Una tarde de libros, 10-XI-09 (UEMCOM)

Europea Radio

Una tarde de libros

Una tarde de libros, 10-XI-09 (UEMCOM)

Una tarde de libros

Cada día, nos levantamos,

Every day, we get up,

desafiando a nosotros mismos a trabajar por lo que creemos.

challenging ourselves to work for what we believe.

En U.S. Border Patrol,

In U.S. Border Patrol,

proteger nuestras fronteras es más que un trabajo,

protecting our borders is more than a job,

es una llamada.

It's a call.

Los agentes responden a la llamada,

The agents respond to the call,

trabajando juntos para mantener a nuestro país y las comunidades a salvo.

working together to keep our country and communities safe.

Si estás listo para una nueva misión,

If you are ready for a new mission,

uníte a U.S. Border Patrol y váyase.

Join U.S. Border Patrol and leave.

Aprenda más en cpp.gov.

Learn more at cpp.gov.

Música

Music

Testigo de todo un siglo, intelectual extraordinario,

Witness of an entire century, extraordinary intellectual,

aficionado excepcional del cinematógrafo,

exceptional movie enthusiast,

académico de la española,

Spanish academic,

escritor multipremiado.

multi-award-winning writer.

Él se definía, en cambio,

He defined himself, on the other hand,

como un cómico que espera que caiga el telón.

like a comedian waiting for the curtain to fall.

Y así fue después de 103 años

And so it was after 103 years.

de vida fructífera,

of fruitful life,

plena.

full.

Nuestro homenaje y gratitud por tantos gratos momentos vividos

Our tribute and gratitude for so many pleasant moments lived.

y los que aún tendremos con sus textos.

and those that we will still have with their texts.

A Francisco Ayala en una tarde de libros.

To Francisco Ayala on an afternoon of books.

El Club de Lectura de esta semana se acerca a un género,

This week's Book Club is approaching a genre,

al género, diríamos si tenemos en cuenta

to the genre, we would say if we take into account

que es el que siempre ha acompañado al hombre,

what is it that has always accompanied man,

el cuento.

the story.

Y en este caso también a un autor ejemplar,

And in this case, also to an exemplary author,

académico como Ayala, José María Merino.

academic like Ayala, José María Merino.

El cuento oral, el filandón, Merino,

The oral tale, the filandón, Merino,

el caldero de oro y el concurso de nuestra compañera,

the golden cauldron and the contest of our colleague,

Gala Arias.

Gala Arias.

Empezamos una hora en la que intentaremos

We start an hour in which we will try

convencerles de que,

to convince them that,

¿acaso hay mejor manera que pasar una tarde de otoño

Is there a better way to spend an autumn afternoon?

abrigado junto a una ventana,

wrapped up next to a window,

saboreando unas ricas castañas de la tierra de nuestro autor

savoring some delicious chestnuts from the land of our author

y la lectura de un libro de cuentos?

And the reading of a short storybook?

Sí puede haberla, pero en estos días de estechez económica

Yes, it can exist, but in these days of economic hardship.

es uno de los planes más felices y más económicos.

It is one of the happiest and most economical plans.

Empieza por una suerte de revelación,

It starts with a kind of revelation,

pero uso esa palabra de un modo modesto, no ambicioso.

but I use that word in a modest way, not an ambitious one.

Es decir, de pronto sé que va a ocurrir algo

That is to say, suddenly I know that something is going to happen.

y eso que va a ocurrir puede ser,

and what is going to happen may be,

en el caso de un cuento, el principio y el fin.

In the case of a story, the beginning and the end.

En el caso de un poema, no.

In the case of a poem, no.

Es una idea más general y a veces ha sido la primera línea.

It is a more general idea and has sometimes been the first line.

Es decir, algo me es dado y luego ya intervengo yo

That is to say, something is given to me and then I intervene.

y quizás se eche todo a perder.

and maybe everything will go wrong.

En el caso de un cuento, por ejemplo,

In the case of a story, for example,

bueno, yo conozco el principio, el punto de partida,

well, I know the beginning, the starting point,

conozco el fin, conozco la meta,

I know the end, I know the goal,

pero luego tengo que descubrir,

but later I have to find out,

mediante mis muy limitados medios,

through my very limited means,

qué sucede entre el principio y el fin.

What happens between the beginning and the end?

Y luego hay otros problemas a resolver,

And then there are other problems to solve,

por ejemplo, si conviene que el hecho sea contado

for example, if it is advisable for the fact to be told

en primera persona o en tercera persona.

in first person or in third person.

Luego hay que buscar la época.

Then you have to find the era.

Ahora, en cuanto a mí,

Now, as for me,

y eso es una solución personal mía,

and that is a personal solution of mine,

creo que para mí lo más cómodo

I think that for me the most comfortable thing

viene a ser la última década del siglo XIX.

It comes to be the last decade of the 19th century.

Elijo, si se trata de un cuento porteño,

I choose, if it is a story from Buenos Aires,

lugares de las orillas, digamos, de Palermo,

places on the shores, let's say, of Palermo,

digamos, de Barracas, de Turdera,

let's say, from Barracas, from Turdera,

y la fecha, digamos, 1899,

and the date, let's say, 1899,

el año de mi nacimiento, por ejemplo.

the year of my birth, for example.

¿Por qué?

Why?

¿Quién puede saber exactamente

Who can know exactly?

cómo hablaban aquellos orilleros muertos?

How did those dead riverbank dwellers speak?

Nadie.

Nobody.

Es decir,

That is,

todo proceder con comodidad.

everything proceeds with comfort.

En cambio,

On the other hand,

si un escritor elige un tema contemporáneo,

if a writer chooses a contemporary theme,

entonces ya el lector se convierte

then the reader becomes

en un inspector y resuelve.

in an inspector and solve.

No, en tal barrio no se hablaba así,

No, in such a neighborhood, people didn't speak like that.

la gente de tal clase no usaría tal o cual expresión.

People of such a class would not use such or such expression.

El escritor prevé todo esto y se siente trabado.

The writer foresees all of this and feels stuck.

En cambio, yo elijo una época un poco lejana,

On the other hand, I choose a somewhat distant time,

un lugar un poco lejano,

a place a little far away,

y eso me da libertad,

and that gives me freedom,

y ya puedo fantasear o falsificar incluso.

And now I can fantasize or even falsify.

Puedo mentir sin que nadie se dé cuenta,

I can lie without anyone noticing,

y sobre todo, sin que yo mismo me dé cuenta,

and above all, without me realizing it,

ya que es necesario que el escritor que escribe una fábula,

since it is necessary for the writer who writes a fable,

por fantástica que sea,

as fantastic as it may be,

crea, por el momento, en la realidad de la fábula.

create, for the moment, in the reality of the fable.

Estos son los consejos que da Jorge Luis Borges

These are the tips given by Jorge Luis Borges.

para la creación de un cuento.

for the creation of a story.

Nada fácil como tampoco lo es definirlo.

Nothing is as easy as defining it either.

Un género que surgió hace miles de años,

A genre that emerged thousands of years ago,

transmitido de boca en boca,

passed down orally,

y enredado con otras formas,

and entangled with other shapes,

como el mito o la leyenda,

like the myth or the legend,

la anécdota o la fábula.

the anecdote or the fable.

