Radionovela LA LLAMA VIVA Capítulo 4

Ycoden Daute Radio

Radionovela LA LLAMA VIVA

Radionovela LA LLAMA VIVA Capítulo 4

Radionovela LA LLAMA VIVA

La llama viva, una radionovela original de Jesús Baute, interpretada por el grupo de actores y actrices del colectivo teatral Sol y Sombra, aquí en Icoden Daute Radio.

The living flame, an original radio novella by Jesús Baute, performed by the group of actors and actresses from the theater collective Sol y Sombra, here on Icoden Daute Radio.

El velo de mis ojos tardó tanto en caer

The veil over my eyes took so long to fall.

que cuando me di cuenta fue imposible deshacer.

that when I realized it was impossible to undo.

Todo lo que el tiempo había construido

Everything that time had built.

sobre un cimiento de mentiras, engaños y olvidos

on a foundation of lies, deceptions, and forgetfulness

se me escapó la vida deprisa entre los dedos

Life slipped away from me quickly through my fingers.

ya se apagó la llama, solo hay ceniza y tedio

the flame has already gone out, there is only ash and weariness

quizá esté aún a tiempo, no todo está perdido

maybe there's still time, not everything is lost

aún puedo ser feliz, vivir lo no vivido.

I can still be happy, live what has not been lived.

La llama viva, la llama viva

The living flame, the living flame.

todo lo abraza, todo ilumina

it embraces everything, it illuminates everything

La llama viva, la llama viva

The living flame, the living flame.

Busca su rumbo, sana su herida

Finds its way, heals its wound.

La llama viva, la llama viva

The living flame, the living flame.

Resumen del capítulo 3

Summary of chapter 3

Emérita decide actuar ya que no recibe la esperada llamada

Emérita decides to take action since she is not receiving the expected call.

y se presenta en la consulta del doctor Clavo

and he/she presents himself/herself at Dr. Clavo's office

exigiendo ser atendida por éste.

demanding to be seen by him.

Viva le cuenta a Fina lo acontecido con Ángel en el restaurante

Viva tells Fina what happened with Ángel at the restaurant.

y también le habla sobre sus dudas acerca del collar.

and also talks to him about his doubts regarding the necklace.

Fina le aconseja que discretamente averigüe la verdad

Fina advises her to discreetly find out the truth.

teniendo un encuentro con Emérita.

having a meeting with Emérita.

Por su parte, Eduardo encuentra un rato libre

For his part, Eduardo finds some free time.

en su apretado programa de trabajo

in their busy work schedule

y se le ocurre hacerle una visita a Emérita.

and he thinks of paying a visit to Emérita.

Al llegar a su puerta, se encuentra con Viva.

Upon arriving at his door, he encounters Viva.

Mientras, Ángel y Carmina se divierten juntos, aparentemente felices.

Meanwhile, Ángel and Carmina are having fun together, apparently happy.

Tú deberías estar ahora trabajando, ¿no?

You should be working now, shouldn't you?

Bueno, sí, sí, sí, pero es que encontré un ratito libre y salí, salí a...

Well, yes, yes, yes, but I found a little free time and I went out, I went out to...

¿Y cómo viniste a parar tan lejos?

And how did you end up so far away?

No me digas que has llegado hasta aquí buscando un bar

Don't tell me you've come all this way looking for a bar.

para tomarte un café hasta la otra punta de la ciudad.

to have a coffee all the way across the city.

Viva, esto está resultando como un interrogatorio, ¿no te parece?

Wow, this is turning into an interrogation, don't you think?

Yo también me pregunto qué haces tú aquí tan imperifollada

I also wonder what you are doing here so unkempt.

y desde por la mañana, ¿eh?

And since the morning, huh?

Mira, Eduardo, no seas cínico.

Look, Eduardo, don't be cynical.

Yo no tengo ninguna obligación que cumplir a esta hora.

I have no obligation to fulfill at this time.

¿Es normal que aproveche para hacer mis cosas?

