Se abre el telón, 21-IV-10 (UEMCOM)

Europea Radio

Se abre el telón

Se abre el telón, 21-IV-10 (UEMCOM)

Se abre el telón

Celebrando a los artistas emergentes en la música latina.

Celebrating emerging artists in Latin music.

¿Qué tal mi gente? Yo soy Leta Umpe y están en Euphoria High.

What's up my people? I am Leta Umpe and you are in Euphoria High.

Estar en Nueva York, tú sabes, me expandió en muchos aspectos.

Being in New York, you know, expanded me in many ways.

Esa libertad que se respira allá.

That freedom that is felt over there.

Yo trato de alguna manera que la gente la perciba por medio de esa música que yo hago.

I try in some way for people to perceive it through that music I create.

Vitamin Water nació en Nueva York porque los neoyorquinos querían más sabor.

Vitamin Water was born in New York because New Yorkers wanted more flavor.

Vitamin Water, con más sabor para acompañar todo el sabor.

Vitamin Water, with more flavor to accompany all the taste.

Una bebida refrescante después de esperar el tren en un calor intenso.

A refreshing drink after waiting for the train in intense heat.

Vitamin Water, si lo quieres todo, bebe Vitamin Water.

Vitamin Water, if you want it all, drink Vitamin Water.

Es de Nueva York.

He/She is from New York.

Muy buenas tardes a todos.

Good afternoon everyone.

Aquí comienza a saber el telón.

Here the curtain begins to know.

Hoy una edición especial porque Rosa María Mateos, la conductora habitual del programa, no está.

Today a special edition because Rosa María Mateos, the usual host of the program, is not here.

Y entonces aquí estamos Cristian González, Rocío Mascaró y quien les habla, Javier.

And here we are, Cristian González, Rocío Mascaró, and who speaks to you, Javier.

Javier Gutiérrez, son las 4 y 5 de la tarde.

Javier Gutiérrez, it is 4:05 in the afternoon.

Y comienza a saber el telón, que ya veremos a ver si es más grato o no.

And it begins to know the curtain, which we will see if it is more pleasant or not.

Un número de teléfono, el 9121-5528, por si alguien, alguno de los radio oyentes o de los internautas

A phone number, 9121-5528, in case anyone, any of the radio listeners or internet users

quiere consultarnos o hacernos alguna aclaración sobre alguna de las obras que nosotros vayamos a hablar

Do you want to consult us or clarify something about any of the works we are going to discuss?

o de las que él haya ido a ver.

or those that he has gone to see.

Y una dirección que es www.seabreeltelón.es, creo, ¿no?

And an address that is www.seabreeltelón.es, I think, right?

Muy buenas tardes, Rocío Mascaró.

Good afternoon, Rocío Mascaró.

Muy buenas tardes, Javier.

Good afternoon, Javier.

¿Qué tal?

How are you?

Muy bien, muy bien.

Very good, very good.

Ya con ganas de volver, que hace varias semanas que no hacíamos el programa.

Already looking forward to coming back, it's been several weeks since we last did the show.

Sí, sí, es verdad.

Yes, yes, it's true.

Ya con ganas de volver al teatro.

Already looking forward to going back to the theater.

Un par de semanas, es verdad, por compromisos de la universidad y de la radio.

A couple of weeks, it's true, due to commitments with the university and the radio.

Y volvemos día 21 de abril.

And we return on April 21st.

La primavera ya está aquí y en la cartelera, Cristian González, nuevas ofertas.

Spring is already here and on the billboard, Cristian González, new offers.

Sí, bueno, vamos a encontrar diferentes y la verdad es que después de Semana Santa

Yes, well, we are going to find different things and the truth is that after Easter.

se ha actualizado bastante el panorama teatral, sí.

The theatrical landscape has been quite updated, yes.

Muy bien, bueno, pues esto, vamos a dar paso al sumario.

Very well, good, well then, let's move on to the summary.

Empezamos por Poco ruido y muchas nueces en el Teatro Fernán Gómez.

We start with Much Ado About Nothing at the Fernán Gómez Theatre.

Es un texto de Jacinto Benante y William Shakespeare, dirigido por Inoa Mestoy.

It is a text by Jacinto Benavente and William Shakespeare, directed by Inoa Mestoy.

Y ya hemos dicho que es en el Teatro Fernán Gómez.

And we have already said that it is at the Fernán Gómez Theater.

Tanto la directora Inoa Mestoy como Paloma Mozo y Tomás Repilo intentaremos que estén con nosotros durante el programa.

Both Director Inoa Mestoy and Paloma Mozo and Tomás Repilo will try to be with us during the program.

En el Teatro Fernán Gómez.

In the Fernán Gómez Theatre.

En el Teatro Alfil volveremos a ver humor, que es lo que caracteriza a este teatro.

At the Alfil Theatre, we will see humor again, which is what characterizes this theatre.

Cómico bueno, cómico muerto.

Good comic, dead comic.

Ricardo Castella estará hoy en Se habla el telón.

Ricardo Castella will be on Se habla el telón today.

Ricardo Castella, uno de los protagonistas, director incluso de la...

Ricardo Castella, one of the protagonists, even the director of the...

Bueno, no, director es Chapuli, de la obra y al que fuimos a ver el otro día y muy buena obra.

Well, no, the director is Chapuli, from the play we went to see the other day, and it was a very good play.

Después tendremos nuestra palabra habitual de todas las semanas, ¿no?

Then we will have our usual word of the week, right?

Utilería.

Props.

Utilería, ya veremos a ver el significado en el teatro de esta palabra.

Props, we will see what the meaning of this word is in theater.

Y terminaremos, Cristian, con nuestra agenda cultural, ¿no?

And we will finish, Cristian, with our cultural agenda, right?

Sí, sí, hoy traemos cuatro obras y ya hablaremos ahora.

Yes, yes, today we bring four works and we will talk about them now.

Muy bien, es nuestra selección de esta semana para todos los amantes del teatro y los que no lo sean, que se hagan amantes del teatro.

Very well, it is our selection this week for all theater lovers and for those who are not, to become lovers of theater.

¡Gracias!

Thank you!

Y como hemos dicho antes, en el Teatro Fernández Gómez, desde el 7 de abril y hasta el 2 de mayo, mucho ruido y pocas nueces.

And as we said before, at the Fernández Gómez Theatre, from April 7 to May 2, much ado about nothing.

Es una adaptación y dirección de Ainhoa Mestoi, sobre textos de Jacinto Veramente y William Shakespeare,

It is an adaptation and direction by Ainhoa Mestoi, based on texts by Jacinto Veramente and William Shakespeare.

y en la que Paloma Mozo y Tomás Repila hacen dos de los papeles más importantes de esta representación, de esta obra.

and in which Paloma Mozo and Tomás Repila play two of the most important roles in this performance, in this work.

Yo creo que les tenemos al teléfono.

I believe we have them on the phone.

¡Hola!

Hello!

Hola, Paloma, hola, Tomás. Bueno, yo estuve hace... estuvimos aquí viéndoos hace una semana.

Hello, Paloma, hello, Tomás. Well, I was here... we were here watching you a week ago.

A mí me gustaría que contases a los oyentes esto... bueno, mucho ruido y pocas nueces ha sido televisiva, ¿no?

I would like you to tell the listeners this... well, there has been a lot of noise and few nuts on television, right?

Pero bueno, es una forma de acercarnos a ello. Pero sí que nos gustaría que nos contases un poco la trama de la obra.

But well, it's a way to get closer to it. But we would like you to tell us a bit about the plot of the work.

¿Hola?

Hello?

Sí, sí, sí, estamos ahí. Yo por caballerosidad estaba cediendo la palabra.

Yes, yes, yes, we are there. I was yielding the floor out of courtesy.

Hola, a mi compañera Paloma.

Hello, my colleague Paloma.

Ay, yo estaba cediendo, será Ainhoa.

Oh, I was giving in, it must be Ainhoa.

Bueno, si queréis lo hago yo. Es que Ainhoa me parece que no está en antena.

Well, if you want, I'll do it. I think Ainhoa is not on air.

No, es que Ainhoa todavía no está en antena. Tenemos problemas para localizarla y entonces estamos solos, ¿eh?

No, it’s just that Ainhoa is not on air yet. We are having trouble locating her, so we are alone, right?

Estáis solos.

You are alone.

Muy bien, muy bien.

Very well, very well.

Entonces sí que me gustaría que... pues oye, coger el toro por los cuernos y adelante, ¿no?

Then I would really like to... well, hey, take the bull by the horns and go for it, right?

Venga, Paloma.

Come on, Paloma.

Pues la trama. La trama es muy sencilla porque es una versión que hizo Jacinto Benavente,

Well, the plot. The plot is very simple because it is a version made by Jacinto Benavente,

de la obra de William Shakespeare, que tiene varias tramas complicadas.

from the work of William Shakespeare, which has several complicated plots.

Y aquí Jacinto Benavente lo dejó solo en la trama de los cuatro enamorados.

And here Jacinto Benavente left him alone in the plot of the four lovers.

Y es pues una duquesa y un duque que se casan, hay un matrimonio, digamos que pactado, político,

And so there is a duchess and a duke who are married, it is a marriage, let's say, that is arranged, political,

y sus dos favoritos que son Beatriz y Benedicto, que son, digamos, los inteligentes de la corte, ¿no?

and their two favorites, Beatriz and Benedicto, who are, let's say, the smart ones in the court, right?

Sí.

Yes.

Los que destacan en ese sentido.

Those who stand out in that regard.

Y que ambos se han negado al amor por diferentes motivos.

And that both have refused love for different reasons.

Él porque no confía en las mujeres, ella porque cree que los hombres quieren someter a las mujeres

He doesn't trust women, she believes that men want to subjugate women.

y finalmente, bueno, después de muchos avatares, pues...

and finally, well, after many hardships, well...

No vayamos a descubrir el final, ¿eh?

Let's not spoil the ending, okay?

No.

No.

Digamos que...

Let's say that...

Bueno.

Good.

Hay un giro.

There is a twist.

Hay un giro, exactamente.

There is a twist, exactly.

Tomás, esto, como nos decías en la rueda de prensa, tu papel es, ¿cómo lo diríamos?, principal,

Tomás, this, as you mentioned in the press conference, your role is, how should we put it?, primary,

aunque, aunque tengo que decir que Paloma Mozo es de esas actrices que llenan siempre la escena, ¿no?

Although, I have to say that Paloma Mozo is one of those actresses that always fills the scene, right?

Afortunadamente, sí.

Fortunately, yes.

Afortunadamente para mí, para el resto de mis compañeros y sobre todo para el público, desde luego.

Fortunately for me, for the rest of my colleagues, and above all for the audience, of course.

Bueno, digamos que son los personajes en concreto.

Well, let's say they are the specific characters.

El personaje de Benedicto es algo más activo que el otro personaje masculino, que es el duque.

The character of Benedicto is somewhat more active than the other male character, who is the duke.

Es un poquito...

It's a little bit...

Depende de Benedicto para que le resuelva los problemas.

It depends on Benedict to solve the problems for him.

Sin embargo, las mujeres son bastante más activas.

However, women are quite a bit more active.

Tanto el personaje que interpreta Paloma, Beatriz, como la duquesa, que realmente es la que urde todo el complot para engañarles

Both the character played by Paloma, Beatriz, and the duchess, who is actually the one who weaves the whole plot to deceive them.

y hacerles creer que uno está enamorado del otro.

and make them believe that one is in love with the other.

Porque en esta función me vienen ahora un poco las palabras que en otra obra decía López de Vega,

Because in this function some words come to me now that López de Vega said in another work,

que mucha gente quiere porque ve querer.

That many people want because they see they want.

Entonces, entre ellos no confían, pero basta que una tercera persona les diga que,

So, they don't trust each other, but it is enough for a third person to tell them that,

no, Beatriz está enamorada de ti, y a Benedicto le dice, no, es que está enamorada de ti ella también.