Si nos atenemos a una definición académica,

If we adhere to an academic definition,

como la de Sobejano,

like that of Sobejano,

podríamos decir que es una narración breve,

we could say that it is a brief narration,

con tendencia a ser unitaria en cuanto al lugar,

tending to be unitarian in terms of the place,

al tiempo o a la acción.

to time or to action.

La concentración en algún elemento dominante

The concentration on some dominant element.

que provoque un efecto único,

that evokes a unique effect,

con frecuencia un objeto símbolo,

often a symbolic object,

y la capacidad para excitar desde un principio

and the ability to excite from the very beginning

la atención del lector y sostenerla hasta el final.

capturing the reader's attention and holding it until the end.

El cuento nos habla de un suceso o de un estado

The tale speaks to us about an event or a state.

cuyas circunstancias y contrastes de valores

whose circumstances and contrasts of values

representan la realidad social

they represent social reality

o la iluminan moralmente,

or they enlighten her morally,

en el caso,

in the case,

del cuento tradicional.

from the traditional tale.

Si vamos a cómo se debe componer un cuento moderno,

If we go to how a modern story should be composed,

nuestro ya conocido Edgar Allan Poe

our already known Edgar Allan Poe

daba una definición sobre él en su comentario

he gave a definition about him in his comment

a la obra de Nathaniel Hathrow,

to the work of Nathaniel Hathrow,

Cuentos contados dos veces.

Stories told twice.

Rompía con algunos de los mitos y normas del género tradicional.

It broke with some of the myths and norms of traditional gender.

No puede ser oral, decía Poe.

It cannot be oral, said Poe.

El cuento moderno es una obra artística

The modern short story is an artistic work.

que ha conservado algunas de las características

that has preserved some of the characteristics

del antiguo cuento.

from the old tale.

Brevedad, el interés anecdótico

Brevity, the anecdotal interest

que ha desechado la finalidad didáctica o moral.

that has discarded the didactic or moral purpose.

Ha añadido dimensiones estéticas

He has added aesthetic dimensions.

como una estructura elaborada,

like an elaborate structure,

el interés en el tiempo,

interest over time,

el impacto emocional,

the emotional impact,

la conciencia de estilo.

the consciousness of style.

Entre las formas de cuento destacan

Among the forms of storytelling, the following stand out.

los populares y maravillosos,

the popular and wonderful,

de épocas remotas que comparten muchos elementos,

from remote times that share many elements,

aunque los lugares en los que se desarrollen

although the places where they take place

sean muy distintos.

they can be very different.

Y el cuento literario, como ejemplo,

And the literary tale, as an example,

las recopilaciones que hicieron en su día

the compilations they made back in the day

don Juan Manuel y Bocaccio.

don Juan Manuel and Boccaccio.

Un caid, agradecido a los favores

A thug, grateful for the favors.

que Yeja le había hecho, le dijo

that Yeja had done to him, he said.

Pídeme lo que quieras.

Ask me for whatever you want.

Contestó Yeja

Yeja answered.

Deseo, oh señor,

I wish, oh lord,

que publicéis un banto confiriéndome

that you publish a note conferring to me

el derecho de recibir un burro

the right to receive a donkey

de cada hombre que tema a su esposa.

of every man who fears his wife.

Enseguida el caid publicó ese bando.

Immediately, the chief published that decree.

Yeja marchó

Yeja left.

a distintos pueblos de la comarca

to different towns in the region

y después de algún tiempo regresó.

and after some time he returned.

Había visto el caid su llegada

I had seen him fall upon his arrival.

desde una ventana de su casa

from a window of his/her house

y se había quedado asombrado

and he had been left amazed

del número de burros que traía

of the number of donkeys he was bringing

y que levantaban tal polvareda

and that raised such a cloud of dust

que oscurecía el espacio.

that darkened the space.

Ansiaba recibir una explicación de Yeja

I longed to receive an explanation from Yeja.

y así, cuando lo tuvo en su presencia,

and thus, when he had him in his presence,

le preguntó cómo le había ido

he asked him how it had gone

y le pidió detalles sobre la cantidad

and asked for details about the amount

de burros que traía.

of donkeys that I brought.

Contestó Yeja

Yeja answered.

Yo, según se ha dispuesto en el banto,

I, as provided in the banto,

he cogido un burro de cada hombre

I have taken a donkey from each man.

que teme a su mujer.

he is afraid of his wife.

El caid quedó sorprendido

The caid was surprised.

de que este número fuera tan crecido.

that this number was so large.

Yeja añadió

Yeja added.

He visto en un pueblo una mujer maravillosa.

I have seen a wonderful woman in a town.

Y se puso a describir su belleza.

And he/she began to describe her beauty.

El caid lo llevó

The lord took him.

a un rincón de la estancia y le dijo

to a corner of the room and said to him

Baja la voz para que no te oiga mi mujer.

Lower your voice so my wife doesn't hear you.

Está en la habitación próxima

It's in the next room.

y si oye lo que hablamos

And if he hears what we are talking about.

pudiera ocurrir algo desagradable.

something unpleasant could happen.

Entonces repuso Yeja

Then Yeja replied.

Si los demás, simples mortales,

If others, mere mortals,

me han dado un burro por temer a las mujeres,

they have given me a donkey for fearing women,

tú, que eres caid,

you, who are fallen,

debes darme dos.

You must give me two.

Cuento clásico,

Classic tale,

cuento de siempre,

the same old story,

en Oriente, en Occidente...

in the East, in the West...

El cuento moderno,

The modern tale,

el propiciado por Chekhov,

the one brought about by Chekhov,

Hoffman o el mismo Poe.

Hoffman or Poe himself.

El cuento fue adquiriendo las características

The story was acquiring the characteristics.

de algunos movimientos literarios

of some literary movements

y surgió la pluralidad en el género.

And the plurality in gender emerged.

Realistas, modernistas, expresionistas,

Realists, modernists, expressionists,

¡anarquistas!

Anarchists!

De ellos les hablamos a continuación.

We will talk about them next.

Estos textos tenían un nexo común

These texts had a common link.

en la España de los primeros años del siglo XX.

in Spain in the early years of the 20th century.

La protesta contra la injusticia.

The protest against injustice.

Tenían como medio de difusión

They had as a means of dissemination.

las distintas publicaciones

the different publications

libertarias del momento.

momentary libertarians.

Nombres como Anselmo Lorenzo,

Names like Anselmo Lorenzo,

Ramiro de Maeztu, Julio Camba,

Ramiro de Maeztu, Julio Camba,

Azorín,

Azorín,

mezclados con otros mucho más internacionales.

mixed with others that are much more international.

Émile Solá o Máximo Gorky

Émile Solá or Maxim Gorky

mantenían una fuerte relación

they maintained a strong relationship

con sus lectores.

with its readers.

Los valores del anarquismo recogidos en estos textos

The values of anarchism outlined in these texts.

daban pie a su peculiar temática.

they provided a basis for their peculiar theme.

