamos a abrir la veda.

Let's open the hunting season.

Que nuestros oyentes se postulen, que nos digan si quieren que alguno de los dos camareros referenciales ahora mismo en redes vengan al programa de los Danko y hagan un tete-a-tete contra el pelos.

Let our listeners apply, let them tell us if they want any of the two reference waiters on social media to come to the Danko show right now and have a tête-à-tête against the hairy one.

El original old school, ¿no?

The original old school, right?

Seguimos con el concurso de skills.

We continue with the skills contest.

Estás ya en el top 20.

You are already in the top 20.

¿Cuál es tu siguiente rival?

Who is your next rival?

¿Cómo va esto?

How is this going?

Bueno, pues entonces cuando viene mi carrera con el profesional ese, te empiezo a calentar y ese tío era el Usain Bolt de los camareros.

Well, then when my race with that professional comes, I'll start warming you up and that guy was the Usain Bolt of waiters.

O sea, no sé cómo coño lo hizo, pero bajó su centro de gravedad para alcanzar una velocidad jamás nunca vista.

I mean, I don't know how the hell he did it, but he lowered his center of gravity to reach a speed never seen before.

Y si te paso los vídeos ya lo verás, ¿no?

And if I send you the videos, you'll see it, right?

Que para la gente que sea Patreon pues podrá ver los vídeos y podrá colaborar lo que estoy diciendo.

For people who are Patreon supporters, they will be able to see the videos and collaborate on what I am saying.

Correcto.

Correct.

Y el tío volaba, Sam. Volaba a unos niveles de velocidad increíbles que bueno, que a mí, digamos que en la salida me costó porque esa era una flecha.

And the dude was flying, Sam. He was flying at incredible speed levels that, well, let's say it was difficult for me at the start because he was like an arrow.

En la curva, digamos, de la mesa yo la hice mejor, roté mejor la curva y le gané tiempo. O sea, hice un poco como un piloto de Fórmula 1, ¿no?

On the curve, let's say, of the table I did it better, I rotated the curve better and gained time. In other words, I did it a bit like a Formula 1 driver, right?

Que en la recta no llega, pero en la curva apura más la frenada, ¿no?

That in a straight line it doesn't reach, but in a curve it brakes more, right?

Y en la recta final íbamos a la par, pero a mí se me voló un vaso.

And in the final stretch, we were running side by side, but I lost a glass.

Literalmente un vaso que ya llevaba.

Literally a glass that he/she was already carrying.

No.

No.

Despegó del aire.

It took off from the air.

Yo ya dije mierda.

I already said shit.

Y ya pues te tiré en qué rodilla y dije, claro, perdido. Me dio mucha raiva incluso escuchar el lamento del público.

And then I threw you on which knee and said, of course, lost. It even made me angry to hear the lament of the audience.

Oh, ha perdido el que caía bien, ¿no?

Oh, the one who was liked has lost, right?

No.

No.

Y luego ese tío quedó tercero. O sea, que imagínate si yo lo hubiera ganado si hubiera conseguido ese podium, ¿no? Alguna cosa más, ¿no?

And then that guy came in third. I mean, just imagine if I had won if I had made it to that podium, right? Something else, right?

Pero bueno, me quedo con la experiencia de haberme lo pasado bien, me quito el gusanillo de que quería participar desde hace muchos años y me quedo con la experiencia, bueno, porque estaba toda la gente mirando, observando y bueno.

But well, I take away the experience of having had a good time, I satisfy the itch of wanting to participate for many years, and I keep the experience, well, because there were all the people watching, observing, and well.

Cuando toda la mirada se centra en uno, pues uno se crece.

When all the attention is on someone, that person rises to the occasion.

Bueno, pues ahí participó. No quedó mal. Entonces, ¿cuál fue tu posición más o menos entre 40? ¿Qué serías? ¿El 20?

Well, you participated there. It wasn't bad. So, what was your position, more or less, around 40? What would you be? The 20?

Sí, 20, 17, por ahí. Entre 17 y 21.

Yes, 20, 17, around there. Between 17 and 21.

¿Estaban los propietarios orientales entre el público? ¿Te abrazaron? ¿Te hicieron el gesto de satisfacción como de Miyagi, no? Cuando le hace la grulla.

Were the Eastern owners in the audience? Did they hug you? Did they give you the gesture of satisfaction like Miyagi, right? When he does the crane.

¿Que le hace la grulla a Joey Lawrence, Rasmacchio? O sea, esa aprobación de lo has hecho bien, vente a casa, vuelve con nosotros.

What does the crane do to Joey Lawrence, Rasmacchio? I mean, that approval of you've done well, come home, come back with us.

No, no vinieron. Primero no vinieron. Incluso yo quería ganar la copa y presentarme al banco en la copa, ¿no? Y al final este es mi currículum, ¿no?

No, they did not come. First, they did not come. I even wanted to win the cup and present myself to the bank in the cup, right? And in the end, this is my resume, right?

Sí, y no.

Yes, and no.

Pero no gané. Ni gané ni vinieron a verme. Fue muy decepcionante. Pero bueno, esas cervecitas que me llevé y el aplauso del público, ¿no? Que siempre ese aplauso gratuito pues siempre te recompensa, ¿no?

But I didn't win. I neither won nor did they come to see me. It was very disappointing. But well, those little beers I took with me and the applause from the audience, right? Because that always free applause always rewards you, right?

Claro que sí. El pelo es que se debe a su público o ese público tan amplio que lo mismo, pues eso, ¿no? Pues que tiene.

Of course. The hair is due to its audience or that broad audience that is the same, right? Well, it has that.

Sí.

Yes.

