Temporada 02 Episodio01
Zoovenir Colective
Zoovenir.Podcast
Temporada 02 Episodio01
Transmitiendo desde la Ciudad de México, presentamos
Broadcasting from Mexico City, we present
Suvenir, beats con beat
Souvenir, beats with beat.
Conducen Dan Fierro y DJ Milo
Dan Fierro and DJ Milo host.
Ah, que rico regresar
Ah, how nice to return.
Estamos de vuelta aquí en el episodio uno de la temporada dos de este podcastucho
We are back here in episode one of season two of this little podcast.
Por favor, por favor, retiren los martinis
Please, please, remove the martinis.
Vamos a empezar esta nueva temporada un poco más relajados, güey
Let's start this new season a little more relaxed, dude.
Totalmente, güey
Totally, dude.
Asumiendo nuestra edad, porque la temporada pasada todo el mundo nos decía que estábamos rucos, güey
Considering our age, because last season everyone was telling us we were old, dude.
Así que lo asumimos
So we take it on.
Y pues vamos a tener un poco de chill out y lounge
And well, we're going to have a bit of chill out and lounge.
Nah, no mames
Nah, no way.
Pues ya estamos aquí de vuelta al segundo episodio
Well, here we are back for the second episode.
El primer episodio de la segunda temporada de Suvenir
The first episode of the second season of Souvenir
El podcastucho
The little podcast
El podcastucho que todo el mundo esperaba y que todo el mundo desprecia
The little podcast that everyone was waiting for and that everyone despises.
Estamos de vuelta, DJ Milo
We're back, DJ Milo.
Después de casi seis meses de ausencia en la vida de nuestros podcastescuchas
After almost six months of absence in the lives of our podcast listeners
Sí, en realidad este hueco, güey, se debió a muchos factores
Yes, this gap, dude, was due to many factors.
Chamba, en primer lugar
Work, first of all.
Principalmente
Mainly
Y aparte, creo que es bueno darnos a desear, güey, de repente, ¿no?
And besides, I think it's good to make ourselves a little desirable, dude, every now and then, right?
Por ahí me contaste que en algún momento la fórmula se copió, ¿o no?
You told me that at some point the formula was copied, right?
La fórmula de este podcastucho ha sido muy copiada e imitada
The formula of this little podcast has been widely copied and imitated.
Como ahora sí, nosotros también copiamos
Now that we do, we copy too.
Y imitamos otros podcastuchos, güey
And we imitate other little podcasts, dude.
Entonces
So
O sea, fue la copia de la copia
I mean, it was the copy of the copy.
Sí, así que no ha habido un vacío en la vida de nuestros podcastuchos
Yes, so there hasn't been a gap in the lives of our little podcasts.
Por lo menos no tanto
At least not that much.
No creo que hayan resentido
I don't think they have resented.
La verdad, los tres güeyes que nos escuchaban, pues
The truth is, the three guys who were listening to us, well...
Seguían posteando y poniéndonos cosas
They kept posting and sending us things.
Bueno
Good.
Lo de siempre
The same as always.
Pero abrimos esta temporada con una invitada
But we are opening this season with a guest.
Pues bastante famosilla en la tuitósfera nacional
Well, quite famous in the national Twitter sphere.
Deseada por muchos
Desired by many.
Vilipendiada por otros
Vilified by others
Por otras
For others
¿Por qué?
Why?
Vamos con nosotros a
Let’s go with us to
La señorita
The young lady
Marbella
Marbella
Arroba Marbe
At Marbe
Por favor, preséntate, saluda y dinos tus números
Please introduce yourself, say hello, and tell us your numbers.
¿Qué ha habido, raza?
What's up, bro?
Aquí a los regio
Here to the king
Con los chicos de souvenir
With the souvenir guys.
Estoy encantada
I am delighted.
Me estoy divirtiendo un montón
I am having a lot of fun.
Están súper locos
They are super crazy.
Y eso de conocer el búnker souvenir
And that about knowing the souvenir bunker.
Es toda una aventura
It's a whole adventure.
Como pueden ver, esta chica viene desempacada del norte de México
As you can see, this girl comes unpacked from northern Mexico.
Del norte de Monterrey
From the north of Monterrey
Así que cuidado con la gente que está aquí
So be careful with the people who are here.
Y que no se vayan a decir cosas que la molesten
And don't let them say things that bother her.
Porque ya sabemos cómo funciona Monterrey
Because we already know how Monterrey works.