El burgués como enemigo del pueblo,

The bourgeois as the enemy of the people,

la mujer, la naturaleza,

the woman, the nature,

la revolución social.

the social revolution.

Lección totalmente ideológica.

Totally ideological lesson.

Estos cuentos tienen

These stories have

un marcado carácter funcional.

a marked functional character.

Son pequeñas piezas

They are small pieces.

con un núcleo narrativo mínimo,

with a minimal narrative core,

con unos personajes arquetípicos

with archetypal characters

cuya interacción hace

whose interaction makes

que los lectores puedan apreciar

that readers can appreciate

la injusticia social que se está cometiendo

the social injustice that is being committed

y permite al narrador

and allows the narrator

exponer su discurso ideológico.

expose your ideological discourse.

Se trata de demostrar

It is about demonstrating.

una tesis social

a social thesis

para lo que se buscan

for what they are looking for

confrontaciones dramáticas

dramatic confrontations

y se vuelven a hacer

and they are done again

los mismos mecanismos.

the same mechanisms.

Esquemas y asuntos que se repiten constantemente

Schemes and issues that constantly repeat.

en diversas publicaciones

in various publications

y que sirven para demostrar su teoría

and that are used to demonstrate his theory

que las situaciones no cambian

that the situations don't change

sino que se reproducen

but they reproduce

una y otra vez de forma igual.

time and again in the same way.

No parece haber dejado nada

It doesn't seem to have left anything.

a la improvisación.

to improvisation.

Se tratan de personajes típicos

They are typical characters.

con gestos característicos.

with characteristic gestures.

Los estereotipados enemigos

The stereotyped enemies

identifican a través de unos signos

they identify through some signs

que acercan a un significado social

that bring closer to a social meaning

y unos determinados rasgos físicos

and certain physical traits

que indican a su vez

that indicate in turn

rasgos éticos y morales.

ethical and moral traits.

En este caso,

In this case,

se trata de un personaje

it is about a character

que se ha convertido

that has become

en un ser humano.

in a human being.

Aunque la psicología de los personajes

Although the psychology of the characters

se anula,

it is canceled,

sí se consigue la denuncia.

yes, the complaint is filed.

El objetivo principal

The main objective

de estos cuentos,

of these tales,

anarquistas.

anarchists.

La teoría real

The real theory

es la de

it is the one of

que cada persona

that each person

tiene sus propios sentimientos.

he has his own feelings.

La teoría real

The real theory

es la de que

it is that

cada persona

each person

tiene sus propios sentimientos.

He/She has his/her own feelings.

Así que se trata de

So it's about

una teoría

a theory

que se puede

what can be done

entender

to understand

y que se puede

and that can be

entender

understand

como el

like him

Descuérgate del restante, y si te quieres seguir, tengo una plaza vacante, maneras de vivir, maneras de vivir, maneras de vivir, maneras de vivir.

Free yourself from the remaining, and if you want to continue, I have a vacant position, ways of living, ways of living, ways of living, ways of living.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

A este género, cuentos que no pasan de una página a doble espacio.

To this genre, stories that do not exceed one page in double space.

En ellos se retrata una instantaneidad del efecto, a la manera de Marcel Duchamp y sus infraleves.

They portray an instantaneity of effect, in the manner of Marcel Duchamp and his infraleves.

Ser rápido, pero no apresurado.

Be quick, but not rushed.

Esa es la singularidad de estos cuentos brevísimos del que damos un ejemplo con este de Merino,

That is the uniqueness of these very brief stories, of which we give an example with this one by Merino.

que ahora pasamos a leer y que lleva el nombre de La Cuarta Salida.

that we are now going to read and that is titled The Fourth Exit.

El profesor Souto, gracias a ciertos documentos procedentes de la Alcana de Toledo,

Professor Souto, thanks to certain documents from the Alcana of Toledo,

acaba de descubrir que el último capítulo de la segunda parte de El Quijote,

I just discovered that the last chapter of the second part of Don Quixote,

de cómo Don Quijote cayó malo y del testamento que hizo y su muerte,

of how Don Quixote fell ill and the will he made and his death,

es una interpolación con la que un clérido, por darle ejemplaridad a la novela,

it is an interpolation with which a cleric, to give exemplary nature to the novel,

sustituyó buena parte del texto primitivo y su verdadero final.

it replaced a large part of the original text and its true ending.

Pues hubo una cuarta salida del ingenioso Hidalgo y Caballero.

Well, there was a fourth outing of the ingenious Hidalgo and Knight.

En ella encontró al mago que enredaba sus asuntos,

In it, he found the wizard who was entangling his affairs,

un antiguo soldado manco al que ayudaba un morisco instruido,

an old one-armed soldier who was assisted by an educated Moor.

y consiguió derrotarlos.

and managed to defeat them.

Así, los molinos volvieron a ser gigantes, las ventas castillos y los rebaños ejércitos.

Thus, the mills became giants again, the inns castles, and the flocks armies.

Y él, tras incontables hazañas, casó con Doña Dulcinea del Toboso

And he, after countless feats, married Doña Dulcinea del Toboso.

y fundó un linaje de caballeros andantes que hasta la fecha han ayudado a salvar al mundo

and founded a lineage of knight-errants that has helped save the world to this day.

de los envaidores, follones, malandrines e ireputas que siguen pretendiendo imponernos su ominioso despotismo.

of the invaders, troublemakers, scoundrels, and unscrupulous individuals who continue to try to impose their ominous despotism on us.

Y así damos paso al Club de Lectura de WENCON.ES

And so we introduce the WENCON.ES Book Club.

Música

Music

Buenos días, oyentes.

Good morning, listeners.

Os habla Raquel González Masjaraque a día 10 de noviembre.

This is Raquel González Masjaraque speaking on November 10th.

Bienvenidos al Club de Lectura de la Universidad Europea de Madrid.

Welcome to the Reading Club of the European University of Madrid.

Hoy, hablaremos sobre el libro del escritor José María Merino,

Today, we will talk about the book by the writer José María Merino,

titulado EL CALDERO DE ORO.

titled THE GOLDEN KETTLE.

Antes, os dejaremos escuchando el tema de Miss Reid,

First, we will leave you listening to Miss Reid's song,

de The Kings of Cominance.

of The Kings of Cominance.

If you wanna be my friend You want us to get along

If you want to be my friend, you want us to get along.

Please do not expect me to

Por favor, no esperes que yo

Rap it up and keep it there

Wrap it up and keep it there.

The observation I'm doing cold

The observation I'm making is cold.

Easily be understood

Easily be understood

I send a columniner

I send a columniner.

One of us misurred

One of us measured incorrectly.

What do you know?

What do you know?

It happened again

It happened again.

Antes de nada, me gustaría presentaros a nuestros tertulianos.

First of all, I would like to introduce you to our panelists.

Con nosotros tenemos a día de hoy a Gianluca De Ville.

Today we have Gianluca De Ville with us.

Hola Raquel, buenos días Madrid.

Hello Raquel, good morning Madrid.

Buenos días, tenemos también a Carmen Silva.

Good morning, we also have Carmen Silva.

Hola Raquel, buenos días.

Hello Raquel, good morning.

A Matía Curma.

To Matía Curma.