Is it normal for me to take the opportunity to do my things?

¿Y qué cosas son esas?

And what things are those?

Vengo a ver a Emérita. Esta es su casa, ¿no lo recuerda?

I'm here to see Emérita. This is her house, don't you remember?

¿Te vi dispuesto a entrar?

I saw you ready to come in?

Vale, vale, no te lo quería contar.

Okay, okay, I didn't want to tell you.

Pero, claro, me has pillado infraganti.

But of course, you caught me red-handed.

Ahora ya no puedo inventarme ninguna buena excusa y tendré, pues,

Now I can no longer come up with any good excuse, so I will have to,

tendré que decirte la verdad.

I will have to tell you the truth.

Yo también venía a ver a Emérita.

I also came to see Emérita.

Pase, por favor. El doctor la está esperando.

Please come in. The doctor is waiting for you.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Emérita, ¿estás loca?

Emérita, are you crazy?

¿Presentarte aquí dando tu nombre y diciendo que vienes por un asunto personal?

"Would you like to introduce yourself here by stating your name and saying that you are here for a personal matter?"

¿No te das cuenta de que eso es una imprudencia?

Don't you realize that that's reckless?

Me da igual. Solo vengo a buscar lo que me corresponde.

I don't care. I'm just here to get what I deserve.

He estado todo el fin de semana como una tonta pegada al teléfono.

I have been stuck to my phone like a fool all weekend.

Bueno, tú dirás. ¿Qué ha pasado?

Well, you tell me. What happened?

Pues ha surgido una pequeña complicación y no hemos podido sacar nada todavía.

Well, a small complication has arisen and we haven't been able to get anything out yet.

Ya llamé allá y les avisé del retraso en la entrega.

I already called there and informed them about the delay in the delivery.

No están nada contentos, precisamente.

They are not happy at all, exactly.

Fíjate que, ahora que lo pienso, tu presencia aquí nos viene bien,

You know, now that I think about it, your presence here is beneficial to us.

pues vamos a tener que recurrir a ese amigo tuyo, el policía de aduana, ya sabes.

Well, we're going to have to turn to your friend, the customs officer, you know.

De acuerdo. Pero no creas que me va a resultar fácil convencerle.

Okay. But don't think it's going to be easy for me to convince him.

Ya me entiendes. Dinero. Y no solo para él.

You already understand me. Money. And not just for him.

Si me encargo yo de contactar con él, quiero entonces más comisión.

If I take charge of contacting him, then I want a higher commission.

No olvides que me arriesgo a que no se lo tome como esperábamos.

Don't forget that I'm risking it not being taken as we expected.

Nunca le he comentado nada de este asunto, aunque intuyo su calaña.

I have never mentioned anything about this matter, although I suspect his nature.

No creo que se niegue a colaborar si puede sacar una buena tajada.

I don't think he will refuse to collaborate if he can make a good profit.

De cualquier manera, he de ir con cautela. No sea que se vaya de la lengua.

Anyway, I must proceed with caution. Lest he slip up.

Pues tú verás cómo lo conquistas. Y espero que sea rápido.

Well, you'll see how you win him over. And I hope it's quick.

La cantidad ya la acordaremos.

We will agree on the amount later.

Yo tampoco me puedo arriesgar a tener todo eso aquí congelado

I can't risk having all of that frozen here either.

cuando hay un montón de pacientes pendientes de transfusiones.

when there are a bunch of patients pending transfusions.

Y eso que tenemos un montón de donantes.

And we have a lot of donors.

No quiero que me empiecen a levantarse sospechas

I don't want to raise suspicions.

y que eso dé lugar a investigaciones que, desde luego,

and that this leads to investigations that, of course,

no nos convienen.

they are not convenient for us.

Bueno, veré qué puedo hacer.

Well, I will see what I can do.

Hoy mismo iré a verle. Te llamo en cuanto sepa algo, ¿vale?

I'll go see him today. I'll call you as soon as I know something, okay?

Sí, pero me llamas a mi casa. No aquí.