No, Beatriz is in love with you, and she tells Benedicto, no, it's just that she is in love with you too.

Ellos ya dan un vuelco, empiezan a ver a la persona de otra manera,

They are already turning around; they begin to see the person in another way.

y acaban descubriendo...

and they end up discovering...

Cosas que en un primer momento no veían y no puedo seguir hablando porque entonces desvelaría al final.

Things that at first they didn't see, and I can't keep talking because then I would reveal the ending.

Bueno, lo que sí que vamos a desvelar, si os parece bien, es que esta es una obra distinta, ¿no?

Well, what we are going to reveal, if you don't mind, is that this is a different work, right?

Porque enseña, y esto era deseo de Ainhoa, me estoy cuando hizo, según dijo en la rueda de prensa,

Because she teaches, and this was Ainhoa's desire, I am doing it when she said so at the press conference.

y lo explicó después, el intríngulis del teatro, del montaje, de los problemas que hay con vestuario,

and he explained later, the intricacies of theater, of the staging, of the problems that arise with costumes,

con atrecho, y además es una obra con muy poca carga escénica, por lo que vuestros personajes,

with little production, and it is also a play with very little scenic load, so your characters,

que son muy ricos, la verdad, son unos personajes, la verdad es que a cualquiera, me imagino,

they are very rich, the truth is they are quite characters, the truth is that anyone, I imagine,

que le gustaría hacer este tipo de personajes, porque son preciosos de hacer, ¿no?

What would you like to do with this type of characters, because they are beautiful to create, right?

Porque al principio, bueno, Paloma, perdóname que vuelva a decir esto, Tomás,

Because at the beginning, well, Paloma, forgive me for saying this again, Tomás,

pero sí que es una mujer que parece distante, ¿no?

but she is a woman who seems distant, isn't she?

En la distancia.

In the distance.

En la distancia, corta, ¿no? Y entonces le va perfecto ese papel de, sin restarle méritos, ¿eh? Ojo.

In the distance, short, right? And then that role fits him perfectly, without taking away any credit, okay? Be careful.

Pero sí que al tener tan poca carga escénica, no vamos a olvidar que tiene música en directo,

But yes, given that it has such little on-stage presence, we won't overlook that it has live music.

que da mucho juego y une mucho las distintas partes de la obra,

which adds a lot of depth and connects the different parts of the work,

pero sí que quiero decir que con poca carga escénica os coméis la hora y 20 minutos, hora y 15 minutos que dura la representación.

But I do want to say that with little stage presence you consume the hour and 20 minutes, hour and 15 minutes that the performance lasts.

Pues muchas gracias.

Well, thank you very much.

Hombre, es que no te queda más remedio, porque el escenario está casi vacío,

Man, you have no choice but to do it because the stage is almost empty.

hay un pianista en directo maravilloso y lo único que puedes hacer es apoyarte en la acción,

there is a wonderful live pianist and all you can do is lean into the action,

en lo que le pasa a los personajes y llevarlo adelante, o sea,

in what happens to the characters and move it forward, that is,

estamos solos delante del público, cosa que es maravillosa, por otro lado.

We are alone in front of the audience, which is wonderful, on the other hand.

Estáis en la sala 2, además, del Fernán Gómez, que es una sala,

You are in room 2, in addition to the Fernán Gómez, which is a room,

íntima.

intimate.

Muy íntima, sí, la verdad que sí, que es una sala pequeñita,

Very intimate, yes, the truth is yes, it is a small room,

muy confortable y donde se está muy a gusto y que invita, precisamente, a eso, a que el público está ahí.

very comfortable and where one feels very pleasant and that invites, precisely, to that, to the audience being there.

Es que le vemos las caras perfectamente y ellos a nosotros, pues, están casi metidos dentro de la acción, ¿no?

It's just that we can see their faces perfectly and they can see ours, well, they're almost immersed in the action, right?

Y les metemos también, de alguna manera.

And we also involve them, somehow.

Sí, sí, desde luego. No les queda más remedio.

Yes, yes, of course. They have no choice but to.

Es que, además, el juego de escala, ¿no?

It's just that, besides, the scale game, right?

Sí, sí, desde luego. No les queda más remedio. Es que, además, el juego de escala,

Yes, yes, of course. They have no other choice. It's just that, además, the scaling game,

las escaleras y de ocultación detrás del telón, cuando ordenan la trama y el engaño,

the stairs and hiding behind the curtain, when they order the plot and the deception,

esto, pues, anima al público, de una forma interactúa, ¿no?

This, then, encourages the audience, in an interactive way, right?

Tomás, en tu papel de Benedicto, eres el inteligente, eres una de las personas,

Tomás, in your role as Benedict, you are the intelligent one, you are one of the people,

bueno, como el papel de Beatriz también, que los duques no pueden prescindir de vosotros,

Well, like Beatriz's role as well, that the dukes cannot do without you.

pero tú tienes ese papel.

but you have that role.

A ver si estás de acuerdo conmigo, muy tópico, así, de obra bucón,

Let's see if you agree with me, very cliché, like something from a bucolic work.

pero que después caes en las fauces del amor, ¿no? Como un bebé.

But then you fall into the jaws of love, right? Like a baby.

Como hacemos todos.

Like we all do.

Realmente, bueno, es uno de los temas interesantes de la obra, ¿no?

Really, well, it is one of the interesting themes of the work, isn't it?

Independientemente de cómo sea uno realmente en sociedad, siempre tenemos un...

Regardless of how one really is in society, we always have a...

No voy a decir una máscara, pero, bueno, nos gustaría que nos vieran,

I'm not going to say a mask, but, well, we would like to be seen.

siempre, si no mejor de lo que somos, por lo menos tratar de mostrar siempre nuestro mejor lado.

Always, if not better than what we are, at least try to always show our best side.

Y en ese sentido, cuando estamos con otras personas, tratamos de parecer, pues, más inteligentes,

And in that sense, when we are with other people, we try to seem, well, more intelligent,

¿por qué no? Más guapos, más atractivos, mejor vestidos, y es un lado que en sociedad se potencia mucho.

Why not? More handsome, more attractive, better dressed, and it’s a side that is greatly emphasized in society.

Cuando los personajes se quedan solos y se enfrentan a ellos mismos, y sobre todo a la persona a la que quieren,

When the characters are left alone and confront themselves, and above all, the person they love,

pues ya sale la otra cara.

Well, the other side is already showing.

La cara... No es la cara oculta. Todos tenemos una imagen, y luego por dentro somos de otra manera,

The face... It is not the hidden face. We all have an image, and then inside we are different.

que donde se noten son las distancias cortas.

That where it is noticeable is in the short distances.

Afortunadamente, con esta función, con la versión que ha hecho Jacinto Benavente,

Fortunately, with this function, with the version that Jacinto Benavente has made,

lo reduce todo a lo esencial.

It reduces everything to the essential.

Y es... potencia todo esto que estamos hablando, porque realmente nuestros personajes tienen dos, tres escenas largas,

And it is... the power of all this that we are talking about, because our characters actually have two or three long scenes,

y en esas dos, tres escenas hay que dar todo un abanico.

And in those two or three scenes, you have to give a whole range.

Pues muchas personas de fondo se llevan al zurück.

Well, many people in the background take it back.

Pues aunque en las historias, pacing muy r проход,

Well, although in the stories, pacing very slow.

todo esto habla del alma, podríamos decir.

All of this speaks of the soul, we could say.

Empiezan con resquemor, se miran con acritud, empiezan a fijarse en la otra persona,

They start with resentment, they look at each other with bitterness, they begin to pay attention to the other person,

dan un vuelco completo y ya empiezan a interesarse, y descubren cosas que no habían visto.

They make a complete turnaround and start to become interested, discovering things they hadn't seen before.

Y... todo esto, la verdad, es que es fantástico para explorar como actor y hacérselo llegar al público.

And... all of this, the truth is, is fantastic for exploring as an actor and conveying it to the audience.

Y suponemos que el público lo agradece desde luego.

And we suppose that the audience appreciates it, of course.

Cuando vi aquella forma de empezar la función, cuando vi cómo, entre comillas, se rompía el juego de lo que es la propia obra de Benavente,

When I saw that way of starting the performance, when I saw how, in quotes, the game of what Benavente's own work is was, so to speak, broken,

y dije, uy, me sonaba regular, pero al final encaja perfectamente, lo redondea y acaba.

And I said, oh, it sounded okay to me, but in the end it fits perfectly, it rounds it out and finishes it.

Vosotros cuando os enfrentasteis al libreto y a la exposición de Ainhoa de esta obra, ¿sentisteis algo parecido?

When you faced the script and Ainhoa's presentation of this work, did you feel something similar?

¿Pensasteis que había que hilar muy fino para que el público no se disgregase?

Did you think it was necessary to be very subtle so that the audience wouldn't scatter?

Hombre, no sé, yo es que estoy acostumbrada a este tipo de trabajos, de relacionarte directamente con el público,

Man, I don't know, I'm just used to this type of work, directly interacting with the public.

pero la verdad es que no, que no lo pensé, que para mí me pareció normal.

But the truth is no, I didn't think about it, it seemed normal to me.

Estoy muy acostumbrada a hacer...

I am very used to doing...

Y creo que el público lo agradece.

And I believe the audience appreciates it.

Evidentemente tienes que hilar fino, claro que sí, para que no se convierta en...

Clearly, you have to thread the needle, of course, so it doesn't turn into...

Quiero decir, que no se abra demasiado al público, pero no, yo creo que está muy medido.

I mean, it shouldn't open too much to the public, but no, I think it's very well balanced.

Tomás.

Thomas.

Sí, la verdad es que en este montaje, como en cualquier otro, el principal problema no es cómo empieza,

Yes, the truth is that in this setup, as in any other, the main problem is not how it starts,

sino realmente cómo se desarrolla y cómo acaba, ¿no?

But really, how does it develop and how does it end, right?

Como público sí que está bien empezar con una cierta predisposición positiva y un poco de paciencia,

As an audience, it is indeed good to start with a certain positive disposition and a bit of patience,

porque sí que es verdad que en un primer momento yo entiendo que para el público no habituado a un cierto tipo de propuesta

because it is true that at first I understand that for the audience not accustomed to a certain type of proposal

que rompe la cuarta pared y se habla directamente con el público, que alguien aparezca por el patio de butacas,

that breaks the fourth wall and speaks directly to the audience, that someone appears in the auditorium,

uno como público pueda pensar, ay Dios mío, ¿dónde me he metido, no?

one as an audience member might think, oh my God, where have I gotten myself into, right?

Pero si uno confía en que la propuesta es interesante, poco a poco las piezas van encajando,

But if one trusts that the proposal is interesting, little by little the pieces start to fit together,

porque bueno, Inoa como directora es muy inteligente y ha sabido ir haciéndolo muy bien poco a poco,

because, well, Inoa as a director is very intelligent and has managed to do it very well little by little.

pero como digo, es cuestión de cómo se desarrolla y sobre todo cómo acaba,

but as I said, it is a matter of how it develops and especially how it ends,

o sea que hay que conceder un poco de crédito, pero bueno, yo entiendo tu temor inicial,

I mean, you have to give a little credit, but well, I understand your initial fear,

porque es cierto que en montajes se ha querido hacer esta cosa un poco interesante,

because it is true that in setups they have wanted to make this thing a little interesting,

interactiva y no ha funcionado, pero no por la interactuación en sí,

interactive and it hasn't worked, but not because of the interaction itself,

sino porque a lo mejor el montaje no estaba bien resuelto, que es otra historia, claro.

but rather because maybe the editing wasn't well done, which is another story, of course.