Pues eso, ¿no? Pues que te va a pedir un whiskola en el bar homosexual como te aplaude pues en el Sabia de Valencia con 150 personas ahí delante, ¿no? Pues lo mismo.

Well, that's it, right? It's like asking you for a drink at the gay bar while you're being applauded, just like at the Sabia in Valencia with 150 people in front of you, right? Well, it's the same.

El pelo se debe a su público.

The hair is due to its audience.

Necesito ayuda de los danquistas, por favor. Y esto lo digo muy en serio.

I need help from the Danquists, please. And I say this very seriously.

Venga, ostras. He oído los porrazos. Vamos a ver. Nos cuadramos todos. El pelos tiene una solicitud para su audiencia.

Come on, damn it. I've heard the loud bangs. Let's see. Let's all get in line. The guy with the hair has a request for his hearing.

Últimamente en el grupo de Telegram han estado preguntando si yo seguía en la fábrica.

Lately, in the Telegram group, they have been asking if I was still at the factory.

Cierto.

True.

Porque tuve un altercado y tal. Y bueno, mi respuesta es que sí, pero no.

Because I had an altercation and such. And well, my answer is yes, but no.

Un momento, un momento. Tenemos por aquí esa pregunta, la fórmula, ahuepcado. Ah, no, ahuepcado. Joder, ¿cómo está la secretaria del pelos?

One moment, one moment. We have that question here, the formula, ahuepcado. Ah, no, ahuepcado. Damn, how is the secretary of the hair?

Nos falta un crossover. Me pone malísimo. Vale, es Litos. Litos nos dice, ¿el pelos sigue en la fábrica o ya se mató a la mitad? Necesitamos saberlo.

We need a crossover. It drives me crazy. Okay, it's Litos. Litos asks us, is the hairy guy still in the factory or has he already killed himself halfway? We need to know.

Y luego AVL dice, me declaro como el pelos, me declaro momórfogo. Vale.

And then AVL says, I declare myself as the hair, I declare myself momórfogo. Okay.

Pelos, por favor, respondemos a Litos.

Pelos, please, we are responding to Litos.

Esa pregunta formulada en el grupo de Telegram de los Danko.

That question posed in the Danko Telegram group.

Bueno, para podcast anterior yo tuve una movida, ¿no? El primer día porque, bueno, un tío no me quería enseñar y estaba hasta los cojones de los aprendices.

Well, for the previous podcast I had a situation, right? The first day because, well, a guy didn't want to teach me and I was fed up with the apprentices.

Y no me quería enseñar y le tuve que soltar un guantazo, lo que fallé y le di en el vaso del café. En fin, salió una movida que flipa, ¿vale?

And he didn't want to show me, so I had to smack him, which I missed and hit his coffee cup instead. In short, it turned into a crazy situation, okay?

¿Qué pasó? Que bueno, que lo sancionaron, en fin, hubo esto. Entonces me dijeron, ¿tú cómo controlas el tema de ordenadores? Y yo dije, ¡buah!

What happened? That's great, that they sanctioned him, anyway, this happened. Then they asked me, how do you handle the computer issue? And I said, wow!

Y digo, sí, Word, Excel, en fin.

And I say, yes, Word, Excel, anyway.

Windows, claro, el tío me miraba y decía, wow, el chaval sabe. No tengo ni puta idea de llevar un ordenador. O sea, hace que no cojo un ordenador, pues, de la época, pues, del Messenger, de los zumbidos, ¿no?

Windows, of course, the guy looked at me and said, wow, the kid knows. I have no fucking idea how to use a computer. I mean, it's been ages since I last used a computer, well, from the time of Messenger, of the buzzes, right?

Te diría, Pelos, que tú eres de la época de cuando salía el clip aquel que decía, ¿te puedo ayudar en algo?

I would tell you, Pelos, that you are from the time when that clip came out that said, "Can I help you with something?"

Pues puede ser, ¿no? O cuando salía de, manda un SMS con la palabra, ¿cómo aquel personaje que hicieron antes del Nen de Castezas?

Well, it could be, right? Or when I was coming out of, send a text message with the word, how about that character they created before the Nen of Castezas?

¡Ah, tío moña! ¿No te acuerdas que decía, manda un mensaje, tío moña?

Ah, you silly guy! Don't you remember that I said, send a message, you silly guy?

Sí, Crispin Klander.

Yes, Crispin Klander.

Sí, bueno, o algo así, sí.

Yes, well, or something like that, yes.

Bueno, pues, bueno, dije, sí, Word, Excel, Office, ¿sabes? Me inventé de los que me sabían.

Well, so, well, I said, yes, Word, Excel, Office, you know? I made up the ones I knew.

Muy bien, muy bien.

Very well, very well.

Me dice, bueno, ¿qué tal llevas el programa SAT? Y ahí me mataron.

He asks me, well, how's the SAT program going for you? And that's where they got me.

Dije, ¿SAT? Dice, sí, S-A-T.

I said, "SAT?" He says, "Yes, S-A-T."

¿Será ese?

Could it be that?

Dije, bueno, sí, sé que es un programa nuevo, no lo he tocado mucho, pero bueno, tengo los conocimientos básicos. Una puta mierda que yo no sabía ni por dónde empezar.

I said, well, yes, I know it's a new program, I haven't messed with it much, but well, I have the basic knowledge. A complete mess that I didn't even know where to start.

Y dicen, porque te vamos a pasar al tema de logística, ¿vale? Porque digamos que entran muchos camiones con material para los coches.

And they say, because we are going to move on to the logistics topic, okay? Because let's say that many trucks come in with material for the cars.

Te han promocionado.

You have been promoted.

Y bueno, queremos que recepciones albaranes y te dediques al tema del SAT.