Yes, but you call me at my house. Not here.

Y di que eres una paciente.

And say that you are a patient.

Mi familia no está al tanto de todo este negocio.

My family is not aware of all this business.

¿Te enteras?

Are you getting it?

Sí.

Yes.

¿Vienes a ver a Emérita?

Are you coming to see Emérita?

Me parece extraño.

It seems strange to me.

No sabía que tenías tanta amistad con ella.

I didn't know you were so close with her.

No se te ve muy amable cuando salimos juntos.

You don't seem very nice when we go out together.

Bueno, es que...

Well, it's just that...

Eso era antes. Antes no me caía muy bien.

That was before. Before I didn't like him/her very much.

Tú bien sabes que nosotros los maridos tenemos un cierto recelo

You well know that us husbands have a certain jealousy.

hacia esas amigas solteras que ataparan el tiempo de nuestras esposas.

towards those single friends who would take up the time of our wives.

Y que, además, pueden pervertirlas.

And that, furthermore, they can pervert them.

No digas estupideces.

Don't say stupid things.

Y cuéntame ya lo que pasa.

And tell me what's happening already.

Verá.

You will see.

Por favor.

Please.

Bueno, mira. Es que yo venía a la casa de tu amiga.

Well, look. I was coming to your friend's house.

Es que ella...

It's just that she...

Pero, bueno...

But, well...

Mira, ¿y por qué no nos tomamos algo mientras te lo cuento?

Look, why don't we grab a drink while I tell you about it?

No nos vamos a quedar aquí de pie.

We are not going to stay here standing.

¡Eduardo, vete al grano!

Eduardo, get to the point!

Bueno, es algo referente al collar que te regalé.

Well, it's something regarding the necklace I gave you.

¡Ah!

Ah!

Yo...

I...

Yo le pedí a ella...

I asked her...

¿Qué?

What?

Mira, le pedí que me ayudara a elegir.

Look, I asked him to help me choose.

Ya sé, ya lo sé que eso te molesta.

I know, I know that bothers you.

Siempre soy yo quien elijo tus regalos.

I am always the one who chooses your gifts.

Conozco perfectamente tus gustos.

I know your tastes perfectly.

Pero, mira, es que esta vez me fue muy difícil decidir.

But, you see, this time it was really hard for me to decide.

Y con mi nuevo trabajo estaba tan ocupado.

And with my new job, I was so busy.

Y, claro, hoy vine a darle las gracias por eso simplemente.

And, of course, today I came to thank you for that simply.

Que me sacó de un gran apuro.

That got me out of a great jam.

Espero que lo entiendas y que no te enfades, mujer.

I hope you understand it and that you don't get upset, woman.

Claro, ya...

Sure, already...

Pero, hombre, no me digas que es sólo eso.

But, man, don’t tell me that’s all it is.

Sí, pues...

Yes, well...

Ay, te hubiese perdonado que no me tuvieras regalo, tonto.

Oh, I would have forgiven you for not having a gift for me, silly.

Pero ahora que me lo has contado...

But now that you've told me...

Tengo que confesarte que tenía una angustia horrorosa.

I have to confess to you that I had a horrifying anxiety.

Y estaba atormentada porque se lo vi puesto a ella hace unos días.

And I was tormented because I saw her wearing it a few days ago.

No me lo puedo creer.

I can't believe it.

La muy fresca.

The very fresh one.

Aprovechó para lucirlo ella.

She took the opportunity to show it off.

Cuando abrí el paquete en el restaurante y vi que era el mismo,

When I opened the package at the restaurant and saw that it was the same,

me quedé tan fría que me puse a llorar.

I was so shocked that I started to cry.

¿Ya viste?

Have you seen it?

Ahora lo comprendo todo.

Now I understand everything.

Qué tonta he sido.

How foolish I have been.

Anda, vamos a subir a verla.

Come on, let's go up to see her.

No, no, no.

No, no, no.

Yo debo irme.

I must leave.