Bueno, pues vamos a hacer una cosa, porque curiosamente, y esto de verdad que no estaba preparado,

Well, let's do one thing, because curiously, and I really wasn't prepared for this,

tenemos ya a Inoa al otro lado del teléfono, hemos conseguido localizarla.

We already have Inoa on the other side of the phone, we have managed to locate her.

Inoa, me estoy, buenas tardes.

Inoa, I'm doing well, good afternoon.

Hola.

Hello.

Estábamos hablando precisamente, yo les comentaba a Tomás y a Paloma, que les puedes escuchar esto,

We were just talking, I was telling Tomás and Paloma that you can listen to this,

les comentaba.

I was telling them.

Que si cuando les propusiste el proyecto y cuando les propusiste hacer esta forma de interactuar,

That if when you proposed the project to them and when you suggested this way of interacting,

de romper un poco el hilo conductor de la obra de Benavente, a mí al principio lo reconozco,

It breaks the narrative thread of Benavente's work a bit, I admit at first,

aunque después me pareció una idea perfecta, porque lo redondasteis perfectamente,

although later it seemed like a perfect idea to me, because you wrapped it up perfectly,

me pareció un poco arriesgado y estábamos hablando de esto precisamente,

I thought it was a bit risky, and we were talking about this precisely.

y yo querría saber con qué problema estás encontrado y cómo has conseguido cuajar,

And I would like to know what problem you are facing and how you managed to cope.

iterar.

to iterate.

Terminar tan bien como lo has hecho, poco ruido y mucho ruido y pocas nueces.

Finish as well as you have, little noise and much noise and little nuts.

Sí, bueno, o sea, escucho un poco lejos, no sé si hay algún problema, pero...

Yes, well, I mean, I hear a bit far away, I don't know if there's a problem, but...

A ver si nuestro técnico de sonido, Miguel Ángel Vázquez, lo arregla y nos podemos escuchar.

Let's see if our sound technician, Miguel Ángel Vázquez, can fix it so we can hear each other.

Sí, respecto a la pregunta que me haces, bueno, ya como en sí la obra te está hablando de una metateatralidad,

Yes, regarding the question you ask me, well, since the work itself is talking to you about a metatheatricality,

de un artificio, de un juego, de un darle la vuelta a las cosas y una mentira, pues nosotros queríamos llevar también

of an artifice, of a game, of turning things around and a lie, since we also wanted to carry on

esa mentira...

that lie...

La mentira a todo el entorno global de la obra, ¿no?, y destripar lo que es el mundo del teatro y todos los artificios

The lie about the entire global context of the work, right?, and to dissect what the world of theater is and all the artifices.

de los que está compuesto el teatro. Y bueno, pues literariamente he intentado atar todo ese dentro-fuera

of which the theater is composed. And well, I have tried to tie all that inside-out literarily.

para que tuviese una justificación. Es verdad que a mí a veces también me rechina cuando un actor se mete entre el público

so that it would have a justification. It's true that sometimes I also cringe when an actor gets into the audience.

sin una justificación, pero bueno, creo que aquí más o menos lo hemos logrado.

Without a justification, but well, I think we have more or less achieved it here.

Yo estoy de acuerdo, pero por eso quería hablar de...

I agree, but that's why I wanted to talk about...

¿Hola?

Hello?

¿Hola? ¿Nos oyes? ¿Ainhoa? ¿Paloma y Tomás seguís ahí?

Hello? Can you hear us? Ainhoa? Paloma and Tomás, are you still there?

Sí, sí.

Yes, yes.

¿Y Ainhoa también?

And Ainhoa too?

Sí.

Yes.

¡Ay, perfecto! Estás ahí. No, no, efectivamente, esto a mí al principio lo reconozco y lo vuelvo a repetir, a mí me chocó.

Oh, perfect! You're there. No, no, indeed, I admit that this initially shocked me, and I’ll say it again, it shocked me.

Es más, me parecía un riesgo a correr innecesario, pero después evidentemente, y por eso quería incidir sobre este tema,

Moreover, it seemed to me an unnecessary risk to take, but later obviously, and that's why I wanted to emphasize this issue,

me parece una forma perfecta de conectar, desconectar y volver a conectar, y después el atracón final de cuando los duques,

It seems to me a perfect way to connect, disconnect, and reconnect, and then the final binge of when the dukes

vosotros y tú y Jesús Asensi, planeáis que Beatriz y Benedicto, vuestros caros amigos, pues sucumban en el amor.

You and you, and Jesús Asensi, plan for Beatriz and Benedicto, your dear friends, to succumb to love.

Yo me refería a eso. Yo creo que es un riesgo. Yo no sé cómo lo... Vamos.

I was referring to that. I think it's a risk. I don't know how it... Come on.

Sí, es un riesgo, pero bueno, me alegra que digas que hemos salido victoriosos.

Yes, it is a risk, but well, I’m glad you say that we have emerged victorious.

Yo creo que sí. Y vosotros, Tomás y Paloma, también, ¿estáis de acuerdo en esto?

I think so. And you, Tomás and Paloma, do you agree with this as well?

La verdad es que sí. Lo que pasa es que a nosotros nos gustan los riesgos. Es una profesión de riesgo casi tanto más que hacer alpinismo.

The truth is that yes. What happens is that we like risks. It is a profession of risk, almost more than mountaineering.

Hablando de riesgos, ¿cómo está el teatro ahora? ¿Cómo lo veis? ¿Cómo los actores y cómo las compañías sobrevivís?

Speaking of risks, how is the theater now? How do you see it? How do the actors and how do the companies survive?

Porque, aunque el público responda, en fin, la crisis afecta a todo, ¿no?

Because, even though the public responds, after all, the crisis affects everyone, right?

Sí, pues es complicado. De hecho, nos vemos obligados, como es mi caso, a formar compañía, a formar productora y a meter ahí tus ahorrillos y a arriesgarse.

Yes, well, it's complicated. In fact, we are forced, as is my case, to form a company, to create a production company and to invest your savings there and take the risk.

Porque hay poco trabajo, entonces hay que reinventarse a uno mismo.

Because there is little work, one must reinvent oneself.

¿Cómo está respondiendo el público? ¿Bien? ¿Estáis contentos?

How is the audience responding? Good? Are you happy?

Sí, nadie.

Yes, nobody.

Si nadie dice nada, yo me meto.

If no one says anything, I'll step in.

El público, no, la verdad es que está respondiendo muy bien.

The audience, no, the truth is that they are responding very well.

Porque, como tú bien decías, al ser un espacio recogido y ser un montaje reducido a lo esencial, con cuatro actores, sin tramas secundarias,

Because, as you rightly said, being a compact space and a setup reduced to the essentials, with four actors, without secondary plots,

se siente todo el tiempo la cercanía del público.

You feel the audience's closeness all the time.

Y nosotros sí notamos que, independientemente de que haya más o menos, que, bueno, ya sabes tú que cuanta más gente hay en la sala,

And we do notice that, regardless of whether there are more or less, that, well, you know that the more people there are in the room,

evidentemente se contagia, sube la energía y todo es como mucho más grande.

It obviously spreads, the energy increases, and everything feels much bigger.

Pero empiezan con la sonrisa y ya no la sueltan hasta el final de la función.

But they start with a smile and don't let it go until the end of the show.

Y como estamos tan cerca y podemos notarlo, la verdad es que en este sentido es muy gratificante. Estamos muy contentos.

And since we are so close and can feel it, the truth is that in this sense it is very rewarding. We are very happy.

La gente sale feliz de la función y eso es muy importante.

People leave the show happy, and that is very important.

Yo, desde luego, salí encantado, la verdad. Esto es una obra muy divertida. La hacéis muy divertida.

I, of course, left delighted, to be honest. This is a very funny play. You make it very entertaining.

Desde luego, sí que es bueno y es muy interesante que os hayáis centrado y que Jacinto, verdaderamente, se haya centrado en ese momento de toda la obra.

Of course, it is indeed good and very interesting that you have focused on it and that Jacinto has truly focused on that moment of the entire work.

Porque es donde está el meollo y, desde luego, Paloma, Mozo, Tomás, Repil, Ainhoa, Mestoy, Jesús Asensi, con el acompañamiento, vuelvo a repetir, de Miguel Tubía.

Because that's where the crux of the matter is, and, of course, Paloma, Mozo, Tomás, Repil, Ainhoa, Mestoy, Jesús Asensi, with the accompaniment, I repeat, of Miguel Tubía.

Yo creo que hacéis un trabajo excelente y, vamos, yo creo que no se lo debe de perder nadie.

I believe you all do an excellent job and, well, I think no one should miss it.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Estáis hasta el 2 de mayo.

You are until May 2nd.

No sé si tenéis pensado ampliar o qué planes tenéis para este Mucho Ruido y Pocas Nueces o para vosotros en particular.

I don't know if you plan to expand or what plans you have for this Much Ado About Nothing or for yourselves in particular.

Sí, pues con Mucho Ruido vamos a estar, por ejemplo, en Murcia. Vamos a ir al Festival de Almagro.

Yes, we will be with Mucho Ruido, for example, in Murcia. We are going to the Almagro Festival.

Y, bueno, estamos moviendo lo que es la producción para poder estar todo el tiempo posible de gira y que vaya a todas partes de España.

And, well, we are moving what is the production to be able to be on tour for as long as possible and to go everywhere in Spain.

Con el mismo reparto, imagino.

With the same cast, I imagine.

Claro, mis chicos.

Sure, my boys.

Bien, perfecto. No, no, no.

Well, perfect. No, no, no.

Yo no dejo a mis chicos.

I don't leave my boys.

Todavía nos quedan muchas nueces por repartir.

We still have many nuts to distribute.

Pues que así sea, que así sea. Además, a Almagro siempre es precioso ir y acudir con una obra de teatro, me imagino, ¿no?

Well, so be it, so be it. Besides, it's always wonderful to go to Almagro and attend with a play, I imagine, right?

Desde luego. Estamos esperando enfrentarnos un poco a la vorágine de Almagro y ver la respuesta del público, claro que sí.

Of course. We are looking forward to facing a bit of the whirlwind of Almagro and seeing the audience's response, of course.

No sé si queréis añadir nada más o algo más.

I don't know if you want to add anything else or something more.

Nosotros desde aquí, esto, animar a todo el público que se acerque a la Sala 2 del Fernán Gómez a ver Mucho Ruido y Pocas Nueces, una obra estupenda, con un toque moderno que le has dado, ¿no?

From here, we want to encourage everyone to come to Room 2 of the Fernán Gómez to see Much Ado About Nothing, a wonderful play with a modern twist that you've given it, right?

Sí, hemos intentado, como se habla, de un enredo amoroso que la gente puede identificar tanto en el siglo pasado como en el Renacimiento, como en la actualidad, ¿no?

Yes, we have tried, as it is said, to create a love entanglement that people can identify both in the last century and in the Renaissance, as well as today, right?

Que es algo muy humano, son perspectivas muy humanas.

It's something very human; they are very human perspectives.

Pues sí hemos jugado con ese prisma atemporal, de forma que, pues, el vestuario, aunque tenga toques renacentistas, pues también tiene toques modernos, como el de Paloma, pues que lleva un pantalón de cuero.

Well, yes, we have played with that timeless prism, so that, well, the wardrobe, although it has Renaissance touches, also has modern touches, like Paloma's, who is wearing leather pants.

Entonces, pues, juega con esa idea de que lo que se está contando podía suceder antes, puede suceder ahora, puede suceder siempre.

So, play with the idea that what is being told could have happened before, could happen now, could always happen.

Muy bien, pues lo volvemos a repetir. Recomendamos Mucho Ruido y Pocas Nueces en el Fernán Gómez.

Very well, we repeat it again. We highly recommend Much Ado About Nothing at the Fernán Gómez.

Y esto, si me lo permitís, y por destacar a alguien de entre todo el reparto, me quedo con Paloma Mozo, que es una de esas mujeres que marcan mucho la distancia y que ahí está un atractivo especial, la verdad.