Buenos días a oyentes, hola Raquel.

Good morning to the listeners, hello Raquel.

Y yo, Raquel Gómez Mascaraqui.

And I, Raquel Gómez Mascaraqui.

Para comenzar, mis compañeros Gianluca De Ville y Matía Curma hablarán sobre la vida del autor.

To begin, my colleagues Gianluca De Ville and Matía Curma will speak about the author's life.

Sí, es verdad Raquel.

Yes, it's true Raquel.

Ahora vamos a hablar de ese autor que ha escrito El Caldero de Oro.

Now let's talk about that author who has written The Golden Cauldron.

Se llama José María Merino y nació en La Coruña el 5 de marzo del año 1910.

His name is José María Merino and he was born in La Coruña on March 5, 1910.

En 1941, tras el traslado de su familia desde León hasta Alicante debido a la ciudad republicana de su padre.

In 1941, after his family moved from León to Alicante due to his father's republican city.

Tras la guerra, la familia regresó a León, donde descubrió los primeros libros visionarios de la mano de su padre,

After the war, the family returned to León, where they discovered the first visionary books through their father.

miembro de la Federación Universitaria Escolar y Abogado, que le despertaron la curiosidad y el amor por la literatura.

member of the Student University Federation and Lawyer, who ignited his curiosity and love for literature.

Estudió Derecho en Madrid, donde desarrolló su adolescencia y más tarde, en 1972, publicó su primer libro, El Poemario, sitio de tarifa.

He studied Law in Madrid, where he spent his adolescence and later, in 1972, published his first book, The Poem Book, a place of charge.

Desde ese entonces, ha escrito más de 11 novelas, la primera titulada novela de André Choz, en el año 1972.

Since then, he has written more than 11 novels, the first one titled "Novela de André Choz," in 1972.

Recopilaciones, antologías, microrelatos, memorias, ensayos...

Collections, anthologies, micro-stories, memoirs, essays...

Pese a sus principios poéticos, Merino ha cultivado principalmente la prosa, aunque se trata también de un destacado conferenciante y narrador oral.

Despite his poetic principles, Merino has primarily cultivated prose, although he is also a notable speaker and oral storyteller.

Además, se destaca su importante valor, junto con otros leoneses como Luis.

In addition, its important value stands out, alongside other people from León like Luis.

Luis Mateo Díez y Juan Pedro Aparicio, en la recuperación de la costumbre del filandón.

Luis Mateo Díez and Juan Pedro Aparicio, in the revival of the filandón tradition.

Ahora daremos paso a Matías Curma, que nos explicará qué es la costumbre del filandón.

Now we will give the floor to Matías Curma, who will explain to us what the custom of filandón is.

Sí, Raquel, exactamente.

Yes, Raquel, exactly.

El filandón es un término que hace referencia a aquellas reuniones que se hacían después de cenar en ciertas zonas de la provincia de León,

The filandón is a term that refers to those gatherings that took place after dinner in certain areas of the province of León,

antaño y por las noches, en las que se contaban diversas historias.

in the past and at night, when various stories were told.

José María Merino.

José María Merino.

Ha sido galardonado con el Premio Novelas y Cuentos por Novela de Andrés Choz,

He has been awarded the Novels and Stories Prize for the Novel by Andrés Choz.

de la Crítica por la Orilla Oscura Nacional de Literatura Juvenil por Los Trenes de Verano, entre otros,

from the Critique by the National Dark Shore of Youth Literature for The Summer Trains, among others,

y el Premio Miquel de Libes de Narrativa por Las Visiones de Lucrecia.

and the Miquel de Libes Prize for Narrative for The Visions of Lucrecia.

Sus obras han sido traducidas a diversas lenguas y sus cuentos se incluyen en todas las antologías importantes dedicadas al relato español de los últimos años.

His works have been translated into various languages, and his stories are included in all the important anthologies dedicated to Spanish storytelling in recent years.

Aparte de esto, ha dirigido el Centro de las Lenguas.

Aside from this, he has directed the Language Center.

En el Centro de las Letras Españolas del Ministerio de la Cultura, es patrón de honor de la Fundación de la Lengua Española

At the Center for Spanish Letters of the Ministry of Culture, he is an honorary patron of the Foundation of the Spanish Language.

y presidente honorífico de la Fundación del Libro Infantil y Juvenil de Erleón.

and honorary president of the Children's and Young Adults' Book Foundation of Erleón.

Además, fue elegido académico de la Real Academia Española en marzo de 2008 en sustitución de Claudio Guillén.

In addition, he was elected as a member of the Royal Spanish Academy in March 2008, replacing Claudio Guillén.

Muchas gracias, chicos, por esta completa introducción.

Thank you very much, guys, for this comprehensive introduction.

Gracias.

Thank you.

Después de esta introducción sobre la vida de José María Merino, dada por Gianluca De Viz y Matía Curma,

After this introduction about the life of José María Merino, given by Gianluca De Viz and Matía Curma,

daremos la bienvenida a nuestra compañera Carmen Silva, que elaborará un resumen sobre el libro tratado en nuestro Club de Lectura de la Universidad Europea de Madrid

We will welcome our colleague Carmen Silva, who will prepare a summary of the book discussed in our Reading Club at the European University of Madrid.

acerca del libro que hoy nos concierne, El Caldero de Oro, una novela dentro de la categoría de literatura contemporánea,

About the book that concerns us today, The Golden Cauldron, a novel in the category of contemporary literature,

por la cual quedó finalista del Premio Nacional de la Crítica. ¿No es así, Carmen?

for which she became a finalist for the National Critic's Prize. Isn't that right, Carmen?

Sí, así es.

Yes, that's right.

Gracias, Raquel. Bueno, pues esta novela es un tanto peculiar, ya que ofrece la posibilidad de una lectura distinta a la habitual.

Thank you, Raquel. Well, this novel is somewhat peculiar, as it offers the possibility of a reading different from the usual.

Se trata de un caos en el que todas las épocas conviven en un mismo tiempo, donde no se sabe cuál es la realidad,

It is a chaos in which all eras coexist at the same time, where it is unclear what reality is.

porque cada una de ellas parece una ensoñación, en la que sólo una puede ser la auténtica.

because each one of them seems like a daydream, in which only one can be the authentic one.

Estamos ante una mezcla de planos temporales, una ambigüedad creada por ellos debido a la fusión del mundo onírico con el real vivido.

We are faced with a mixture of time lines, an ambiguity created by them due to the fusion of the dream world with lived reality.

El protagonista, al que llaman chino por sus rasgos orientales, es un conformista, que no pretende destacar en nada.

The protagonist, who is called Chino because of his oriental features, is a conformist who does not intend to stand out in anything.

La figura del narrador llega a tener una doble identidad. En un primer lugar, la del mundo onírico, de los sueños,

The figure of the narrator comes to have a double identity. Firstly, that of the dream world, of dreams,

trata sobre las expediciones de los españoles hacia el nuevo mundo del siglo XV, en el que se incorpora a una sociedad ajena a la suya,

It deals with the expeditions of the Spaniards to the New World in the 15th century, in which they integrated into a society unfamiliar to their own.

semejante a la del mundo agrícola asturleonesa.

similar to that of the Asturleonese agricultural world.