Y, además, no quiero que discutas con ella estando yo delante.

And, besides, I don't want you to argue with her while I’m present.

No seas tonto.

Don't be silly.

Que no voy a decirle nada.

That I am not going to tell you anything.

Debería subir y darle las gracias.

I should go up and thank him/her.

Yo disimulo y me hago la que no sé nada.

I play it cool and pretend I don't know anything.

¡Voy!

I'm coming!

¡Ángel!

Angel!

¿Pero qué haces tú aquí?

But what are you doing here?

¿Y tú cómo sabes mi nombre?

And how do you know my name?

¿Te recuerdas?

Do you remember?

Tú y yo jugamos juntos muchas veces cuando éramos niños.

You and I played together many times when we were kids.

Mira, yo soy la nieta de doña Sara.

Look, I am Mrs. Sara's granddaughter.

Sí, hombre, la que hacía los rosquetes y los caramelos santos.

Yes, man, the one who made the doughnuts and the holy candies.

Claro, tú eres finita.

Of course, you are finite.

Sí.

Yes.

Pero cómo has cambiado.

But how you have changed.

Estás muy guapa.

You're very pretty.

Ay, gracias.

Oh, thank you.

Bueno, tú también te has hecho todo un buen mozo.

Well, you've also become quite a handsome young man.

Tú sabes que yo estuve para Venezuela.

You know that I was for Venezuela.

Y me regresé no hace muchos años.

And I returned not many years ago.

Tengo acá, bueno, como dos años.

I've been here for about two years.

Ay, pero dime, ¿qué te trae por aquí?

Oh, but tell me, what brings you here?

Bueno, verás, esto es un poco raro, pero un día pasé por aquí y vi a una mujer en el balcón.

Well, you see, this is a little strange, but one day I was passing by here and I saw a woman on the balcony.

Y, bueno, supuse que vivía aquí y yo quería hablar con ella, si es posible.

And, well, I assumed she lived here and I wanted to talk to her, if possible.

¿Y si la conoces solo de verla en el balcón?

What if you only know her from seeing her on the balcony?

¿Qué puedes querer hablar con ella?

What do you want to talk to her about?

Bueno, eso creo que no te interesa.

Well, I don't think that's of interest to you.

Bueno, tienes razón, no me interesa, pero ella no está en este momento.

Well, you're right, I'm not interested, but she is not here at the moment.

Salió.

He/She left.

Todo el mundo salió hoy.

Everyone went out today.

Y yo estoy sola.

And I am alone.

Ya.

Already.

¿Estás seguro de que es aquí donde la viste?

Are you sure this is where you saw it?

Segurísimo.

Absolutely sure.

Dile que, dile que volveré.

Tell him that, tell him I will return.

Mira, Ángel, te voy a ser sincera, porque te tengo cariño de cuando éramos muchachos.

Look, Ángel, I'm going to be honest with you because I care about you from when we were kids.

La señora me contó lo que le hiciste en el restaurante la otra noche.

The lady told me what you did to her at the restaurant the other night.

Y solo te pido que no le causes ningún problema, ¿oíste?

And I only ask you not to cause any trouble, did you hear?

Déjala en paz, por favor.

Leave her alone, please.

Ella es una mujer muy buena y ha sufrido mucho.

She is a very good woman and has suffered a lot.

Además...

Furthermore...

Además, es una señora de posición, casada, felizmente casada.

Furthermore, she is a woman of means, married, happily married.

No, y encima es mucho mayor que tú, mijito.

No, and on top of that, he is much older than you, my dear.

Si no estuviera interesado de verdad, no habría pasado lo del restaurante.

If you weren't really interested, the restaurant incident wouldn't have happened.

Ni estaría aquí ahora.

I wouldn't be here now.

Me estoy volviendo loco.

I'm going crazy.

¿No lo entiendes?

Don't you understand it?

Y deja que sea ella la que decida qué hacer conmigo.

And let her be the one to decide what to do with me.

Deja que se defienda de mí, si eso es lo que quiere.