And this, if you allow me, and to highlight someone from the entire cast, I choose Paloma Mozo, who is one of those women who really stands out, and there is a special attractiveness about her, honestly.

Muchas gracias. No sé cómo tomármelo eso de la distancia.

Thank you very much. I don't know how to take the distance.

No, no, no, pues bien.

No, no, no, well then.

No sé si para bien o para mal.

I don't know if for better or for worse.

No, no, no, para bien, para bien, para bien. No sabía que tuviese tintes negativos, vamos.

No, no, no, for the better, for the better, for the better. I didn't know it had negative connotations, really.

Hombre, eso de distante...

Man, that thing about being distant...

Pero, desde luego...

But, of course...

Hombre, eso de distante...

Man, that distant thing...

No sé.

I don't know.

Bueno, esto...

Well, this...

No, no, entiendo, entiendo. Efectivamente el personaje marca distancias, claro. Ella no quiere, ella se niega al amor y no quiere enamorarse, entonces marca unas distancias brutales con los hombres, claro que sí.

No, no, I understand, I understand. Indeed, the character keeps her distance, of course. She doesn't want to, she refuses to love and doesn't want to fall in love, so she establishes some brutal distances with men, of course.

Muy bien, pues dime, dime.

Very well, so tell me, tell me.

A lo mejor es un tipo de mujer que a ti te gusta, Javier, con lo cual...

Maybe she's the kind of woman you like, Javier, which means...

A mí sin duda.

Definitely me.

Oye, pero ¿ha cantado mucho o qué?

Hey, but has he sung a lot or what?

No, no, tú también me gustas, Tomás, y Ainhoa también, pero bueno, para destacar a alguien que...

No, no, I also like you, Tomás, and Ainhoa too, but well, to highlight someone who...

Será por el vestuario.

It must be the costume.

Sí, hay que destacar el vestuario. Realmente el vestido que hizo Sol es una maravilla.

Yes, we must highlight the wardrobe. The dress that Sol made is truly a marvel.

Bueno, Sol Curiel y Ainhoa Mestor, el diseño del vestuario también hay que resaltar.

Well, Sol Curiel and Ainhoa Mestor, the costume design also deserves highlighting.

Bueno, pues muchas gracias a los tres. Que tengáis una buena gira y que os disfrutemos otra vez con mucho ruido y paz.

Well, thank you all three very much. Have a great tour and may we enjoy you again with a lot of noise and peace.

O con lo que queráis hacer en la cartera de Madrid. Muchas gracias.

Or with whatever you want to do in the Madrid portfolio. Thank you very much.

A ti.

To you.

Muchísimas gracias a ti, Javier.

Thank you very much, Javier.

Adiós, hasta luego.

Goodbye, see you later.

Adiós.

Goodbye.

Un saludo.

Greetings.

Hasta luego.

See you later.

Bueno, pues, ¿qué os parece, Rocío, Cristian?

Well, then, what do you think, Rocío, Cristian?

¿Habéis visto la obra? ¿Habéis podido verla?

Have you seen the play? Have you been able to see it?

Yo no, pero me han entrado ganas.

Not me, but I've suddenly felt like it.

Sí, a mí también me ha entrado mucho curiosidad.

Yes, I have also become very curious.

Yo os lo recomiendo, os recomiendo esta obra de Fernán Gómez,

I recommend it to you, I recommend this work by Fernán Gómez.

que, si no me equivoco, se representa miércoles, jueves, viernes y sábado a las ocho y media

that, if I'm not mistaken, is scheduled for Wednesday, Thursday, Friday, and Saturday at eight-thirty.

y los domingos a las siete y media.

and on Sundays at seven thirty.

Está en la sala dos del Fernán Gómez, como os he dicho,

It's in room two of the Fernán Gómez, as I told you.

y es una obra muy divertida, muy cercana y que yo creo que os gustará.

And it's a very fun play, very close to home, and I think you will like it.

Sí, tiene muy buena pinta.

Yes, it looks very good.

A mí me ha llamado la curiosidad también la parte en la que los actores interactúan con el público desde cerca.

I have also been intrigued by the part where the actors interact with the audience up close.

Bueno, como hemos dicho al principio, Ainhoa ha intentado realizar un montaje

Well, as we said at the beginning, Ainhoa has attempted to create a montage.

en el que esto enseñe las tripas de una producción teatral

in which this shows the guts of a theatrical production

y desde ahí hace...

and from there it has been...

distintos cortes con el texto para después enlazar una vez más.

different cuts with the text to then link once again.

Ya he dicho que al principio a mí me chocó un poco,

I have already said that at first it surprised me a little,

pero después la obra queda perfectamente acabada

but then the work is perfectly finished

y desde luego muy recomendable para ir a ver y para pasar un borrante

and of course very recommended for going to see and for spending a blurred time

y para ver teatro vivo y muy cercano.

and to see live theater that is very close.

Bueno, desde el Teatro Fernán Gómez vamos a ver si nos podemos ir al Teatro Alfil.

Well, from the Fernán Gómez Theatre we are going to see if we can go to the Alfil Theatre.

Allí se representa el Teatro Alfil.

The Alfil Theater is located there.

El Teatro Alfil lo conocéis, ¿verdad?

You know the Alfil Theater, right?

Sí.

Yes.

¿Qué habéis ido a ver al Teatro Alfil?

What did you go to see at the Alfil Theater?

A Cristina de la Leo Basi, que me acuerdo yo.

To Cristina from Leo Basi, whom I remember.

Sí, cierto.

Yes, true.

A ver a Leo Basi y después...

Let's see Leo Basi and then...

Es que hemos ido varias veces al Teatro Alfil.

It's just that we have gone several times to the Alfil Theater.

Es una sala muy buena y además muy dinámica.

It's a very good room and also very dynamic.

Ya sabéis que lo lleva el grupo Illana, que ahora está...

You already know that it is managed by the Illana group, which is now...

Lo dijisteis el otro día.

You said it the other day.

Sí, sí.

Yes, yes.

Recuerdo que están en Estados Unidos, en Nueva York.

I remember that they are in the United States, in New York.

Y en el Teatro Alfil se está representando desde el 17 de marzo,

And at the Teatro Alfil, it has been running since March 17,

una obra que se titula Cómico Bueno y Cómico Muerto,

a work titled Good Comic and Dead Comic,

interpretada por Juan Diego Martín y por Ricardo Castella

performed by Juan Diego Martín and Ricardo Castella

y dirigida por Pablo Muñoz Chapuli, que es el mismo,

and directed by Pablo Muñoz Chapuli, who is the same,

si no lo recordáis vosotros, si lo recuerdan nuestros oyentes,

if you don't remember it, our listeners do.

es el mismo que dirigía y que protagonizaba aquello de

It's the same one who directed and starred in that thing of

Te quiero mucho, eres perfecto, ya te cambiaré,

I love you very much, you are perfect, I will change you later.

y que pronto volverá a la cartera de Alfil.

and that he will soon return to Alfil's portfolio.

Pero Cómico Bueno y Cómico Muerto está interpretada,

But Good Comedian and Dead Comedian is interpreted,

por Ricardo Castella, que creo, creo, está al otro lado del teléfono.

by Ricardo Castella, who I think, I think, is on the other side of the phone.

¿Hola?

Hello?

Efectivamente.

Indeed.

¡Hombre!

Man!

¡Asesino!

Murderer!

Hombre, hay otra manera de saludar también, ¿no?

Man, there's another way to greet as well, right?

¿Qué hay del buenas tardes?

What about good afternoon?

¿Qué era precioso?

What was precious?

Muy buenas tardes, Ricardo Castella, Cómico Bueno, Cómico Muerto.

Good afternoon, Ricardo Castella, Good Comic, Dead Comic.

Bueno, la razón por la que he llamado asesino a Ricardo Castella...

Well, the reason I have called Ricardo Castella a murderer...

Sí, si quieres explícalo, vamos a ver.

Yes, if you want, explain it, let's see.

Claro, explícalo tú, yo por eso te he llamado, para que lo expliques tú,

Sure, you explain it, that's why I called you, so that you can explain it.

¿eh? Porque tú tienes mucho más, mucho más cachondeo que yo.

Huh? Because you have a lot more, a lot more fun than I do.

Sí, la obra que tenemos nosotros, Cómico Bueno, Cómico Muerto,

Yes, the play we have, Good Comedian, Dead Comedian,

es un duelo entre monologuistas, un novato y un veterano,

it's a duel between monologists, a novice and a veteran,

y cuando el novato le pregunta al veterano, porque comparte la actuación,

And when the rookie asks the veteran why he shares the performance,

cuál es su secreto, pues el veterano le explica que él copia a los cómicos novatos,

What is your secret, as the veteran explains that he copies the novice comedians,

y luego se ocupa de que no le puedan denunciar eliminando a los de la faz de la Tierra.

and then he makes sure they cannot report him by eliminating them from the face of the Earth.

Digo yo que será por eso que me lo has llamado así.

I say it's probably because that's why you've called me that.

¡Hombre! Claro, yo estuve allí, y te veía con la pistola para aquí, pistola para allá,

"Man! Of course, I was there, and I saw you with the gun going here, gun going there,"

Sí, sí, tenemos ahí un duelo, un duelo a muerte, que además transcurre durante una actuación

Yes, yes, we have a duel there, a duel to the death, which also takes place during a performance.

de monólogos, las que obligan a parar cada poco, con lo cual se ve que es lo que pasa detrás,

of monologues, which force you to stop frequently, which shows what happens behind.

en camerinos, y eso encima lo hemos hecho musical, o sea, lo que se llama un auténtico despropósito.

In the dressing rooms, and on top of that we've made it a musical, I mean, what is called a true nonsense.

Bueno, exactamente, para explicarlo un poco, animamos y avisamos que Ricardo Castella

Well, exactly, to explain it a little, we encourage and inform that Ricardo Castella

y Juan Diego Martín cantan, cantan en la obra, y yo creo que...

and Juan Diego Martín sing, they sing in the play, and I think that...

Si tocamos en directo, que hay gente que nos dice, pero eso lo tenéis grabado,

If we play live, there are people who tell us, but you have that recorded.

digo, hombre, ¿tú crees que si lo tuvieras grabado sonaría...?

I mean, man, do you think that if you had it recorded it would sound...?

Sí, así.

Yes, like that.

Hombre, no.

Man, no.

Esto lo hacemos en directo, que es lo absurdo, que estos monologuistas que van y dicen,

We do this live, which is the absurd part, that these mono-loguists go and say,

vamos a hacer un musical, pero como un musical entre dos, si no tenéis nada más que los dos,

We're going to make a musical, but as a two-person musical, if you have nothing else but the two of you,

y todo lo que se toca, se canta y se baile lo hacen los dos, digo, pues sí, así de lamentable es el invento.

And everything that is touched, sung, and danced is done by both, I mean, yes, that's how unfortunate the invention is.

Oye, ¿qué te iba a decir? Esto, la idea de dónde surge, la idea surge de que has estado haciendo televisión,

Hey, what was I going to say? This, the idea of where it comes from, the idea comes from the fact that you have been doing television,

de que has hecho guiones, y de que se los han merecido otros, o...?

that you have made scripts, and that others have deserved them, or...?

O cuéntanos un poco, por favor.

Oh, please tell us a little bit.

Esto es una doble lectura torticera que a lo mejor haces tú y gente retorcida como tú, pero no...

This is a twisted double interpretation that maybe you and twisted people like you do, but no...

Eso es por lo de asesino, ¿no?

That's because of the murderer, right?

Esto surge de... Claro, esto tiene su contrapartida, eso es así, no se puede saludar a la gente.

This arises from... Of course, this has its counterpart, that's how it is, you can't greet people.