Well, we want you to receive delivery notes and focus on the SAT issue.

¿Te han subido, pelos? ¿Te han subido? ¿Te han subido en nivel?

Have they leveled you up, dude? Have they leveled you up? Have they leveled you up in level?

No joda.

Don't mess with me.

Hombre, claro.

Man, of course.

Ah, pues nadie me ha dicho nada del sueldo ni nada, ¿eh? No me han dicho que igual.

Ah, well, nobody has told me anything about the salary or anything, okay? They haven't told me that either.

No.

No.

A ver, sí.

Let's see, yes.

Ya me están engañando. Pues ahora mismo voy a pedir un aumento de SAT.

They are already tricking me. Well, right now I'm going to ask for a SAT raise.

¿Cuál es mi sorpresa? Que llego aquí y me dicen, bueno, aquí está Alfredo. Y digo, hombre, Alfredo, ¿qué tal?

What is my surprise? I arrive here and they tell me, well, here is Alfredo. And I say, man, Alfredo, how are you?

Alfredo, pues bueno, es un hombre muy alto, ¿vale? Con barba así, rollo vikingo y una especie de trenza. Sí, una especie de vikingo.

Alfredo, well, he is a very tall man, okay? With a beard like a Viking and a sort of braid. Yes, a sort of Viking.

Tú lo ves y dices, coño, ¿un vikingo? Pero es una persona que tú la ves y dices, ostia, este tío es yonki, pero luego es una persona súper educada.

You see him and say, damn, a Viking? But he's a person you look at and think, wow, this guy is a junkie, but then he's actually a really polite person.

¿Sería un poco el padre de Chichi de Dragon Ball?

Would he be a bit like Chichi's father from Dragon Ball?

Sí, sí, correcto, sí, correcto. Sí, lo has clavado, Sam.

Yes, yes, right, yes, right. Yes, you nailed it, Sam.

Sí.

Yes.

Bueno, pues me ponen con Alfredo en el ordenador y me dice, ¿qué tal llevas el SAT? Y estaba, digamos, el supervisor detrás.

Well, they put me with Alfredo at the computer, and he says to me, how's your SAT prep going? And there was, let's say, the supervisor behind.

Digo, bueno, sí, lo he visto. Si me puedes así un poco refrescar la memoria, decirme lo básico.

I mean, well, yes, I've seen it. If you could refresh my memory a bit and tell me the basics.

Mira, pues te explico. Entonces dice el supervisor, vale, te dejo con Alfredo y espero que te vaya bien.

Look, let me explain. Then the supervisor says, okay, I'll leave you with Alfredo and I hope it goes well for you.

Alfredo, en serio.

Alfredo, seriously.

Dice, enséñale lo básico y ya dejamos a Antonio ahí tranquilo. Y yo diciendo, madre mía. Se va el supervisor y le digo, te lo juro, me salió del alma, ¿sabes?

He says, teach him the basics and then we leave Antonio there tranquilly. And I'm saying, my goodness. The supervisor leaves and I tell him, I swear, it came from my soul, you know?

Ay, Dios.

Oh, God.

Mira, Alfredo, yo no tengo ni puta idea de SAT ni puta idea de ordenador, pero te puedo pagar 300 euros si tú me enseñas y te callas porque yo necesito este trabajo.

Look, Alfredo, I have no fucking idea about SAT or computers, but I can pay you 300 euros if you teach me and keep quiet because I need this job.

No, en serio. O sea, ¿le estabas dando dinero por debajo?

No, seriously. I mean, were you giving him money on the side?

Correcto.

Correct.

O sea, ¿le estabas dando tres mangos a Alfredo?

I mean, were you giving three bucks to Alfredo?

No había nada, nada.

There was nothing, nothing.

Yo tenía 100 euros en el banco y decía que le daba 300, ¿sabes? Yo en verdad, si me hubiera pedido, pues le hubiera hecho un bizum de 100.

I had 100 euros in the bank and said I would give him 300, you know? I actually would have sent him a bizum of 100 if he had asked me.

Pero yo se lo dije y digo, mira, hijo mío, yo no tengo ni puta idea. Necesito el trabajo como sea. Vamos a engañar a todo el mundo y enséñame lo que pueda para cuando me dejen solo me tienes que ayudar, me tienes que ayudar.

But I told him and I say, look, my son, I have no fucking idea. I need the job no matter what. Let's fool everyone and teach me what you can so that when they leave me alone you have to help me, you have to help me.

Porque es que necesito el trabajo y yo no tengo ni puta idea.

Because I need the job and I have no clue at all.

Y dice, pues tenemos un problema.

And he says, well we have a problem.

Y digo, no, no, no lo tienes tú, lo tengo yo. Tú olvídate, tú sabes llevar esto, ¿no? Oye, vamos a hacer lo que podamos.

And I say, no, no, no, you don't have it, I have it. You forget about it, you know how to handle this, right? Hey, let's do what we can.

Dice, pero es que te tienes que quedar solo.

He says, but you have to stay alone.

Pero es que te tienes que quedar solo.

But you have to stay alone.

Y digo, bueno, pues no hay problema, tú me enseñas, me vas haciendo chuleta o…

And I say, well, there's no problem, you teach me, you make me cheat sheets or...

Pelot, la gracia es que cuando has dicho, pues tenemos un problema, pensaba que Alfredo iba a decir, porque yo tampoco tengo ni idea de SAT.

Pelot, the grace is that when you said, well we have a problem, I thought Alfredo was going to say, because I have no idea about SAT either.

No, no, no, eso lo sabéis, lo sabéis bastante, ¿sabéis? Y bastante paciencia ha tenido conmigo.