Así que con calmita, por favor, en los comentarios
So take it easy, please, in the comments.
Pues nada, tenemos aquí a Marbe
Well, we have Marbe here.
Que va a estar con nosotros durante los siguientes 120 minutos
He will be with us for the next 120 minutes.
Que va a durar este podcast
How long is this podcast going to last?
No, los 45 minutos que va a durar este episodio
No, the 45 minutes that this episode is going to last.
Y pues a ver, ¿qué hubo en estos seis meses de ausencia?
So, let's see, what happened in these six months of absence?
Lo primero que se nos viene a la mente hoy
The first thing that comes to mind today.
Que ya no hablamos fue el mundial
That we no longer talked about the World Cup.
El mundial
The World Cup
Ese episodio hubiera estado muy bien
That episode would have been very good.
Sí, ese mundial
Yes, that World Cup.
Tan controvertido, güey
So controversial, dude.
Tan raro
So strange
Vendido, ¿no?
Sold, right?
¿De dónde vendido?
Where sold from?
España, España, por favor
Spain, Spain, please
Era el mejor, era la mejor selección
It was the best, it was the best team.
De este mundial
From this World Cup.
¿Qué?
What?
Perdí el primer juego
I lost the first game.
¿Y qué?
So what?
Contra Suiza
Against Switzerland
¿Y qué?
So what?
¿Quién es Suiza?
Who is Switzerland?
¿Y qué?
So what?
Bueno, aquí se puede armar una polémica gruesa
Well, here a major controversy can arise.
Después del mundial
After the World Cup
Vinieron las...
The... came.
Bueno, a ver
Well, let's see.
Mundial comprado
World bought
Bueno, a ver
Well, let's see.
Mundial comprado
Bought world cup
El Yabulani, una porquería de balón, güey
The Yabulani, a piece of crap ball, dude.
Las estrellas
The stars
Las bufuzuelas
The bufuzuelas
Estaba chido, estaba chido
It was cool, it was cool.
El Yabulani me gustaba visualmente
I visually liked the Yabulani.
Pero no funcionaba
But it didn't work.
No, aparentemente fue un fracaso ese balón
No, apparently that ball was a failure.
Como las estrellas, que era...
Like the stars, that was...
¿Cómo se llamaba este güey?
What was this guy's name?
Cristiano Ronaldo, por ejemplo
Cristiano Ronaldo, for example.
Argentino
Argentinian
Ay, no sé
Oh, I don't know.
Messi
Messi
Es que bueno, hay argentinos, no
Well, there are Argentinians, right?
El Chicharito
The Little Pea
Por cierto, ¿quién fue?
By the way, who was it?
¿Fue el Chicharito el que agarraron con el Shimei?
Was it Chicharito who was caught with the Shimei?
No, güey
No, dude.
Esa fue otra noticia, Salcido
That was another news item, Salcido.
En un momento menos, paremos
In a moment less, let's stop.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes.
Reggio tenía que ser, ¿no?
It had to be Reggio, right?
No
No
Monterrey, cuna de Don Fede, güey
Monterrey, birthplace of Don Fede, dude.
Es Jalisco y yo
It's Jalisco and me.
Salcido es de Guadalajara, pero también es cuna de...
Salcido is from Guadalajara, but it is also the birthplace of...
Cuna de...
Cradle of...
De cosas raras y...
Of strange things and...
Donde los hombres se dan, ¿no?
Where men give themselves, right?
En realidad, era una fiesta de disfraces rara, güey
Actually, it was a weird costume party, dude.
Ese disfraz que traía el muchacho
That costume the boy was wearing.
Y que Salcido se la compró
And Salcido bought it.
Sí, bueno, vamos a tocar el tema de Salcido
Yes, well, let's touch on the subject of Salcido.
Creo que va a dar incluso para un episodio
I think it's even going to be enough for an episode.
Bueno
Good
Y después, ¿qué vino después del Mundial?
And then, what came after the World Cup?
¿Por qué tanta obsesión con el tema de Salcido?
Why so much obsession with the topic of Salcido?
Porque está divertido
Because it's fun.
Nomás porque está divertido
Just because it's fun.
Bueno, yo tengo mis aficiones
Well, I have my hobbies.
Pero esos nunca van a estar en debate en esta sesión
But those will never be up for debate in this session.
¿Qué hubo después?
What happened next?
Después vinieron las vacaciones
Then the holidays came.
Las vacaciones que estuvieron bien de hueva
The vacation that was really boring.
Con un clima muy raro, güey
With a very strange climate, dude.