En la segunda, figura que representa al narrador, la que pertenece al mundo real, comienza tras el repaso de varios momentos de su vida,

In the second, the figure that represents the narrator, which belongs to the real world, begins after a review of various moments in his life,

desde la niñez hasta la misma muerte.

from childhood to death itself.

Tras un atentado contra una central nuclear, perpetrado por la necesidad de conservar el entorno rural,

After an attack on a nuclear power plant, carried out by the need to preserve the rural environment,

el protagonista es relacionado con la estirpe guerrera de los que proviene.

The protagonist is related to the warrior lineage from which he comes.

Él conoce a esa estirpe por las historias que su abuelo le contaba de pequeño.

He knows that lineage from the stories his grandfather told him when he was little.

José María Merino se encuentra en contra de la estirpe guerrera de los que proviene.

José María Merino is against the warrior lineage from which he comes.

José María Merino se encuentra en contra de las implantaciones de centrales nucleares en León.

José María Merino is opposed to the establishment of nuclear power plants in León.

Es por ello que lo cita en este libro, y también en otra obra suya, y de Juan Pedro Aparicio, titulada Los caminos del Esma.

That is why he cites it in this book, and also in another of his works, and by Juan Pedro Aparicio, titled The Paths of the Esma.

El protagonista morirá de la misma manera que sus antepasados, luchando.

The protagonist will die in the same way as his ancestors, fighting.

Se califica a sí mismo como un guerrero vencido, y de la honradez de quien guarda el caldero.

He describes himself as a defeated warrior, and of the honesty of the one who guards the cauldron.

La historia de su vida y la de sus antepasados están contadas a la par en esta novela intrigante,

The story of his life and that of his ancestors are told simultaneously in this intriguing novel,

que intenta desconcentrar al lector en los inicios de la lectura.

that tries to distract the reader at the beginning of the reading.

Dichas historias están unidas por un símbolo, el caldero de oro.

These stories are connected by a symbol, the golden cauldron.

El mensaje central que quiere transmitirnos el libro es la incapacidad que tenemos frente al avance de la sociedad.

The central message that the book wants to convey to us is our inability to cope with the advancement of society.

En sueños, el protagonista se comporta como un héroe,

In dreams, the protagonist behaves like a hero,

mientras que en la vida real se muestra como un hombre trince, un hombre vacilante.

while in real life he is portrayed as a shy man, a hesitant man.

Antes de pasar a nuestra tertulia, os dejaremos escuchando Slow Dancing in a Burning Room, de John Mayer.

Before we move on to our discussion, we will leave you listening to Slow Dancing in a Burning Room by John Mayer.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Después de escuchar esta canción, Fix You, de Coldplay, daremos paso a la tertulia con nuestro invitado especial, Javi Moya.

After listening to this song, Fix You, by Coldplay, we will move on to the discussion with our special guest, Javi Moya.

Eh... tendremos una...

Uh... we will have a...

Tenemos una pregunta para él. ¿Qué opinión personal tienes sobre el libro?

We have a question for him. What is your personal opinion about the book?

Pues, la verdad es que el libro...

Well, the truth is that the book...

Me ha gustado bastante. Es un libro muy profundo. Un libro muy profundo.

I liked it a lot. It's a very deep book. A very deep book.

Cuenta dos historias, muy bien diferenciadas.

Tell two stories, very clearly differentiated.

Tres, tres, tres.

Three, three, three.

Bueno, sí, la verdad, Javier, es que cuenta tres historias muy diferentes.

Well, yes, the truth is, Javier, that it tells three very different stories.

En un primer lugar, habla de la vida de este hombre, de su niñez, luego de cuando ya es mayor, de una vida triste,

First of all, it talks about the life of this man, about his childhood, then when he is older, of a sad life.

de un hombre que le da miedo el compromiso.

of a man who is afraid of commitment.

Y a la vez cuenta la historia de un héroe, de un guerrero, de esta estirpe del siglo XV, que se casa con una princesa india.

And at the same time it tells the story of a hero, of a warrior, from this lineage of the 15th century, who marries an Indian princess.

Y es como una mezcla de planos temporales entre los sueños de este hombre en el momento en el que está muriendo

And it's like a blend of timelines between the dreams of this man at the moment he is dying.

y, a la vez, todos los recuerdos de su niñez y de su...

and, at the same time, all the memories of her childhood and her...

Y... cuando...

And... when...

Cuando va creciendo y se convierte ya en un hombre.

When he grows up and becomes a man.

Sí. Entonces, Carmen, ¿a qué tipo de personas le recomendarías?

Yes. So, Carmen, what kind of people would you recommend it to?

Pues yo se lo recomendaría a gente mayor, a gente con una capacidad intelectual amplia,

Well, I would recommend it to older people, to people with a broad intellectual capacity,

ya que es un texto bastante... no complicado, pero es muy difuso.

since it is a text that is quite... not complicated, but it is very diffuse.

Hay que tener tiempo y leerlo con mucha calma.

One must take the time and read it slowly.

Sí.

Yes.

Y, además, se trata también de temas que hoy en día son mucho tratados en los debates públicos,

And, furthermore, it also concerns issues that are widely discussed in public debates today.

tan públicos como políticos, que pueden ser y son los que se tratan de la energía nuclear,

as public as politicians, who can be and are those that deal with nuclear energy,

porque todo el libro está... es como una crítica, podemos decir, a la que son las centrales que están presentes en Castilla y León,

because the whole book is... it's like a critique, we can say, of the central figures that are present in Castilla and León,

que es la ciudad de nacimiento del autor de El Caldero de Oro,

What is the birthplace of the author of The Golden Cauldron?

y donde él intenta hacer una pequeña crítica a la que es la realidad de los hechos que pasan en Castilla y León.

and where he tries to make a small criticism of what the reality of the facts happening in Castilla and León is.

Y tú, Raquel, ¿con qué personaje te identificarías?

And you, Raquel, which character would you identify with?

Pues yo creo que me identificaría con Lupi, ya que es un personaje...

Well, I think I would identify with Lupi, since she is a character...

Sí, es un personaje muy extrovertido, Raquel, como bien quieres decir,

Yes, she is a very outgoing character, Raquel, as you want to say.

ya que no le da miedo...

since it doesn't scare him...

a pelearse contra todo lo que ve que no es correcto en la sociedad.

to fight against everything it sees that is not right in society.

Por ejemplo, en uno de los capítulos del libro, un amigo del abuelo de Lupi, de chino,

For example, in one of the chapters of the book, a friend of Lupi's grandfather, from China,

mata de forma deshonesta y de todo a un pobre caballo para hacer una cecina increíble, como dice en el libro.

kills in a dishonest way and altogether a poor horse to make an incredible jerky, as it says in the book.

Lupi, en ese momento, se tira contra ese hombre a pegarle porque no ve que eso sea justo, mientras que chino se queda paralizado.

Lupi, at that moment, throws himself against that man to hit him because he doesn't see that as fair, while Chino stands frozen.

Ahí podemos ver...

There we can see...

También el personaje de chino, que es una persona que no es extrovertida, que no se hace destacar y que no reacciona en los momentos.