No, no, no, you know that, you know it quite well, right? And he has had a lot of patience with me.

Pero, ¿qué pasa? Que el primer día me enseña eso y yo no pillaba una mierda, ¿vale? Porque hay camiones que se recepcionan por un hotmail donde te mandan el albarán la empresa.

But what happens? On the first day, he shows me that and I didn’t understand a thing, okay? Because there are trucks that are received through a Hotmail where the company sends you the delivery note.

Hay otros que le tienes que sacar una cosa que se llama INVOU, que es un código.

There are others that you have to get a thing called INVOU from, which is a code.

Vale.

Okay.

Y yo pensaba que era DEMVOU.

And I thought it was DEMVOU.

DEMVOU.

DEMVOU.

Yo todo el rato diciendo el DEMVOU, imaginándome negra moviendo el culo.

I kept saying the DEMVOU, imagining myself as a black woman shaking my butt.

Hasta abajo.

All the way down.

Hasta abajo. O sea, es muy difícil. La gente que hace ese programa son unos cabrones.

All the way down. I mean, it's very difficult. The people who make that show are assholes.

Pero claro, me han dicho que dominando ese programa tú te puedes ir a muchas empresas de logística porque es un programa súper caro y súper difícil llevar.

But of course, I've been told that by mastering that program you can go to many logistics companies because it's a super expensive and super difficult program to manage.

Pero tú sacándotelo eso, oye, pues lo que tú dices, ya puedes pedir un aumento de sueldo.

But you taking that out, hey, well what you say, you can now ask for a raise.

Yo creo que estamos hablando del SAP, no del SAT, ¿eh? Pero bueno, todo tu rollo, sigue.

I believe we are talking about SAP, not SAT, right? But well, your whole thing, go on.

Bueno, sí, el programa ese para descarga de camiones, de albaranes, de logística, de…

Well, yes, that program for downloading trucks, delivery notes, logistics, of...

Sí.

Yes.

Dónde hay un stock, en el almacén…

Where there is stock, in the warehouse…

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

En fin, con ese programa se ve que lo puedes hacer todo. Yo es que no tengo ni puta idea, ¿eh?

In short, with that program it seems you can do anything. I have no idea, you know?

Vale.

Alright.

Total, es que me enseña así cómo va. Yo no pillaba nada y digo, mira, saco el móvil, voy grabando los pasos y luego ya en casa repasaré.

In total, it's just that he teaches me how it works. I wasn't getting anything, so I thought, look, I'll take out my phone, record the steps, and later I'll review it at home.

Me voy apuntando más o menos y a la que llevo una hora escucho al supervisor que dice, Alfredo, ¿puedes venir un momento?

I'm jotting things down more or less, and after about an hour I hear the supervisor say, Alfredo, can you come here for a moment?

No.

No.

Deja allí a Antonio. Y yo, mierda.

Leave Antonio there. And I, damn it.

Y ahora…

And now…

Y yo empiezo a coger de la camiseta, oye, no te vayas, no te vayas, oye, que me llamen. Y yo, oye, no te vayas. Yo como recibiendo, ¿lo sabes?

And I start grabbing the shirt, hey, don't go, don't go, hey, let them call me. And I'm like, hey, don't go. I'm like receiving, you know?

¿Qué es esto? ¿Qué es esto? Y ya me dio así como una especie de manotazo y dice, coño, que me tengo que ir. Joder, vaya mierda.

What is this? What is this? And then it kind of slapped me and said, damn, I have to go. Fuck, what a mess.

Y me vi solo ante el ordenador, Sam. Y tú sabes lo que es, bueno, tú no porque tú eres una persona de la vida, pero esos oyentes, no sé si lo ha pasado, esa situación de quedarte mirando un ordenador en un trabajo y no tener ni puta idea de lo que hacer.

And I found myself alone in front of the computer, Sam. And you know what it is, well, you don't because you're a person of the world, but those listeners, I don't know if it has happened to them, that situation of staring at a computer at work and having no freaking idea what to do.

Y cuando digo ni puta idea, quiere decir ni puta idea. O sea, yo movía el ratón, veía que la flechita se movía, escribía mi nombre y la flechita seguía y digo, ay, qué curioso.

And when I say I have no idea, I mean no idea at all. I mean, I moved the mouse, saw that the arrow moved, typed my name, and the arrow kept going, and I thought, oh, how curious.

Y empecé a sudar que cuando ya llevas dos minutos y no sabes ni qué hacer, ni qué tocar, ni por dónde empezar, es una ansiedad que dices, de esta no te salva ni Dios.

And I started to sweat that when you’ve already been at it for two minutes and you don’t know what to do, what to touch, or where to start, it’s an anxiety that makes you think, not even God can save you from this.

Yo miraba los apuntes.

I was looking at the notes.

Lo que tengo es una muy mala caligrafía. ¿Qué pasa? Que al apuntarlo rápido no entendía ni mi propia letra, Sam.

What I have is very bad handwriting. What happens? That when I write it quickly, I can't even understand my own writing, Sam.

O sea, para que os hagáis una idea, es como si escribierais con la mano tonta que tenéis, casi todos somos diestros, algún zurdo hay, algún pelirrojo en la audiencia también.

I mean, just so you get an idea, it's like if you were writing with your non-dominant hand, almost all of us are right-handed, there are some left-handers, and there are also some redheads in the audience.

Es como que escribierais con la mano mala vuestra e intentáis descifrar. Pues la mano mala vuestra es la mano buena del pelos para escribir, para que os entendáis.

It's like you are writing with your bad hand and trying to decipher. Well, your bad hand is the good hand of the hairs for writing, so you can understand.