Esto tiene su explicación en que hay mucha gente que hace monólogos,

This can be explained by the fact that there are a lot of people who do monologues,

nosotros llevamos haciendo monólogos pues casi diez años ya,

we have been doing monologues for almost ten years now,

y cuando se nos ocurrió tratar de hacer un espectáculo en el que varios monologuistas compartieran escenario,

and when we thought about trying to put on a show where several monologuists shared the stage,

pues no queríamos hacer lo que la mayor parte de monologuistas,

well, we didn't want to do what most stand-up comedians do,

hacen cuando comparten escenario, que es no compartir escenario, que es salir uno detrás del otro.

They do when they share the stage, which is not sharing the stage, which is coming out one after the other.

Y nosotros pensamos y queríamos hacer algo que fuera una función teatral,

And we thought and wanted to do something that would be a theatrical performance,

porque al fin y al cabo hay una trama y una historia que estás contando,

because after all there is a plot and a story that you are telling,

y como en principio lo íbamos a hacer en un sitio pequeñito que hay en Gran Vía,

And since we were initially going to do it in a little place on Gran Vía,

y en Gran Vía si no haces un musical no te dejan...

And in Gran Vía, if you don't do a musical, they won't let you...

¿La chocita esa del loco o qué?

That little shack of the crazy guy or what?

La chocita del loro, sí.

The parrot's little hut, yes.

Dijimos, pues lo hacemos musical ya, porque esto, si al fin y al cabo lo que vamos a hacer básicamente,

We said, well, let's make it musical now, because this is, after all, basically what we are going to do.

como buenos monologuistas y cómicos, es reírnos.

As good monologuists and comedians, it's about making us laugh.

Reírnos del formato en el que estamos, ¿no?

Let's laugh at the format we're in, right?

O sea, que nos burlamos un poco de lo que es el thriller de asesinos, como ya viste,

In other words, we make a little fun of what a killer thriller is, as you already saw,

y del musical, pues en vez de burlar a nosotros, más bien es la gente la que se burla de nosotros, pero bueno.

And regarding the musical, instead of mocking us, it's more like the people who are mocking us, but well.

Ricardo, el Teatro del Fil, has hablado de la sala, esa otra sala,

Ricardo, the Fil Theater, you have talked about the hall, that other hall,

¿el Teatro del Fil es un teatro, una sala perfecta para este tipo de obras?

Is the Teatro del Fil a theater, a perfect venue for this type of plays?

Sí, el Teatro del Fil es un sitio ideal para hacer comedia, que además se nota,

Yes, the Fil Theater is an ideal place for comedy, which is also noticeable.

porque ha estado gente muy buena haciendo comedia y lo notas allí dentro.

because there have been really good people doing comedy and you can feel it in there.

Y además, yo creo que es una sala que el público que acude normalmente allí tiene un sentido de humor un poco gamberro,

And besides, I believe that it is a venue where the audience that usually goes there has a bit of a mischievous sense of humor,

que yo creo que es el que tiene también nuestro espectáculo, ¿no?

I believe it's the one that also has our show, right?

No sé si es, si lo de los monólogos, no sé si somos los primeros monologuistas que llevan,

I don't know if it is, if it's about the monologues, I don't know if we are the first monologuists that carry it,

pues eso, que venían del mundo del monólogo sin hacer teatro,

Well, that's it, they came from the world of monologue without doing theater,

porque han tenido otros monologuistas que venían del teatro también,

because they have had other monologuists who also came from theater,

nos da la sensación de que estamos un poco profanando el teatro.

It gives us the feeling that we are somewhat profaning the theater.

Es un sitio donde se hace comedia muy en serio y muy bien, en general, vamos,

It’s a place where comedy is taken very seriously and done very well, generally speaking.

nosotros solíamos ir mucho cuando, pues desde hace un montón de años,

We used to go a lot when, well, it’s been many years ago,

y a ver los espectáculos que ellos programan, tanto los espectáculos de Iyana como de otra gente que ellos traen,

and to see the shows they schedule, both Iyana's shows and those of other people they bring.

y para nosotros la verdad es que es un privilegio y un lujo estar ahí.

And for us, the truth is that it is a privilege and a luxury to be there.

Bueno, el monólogo, el monólogo es puro teatro, yo creo, ¿no?

Well, the monologue, the monologue is pure theater, I believe, right?

Bueno, lo hay, es verdad que se ha habido un género más visto en televisión que es menos teatral, ¿no?

Well, there is, it is true that there has been a genre that is more widely seen on television that is less theatrical, right?

Pero...

But...

Ya, pero me refiero...

Yes, but I mean...

Me refiero a la gente que no viene de hacer espectáculos de una sola persona más teatrales,

I am referring to people who do not come from doing more theatrical one-person shows.

porque sí que hay monologuistas que hacen monólogos...

because there are indeed stand-up comedians who do monologues...

Monólogos más teatrales y otros que los hacen más televisivos, podríamos decir,

More theatrical monologues and others that make them more television-like, we could say,

más un poco lo que es el género en los bares, que lo recoge nuestro espectáculo también,

more a bit of what gender is in bars, which our show also covers,

porque de lo que habla precisamente es de cómo es un espectáculo cuando vas a un bar, ¿no?

because what it talks about is precisely how it's a show when you go to a bar, right?

Como te paran cada poco para que vayas a beber,

As they stop you every so often to have a drink,

y de un poco ese rollo marrullero que hay entre los cómicos que se encuentran por ahí a veces en locales de dudosa reputación.

And a bit of that sneaky vibe that exists among comedians who sometimes meet in venues of questionable reputation.

Hay mucho de eso, se ha subido mucho al carro mucha gente...

There is a lot of that, many people have jumped on the bandwagon...

A raíz del éxito de los monólogos con los que empezasteis y a los que les disteis mucha cancha

As a result of the success of the monologues with which you started and that you gave a lot of room to.

y os convertisteis en un referente humorístico, por lo menos en este país, oye, ¿por qué no decirlo?

And you became a humorous reference, at least in this country, hey, why not say it?

Hay mucha gente que yo creo que se anima, y luego es verdad que te pongas y escribas algo y lo hagas tú, es una cosa,

There are many people who I believe get encouraged, and then it's true that you start and write something and you do it yourself, that's one thing,

otra cosa es que veas lo que hace otro y te pongas a hacerlo como si lo hubieras escrito tú,

another thing is to see what someone else does and start doing it as if you had written it yourself,

que es una cosa que yo creo que es peor.

What is one thing that I think is worse?

Y sí que hay mucha gente que se lanza a hacer monólogos, pero claro, esto como todo, pues cuando empezó y había dos años de gente que hacía monólogos,

And yes, there are many people who start doing monologues, but of course, like everything else, when it started and there were two years of people doing monologues,

pues había unos y cuando pasan no sé cuántos años, pues hay gente que ha seguido haciendo y que ha seguido escribiendo cosas nuevas,

Well, there were some, and when so many years go by, there are people who have continued doing and have continued writing new things.

que ha seguido aportando, o hay gente que no.

that has continued to contribute, or there are people who do not.

Igual siguen apareciendo gente nueva, o sea, lo que sí es verdad es que te permite mostrar cómo entiendes tú la comedia

New people keep appearing, I mean, what is true is that it allows you to show how you understand comedy.

y cómo eres tú capaz de hacer reír sin mucha herramienta, y es un estado, lo que tú decías, teatralmente también muy puro en ese sentido.

And how are you capable of making people laugh without many tools, and it's a state, what you were saying, very pure theatrically in that sense.

Bueno, esto, de hecho, tú como experto en monólogos te has cerrado la obra, que son unos 85 minutos,

Well, this, in fact, you as an expert in monologues have closed the work, which is about 85 minutes long,

con unos 15 últimos minutos que son como el zenith, como lo has recogido ahí, lo has finalizado ahí, para mí muy potentemente, desde luego.

With about the last 15 minutes that are like the zenith, as you have captured it there, you have finished it there, for me very powerfully, certainly.

Eso es una cosa que yo no sé si la gente lo entiende mucho, pero para mí es una broma sobre el tipo de materiales que se hacen en los bares,

That's one thing I don't know if people understand very well, but for me, it's a joke about the kind of materials that are made in bars.

en realidad, porque es verdad que en los bares, y todos los materiales que hacemos nosotros ahí son muy de bar,

In reality, because it is true that in bars, all the materials we make there are very bar-like,

no son tanto para ver en casa, o sea, son materiales un poco, no diría yo, para gente adulta, pero sí un poco, bueno,

They're not really meant to be watched at home, I mean, they're a bit, I wouldn’t say for adults, but they're a bit, well,

es otro tipo de material que está uno más acostumbrado a ver en televisión, que suele ser un poco más blandito, más suave.

It's another type of material that one is more used to seeing on television, which tends to be a bit softer, more gentle.

Y entonces esto que yo propongo al final, que no, yo creo que no lo desvelamos, ¿no?

And so this that I propose in the end, which no, I think we don't reveal it, right?

No, no, no, no, no, no, no, no, no porque...

No, no, no, no, no, no, no, no, no because...

Me parece como que es como la exageración de eso llevado al extremo, ¿no?

It seems to me that it's like the exaggeration of that taken to the extreme, right?

Que es prácticamente como si los monologuistas a lo que se dedicaran por las noches, aparte de a dar sed, que ya sabes que están para eso,

It's almost as if the monologists dedicated themselves at night, aside from making people thirsty, which you know they are there for.

para que la gente...

so that people...

¿Perdón? ¿Para qué? ¿Para qué? ¿Para qué? ¿Para qué has dicho?

Excuse me? For what? For what? For what? What did you say?

¿Para qué has dicho? ¿Perdona?

What did you say? Excuse me?

Para dar sed.

To give thirst.

¡Ah, ah!

Ah, ah!

Dar sed.

To give thirst.

Sí, sí, sí, sí, ya, ahora recuerdo, ahora, ahora, vale, me sitúo, me sitúo...

Yes, yes, yes, yes, now I remember, now, now, okay, I’m getting my bearings, I’m getting my bearings…

Para la mitad, si a veces apetece comer cosas ahí...

For the half, if sometimes you feel like eating things there...

como ahumados y eso, para que la gente le desee,

like smoked foods and that, so that people desire it,

porque básicamente esa es la función, ¿no?

Because that's basically the function, right?

Pero aparte de eso, también son un catalizador un poco de,

But aside from that, they are also a bit of a catalyst for,

pues eso, las parejas que van allí a...

Well, that's it, the couples that go there to...

Yo eso lo veo como una faena compartida, ¿sabes?

I see that as a shared task, you know?

Los muchachos traen a sus chicas allí para que nosotros las hagamos reír

The boys bring their girls there for us to make them laugh.

y luego ellos las llevan a casa y ya rematan la faena.

And then they take them home and finish the job.

Como un equipo, ¿sabes?

As a team, you know?

Es bonito pensar que estamos contribuyendo a eso también.

It's nice to think that we are contributing to that as well.

No vamos a desvelar el final, pero sí que te voy a hacer una pregunta.

We are not going to reveal the ending, but I am going to ask you a question.

O sea, ¿alguna vez ha surgido el sí?

So, has the yes ever come up?

¿El sí rotundo a esa...?

The resounding yes to that...?

Hombre, depende del día.

Man, it depends on the day.

Y hay gente que sí, hay gente que se anima.

And there are people who do, there are people who get encouraged.

Lo que pasa es que siempre se animan los mismos, ¿sabes?

What happens is that the same ones always get excited, you know?

Para desgracia...

Unfortunately...

¿Qué puede pasar? Madre mía, estará todo el mundo en casa.

What could happen? My goodness, everyone must be at home.

¿De qué demonios están hablando?

What the hell are they talking about?

Bueno, esto lo hacemos para que vayan a verlo.

Well, we do this so that they go see it.

Que se vengan, que se vengan a verlo.

Let them come, let them come to see it.

Que se vayan a verlo.