Also the character of Chino, who is a person that is not extroverted, who does not stand out, and who does not react in the moments.

Y no toma posición nunca.

And he never takes a stance.

Sí, no toma posición, como bien dice Matías.

Yes, it does not take a stance, as Matías rightly says.

Entonces, Javi, ¿qué es lo que más te ha llamado la atención de la obra, El Caldero de Oro?

So, Javi, what has caught your attention the most about the work, The Golden Cauldron?

Pues, para empezar, el capítulo introductorio ya es muy desconcertante.

Well, to begin with, the introductory chapter is already very confusing.

Y a lo largo de la obra...

And throughout the work...

Ahora, los saltos entre una historia y otra son bastante interesantes, bastante bien logrados.

Now, the transitions between one story and another are quite interesting, quite well accomplished.

En concreto, yo creo que ese nexo de unión entre todas las historias es lo que más me ha llamado la atención.

Specifically, I believe that the connection between all the stories is what has caught my attention the most.

Y, a ver, una palabra desde Italia, porque, ¿sabes?

And, let's see, a word from Italy, because, you know?

Siendo italiano, ese libro ya lo había oído, por supuesto, es que leerlo en la lengua tradicional española

Being Italian, I had already heard of that book, of course, it's just that reading it in traditional Spanish.

es todo un otro rollo.

It's a whole different thing.

Entonces, lo que os aconsejo es leerlo y aprovecharlo.

So, what I advise you is to read it and take advantage of it.

Entonces, Gianluca, desde tu punto de vista, ¿crees que es un libro que merece la pena, que deberíamos comprar y que...?

So, Gianluca, from your point of view, do you think it's a book that's worth it, that we should buy and that...?

Ni decirlo, ni decirlo.

Not to say it, not to say it.

Solamente diciendo el nombre del poeta, poeta, escritor, José María Merino, ya he dicho todo.

Just by mentioning the name of the poet, poet, writer, José María Merino, I have said it all.

Muy bien, Carmen, entonces, ¿tu opinión sobre el libro, lo que más te ha llamado la atención?

Very well, Carmen, then what is your opinion about the book, what has caught your attention the most?

Pues lo que más me ha llamado la atención, en parte, es el protagonista.

Well, what has caught my attention the most, in part, is the protagonist.

Cuando hace el atentado contra la central nuclear, no lo hace como una crítica social en ningún momento,

When he carries out the attack on the nuclear plant, he does not do it as a social critique at any moment,

ya que esta persona, como hemos dicho, es una persona vacilante, es una persona muy triste.

Since this person, as we have said, is a wavering person, they are a very sad person.

Por lo que me llama la atención es que le arrastran sus amigos, su primo Lupi, a hacer ese atentado,

What catches my attention is that his friends, his cousin Lupi, drag him into carrying out that attack.

que en ningún momento...

that at no time...

En ningún momento él quería hacerlo, de hecho, le dice a Lupi que no se meta en líos.

At no time did he want to do it; in fact, he tells Lupi not to get into trouble.

Y aún así, el que termina herido es él también.

And yet, the one who ends up hurt is him too.

En ese momento, en el que está tumbado en el suelo, muriéndose, más que nada, agonizando,

At that moment, lying on the ground, dying, more than anything, agonizing,

se compara con estos guerreros de aquella estirpe del siglo XV,

it is compared to these warriors of that lineage from the 15th century,

como que fueron vencidos, que fueron vencidos,

like they were defeated, that they were defeated,

por un pueblo invasor, pues se compara como que ha sido vencido por un pueblo,

for an invading people, as it is compared to having been defeated by a people,

más que un pueblo invasor, por la sociedad, que son los que implantan esta central nuclear.

More than an invading people, it's the society that are the ones who implement this nuclear power plant.

Muy bien, o sea, que podríamos decir que tiene una falta de personalidad,

Very well, so we could say that he/she has a lack of personality.

ya que este, en realidad, no quería atentar contra la central nuclear,

since he actually did not want to attack the nuclear power plant,

sino que se deja guiar por la opinión de sus amigos y familiares.

but rather lets himself be guided by the opinion of his friends and family.

Sí, así es, Raquel.

Yes, that’s right, Raquel.

Muy bien, y Matía, ¿a ti qué es lo que más te ha llamado la atención?

Very well, and Matía, what has caught your attention the most?

¿Por qué invitarías a la gente a que leyese esta obra?

Why would you invite people to read this work?

Claro, yo creo que los puntos de vista desde que se tiene que mirar la obra son muchos.

Of course, I believe that there are many perspectives from which the work must be viewed.

Dos que yo he tomado en consideración son la manera de cómo es construida la historia,

Two that I have taken into consideration are the way the story is constructed,

alrededor del hecho del atentado y todo eso,

around the fact of the attack and all that,

que es una manera de contarla bastante innovativa desde mi punto de vista,

it is a fairly innovative way of telling it from my point of view,

porque, como ha dicho también mi colega Carmen,

because, as my colleague Carmen has also said,

la historia se desarrolla en tres diferentes partes,

the story unfolds in three different parts,

que efectivamente son tres partes que se reúnen al interno del personaje chino.

that they are indeed three parts that gather within the Chinese character.

Y creo que la manera de cómo sea construida toda la historia

And I believe that the way the whole story is constructed.

sea muy interesante, sobre todo por la manera que nos deja,

it is very interesting, especially because of the way it leaves us,

de una manera bastante intrigante y peculiar,

in a quite intriguing and peculiar way,

porque nosotros hasta el final...

because we until the end...

Nunca sabemos lo que está pasando.

We never know what's happening.

Y hasta el final, entonces es un libro que quiere leer hasta el final.

And until the end, then it is a book that wants to be read until the end.

Claro, ya que en el primer capítulo, por ejemplo, empieza con Chino y Lupi tirados en el suelo, agonizando,

Sure, since in the first chapter, for example, it starts with Chino and Lupi lying on the ground, agonizing.

y no sabes por qué están realmente allí.

and you don't know why they are really there.

Y ya luego, en otros capítulos, hablan de una furgoneta,

And then, in other chapters, they talk about a van,

pero es todo muy abstracto y hasta que no te has leído toda la novela,

but it's all very abstract and until you have read the entire novel,

no sabes exactamente...

you don't know exactly...

¿A qué se refiere?

What does it refer to?

Sí, a mí una de las cosas que más me llamó la atención fue eso,

Yes, one of the things that caught my attention the most was that.

que el principio de la novela acaba siendo el final de esta.

that the beginning of the novel ends up being its conclusion.

Y entre medias te cuenta todo y no te das cuenta de ello hasta que acabas.

And in the meantime, he/she tells you everything, and you don’t realize it until you’re finished.

Por lo que es una novela que te incita a seguir más allá.

So it is a novel that encourages you to go further.

A seguir leyéndola.

To continue reading it.

Sí.

Yes.

¿Y con qué personaje te identificas? ¿Nos has dicho?

And which character do you identify with? Have you told us?

Yo ya había dicho que con Lupi, como tú, Raquel.

I had already said that with Lupi, like you, Raquel.