Correcto. Y no sabéis hacer nada.

Correct. And you don't know how to do anything.

No sabéis hacer nada.

You don't know how to do anything.

¿Qué pasa? Que veo que llega el supervisor y me dice, Antonio, ¿cómo lo llevas?

What's happening? I see the supervisor coming and he says to me, Antonio, how's it going?

Ay, Dios.

Oh, God.

Y en décimos de segundos se me pasó toda mi vida, te lo juro por la cabeza, y como si yo fuese la mismísima a inteligencia artificial, a inteligencia artificial, empecé a buscar cualquier tipo de excusa que pueda hacer, que no sé qué, súper rápido y mientras escuchaba los pasos.

And in tenths of a second, my whole life flashed before me, I swear on my head, and as if I were the very artificial intelligence, I started to look for any kind of excuse I could come up with, I don’t know what, super fast while I listened to the footsteps.

¿Sabes la película de la fuga de Alcatraz? Cuando está Clint Eastwood de espalda y le dice, viene, yo qué sé, Toretto a apuñalarte, y dice, Clint Eastwood, ¿por la izquierda o por la derecha?

Do you know the movie Escape from Alcatraz? When Clint Eastwood is facing away and someone, I don't know, Toretto, comes to stab him, and Clint Eastwood says, "From the left or the right?"

Sí.

Yes.

Viene por la derecha, pronto, pincho. Y Clint Eastwood está de espalda y ya se está preparando.

He's coming from the right, soon, I poke. And Clint Eastwood is facing away and is already getting ready.

Pues yo, como si fuera el mismísimo Clint Eastwood, estaba pensando, digo, ¿qué puedo llegar a hacer? Y avispadamente cogí, puse la mano detrás del monitor y dije, ¿qué es lo que Dios quiere?

Well, I, as if I were Clint Eastwood himself, was thinking, I mean, what can I do? And cleverly, I put my hand behind the monitor and said, what does God want?

Y pegué un tironaco, ¿sabes? Que me llevé cuarenta cables de golpe e hizo la pantalla, pum.

And I yanked it hard, you know? I pulled out forty cables at once and the screen went boom.

La pantalla es de la empresa, ¿no? Hizo pum.

The screen belongs to the company, right? It went boom.

Correcto, el monitor, pum. Claro, encima el monitor está como una especie incrustado en una cosa así como para colgar las teles, me hice polvo la mano.

Correct, the monitor, bam. Of course, on top of that the monitor is kind of embedded in a thing like a wall mount for TVs, I hurt my hand badly.

Sí.

Yes.

Pero no ha quedado ningún cable colgado ni nada, sino que están todos sueltos, ¿no? Y dice, ¿qué? ¿Cómo lo llevas? Y dice, uy.

But there are no cables hanging or anything, they're all loose, right? And he says, what? How are you handling it? And he says, oh.

Y digo, ¿lo que te iba a decir? Si te iba a avisar ahora mismo. Estaba recepcionando al Baranes, no tenía ni puta idea, y digo, coño, como que se ha bloqueado.

And I said, what was I going to tell you? I was going to let you know right now. I was checking in the Baranes, I had no fucking idea, and I said, damn, it seems to have crashed.

Y dice, no jodas. Sí, sí. Y dice, bueno, pues ahora llamo al informático y que baje. Y digo, bueno, ¿y qué voy haciendo?

And he says, don't mess with me. Yeah, yeah. And he says, well, I'll call the IT guy and have him come down. And I say, well, what am I supposed to do in the meantime?

No, no, tráete aquí tranquilo y ahora le comentas lo que estabas haciendo y lo que ha pasado. Y digo, venga, va, pues ya hemos ganado media horita más de refuerzo, ¿sabes?

No, no, bring him here calmly and then you can tell him what you were doing and what happened. And I say, come on, well, we've already gained half an hour more of reinforcement, you know?

Hasta que venga Alfredo.

Until Alfredo comes.

Correcto.

Correct.

Y Alfredo no venía y llega el informático.

And Alfredo wasn't coming, and the IT guy arrives.

Ay, Dios.

Oh, God.

O sea, el informático tenía una cara de Harry Potter pajero.

I mean, the computer guy had a face like a pervy Harry Potter.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

O sea, era con gafas, el flequillo así, muchos granos de esos de ese tío se le ha estado cascando, le molestaba el flequillo, se ha apartado el pelo y claro, del sudor del cipote a ponérselo por la frente, pues le han salido granos.

I mean, he was wearing glasses, with his bangs like this, and many pimples from that guy had been popping up, the bangs bothered him, he moved his hair aside and of course, from the sweat of his forehead getting on his forehead, pimples started to appear.

Cuando se ha pasado la mano, ¿no?

When you've gone too far, right?

Correcto. Y me dice, hola, ¿qué problema tienes? Y digo, bueno, problema ninguno. Que mira, te puedo dar 50 euros, claro, si le das 300 euros al otro…

Correct. And he says to me, hello, what problem do you have? And I say, well, no problem at all. Look, I can give you 50 euros, of course, if you give 300 euros to the other...

O sea…

That is…

Que no me queda más dinero.

I have no more money left.

No, estás sobornando a todo el mundo que entra a pelos a esa sala.

No, you are bribing everyone who walks into that room.

Correcto.

Correct.

Digo, mira, yo te voy a decir una cosa. Me han puesto en este puesto de trabajo, mi familia necesita el sueldo, ¿vale? Yo también. No tengo ni puta idea de llevar el SAT y me he cargado el ordenador a posta porque no sé hacerlo.

I mean, look, I'm going to tell you something. They've put me in this job position, my family needs the salary, okay? So do I. I have no clue about managing the SAT and I intentionally broke the computer because I don't know how to do it.