Let him defend himself against me if that's what he wants.

Si es tan mayor como dice, sabrá hacerlo sola.

If she's as old as she says, she should be able to do it alone.

Dile que volveré.

Tell him that I will return.

Estoy seguro de que ella también desea conocerme.

I am sure that she also wants to meet me.

Y tener a alguien que le ofrezca una aventura en su vida.

And to have someone who offers him an adventure in his life.

Que por mucho que tú digas, no me parece tan feliz, ¿eh?

No matter how much you say, I don’t think you seem that happy, huh?

Bueno...

Well...

Dime cómo se llama.

Tell me what it's called.

Ay, Ángel, por favor, no seas loco.

Oh, Ángel, please don't be crazy.

¿Cómo se llama?

What is your name?

Está bien.

It's okay.

Se llama...

His/Her name is...

Viva.

Long live.

¡Se llama Viva!

It's called Viva!

Ah, Carminha, qué casualidad, ¿dónde vas?

Ah, Carminha, what a coincidence, where are you going?

Iba para mi casa.

I was going home.

Vivo aquí cerquita.

I live very close here.

Qué te trae por aquí tan lejos.

What brings you here so far?

Vine a a dar una vuelta por estos jardines.

I came to take a stroll through these gardens.

No empiezo a trabajar hasta las ocho.

I don't start working until eight.

Venga, te invito a comer.

Come on, I'll treat you to lunch.

Podemos preparar algo en casa.

We can prepare something at home.

Pero es que he dicho que regresaría pronto.

But I said that I would return soon.

Y además tengo que estudiar.

And I also have to study.

Venga, mujer.

Come on, woman.

Llamas y dices que llegarás más tarde.

You call and say that you will arrive later.

Me apetece que vengas. Hoy estoy contento.

I feel like you coming over. I'm happy today.

Sí, sí, ya te veo. ¿Pero por qué?

Yes, yes, I see you. But why?

Porque te he encontrado.

Because I have found you.

Pues debe ser que no está.

Well, it must be that he/she is not here.

Habrá salido.

He/She must have gone out.

¿Estará trabajando seguro?

Will he be working for sure?

No. Se cogió dos semanas de vacaciones.

No. He took two weeks off.

Vámonos, anda.

Let's go, come on.

Bueno, creo que ahora sí que debería irme. Ya es tarde.

Well, I think I really should leave now. It's late.

No tengas tanta prisa.

Don't be in such a hurry.

No me digas que con tu posición no puedes permitirte una escapadita de vez en cuando.

Don't tell me that with your position you can't afford a little getaway once in a while.

Vamos a una terraza y nos tomamos un aperitivo.

Let's go to a terrace and have an appetizer.

Te invito.

I invite you.

Estoy contenta. Me has quitado un peso enorme de encima.

I am happy. You have lifted a huge weight off my shoulders.

Vale, vale. Pero rapidito, ¿eh?

Okay, okay. But quickly, okay?

Tampoco voy a abusar. ¿Qué dirán los votantes?

I’m not going to take advantage either. What will the voters say?

Ja, ja, ja, ja, ja.

Ha, ha, ha, ha, ha.

Mira, qué casualidad. Ahí está Emérita.

Look, what a coincidence. There is Emérita.

Ay, hola. Qué casualidad.

Oh, hello. What a coincidence.

Encontrármelo los dos por aquí.

Finding both of them here.

Sí. Eduardo encontró un hueco en el trabajo y salimos a ver algunas tiendas.

Yes. Eduardo found a break at work and we went out to see some stores.

De camino, queríamos aprovechar para hacerte una visita.

On the way, we wanted to take the opportunity to pay you a visit.

Venimos de tu casa, ¿verdad, cariño?

We came from your house, right, darling?

Sí.

Yes.

Que conste, que a mí no me gusta hacer visitas sin avisar, pero viva se empeñó y...

Let it be noted that I don't like making visits unannounced, but she was insistent and...

Ya.

Already.