Lluvioso, caluroso
Rainy, hot
Una primavera maravillosa
A wonderful spring
Un verano chiringo
A chiringo summer
Primavera cero, güey
Zero spring, dude.
El avión se va
The plane is leaving.
Después
After
Los goles sonaron a la distancia, curiosamente
The goals echoed in the distance, curiously.
Y las vacaciones, bueno, la suerte se puso increíble, güey
And the vacation, well, luck got really amazing, dude.
Cerati durante ese tiempo siguió como cebolla
Cerati continued to be like an onion during that time.
Calidad de cebolla, sí, güey
Onion quality, yes, dude.
Sigue
Continue
Fuerza, Cerati
Strength, Cerati
Ánimo
Cheer up.
Fuerza natural
Natural force
Y después vino uno de los fraudes
And then one of the frauds came.
Claro, uno de los fraudes más grandes
Of course, one of the biggest frauds.
Que ha habido en la historia de este país
What has happened in the history of this country?
Que se tituló
That was titled
El Bicentenario Ridículo
The Ridiculous Bicentennial
Ostentoso
Ostentatious
Apoyado por la mafia intelectual
Supported by the intellectual mafia.
Saludos, Leon Krause
Greetings, Leon Krause.
Con un...
With a...
El pinche gigante, güey
The fucking giant, dude.
Este, ¿cómo se llamaba?
This, what was it called?
El coloso, güey
The colossus, dude
El coloso que al final le terminaron tumbando, güey
The giant that they ended up bringing down in the end, dude.
Porque no sabían dónde ponerlo, güey
Because they didn't know where to put it, dude.
Tal cual
Just like that.
Ridículo
Ridiculous
Una, una...
One, one...
En un momento en el que el país se está cayendo a pedazos
At a time when the country is falling apart.
A tu presidente se le ocurre
Your president comes up with.
Tener unos festejos
To have some festivities.
Pues bastante descarados, ¿no, güey?
Well, quite cheeky, right, dude?
Pues se le ocurre...
Well, it occurs to you...
Seguir dándole al pueblo panísimo
Keep giving the people very little bread.
Cosa que ya el pueblo tampoco le compró tanto, ¿no?
Thing that the people didn't buy as much anymore, right?
Sin embargo, ahorita acabamos de pasar
However, we just passed right now.
Por aquí, por el Auditorio Nacional
Around here, by the National Auditorium.
Y está lleno este local
And this place is full.
Por la Iniciativa México, ¿no?
For the Mexico Initiative, right?
La final de Iniciativa México
The final of Iniciativa México
Otro gran chiste de Televisa
Another great joke from Televisa.
Un reality bastante absurdo
A rather absurd reality show.
Donde creo que se va a premiar
Where I think it will be awarded.
La iniciativa más naive
The most naive initiative.
Auspiciada por Televisa, obviamente
Sponsored by Televisa, obviously.
Ahí está Carlos Loretta haciendo el ridículo
There is Carlos Loretta making a fool of himself.
Como siempre
As always
Nuestro maravilloso presidente
Our wonderful president.
Que ahí está también
That it is there too.
Marbe está a punto de ir ahorita a la auditoria
Marbe is about to go to the audit right now.
A decirle al precioso sus cosas
To tell the precious one their things.
Pero pues la detuvimos un ratito
But we stopped her for a little while.
Que bien ha estado el tamaño, ¿no?
How good has the size been, right?
Sí, pues sí
Yes, well yes.
Sí, Marbe es como del tamaño del precioso
Yes, Marbe is about the size of the precious one.
Tal cual
Just the same.
La verdad es que Marbe es alta, ¿eh?
The truth is that Marbe is tall, huh?
Ustedes, público, que no la conocen
You, the audience, who do not know her.
Es altota la Marbe
Marbe is quite tall.
Bueno, después
Well, after.
De el Bicentenario
Of the Bicentennial
Tuvimos que, güey
We had to, dude.
Acaba de pasar, güey
It just happened, dude.
Acaba de pasar el Día de Muertos
The Day of the Dead has just passed.
O Halloween
Oh Halloween
¿Te acuerdas el desfile de los restos
Do you remember the parade of the remains?
De los próceres de la patria?
Of the national heroes?
Exacto, cuando cambiaron a los
Exactly, when they changed to the
Tétrica de
Tetrad of
Los próceres de la patria
The heroes of the homeland.
Los cambiaron de un lugar a otro
They were moved from one place to another.
Hicieron el desfile, güey
They had the parade, dude.