Let them go see it.

Estamos ahí a las 10.

We are there at 10.

Es una función cortísima, que yo solo insisto mucho.

It is a very short function, which I just insist a lot on.

Que la gente va al teatro y dice,

That people go to the theater and say,

es que yo voy ahí y estoy perdiendo un rato de mi vida.

It's just that I go there and I am wasting some time of my life.

Pero esto es un rato corto el que pierdes.

But this is a short time that you lose.

Y en realidad no lo pierdes.

And in reality, you don't lose it.

Yo no lo pierdo.

I don't lose it.

Yo creo que te ríes y la gente se lo pasa francamente bien, vamos.

I believe that you laugh and people have a really good time, come on.

Francamente bien.

Frankly good.

Oye, Ricardo, Rocío Máscaró, mi compañera, te quiere preguntar algo.

Hey, Ricardo, Rocío Máscaró, my colleague, wants to ask you something.

Yo tengo una pregunta.

I have a question.

A ver, ¿los humoristas os reís?

Let's see, do comedians laugh?

¿Tenéis el mismo sentido del humor que cualquiera que no lo es?

Do you have the same sense of humor as anyone who isn't?

Los humoristas nos reímos, pero es verdad que tenemos un poco ya de callo.

Humorists laugh, but it is true that we have built up a bit of callus.

Entonces, a veces te ríes con algo y dices,

So, sometimes you laugh at something and say,

ay, había que haber quitado esta palabra.

Oh, this word should have been removed.

Claro, porque...

Of course, because...

Es muy divertido, porque estamos muy acostumbrados...

It's very fun because we are so used to it...

Sois muy críticos, ¿no?

You are very critical, aren't you?

Yo creo que es de formación profesional.

I believe it is vocational training.

O sea, yo estoy viendo un espectáculo de alguien y me puede divertir mucho,

I mean, I am watching a show of someone and it can entertain me a lot,

pero hay cosas que digo, ay, esto se hubiera hecho de esta manera, de esta otra...

But there are things I say, oh, this should have been done this way, or that way...

Porque estás muy acostumbrado a, con tu propio material,

Because you are used to it, with your own material,

llevarlo a sitios, enseñarlo a gente,

take it to places, show it to people,

y que la gente, en la gente me refiero al público,

and that the people, by people I mean the audience,

te digan con sus caras y con sus risas,

they tell you with their faces and with their laughs,

ay, aquí falta buena palabra, aquí sobraba, esto está largo...

Oh, here there is a lack of good words, here there was too much, this is long...

Entonces, hay cómicos que...

So, there are comedians who...

Sí es verdad que no somos igual de gente que se ríe mucho,

Yes, it's true that we're not the same as people who laugh a lot,

pero yo creo que es porque trabajamos en eso también.

But I think it's because we also work on that.

Ahora, es verdad que cuando algo nos divierte y algo nos parece divertido,

Now, it is true that when something entertains us and something seems fun to us,

nos parece muy divertido.

We find it very fun.

Hay cosas con las que disfruto...

There are things I enjoy...

Y yo creo que disfruto más que el público en general precisamente por eso, ¿no?

And I believe that I enjoy it more than the general public precisely for that reason, don’t you think?

Porque como también has visto mucho,

Because as you have also seen a lot,

cuando encuentras algo que te gusta especialmente,

when you find something that you particularly like,

es que te gusta mucho, mucho.

it's that you like him/her a lot, a lot.

También es algo que te dedicas, ¿no? Y te gusta.

It's also something you dedicate yourself to, isn't it? And you like it.

Oye, Ricardo, hablando de esto de reír, del público, esto...

Hey, Ricardo, speaking of this laughing thing, the audience, this...

Nosotros, bueno, los dueños del teatro donde tú actúas, ¿eh?

We, well, the owners of the theater where you perform, right?

Están en Nueva York.

They are in New York.

A ver si nos llevan luego, porque esto no es Broadway, yo creo que triunfaría, fijo.

Let's see if they take us later, because this isn't Broadway, I think it would succeed, for sure.

Esto...

This...

Han contado en alguna ocasión que ellos cuando idean un espectáculo

They have mentioned on occasion that when they design a show.

y lo muestran por primera vez o las primeras veces al público,

and they show it for the first time or the first times to the public,

incluso están abiertos a...

they are even open to...

Bueno, ven las reacciones del público, observan las reacciones del público

Well, they see the audience's reactions, they observe the audience's reactions.

y en función de cómo reacciona el público,

and depending on how the audience reacts,

cortan, modifican, sketches y esto.

they cut, modify, sketches and this.

¿Tú haces lo mismo?

Do you do the same?

Sí, pero esto lo hace todo el mundo, yo creo que hace comedia.

Yes, but everyone does this, I think it’s comedic.

Vamos, tú enseñas...

Come on, you teach...

Ya lo hacían los hermanos Marx con sus películas, ¿no?

The Marx brothers were already doing that with their movies, right?

Que partían de una gira que ellos hacían por locales y por teatros

That they were embarking on a tour that they were doing through venues and theaters.

y esos números pulidos a base de actuar por ahí en diferentes sitios

and those polished numbers based on performing out there in different places

era lo que luego iba a la película, ¿no?

It was what later went into the movie, wasn't it?

Y nosotros igual, o sea, los monólogos ya venían con mucho trabajo de atrás,

And we the same, I mean, the monologues already came with a lot of work behind them,

algunos de los trozos, los que son más...

some of the pieces, the ones that are more...

Los que tienen más tiempo, ¿no?

The ones who have more time, right?

Que son igual trocitos cortos también, esos venían muy pequeños, ¿no?

They are short pieces too; those came very small, didn't they?

Y nosotros igual, los monólogos ya venían con mucho trabajo de atrás, algunos de los trozos, los que son más...

And we too, the monologues already came with a lot of work behind them, some of the pieces, the ones that are more...

Los que tienen más tiempo, esos son igual trocitos cortos también, esos venían muy pulidos de actuar mucho por ahí

Those who have more time, those are also short pieces, they were very polished from acting a lot around.

y la parte intermedia, lo que es la trama, que es lo más nuevo para nosotros, la parte de las canciones, pues...

and the middle part, which is the plot, which is the newest for us, the part of the songs, well...

Si tú te hubieras visto la primera función que hicimos, que fue en torno a noviembre,

If you had seen the first show we did, which was around November,

pues igual había dos o tres canciones que no estaban, que ahora sí están en la versión nueva,

well, there were two or three songs that weren't there, which are now included in the new version,

canciones que se han caído, escenas que se han reescrito entre ellas, y eso no...

songs that have fallen, scenes that have been rewritten among them, and that not...

Lo que no tiene sentido es que tú hagas algo y digas, yo creo que esto es gracioso.

What doesn't make sense is that you do something and say, I think this is funny.

La gente te mire como diciendo, pues lo crees tú solo.

People look at you as if to say, well, you believe that only you.

Y lo sigas haciendo, bueno, no tiene sentido.

And you keep doing it, well, it doesn't make sense.

Tú vas allí a divertir a la gente, no a comprobar una y otra vez que algo que tú piensas que es divertido no lo es.

You go there to entertain people, not to check over and over again that something you think is fun isn't.

¿Por qué es posible que con esto de la proliferación de los monólogos y lo que has dicho tú antes de esas salas,

Why is it possible that with the proliferation of monologues and what you mentioned earlier about those rooms,

que en fin, se haya caído en la utilización excesivísima, ya, de tanto tópico y de tanto chiste fácil y de...?

that finally, it has fallen into excessive use, already, of so many clichés and so many easy jokes and...?

Bueno, lo que hay es que como hay mucha más gente, pues ser original, digamos, cuesta un poco más.

Well, the thing is that since there are a lot more people, being original, let's say, is a bit more difficult.

Pero también es verdad que cuando ves a alguien original...

But it is also true that when you see someone original...

y que te gusta, es muy fácil ver qué tipo de cosas no hace, ¿no?

And what you like, it's very easy to see what kind of things he/she doesn't do, right?

Porque son, o sea, nosotros, muchas de las cosas que se nos ocurren, que decimos, esto tiene pinta de visto, pues tratas de no hacerlo,

Because we are, I mean, many of the things that occur to us, that we say, this looks familiar, well, you try not to do it.

o buscas una manera distinta de hacerlo, porque también si no a ti no te divertiría, ¿no?

or you find a different way to do it, because otherwise it wouldn't be fun for you, right?

O sea, cuando oyes por enésima vez que hay que ver como qué diferentes somos los hombres de las mujeres,

I mean, when you hear for the umpteenth time that we need to see how different men and women are,

entonces dices, pues ya lo sé, pero o me lo cuentas de otra manera, o me buscas otra historia, o estos clásicos de listas de diez cosas

So you say, well, I already know that, but either you tell it to me differently, or you find me another story, or these classic lists of ten things.

que las mujeres no hacen y los hombres sí, y tú dices, madre mía, qué pereza, ¿no?

That's something women don't do and men do, and you say, my goodness, what a drag, right?

Sí, sí, sí, desde luego...

Yes, yes, yes, of course...

Sí que es verdad que ha habido mucha gente haciendo un tipo de comedia muy parecido y más igual relacionado con el Club de la Comedia,

It is true that there have been many people doing a type of comedy very similar, and more related to the Comedy Club.

que era un programa que había, en el que había guionistas escribiendo monólogos, más que cómicos haciendo sus monólogos y puliéndolos en locales,

It was a program that existed, where there were screenwriters writing monologues, rather than comedians performing their monologues and refining them in venues.

que igual le ha dado a la gente una idea un poco equivocada.

which has also given people a somewhat incorrect idea.

Oye, y aprovecho...

Hey, and I take the opportunity...

También el hecho de reunir a más de un monologuista en un sitio te permite, pues eso, igual lo que hacemos nosotros en el espectáculo,

The fact of bringing together more than one monologuist in one place allows you to do that, well, like what we do in the show,

que ves la comedia que puedo hacer yo, tal y como yo entiendo las cosas, y cómo la entiende Juan Diego o su personaje, que es el cómico sin nada en la cabeza.

What you see is the comedy that I can create, as I understand things, and how Juan Diego or his character understands it, which is the comedian with nothing in his head.

Precisamente, eso te iba a preguntar. Aprovechando que Juan Diego, por motivos laborales, no puede estar con nosotros, cuéntanos, ¿qué te parece Juan Diego Martín, tu compañero de reparto?

Exactly, that’s what I was going to ask you. Taking advantage of the fact that Juan Diego, due to work reasons, cannot be with us, tell us, what do you think of Juan Diego Martín, your co-star?

Juan Diego es un compañero ideal, es un tío que tiene una energía sin límites, sin límites, y hace un papel de novato, yo creo que lo hace muy bien, porque es muy complicado,

Juan Diego is an ideal teammate, he's a guy with limitless energy, limitless, and he plays the role of a rookie, I think he does it very well, because it's very complicated.

tiene que venir cada día y hacer como si no supiera nada, de nada. Todo lo que aprende en la función se lo tiene que olvidar para la función siguiente.

He has to come every day and act as if he knows nothing at all. Everything he learns in the show he has to forget for the next performance.

Porque yo hacer de veterano, bueno, pues es fingir, tampoco pasa nada.

Because me being a veteran, well, it's just pretending, it's no big deal.

Pero lo suyo es complicado, es complicado.

But what you have is complicated, it's complicated.

Bueno, un novato que hasta te roba la pistola y te perdona la vida, ojo.

Well, a rookie who even steals your gun and spares your life, mind you.

Bueno, depende tú cuando te viste la función, porque ya la hemos cambiado.

Well, it depends on when you saw the performance, because we have already changed it.

No, no, tú caes, tú caes, tú caes al...

No, no, you fall, you fall, you fall into the...

Y le devuelves el engaño, le devuelves el engaño.

And you return the deception, you return the deception.