Yo salí a tomarme algo.

I went out to have a drink.

Ay, no sé para qué cojo vacaciones y luego me aburro como una ostra.

Oh, I don't know why the hell I take vacations and then I get bored like an oyster.

Siéntense.

Sit down.

Bueno, miren, señora, realmente me es muy grata su compañía,

Well, look, ma'am, I truly enjoy your company.

pero ahora sí que de verdad debo irme.

but now I really have to go.

No puedo estar más tiempo.

I can't stay any longer.

Ay, qué pesado estás con eso, ¿eh?

Oh, how annoying you are with that, huh?

Pues vete entonces, chico.

Well then, go ahead, boy.

Pero me hacía ilusión.

But it excited me.

Eso.

That.

Sí, sí, que se vaya, que salga huyendo.

Yes, yes, let him go, let him flee.

Así podremos hablar de cosas de mujeres.

This way we can talk about women's things.

Adiós, Eduardo.

Goodbye, Eduardo.

Adiós, Emérita.

Goodbye, Emérita.

Hasta luego, cariño.

See you later, darling.

Hasta luego.

See you later.

Nos vemos en casa.

See you at home.

Bueno, adiós.

Well, goodbye.

No deberías tratarlo así tan brusca.

You shouldn't treat him like that so harshly.

Exactamente.

Exactly.

Luego te quejas y te pones malas caras.

Then you complain and make sour faces.

Fíjate que hoy incluso ha venido a visitarte.

You see, today he/she even came to visit you.

Sí, porque venías tú.

Yes, because you were coming.

No, qué va.

No way.

Venía a darte las gracias por lo del collar.

I came to thank you for the necklace.

Sí, mujer, no pongas esa cara.

Yes, woman, don't make that face.

Me lo ha contado todo.

He has told me everything.

Pero no le digas que te lo he dicho.

But don't tell him that I told you.

Pobrecillo.

Poor thing.

Así estará más contento.

This way he will be happier.

Pero...

But...

Bueno,

Well,

¿y me lo decís así?

And you tell me like that?

¿Tan tranquila?

So calm?

¿Es que no te importa o qué?

Don't you care or what?

¿Mujer?

Woman?

Pues claro que no.

Well, of course not.

Yo confío en tu buen gusto y me alegro de que haya sido tu elección.

I trust your good taste and I'm glad it was your choice.

Lo prefiero incluso.

I prefer it even.

Ya sabes lo torpe que son los hombres en asuntos de vestir.

You know how clumsy men are when it comes to dressing.

Ah, ya entiendo, ya entiendo.

Ah, I understand now, I understand.

¿Cómo?

How?

Digo, que...

I mean that...

Que yo entiendo de esas cosas, ya sabes.

As far as I understand those things, you know.

Por ser mujer y además amiga tuya.

For being a woman and also your friend.

Oye, ¿ya tienes disfraz?

Hey, do you have a costume already?

Pues no, no, no tengo nada.

Well no, no, I don't have anything.

Tampoco sé si estoy muy animada.

I also don't know if I'm very motivated.

No importa.

It doesn't matter.

Yo tampoco.

Me neither.

Pero nos animamos mutuamente y ya está.

But we encouraged each other and that's it.

No sé.

I don't know.

En casa hay algunos trastos de otros años.

At home, there are some junk from other years.

Podemos mirar.

We can look.

Vamos a divertirnos que las carnavales hicieron para engañar a los hombres.

Let's have fun because carnivals were made to trick men.

Y a los maridos.

And to the husbands.

Y esas cosas prohibidas, ¿no?

And those forbidden things, right?

¡Ay, qué cosas tiene!

Oh, what things they have!

¿Llegarán a Buen Puerto los turbios negocios de Emérita y el doctor Clavo?

Will Emérita and Doctor Clavo's shady dealings reach safe harbor?

¿Cuánto tardará en caer el velo?

How long will it take for the veil to fall?

Que tapa los ojos de viva.

That covers the eyes of the living.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.