Y el hombre me miraba y dice, pues habrá que avisar. Y entonces yo le digo, ¿avisar a quién cojones vas a avisar? Y dice, bueno, yo hago que lo reparo. Dice, dime qué ha pasado. Digo, que me he cargado los cales.

And the man looked at me and says, well, we’ll have to notify. And then I say to him, who the hell are you going to notify? And he says, well, I’ll pretend to fix it. He says, tell me what happened. I say, I ruined the cables.

Y dice, no me jodas. Y bueno, que no me lo he cargado. Que le he pegado un tironcito y se han salido.

And he says, don't mess with me. And well, I didn't break it. I just gave it a little tug and it came off.

Un tironcito y están todos los pins ahí enganchados en la tarjeta de detrás.

A little tug and all the pins are hooked on the card at the back.

Correcto. Y el tío mira así y dice, joder, un tironcito, si te has cargado el ordenador. Y dice, bueno, pues te traes un monitor nuevo que hay más y así tú tienes algo que hacer. Si no, vas a estar arriba tocándote los huevos viendo porno, ¿no?

Correct. And the uncle looks like this and says, damn, a little pull, you've messed up the computer. And he says, well, just bring a new monitor because there are more, and that way you have something to do. If not, you're going to be up there twiddling your thumbs watching porn, right?

Oh, no, no.

Oh, no, no.

Y el tío me miraba como diciendo, puto subnormal que han contratado a los de la temporada. Total, que baja el tío con un monitor.

And the guy looked at me as if to say, "fucking idiot that they've hired from the season." Anyway, the guy comes down with a monitor.

Total. Que baja el tío con un monitor.

Total. The guy comes down with a monitor.

Yo allí ya llevo unas horas y pico ya sin hacer ni el huevo. Y cuando arriba del monitor va, dije, otra vez, mi suerte es que vuelva Alfredo al puesto. Y me dice, ¿qué? ¿Cómo lo llevas?

I've been there for a few hours now without doing anything at all. And when I look up at the monitor, I said, again, my luck is that Alfredo comes back to the position. And he asks me, what? How's it going?

Y yo, ¿cómo cojones quieres que lo lleve? Y dice, bueno, va, te voy a ayudar. Y empezó, digamos, él a hacer la faena y yo de mirando allí intentando aprender los conocimientos.

And me, how the hell do you want me to handle it? And he says, well, okay, I'm going to help you. And he started, let's say, doing the work and I was just watching there trying to learn the skills.

Sí.

Yes.

Pero claro, llevo dos días. Hoy es fin de semana. Llega el lunes y lo más seguro que Alfredo estará un día o dos más de formación.

But of course, I've been here for two days. Today is the weekend. Monday will come and most likely Alfredo will be in training for another day or two.

No.

No.

Y a partir del miércoles estaré yo solo. O sea, queridos oyentes, yo estaré solo.

And starting on Wednesday, I will be alone. That is, dear listeners, I will be alone.

No.

No.

Yo he estado viendo tutoriales el fin de semana del programa ese. He pillado algo. Pero hay muchos códigos que no sé ni cómo van. Hay albaranes que vienen en extranjero.

I have been watching tutorials this weekend for that program. I’ve picked up something. But there are many codes that I don't even know how they work. There are invoices that come from abroad.

Por ejemplo, tienes que poner el número de lote. Lote en un idioma es back. En otro idioma no sé cómo es.

For example, you need to put the lot number. Lot in one language is back. In another language, I don't know how it is.

Es lot.

It's a lot.

Y, en fin, es muy difícil. O sea, que por favor, si hay algún oyente que sepa manejar ese programa y me quiera dar sin sentings de cómo manejar eso para que no me echen de ese puesto de trabajo, pues lo agradecería mucho.

And, in short, it's very difficult. So, please, if there is any listener who knows how to use that program and wants to give me some tips on how to manage it so that I don't get fired from that job, I would really appreciate it.

Vamos a estar todos con el corazón en un puño. O sea, vamos a estar esperando.

We are all going to be on edge. I mean, we are going to be waiting.

O sea, vamos a estar esperando hasta el próximo programa para saber qué te ha pasado.

So, we are going to be waiting until the next program to find out what happened to you.

Y sí, sí. O sea, imaginaros, ¿vale?, de que entré en la fábrica y ya me tuve un percal con uno. Iba aguantando, pero me cambiaron de puesto. Ahora ya no me queda más comodín. O sea, soy como Axel Foley en la última película. Peliculón, por cierto.

And yes, yes. I mean, imagine, okay? I walked into the factory and I already had a situation with someone. I was holding on, but they changed my position. Now I don’t have any more wildcards left. I mean, I’m like Axel Foley in the last movie. Great movie, by the way.

En que ya no le quedan recursos cuando entra al hotel. No diré spoilers. Pero ya no le apetece dar discursos ni inventarse historietas. O sea, ya tengo el abanico gastado.

When he arrives at the hotel, he has no resources left. I won't give spoilers. But he no longer feels like giving speeches or making up stories. In other words, I am already worn out.

Ya tengo una edad que digo, ya no tengo más comodín. Ya he pegado todos los tiros, como el que le han pegado a Donald Trump. No tengo ya más, ya no hay actitud polver que valga. O sea, ya estoy solo ante el peligro.

I’m at an age where I say, I have no more wild cards. I’ve taken all my shots, like the ones taken at Donald Trump. I have no more, there’s no attitude that can help me anymore. In other words, I'm alone in the face of danger.