Sí, sí, la verdad es que la trama yo creo que tiene suficientes puntos de giro como para dejarte absolutamente despistado.

Yes, yes, the truth is that the plot, I think, has enough twists to completely throw you off.

Despistado completamente.

Completely distracted.

Hay mucha gente que se viene a volver a verla, dice, no, es que me ha gustado. Digo, no, tú vienes a volver a verla para ver si la entiendes.

There are many people who come to see it again, they say, no, it's just that I liked it. I say, no, you come to see it again to see if you understand it.

Que viene la gente como diciendo, madre mía, qué lío habéis montado aquí.

Here comes the people saying, my goodness, what a mess you have made here.

Porque es verdad que lo que transcurre detrás del, digamos, de lo que es la función que está viendo un teórico público en un bar, ¿no?

Because it is true that what happens behind, let's say, what is the function that a public theorist is seeing in a bar, right?

En un bar que llamamos El Alfil, ¿no?

In a bar that we call The Alfil, right?

Que es el mejor bar.

What is the best bar?

El mejor bar de monólogos de la ciudad.

The best stand-up comedy bar in the city.

Sin duda.

Without a doubt.

Entre medias que se está parando, digamos, la actuación de monólogos para que la gente beba, pero le da la oportunidad al público de ver qué es lo que ocurre detrás.

In between stops, let's say, the monologue performance is paused for people to drink, but it gives the audience the opportunity to see what happens behind the scenes.

Eso que ocurre detrás no se puede decir que no sea variadito, ¿eh?

What happens behind there can't be said to be boring, can it?

No.

No.

Porque cambia, o sea, es eso, es realmente dos personas, uno que quiere matar a otro para copiarle y otro que no se quiere dejar matar, claro.

Because it changes, I mean, it’s that, it’s really two people, one who wants to kill the other to copy him and the other who doesn’t want to be killed, of course.

Y hemos generado ahí un duelo bastante particular.

And we have generated quite a particular mourning there.

Oye, lleváis ya más de, Ricardo, lleváis ya más de un mes, ¿hasta cuándo estáis?

Hey, you’ve been here for more than a month already, Ricardo, how much longer are you staying?

Estamos todo abril, estamos viendo a ver si nos dejan estar un rato más en mayo, pero...

We are here all of April, we are trying to see if they let us stay a bit longer in May, but...

Bueno.

Good.

Estamos diciendo a la gente que se vengan a abril porque no, nada es seguro en este mundo.

We are telling people to come in April because nothing is certain in this world.

Y es más, probablemente si se viene la gente mucho en abril, exista la posibilidad de que nos dejen en mayo.

And furthermore, if a lot of people come in April, there is a possibility that they will leave us in May.

Pero si dicen, hey, ya iré en mayo, igual, igual no estamos.

But if they say, hey, I'll go in May, it’s the same, we might not be around.

Muy bien, pues para que vayan en abril, les recomendamos desde Se Abre el Telón, Cómico Bueno, Cómico Muerto, Juan Diego Martín y Ricardo Castella, dirigidos por Pablo Muñoz Chapuli, en el Teatro Alfil.

Very well, then for your visit in April, we recommend from Se Abre el Telón, Cómico Bueno, Cómico Muerto, Juan Diego Martín, and Ricardo Castella, directed by Pablo Muñoz Chapuli, at the Teatro Alfil.

De miércoles a sábado a las 10 de la noche y los domingos a las 8.

From Wednesday to Saturday at 10 PM and on Sundays at 8.

Y aviso a navegantes, no se apresuren por salir, que quien va a salir primero del teatro van a ser los actores.

And I warn all navigators, don’t rush out, because the first to leave the theater will be the actors.

Ricardo, muchas gracias.

Ricardo, thank you very much.

Bien avisado, bien avisado.

Well warned, well warned.

Siempre tengo más prisa, así que, ¿sabes qué?

I'm always in a hurry, so, you know what?

Si la función es a las 10, o sales corriendo o no llegas a cenar a los sitios.

If the event is at 10, you either rush out or you won’t make it to dinner at the places.

No, no es verdad que la función acaba prontísimo, ya he dicho que era corta.

No, it is not true that the function ends very soon; I have already said it was short.

¿La obra es corta?

Is the work short?

Sí.

Yes.

Es corta, es muy amena, es divertidísima y, bueno, siempre te dan de cenar, eh. Madrid es un sitio donde siempre te dan de cenar.

It's short, it's very pleasant, it's hilarious, and, well, they always give you dinner, you know. Madrid is a place where they always give you dinner.

O sea que eso no es excusa para no ir a ver Cómico Bueno, Cómico Muerto al alfil.

So that's no excuse for not going to see Good Comic, Dead Comic at the bishop.

Ricardo.

Richard.

Sí, sí, sí. Oye, muchísimas gracias.

Yes, yes, yes. Hey, thank you very much.

Nada, a seguir bien, a seguir así y que amplíes a mayo.

Nothing, just keep it up, keep going like this and that you expand it to May.

Sabes, por cierto, que con esto que estás haciendo, y ya verás tú si esto se lo explicas a tus oyentes o no, te acabas de convertir, te guste o no, en un espíritu de la comedia.

You know, by the way, that with what you're doing, and you'll see if you explain this to your listeners or not, you've just become, like it or not, a spirit of comedy.

Bueno, yo soy bastante cachondo.

Well, I am quite cheeky.

Estás discutiendo la risa.

You are arguing about laughter.

Esto no se lo vas a poder explicar a tus oyentes, que se vengan a verlo y que entiendan a verlo.

You won't be able to explain this to your listeners; they should come and see it to understand it.

Ah, eso es el espíritu de la comedia, eh.

Ah, that's the spirit of comedy, huh.

Eres un espíritu de la comedia, amigo.

You are a spirit of comedy, my friend.

Muchas gracias.

Thank you very much.

No hay vuestra tarea.

There is no homework for you.

Lo repetimos.

We repeat it.

A vosotros.

To you all.

Cómico Bueno, Cómico Muerto en el alfil, Ricardo Castella, archiconocido televisivo, pero importante actor de teatro.

Funny Good, Dead Funny on the bishop, Ricardo Castella, well-known television personality, but an important theater actor.

Adiós.

Goodbye.

Hasta luego.

See you later.

Bueno, pues hasta aquí nuestro recorrido, con actores y protagonistas de las obras, mucho ruido y pocas floreces en el Fran Gómez y Cómico Bueno, Cómico Muerto con Ricardo Castella, que es el teatro alfil.

Well, this brings us to the end of our journey, with actors and protagonists of the plays, a lot of noise and few flowers in Fran Gómez and Cómico Bueno, Cómico Muerto with Ricardo Castella, which is the Alfil theater.

Yo creo que son dos buenas obras para reírse, en distinto plano, pero reírse mucho.

I believe they are two good works to laugh at, in different ways, but laugh a lot.

Y me parece ahora, Rocío y Cristian, que nos vamos con nuestra sección habitual de diccionario.

And it seems to me now, Rocío and Cristian, that we are moving on to our usual dictionary section.

Nuestro diccionario para conocer un poquito más. Esta semana toca utilería.

Our dictionary to learn a little more. This week it’s about props.

Y hemos salido a la calle, hemos preguntado...

And we went out onto the street, we asked...

Yo he querido empezar con esta palabra así, facilita, porque tú dices utilería, no es difícil, suena.

I wanted to start with this word like this, easy, because you say props, it's not difficult, it sounds.

Y digo, como llevamos muchas semanas sin hacer encuestas ni preguntas, he querido hacerlo un poquito fácil.

And I say, since we have been without surveys or questions for many weeks, I wanted to make it a little easy.

¿Utilería? ¿Qué es lo mismo que utilería? ¿Qué es eso de los campos de fútbol y el utilero y tal?

Props? What is the same as props? What is that about soccer fields and the equipment manager and such?

Bueno, ya veremos.

Well, we'll see.

Hombre, algunos pueden confundirlo.

Man, some might confuse it.

¿Alguno ha salido por ahí?

Has anyone gone out there?

Sí, sí.

Yes, yes.

Ah, pues eso decía yo. Bueno, pues entonces, que lo escuchamos.

Ah, well, that's what I was saying. Well, then, let's listen to it.

Vamos a escucharlo.

Let's listen to it.

Aquel material importante y de utilidad.

That important and useful material.

La utilería seguro que es algo útil en el teatro, no sé.

The props are surely something useful in the theater, I don't know.

Yo creo que la utilería es todo lo que concierne al atrezo.

I believe that props are everything related to the stage accessories.

Es todo.

That's all.

Todo lo que está en el backstage, la parte para hacer los decorados, lo que es un poco la ornamentación de la puesta en escena.

Everything that is in the backstage, the part for making the decorations, what is a bit of the ornamentation of the staging.

Son los que se encargan de llevar el atrezo y los que llevan la ropa, los disfraces y lo que llevan son los actores durante la representación.

They are the ones in charge of bringing the props and those who carry the clothes, the costumes, and what the actors wear during the performance.

Toda la parte de decorados y utensilios del teatro, no sé.

I don't know about the whole part of sets and props in the theater.

Pues el decorado, ¿no? Las cosas que hay en el escenario y todo eso.

Well, the set, right? The things that are on stage and all that.

La utilería es donde se guarda el decorado y todos los maquillajes que van a usar los actores.

The props room is where the set and all the makeup that the actors will use are stored.

Es 100% creo, ¿no?

It's 100%, right?

Más o menos, más o menos.

More or less, more or less.

Sí, sí.

Yes, yes.

Bueno, la utilería, por si no ha quedado claro, es el conjunto de objetos, cualquier cosa que está en el escenario.

Well, the props, in case it hasn't been clear, are the set of objects, anything that is on stage.

En un escenario, cualquier cosa que es útil, como bien ha dicho uno, cualquier cosa útil puede que esté encima de un escenario y se llama utilería.

On a stage, anything that is useful, as someone has rightly said, anything useful can be on a stage and is called props.

O sea, ¿qué puede ser?

I mean, what could it be?

Puede ser desde decorados hasta parte del vestuario, cualquier cosa que sirva para algo, que esté por alguna razón, porque todo lo que hay encima de un escenario está por alguna razón.

It can be anything from decorations to part of the costume, anything that serves a purpose, that is there for a reason, because everything that is on a stage is there for a reason.

Entonces, cualquier cosa es una utilería.

So, anything is a prop.

Muy bien, pues nada, hasta aquí nuestra sesión didáctica de todas las semanas.

Very well, then, that concludes our educational session for this week.

¿Tienes ya preparada la palabra para la...?

Do you already have the word ready for the...?

No, todavía no. Además, no lo voy a desvelar porque entonces la gente ya va buscando y no.

No, not yet. Besides, I'm not going to reveal it because then people will start searching for it, and no.

Y no nos sale bien la encuesta, ¿no?

And the survey doesn't go well for us, does it?

Muy bien, pues utilería, una palabra más.

Very well, then props, one more word.

Es la que se abre el telón, intenta acercar el teatro y sus entresijos a los oyentes y a los internautas.

It is the one that opens the curtain, trying to bring theater and its intricacies closer to the listeners and internet users.

Bueno, pues nos vamos a ir dentro de nada con la agenda, Miguel Ángel, ¿nos das un pase?

Well, we are going to leave shortly with the agenda, Miguel Ángel, can you give us a pass?

¿Qué?

What?

Pues Cristian González y Rocío Máscaró, al que ya habéis oído todos, nos traen la agenda, la selección, una selección gourmet, ¿no?

Well, Cristian González and Rocío Máscaró, whom you have all heard, bring us the agenda, the selection, a gourmet selection, right?

Sí, sí, sí, sí, que se note.

Yes, yes, yes, yes, let it be noticed.

Venga.

Come on.

Pues nos vamos al Teatro Goya, donde nos encontramos desde el 20 de abril al 9 de marzo.