Ya que es una persona muy extrovertida, que no va a aceptar lo que la sociedad le diga.

Since she is a very extroverted person, she is not going to accept what society tells her.

Que no va a aceptar que se implante esta central nuclear.

That he will not accept the establishment of this nuclear power plant.

No va a aceptar que se implante esta central nuclear, ¿verdad, Gianluca?

You're not going to accept the establishment of this nuclear power plant, are you, Gianluca?

Verdad.

Truth.

Entonces parece ser que...

So it seems that...

Y de hecho, incita a Chino a cometer el atentado contra la central nuclear.

And in fact, it incites Chino to commit the attack against the nuclear power plant.

O sea, que parece ser que todos estamos de acuerdo con que el personaje principal,

I mean, it seems that we all agree that the main character,

el que más nos ha llamado la atención es Lupi,

The one that has caught our attention the most is Lupi.

pero también podríamos tener en cuenta que somos todos más o menos de la misma edad,

but we could also take into account that we are all roughly the same age,

pero eso tiene algo que ver.

but that has something to do with it.

De hecho, para mí es importante también el hecho que la representación de Chino,

In fact, for me it is also important that the representation of Chino,

mientras que está haciendo el atentado,

while the attack is taking place,

es una representación de un tío que no quiere tomar posición nunca.

It's a portrayal of an uncle who never wants to take a stand.

Yo creo que ese es el gran problema de Chino.

I believe that is the big problem with Chino.

De hecho.

In fact.

Hace un poco de mártir.

He's playing the martyr a bit.

No sé, no es un papel que le suele agradar a la gente.

I don't know, it's not a role that people usually like.

De hecho.

In fact.

Al principio de la obra dice que le llaman Chino en el colegio y que es un mote que no le molesta.

At the beginning of the work, he says that they call him Chino at school and that it is a nickname that doesn't bother him.

Y, por ejemplo, a un amigo suyo de la escuela le llaman el Filipino,

And, for example, a friend of his from school is called the Filipino,

porque es de Filipinas, es también con rasgos achinados.

because she is from the Philippines, she also has slanted features.

Y a esa persona no le gusta, pero Chino al ser una persona que no se moja en las cosas,

And that person doesn't like it, but Chino, being someone who doesn't get involved in things,

que le es indiferente, pues ni siquiera le molesta que le llamen Chino.

that is indifferent to him, as it doesn't even bother him to be called Chino.

Claro, y una de las cosas que no entendía es si no le molesta lo que la gente piense de él,

Sure, and one of the things I didn't understand is whether he is bothered by what people think of him,

no le molesta nada.

Nothing bothers him/her.

¿Por qué incita a Lupi a...?

Why does it urge Lupi to...?

No, Raquel, perdón, creo que te has confundido.

No, Raquel, sorry, I think you are mistaken.

Es al contrario.

It's the opposite.

Lupi es el que incita a Chino a cometer el atentado.

Lupi is the one who encourages Chino to carry out the attack.

Es que, ¿sabéis qué pasa?

It's just that, do you know what happens?

Es que es muy confuso el libro.

It's just that the book is very confusing.

Es que cada uno de nosotros se puede un poco identificar en Chino, yo creo.

I think each one of us can identify a little bit with Chino.

Un poco de Chino en cada uno de nosotros.

A little bit of Chinese in each one of us.

Todos tenemos un Chino.

We all have a Chinese.

Sí, lo siento, me he equivocado.

Yes, I'm sorry, I was mistaken.

Es que el libro es bastante confuso y creo que deberíamos todos vernoslo dos veces

It's just that the book is quite confusing, and I think we should all take a look at it twice.

para poder captar la idea principal, porque si no pasan cosas como esta.

to be able to grasp the main idea, because if not, things like this happen.

Así es, Raquel.

That's right, Raquel.

Pues, bueno, creo que hemos terminado con nuestra tertulia de hoy,

Well, I think we have finished our chat for today,

ya que, a no ser que alguien quiera intervenir en algo más.

since, unless someone wants to intervene in something else.

¿Queréis algo más que decir, chicos?

Do you want to say anything else, guys?

Bueno, quería comentar para finalizar que, por favor,

Well, I wanted to comment to conclude that, please,

todos aquellos a los que les apasione la lectura,

all those who are passionate about reading,

que no se les olvide leer este grandioso libro,

don't forget to read this great book,

porque aunque haya que leerlo dos veces, tres veces o cuatro veces, merece la pena.

because even if it needs to be read two times, three times, or four times, it is worth it.

Siempre una más.

Always one more.

Muchas gracias, Raquel.

Thank you very much, Raquel.

Bueno, muy bien, pues muchas gracias, Yaluca, muchas gracias, Carmen, Matía,

Well, very well, thank you very much, Yaluca, thank you very much, Carmen, Matía,

y muchas gracias a nuestro invitado, Javi.

And many thanks to our guest, Javi.

Y con esto nos despedimos en nuestro club de lectura de la Universidad Europea de Madrid.

And with this, we say goodbye in our reading club at the European University of Madrid.

Muchas gracias.

Thank you very much.

¡Gracias!

Thank you!

Un día más tenemos nuestro concurso El Libro Misterioso,

One more day we have our contest The Mysterious Book,

que, como muchos sabréis, consiste en adivinar,

that, as many of you may know, consists of guessing,

un libro con la lectura de un fragmento, el fragmento más representativo,

a book with the reading of a fragment, the most representative fragment,

el comienzo del libro, y con tres pistas que os voy a dar.

the beginning of the book, and with three clues that I am going to give you.

¿Y qué pasa si adivináis el libro?

And what happens if you guess the book?

Bueno, pues os vamos a hacer un regalo, que va a ser un pendrive de la Universidad,

Well, we're going to give you a gift, which will be a USB flash drive from the University.

de la Universidad Europea de Madrid,

from the European University of Madrid,

y para conseguirlo me tenéis que mandar lo antes posible,

and to achieve this, you need to send it to me as soon as possible,

a ser posible en cuanto oigáis este...

as soon as you hear this...

este concurso, me tenéis que mandar un correo electrónico a mi dirección,

for this contest, you have to send me an email to my address,

que es gala.arias.uem.es.

what is gala.arias.uem.es.

En el correo tenéis que hacer referencia a la clave del concurso,

In the email you have to reference the contest key,

porque son muchos concursos, ya llevamos muchos días de programa,

because there are many competitions, we have been in the program for many days now,

y la clave de este programa es jazz.

and the key to this program is jazz.

Bueno, pues empezamos a leer el fragmento.

Well, let's start reading the excerpt.

Nadie me conocía en Bookton.

No one knew me in Bookton.

Clem había elegido la ciudad por esta razón,

Clem had chosen the city for this reason,

y por otra parte, aunque me hubiera rajado,

and on the other hand, even if I had backed out,

no me quedaba gasolina para seguir más al norte.

I didn't have any gas left to go further north.

Apenas cinco litros.

Just five liters.

Aparte de mi dólar, todo lo que tenía era la carta de Clem.

Apart from my dollar, all I had was Clem's letter.

De mi maleta más vale ni hablar.

It's best not to even talk about my suitcase.

Por lo que había en ella.

For what was in it.