O sea, ya, o me van a despedir y con motivo, no es un despido improcedente, es un despido con todas las de la ley, ¿vale?, porque han puesto a un puto inútil, sin saber, mentiroso que soy yo, diciendo que se había puesto para que llegara ese sueldo. He aguantado dos días, pero ya no me quedan más recursos. O sea, o aprendo, o alguien me enseña, o sinceramente me veré en la cola del paro.

I mean, either they're going to fire me and for good reason, it's not an unfair dismissal, it's a dismissal according to the law, alright?, because they've put a damn useless person, a liar that I am, saying that I had set it so that that salary would come. I held on for two days, but I have no more resources left. I mean, either I learn, or someone teaches me, or honestly I'll find myself in the unemployment line.

Una vez más.

Once again.

Tienes una cantidad de borrar unas posiciones que no sé hacer y te da una cosa que se llama el dembow, que es un código que tienes que poner en otro menú con el número del barán y entonces tienes que poner cantidad por palé. En fin, es muy complicado. Si alguien sabe más o menos de lo que hablo y me quiere ayudar, yo realmente se lo agradeceré y le puedo dar 10 euros porque entre que le doy 300 o 150 informáticos, ya no tengo más dinero. 10 euros y un par de cigarros sueltos que compren un kiosco.

You have an amount to delete some positions that I don't know how to do, and it gives you something called the dembow, which is a code that you have to enter in another menu with the barán number, and then you have to specify the quantity per pallet. In short, it's very complicated. If someone has a rough idea of what I'm talking about and wants to help me, I would really appreciate it and I can give them 10 euros because between giving 300 or 150 to tech support, I don't have any more money. 10 euros and a couple of loose cigarettes that they can buy from a kiosk.

Creo que con que os suscribáis al Patreon Premium de Los Dancos ya estaríamos más que pagados.

I believe that if you subscribe to the Premium Patreon of Los Dancos, we would already be more than covered.

Seguimos con las evoluciones. Seguimos comentando en Telegram.

We continue with the developments. We keep discussing on Telegram.

Sí que me gustaría comentar antes de cerrar el programa de hoy, un programa que viene comprimidito, pero como bien os digo, hablaremos ahora de la velada del año 4, de lo que pasó con Anuel en el programa especial en el Premium, justamente ahora cuando terminemos el gratuito, un extracto, vamos a ver si somos capaces de oírlo, un extracto de uno de los programas que van a estar siendo parte de Los Dancos en Patreon.

Yes, I would like to comment before closing today's program, a program that is quite condensed, but as I said, we will now talk about the evening of year 4, what happened with Anuel in the special program in the Premium, just now when we finish the free one, an excerpt, let's see if we can hear it, an excerpt from one of the programs that will be part of Los Dancos on Patreon.

Y es que todo lo que entre, todos los spin-offs y todas las cositas nuevas se van a llamar más.

And it's just that everything that comes in, all the spin-offs and all the new little things are going to be called more.

Más Danco. Voy a ponerte el extracto, pelos, para también que la audiencia sepa lo que está pasando ahora mismo en el Patreon de Los Dancos. Vamos allá.

More Danco. I'm going to give you the excerpt, dude, so that the audience also knows what's happening right now on the Los Dancos Patreon. Here we go.

Adelante.

Forward.

Más Danco.

More Danco.

Ahora me quedo pensando, dígame, ¿por qué las mujeres no ven porno?

Now I'm left thinking, tell me, why don't women watch porn?

No sé qué veo.

I don't know what I see.

Ah, entonces, pero si me acababas de decir hace un momento que no grabas porno.

Ah, so, but you just told me a moment ago that you don't film porn.

Las tanques en general, yo soy muy buena chica y no veo.

The tanks in general, I am a very good girl and I don't see.

¿Por qué has dicho?

Why did you say?

Nosotras sí que vemos. ¿Estás viendo porrones en hora de trabajo?

We do see. Are you watching porrón videos during work hours?

No.

No.

¿Y cuál es tu, cuál es tu categoría favorita?

And what is your, what is your favorite category?

Las mías son pollas vie...

Mine are old cocks...

Sigo aquí, ¿eh?

I'm still here, you know?

¡No puedes salir en la calle con los pantalones bajados!

You can't go out on the street with your pants down!

Estoy mal de las rodillas, cuidado, ¿eh? ¿Me puedes bajar hasta la calle?

I'm having problems with my knees, be careful, okay? Can you take me down to the street?

Venga, yo la debilito, pero ¿subas en los pantalones?

Come on, I'll weaken her, but do you pull up your pants?

Ahora no puedo, me voy en las rodillas.

I can't right now, I'm going on my knees.

De verdad, señor Cocopera, esto no me paga suficiente.

Really, Mr. Cocopera, this doesn't pay me enough.

Me estoy mareando.

I'm getting dizzy.

Vale, vale.

Okay, okay.

Te voy a desmayar.

I'm going to make you faint.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Ay, perdona, perdona, muchacha, que te he manchado.

Oh, sorry, sorry, girl, that I've stained you.

Le traigo un poquito de agua.

I'll bring you a little bit of water.

Un poquito de papel y...

A little bit of paper and...

¿Me puedo cambiar?

Can I change?

Eso te iba a decir, ¿por qué estás con esa ropa tan minúscula?

I was going to tell you that, why are you wearing such tiny clothes?

Mi jefe.

My boss.

¿Te llamabas?

What was your name?

Lugo.

Lugo.

¿Me puedes bajar a la calle?

Can you take me down to the street?

Sí, sí, voy ahora.

Yes, yes, I'm going now.

Gracias.

Thank you.

¡Y acuérdate de enganchar la primitiva!

And remember to buy the lottery ticket!

Ay, sí, la primitiva, los mochos, todo, todo, y la grifería.