Well, we are going to the Teatro Goya, where we will be from April 20 to March 9.

El 20 de mayo, Los chicos de historia, que es uno de los mejores textos de Alan Bennett, que es una comilla sobre el valor y el sentido de la educación,

On May 20, The History Boys, which is one of the best texts by Alan Bennett, which is a quote about the value and meaning of education,

donde se nos plantea si se entiende como un camino hacia el éxito o como un camino hacia la madurez vital.

where it is posed whether it is understood as a path to success or as a path to vital maturity.

Ah, ¿ya?

Oh, is it time already?

Nos vamos ahora al Teatro Infanta Isabel.

We are now going to the Infanta Isabel Theatre.

Esta obra, Vivir así es morir de humor, está solo hasta este domingo, el 25, así que hay que ir a verla ya.

This work, Living Like This is Dying of Laughter, is only available until this Sunday, the 25th, so you need to go see it now.

Es chocoso.

It's shocking.

Según hemos leído en las críticas, te pasa la hora y media que dura la obra sin parar de reír, una comedia que merece la pena.

According to what we've read in the reviews, you spend the hour and a half that the play lasts without stopping to laugh, a comedy that is worth seeing.

Es un hombre, dolido de penas de amor, que amenaza con suicidarse.

He is a man, hurt by the pains of love, who threatens to commit suicide.

Entonces llega el negociador de la policía, que trata de convencerle de que no lo haga, pero resulta que se vuelven las tornas y es el que se va a suicidar que convence a suicidarse al negociante.

Then the police negotiator arrives, who tries to convince him not to do it, but it turns out that the tables turn and it is the one who is going to commit suicide who convinces the negotiator to kill himself.

Yo no sé si, porque me he despistado, en Los chicos de la historia has dicho que el director es José María Pou, ¿no?

I don't know if, because I've lost track, in The Boys of History you said that the director is José María Pou, right?

El gran José María Pou.

The great José María Pou.

Sí.

Yes.

¿No?

No?

¿Lo habréis dicho? Bueno, pues hay que decirlo, porque José María Pou viene y yo creo que va a reventar la cartelera.

Will you have said it? Well, it has to be said because José María Pou is coming and I think he is going to blow up the box office.

Sí, además es el protagonista que actúa como profesor de historia y el director también.

Yes, he is also the protagonist who acts as a history teacher and the director as well.

No es nuevo en la cartelera de Madrid, José María Pou ha hecho muchísimo, muchísimo.

He is not new on the Madrid billboard; José María Pou has done a lot, a lot.

Yo, en fin, aprovechando que se ha representado hace poco, yo no sé si sigue en el teatro de Malasaña, esto, arte, con Enrique San Francisco,

I, finally, taking advantage of the fact that it was recently performed, I don't know if it is still at the Malasaña theater, this, art, with Enrique San Francisco.

que, por cierto, y si no me equivoco, deberíamos darle el pésame porque su padre ha fallecido recientemente, yo creo que Vicente Haro ha fallecido recientemente,

Well, by the way, and if I’m not mistaken, we should offer our condolences because his father has recently passed away; I believe Vicente Haro has recently passed away.

pero José María Pou hizo arte en el Teatro Infante Sabel hace ya varios años, con Flotats, precisamente, que también ha estado aquí

But José María Pou performed art at the Infante Sabel Theater several years ago, with Flotats, precisely, who has also been here.

y con el que intentaremos estar en el próximo programa con José María Pou.

and with whom we will try to be in the next program with José María Pou.

Muy bien, seguimos con la agenda, entonces.

Very well, let's continue with the agenda, then.

Bueno, sí, y de ahí nos vamos al Teatro María Guerrero, donde se nos presenta Avaro, con el director,

Well, yes, and from there we go to the María Guerrero Theatre, where Avaro is presented, with the director.

La Veggie, es una obra de Molière, donde se nos va a presentar una historia un poco filosófica, que tiene pequeños trozos de drama y de comedia,

The Veggie is a work by Molière, where we are presented with a somewhat philosophical story that has small bits of drama and comedy.

donde ya ampliaremos la información la semana que viene, que hablaremos de Avaro.

where we will provide more information next week, when we will talk about Avaro.

Bueno, el Avaro, os lo voy a decir a vosotros y sobre todo a los oyentes, el Avaro, quien quiere ir a ver a Juan Luis Galiardo,

Well, the Miser, I’m going to tell you all, especially the listeners, the Miser, who wants to go see Juan Luis Galiardo,

que es el protagonista de esta obra, está reventando el Teatro María Guerrero, que espabile, porque yo he conseguido entradas,

The protagonist of this work is packed at the María Guerrero Theatre, they better wake up, because I have gotten tickets.

miércoles que viene, y en tercera FI Teatro, o sea, quiero decir que está a tope, el Teatro María Guerrero,

next Wednesday, and in third FI Teatro, I mean, I want to say that it’s fully booked, the Teatro María Guerrero,

y entonces, quien quiera verlo, esto del Avaro, del director Jorge Labelli, de Juan Luis Galiardo, entre otros, cuidado,

And so, anyone who wants to see it, this of The Miser, by director Jorge Labelli, starring Juan Luis Galiardo, among others, be careful,

que se apure, que se dé prisa, y que acuda a la taquilla o que llame por teléfono a la taquilla del Teatro María Guerrero,

that he/she should hurry up, rush, and go to the box office or call the box office of the Teatro María Guerrero,

porque si no, se quedará sin ver una de las mejores obras, posiblemente, que pasen por Madrid este año.

because if not, you will miss one of the best works, possibly, to come to Madrid this year.

¿Hay más?

Is there more?

Sí, hay más.

Yes, there is more.

La última recomendación de esta semana nos lleva al Matadero de Madrid, en las naves del español, concretamente, el Balcón.

The last recommendation of this week takes us to the Matadero in Madrid, in the Spanish pavilions, specifically, the Balcony.

Trata de el Gran Balcón, que es el más famoso burdel europeo de los años 20.

It is about the Grand Balcony, which is the most famous European brothel of the 1920s.

La alta burguesía disfruta de unas sesiones muy especiales al introducirse en los personajes que representan el poder establecido,

The upper bourgeoisie enjoys very special sessions as they immerse themselves in the characters that represent the established power.

un juez, un obispo, un general, entre otros.

a judge, a bishop, a general, among others.

Y, mientras tanto, en la calle, una revolución amenaza con aniquilar los fundamentos del Estado.

And, in the meantime, in the street, a revolution threatens to annihilate the foundations of the State.

Ahí podremos ver un poco de humor picante.

There we will be able to see a bit of spicy humor.

Picante y un poquito de teatro para adultos, pero para disfrutar del teatro.

Spicy and a little bit of theater for adults, but to enjoy the theater.

Muy bien. ¿Algún plan para...?

Very well. Any plans for...?

Yo, este fin de semana, me voy a ver Fin de Partida, una obra que se estrenó hace tres días en el Teatro de la Abadía,

I, this weekend, am going to see Endgame, a play that premiered three days ago at the Abbey Theatre.

protagonizada por José Luis Gómez y Susi Sánchez, entre otros.

starring José Luis Gómez and Susi Sánchez, among others.

Es un texto de Samuel Beckett, está dirigida por un director eslovaco y tiene muy buena pinta.

It's a text by Samuel Beckett, directed by a Slovak director, and it looks very promising.

Ya os he dicho que he conseguido...

I have already told you that I have achieved...

He conseguido, casi sin poder elegir, unas entradas para El Avaro, de Molière.

I have managed to get tickets for The Miser by Molière, almost without being able to choose.

¿Os animáis a ir al teatro este fin de semana?

Are you up for going to the theater this weekend?

Sí, sí, ya nos contarás a ver qué tal El Avaro.

Yes, yes, you’ll tell us how The Miser is.

Y vosotros también debéis de contarnos.

And you all must tell us too.

Yo sí que intentaré ir a ver Cómico Bueno, Cómico Muerto.

I will definitely try to see Good Comic, Dead Comic.

Intentaré ir a verla.

I will try to go see her.

Yo creo que me apunto, me apunto.

I think I'll sign up, I'll sign up.

Otra cosa, aparte de Cómico Bueno, Cómico Muerto y de Mucho Ruido y Pocas Nueces,

Another thing, apart from Good Comic, Dead Comic, and Much Ado About Nothing,

hay que decir que también estuve en el Teatro Fernán Gómez,

It must be said that I was also at the Fernán Gómez Theater.

parece que el Teatro Fernán Gómez está con mucho dinamismo este año.

It seems that the Fernán Gómez Theatre is very dynamic this year.

Fui a ver Luces de Bohemia, un texto de Bayín Clán.

I went to see "Luces de Bohemia," a text by Valle-Inclán.

No podía dejar, un gallego como yo no puede dejar de reseñar esta obra de Luces de Bohemia.

I couldn't help it, a Galician like me can't miss the opportunity to review this work of Luces de Bohemia.

Pero desde luego hay una compañía aragonesa que representa todas las vicisitudes de Max Estrella

But of course there is an Aragonese company that represents all the vicissitudes of Max Estrella.

y de aquel Madrid de los años 20.

and from that Madrid of the 1920s.

30, si no me equivoco, con un lenguaje además muy fiel al texto de Bayín Clán

30, if I'm not mistaken, with a language that is also very faithful to the text of Bayín Clán.

y que posiblemente a los jóvenes actuales les recuerde algo a su moderno lenguaje actual.

and that it might possibly remind today's youth of their modern language.

Bueno, pues eso, muchas obras de teatro.

Well, so many plays.

Hemos dicho, hablado del Avaro, hemos hablado del Balcón.

We have said, talked about The Miser, we have talked about The Balcony.

En fin, esta es nuestra propuesta.

In short, this is our proposal.

Nos quedan un minuto, nos queda poco.

We have one minute left, we don't have much time.

Muy bien, bueno, pues se abre el telón.

Very well, then, the curtain opens.

Vamos a recordar a Rosa María Mateos, que hoy no está aquí por problemas de trabajo.

Let’s remember Rosa María Mateos, who is not here today due to work issues.

En fin, yo espero que...

In short, I hope that...

Un besito desde aquí.

A little kiss from here.

Yo un besito, efectivamente, un beso y que vuelva pronto, porque esto no es lo mismo sin ella, ¿verdad?

I give a little kiss, indeed, a kiss and may she come back soon, because this is not the same without her, right?

Se nota, se nota.

It shows, it shows.

¿Cómo que se nota?

What do you mean it shows?

Se nota la ausencia.

The absence is noticeable.

Bueno, bueno, bueno.

Well, well, well.

Es que nosotros lo hagamos mal.

It's just that we do it wrong.

A ver si le he probado aquí y le estás tú aquí, ¿eh?

Let's see if I've tried it here and you're here, right?

Yo la he hecho de menos siempre.

I have always missed her.

Son las cinco menos cinco de la tarde, más por ahí.

It’s five to five in the afternoon, more or less.

Y nos vamos hasta el miércoles que viene.

And we'll see each other until next Wednesday.

Hasta aquí.

Up to here.

Se abre el telón.

The curtain rises.

Muchas gracias, Rocío Máscarón.

Thank you very much, Rocío Máscarón.

Muchas gracias a ti, Javi.

Thank you very much, Javi.

Cristian González, muchas gracias.

Cristian González, thank you very much.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Sesgadas, ¿eh?

Biased, huh?

Muchas gracias a Miguel Ángel Vázquez, que está al otro lado del cristal manejando todo esto

Thank you very much to Miguel Ángel Vázquez, who is on the other side of the glass managing all of this.

y que nos ha puesto en contacto con todos los actores.

and that has put us in contact with all the actors.

Y a ustedes, pues hasta la semana que viene.

And to you all, well, until next week.

Aquí termina este Se abre el telón.

Here ends this curtain rises.

Adiós.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.