Lo olvidaba.

I forgot.

En el maletero del coche,

In the trunk of the car,

tenía el pequeño revólver del chico,

I had the boy's small revolver,

un miserable 6.35 de ocasión.

a miserable 6.35 on sale.

Estaba aún en su bolsillo cuando el sheriff vino a decirnos

It was still in his pocket when the sheriff came to tell us.

que nos lleváramos el cadáver a casa para enterrarlo.

that we take the corpse home to bury it.

Debo decir que confiaba más en la carta de Clem que en todo lo demás.

I must say that I trusted Clem's letter more than anything else.

Tenía que funcionar.

It had to work.

Tenía que funcionar a la fuerza.

It had to work by force.

Miraba mis manos sobre el volante,

I was looking at my hands on the steering wheel,

los dedos, las uñas...

the fingers, the nails...

Realmente nadie podía tener nada que objetar.

Really, no one could have anything to object.

Por ese lado, ningún peligro.

On that side, no danger.

Quizá llegara a arreglármelo.

Perhaps I would manage to fix it for myself.

Así que, por favor, no lo hagas.

So, please, don't do it.

Y voy a pasar a leeros las pistas que espero que os ayuden a determinar

And I will read you the clues that I hope will help you determine.

cuál es el título de esta novela,

What is the title of this novel?

qué es lo que me tenéis que enviar con la clave jazz,

What do you have to send me with the jazz code?

que es J-A-Z-Z, como la música, a mi dirección de correo.

What is J-A-Z-Z, like the music, to my email address.

La primera pista es que el autor es un novelista y dramaturgo francés

The first clue is that the author is a French novelist and playwright.

que además, fijaos,

that also, look,

fue poeta, músico de jazz, ingeniero y traductor.

He was a poet, jazz musician, engineer, and translator.

Es un autor que a mí me encanta, aunque eso no sea una pista.

He is an author that I really love, although that's not a clue.

Pero lo que no podemos discutir es que es un experto en titular sus novelas.

But what we cannot discuss is that he is an expert at titling his novels.

Entre sus títulos más ingeniosos se encuentran

Among its most clever titles are

La espuma de los días, El arrancacorazones o Que se mueran los feos.

The Foam of the Days, The Heartbreakers, or Let the Ugly Ones Die.

Dentro del apartado de curiosidades y como última pista,

In the section of curiosities and as a final clue,

os diré que el autor falleció muy joven viendo un pase privado

I will tell you that the author passed away very young while watching a private screening.

de la adaptación cinematográfica de esta novela.

of the film adaptation of this novel.

¿No le gustó?

Did you not like it?

Está claro.

It's clear.

¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora?

What do contemporary Andalusian poets sing about?

¿Qué miran los poetas andaluces de ahora?

What do contemporary Andalusian poets look at?

¿Qué cantan los poetas andaluces de ahora?

What do contemporary Andalusian poets sing about?

¿Qué sienten los poetas andaluces de ahora?

What do contemporary Andalusian poets feel?

Cantan con voz de hombre, pero ¿dónde los hombres?

They sing with a man's voice, but where are the men?

Con ojos de hombre miran, pero ¿dónde los hombres?

With the eyes of a man they look, but where are the men?

Con pecho de hombre sienten, pero ¿dónde los hombres?

With the chest of a man they feel, but where are the men?

Cantan y cuando cantan parece que están solos.

They sing, and when they sing, it seems like they are alone.

Miran y cuando miran,

They look, and when they look,

parece que están solos.

It looks like they are alone.

¿Sienten?

Do they feel?

Y cuando sienten, parece que están solos.

And when they feel, it seems that they are alone.

¿Dónde los hombres?

Where are the men?

¿Dónde cantan los poetas, poetas andaluces de ahora?

Where do the poets sing, contemporary Andalusian poets?

¿Dónde los hombres?

Where are the men?

¿Qué miran los poetas, poetas andaluces de ahora?

What do poets look at, contemporary Andalusian poets?

¿Dónde los hombres?

Where are the men?

¿ искvernos?

What do you mean?

¿Qué sienten los poetas? Poetas son las luces de ahora.

What do poets feel? Poets are the lights of now.

Y cuando cantan, parece que están solos, parece que están solos, parece que están solos.

And when they sing, it seems that they are alone, it seems that they are alone, it seems that they are alone.

Es que ya Andalucía se ha quedado sin nadie. Es que acaso en los montes andaluces no hay nadie.

It's just that Andalucía has been left without anyone. Is there really no one in the Andalusian mountains?

Que en los caos no hay nadie.

That in the chaos there is nobody.

En los campos y mares andaluces no hay nadie.

In the fields and seas of Andalusia, there is no one.

No habrá ya quien responda a la voz del poeta, quien mire al corazón sin muros del poeta.

There will no longer be anyone who responds to the voice of the poet, who looks at the poet's heart without walls.

Tantas cosas han muerto, que no hay más que el poeta.

So many things have died, that there is nothing left but the poet.

Cantad alto, oiréis que oyen otros ruidos.

Sing loudly, and you will hear that other noises are listening.

¿Dónde los hombres? ¿Dónde los hombres? ¿Dónde los hombres?

Where are the men? Where are the men? Where are the men?

Mirad alto, veréis que miran otros ojos.

Look up high, you will see that other eyes are watching.

¿Dónde los hombres? ¿Dónde los hombres? ¿Dónde los hombres?

Where are the men? Where are the men? Where are the men?

Latid alto, sabréis que palpita otra sangre.

High heartbeat, you will know that another blood pulses.

¿Dónde los hombres? ¿Dónde los hombres?

Where are the men? Where are the men?

No es más hondo el poeta en su oscuro subsuelo encerrado.

The poet is not deeper in his dark underground enclosure.

Su canto extiende a más profundo.

Its song extends deeper.

Cuando abierto en el aire, ya es de todos los hombres.

When opened in the air, it already belongs to all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

"Delight in its singing, delight in its shadow."

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is for all men, it is for all men.

Guilla su canto.

Guilla her song.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is for all men, it is for all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

Sparrow, your song; sparrow, your shadow.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is of all men, it is of all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

Tread on its song, tread on its shadow.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It belongs to all men, it belongs to all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

Guide her song, guide her shadow.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is of all men, it is of all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

"Guide her song, guide her shadow."

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is of all men, it is of all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

Her song, her shadow.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It belongs to all men, it belongs to all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

Tame your song, tame your shadow.

Es de todos los hombres, es de todos los hombres.

It is of all men, it is of all men.

Guilla su canto, guilla su sombra.

"Strip her song, strip her shadow."

Máximo Gorky y la madre era la obra que se ocultaba tras las pistas que Gala Arias proporcionó la semana pasada.

Maxim Gorky and The Mother was the work that was hidden behind the clues that Gala Arias provided last week.

Ahora Ana Luisa Quintero nos va a decir qué libro tendremos que leer para el próximo Club de Lectura.

Now Ana Luisa Quintero is going to tell us which book we will have to read for the next Reading Club.

¡Gracias!

Thank you!

Gracias por su atención y hasta una nueva tarde de libros.

Thank you for your attention and until a new afternoon of books.

¡Gracias!

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.