Oh yes, the primitive, the stumps, everything, everything, and the plumbing.

Todas las bolsas de despertadoras, te vamos bien.

All the alarm clock bags, we are doing well.

Vale.

Okay.

Los Danco.

The Danco.

Bueno, pues este era el extracto del primer día de nuestra secretaria de Lua en la oficina,

Well, this was the excerpt from the first day of our secretary Lua in the office,

en la factoría Danco.

in the Danco factory.

Para que escuchéis todo el programa completo, así como muchas cositas más,

So that you can listen to the entire program, as well as many more little things,

patreon.com barra los Danco.

patreon.com/losDanco.

Ahí os dejamos todo.

There you have everything.

Yo me tengo que ir ya mañana una vez más, me tengo que volver a ir por trabajo a China.

I have to leave again tomorrow, I have to go back to China for work.

Vamos a estar subiendo el programa, haciendo todo con rutina normal

We are going to be uploading the program, doing everything with a normal routine.

y seguimos en sintonía, seguimos conectados.

And we continue in tune, we remain connected.

¿Hay alguna cosa que quieras comentar, Pelos, antes de cerrar?

Is there anything you want to comment on, Pelos, before we close?

Bueno, sí, que Ibai Llanos es Dios, sinceramente, porque igual que criticaba a Speed, que no hace nada,

Well, yes, Ibai Llanos is like a God, honestly, because just like he criticized Speed, who does nothing,

lo que ha montado ese tío, y sobre todo los artistas que ha traído, y que ha llenado el puto Bernabéu,

what that guy has put together, and especially the artists he has brought, and has filled the damn Bernabéu,

el puto gordo, o sea, me hincó rodilla y chapó, chapó con ese tío, porque lo que ha logrado

the fucking fat guy, I mean, he got down on one knee and chapped, chapped with that guy, because of what he has achieved

está al alcance de unos pocos elegidos, realmente.

it's within the reach of a few chosen ones, truly.

Llenar el Bernabéu, llevar a David Big Bad, que es el que hubiera hecho yo, a Will Smith, que todos los míos lo hemos llevado.

Filling the Bernabéu, bringing David Big Bad, which is what I would have done, to Will Smith, who all of us have brought.

O sea, ese tío tendría un sueño y lo ha conseguido.

In other words, that guy had a dream and he has achieved it.

Es decir, le quito, no sé lo que hace en el tema de streaming, ni sé lo que hace en su día a día, ni lo sigo,

That is to say, I take away from him, I don't know what he does in the streaming topic, nor do I know what he does in his day-to-day life, nor do I follow him.

pero viendo lo que ha montado ese tío, para mí, tiene todo mi respeto.

But seeing what that guy has set up, he has all my respect.

Ahora lo comentamos en el exclusivo de Patreon.

Now we discuss it in the exclusive Patreon content.

No nos queda más tiempo. Muchas gracias a todos por las escuchas, por mover el programa, por darle feedback.

We have no more time left. Thank you all very much for listening, for promoting the program, for giving feedback.

Moved el programa, comentad, haced que los Danko sigan subiendo.

Move the program, comment, make the Danko continue rising.

Estamos empezando a recibir muy buenos números, brotes verdes que nos hacía falta.

We are starting to receive very good numbers, green shoots that were necessary for us.

Teníamos muchas ganas de salir de iVoox y empezar a estar disponibles en el resto de plataformas,

We were eager to leave iVoox and start being available on other platforms.

y el público lo está agradeciendo. Estamos duplicando números en Spotify, duplicando números en Apple Podcast,

and the audience is appreciating it. We are doubling numbers on Spotify, doubling numbers on Apple Podcast,

y eso es muy buena señal.

and that is a very good sign.

Y, sobre todo, os esperamos en el grupo de Telegram, donde Sam Danko real y el pelo real,

And, above all, we look forward to seeing you in the Telegram group, where Sam Danko the real and the real hair,

no gente que nos lleve en nuestras cuentas, nosotros mismos estaremos pendientes de vuestros temas,

No people to carry us in our accounts, we ourselves will keep an eye on your issues.

de lo que queréis hablar, de lo que queráis comentar, y de los videos que queráis ver.

About what you want to talk about, what you would like to comment on, and the videos you want to watch.

Y de los videos que mandéis.

And from the videos that you send.

Y nosotros también mandamos videos para echarnos una risa,

And we also send videos to have a laugh.

y que el sentimiento Danko no acabe solo en la escucha de un podcast,

and that the Danko feeling doesn't end just in listening to a podcast,

sino que podamos interlocutar con nuestros oyentes al instante.

but we can interact with our listeners instantly.

Ahí nos quedamos. Muchas gracias, pelos.

There we stay. Thank you very much, pelos.

Mi nombre es Sam Danko.

My name is Sam Danko.

Y yo soy el pelo de Ripollet.

And I am the hair of Ripollet.

Somos los Danko.com

We are Danko.com

Con K de cabrones.

With a K for assholes.

Y toda la crema dentro.

And all the cream inside.

¡Mujer!

Woman!

¡Nos vemos!

See you!

Los Danko. Humor fino, gordo fino, que te pone a soñar.

The Danko. Fine humor, fine fat, that makes you dream.

Y un trocabunos que sabe disfrutar.

And a fun-loving person who knows how to enjoy.

Sam Danko, el del tranco, siempre a triunfar.

Sam Danko, the one with the stride, always destined to succeed.

Sam Danko, el del tranco.

Sam Danko, the one with the stride.

Sam Danko, el del tranco, siempre a triunfar.

Sam Danko, the one with the stride, always to succeed.

Sam Danko, el del tranco.

Sam Danko, the one with the stride.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.