Tu presidente, güey
Your president, dude.
Como siempre dando la nota, güey
As always, making a scene, dude.
Exacto, pues fomentando el chauvinismo
Exactly, by encouraging chauvinism.
Que en este caso
That in this case
Y retomando el tema de los muertos
And going back to the topic of the dead
¿Cuántos ya van con tu presidente?
How many are already with your president?
Más de 40 mil
More than 40 thousand
No sé cuántos, pero la más o menos
I don't know how many, but roughly.
La cuenta es como de 30 diarios
The bill is about 30 a day.
Más o menos
More or less
Ayer hubo 44 muertos
Yesterday there were 44 dead.
Entre Sinaloa, Monterrey
Between Sinaloa, Monterrey
Ciudad Juárez
Juárez City
En Morelia, el viernes
In Morelia, on Friday.
Arrestaron a un narco
They arrested a drug dealer.
Tony Tormenta, parece
Tony Tormenta, it seems.
Desmadro
Disaster
Sí, desmadraron Morelia
Yes, they went wild in Morelia.
Los narcos, lo que decían
The narcos, what they said
Por lo menos
At least
Entonces, ahí va, ahí está tu guerra, güey
So, there it goes, there’s your war, dude.
Vas chingón
You are awesome.
Sigue como vas, mi preciso
Keep going as you are, my dear.
Sigan votando por el PAN, muchachos
Keep voting for the PAN, guys.
Bueno, Peña Nieto
Well, Peña Nieto.
Y la boda del reality
And the wedding from the reality show.
Que es también ya
What is it also already?
El asunto de Peña Nieto
The Peña Nieto matter.
Y la gaviota, ¿no?
And the seagull, right?
Y bueno, la probable alianza
And well, the probable alliance.
Entre el PAN y el PRD en el Estado de México
Between the PAN and the PRD in the State of Mexico
Con el fin de sacar al PRI
In order to get the PRI out.
Eso también es un tema interesante, ¿no?
That's also an interesting topic, isn't it?
Difícil por la ley Peña Nieto
Difficult due to the Peña Nieto law.
Pero bueno, ojalá que
But well, hopefully that
Que algo interesante salga ahí, güey
Let something interesting come out of there, dude.
Porque está hecho un desmadre el Estado de México
Because the State of Mexico is a mess.
Pues esperemos en Dios bendito que así sea
Well, let's hope in blessed God that it is so.
Bueno, ¿tú qué festejaste, güey?
Well, what did you celebrate, dude?
¿Le dio muertos?
Did he give you dead people?
La verdad es que no, güey
The truth is no, dude.
O sea, por mis hijos, güey
I mean, for my kids, man.
Le entré a los dos, güey
I went for both, dude.
Pero pues no es una ceremonia, una fiesta que me
But it's not a ceremony, a party that I...
Que me agrade mucho
That I like a lot.
Que en este país, gracias al narco, güey
That in this country, thanks to the narcos, dude.
Ya los dos estuvieron al rojo vivo, güey
They were both already heated, dude.
Claro, tal cual
Of course, just like that.
Un Halloween verde escabezado
A green-headed Halloween
Los güeyes colgados
The guys hanging out.
Claro, sí, sí, ¿no?
Sure, yes, yes, right?
O sea, se ha puesto brutal
I mean, it has gotten intense.
Se ha puesto bastante terrible
It has gotten quite terrible.
Entonces también como que el Día de Muertos
So it's also like the Day of the Dead.
En un país donde todos los días
In a country where every day
Hay que enterrar a alguien
Someone needs to be buried.
Pues está cabrón, ¿no?
Well, that's tough, isn't it?
O sea, creo que
I mean, I think that
Yo sigo sin sentir mucha motivación
I still don't feel much motivation.
Para festejar a nivel nacional
To celebrate at a national level.
Ha caído el ánimo, ¿no?
The mood has dropped, hasn't it?
Sí, el ánimo está abajo, güey
Yes, the mood is down, man.
El ánimo de la gente
The mood of the people
Pero bueno, en temas un poco más alegres
But well, on slightly happier topics.
¿Qué tal el Corona Fest, güey?
How's the Corona Fest, dude?
Te lo voy a contar, güey
I'm going to tell you, dude.
Yo sé que tú no asististe
I know that you did not attend.
Cuenta, porque lo leí
Tell me, because I read it.
Y hay reseñas interesantes
And there are interesting reviews.
Descubrí muy buenas bandas, güey
I discovered really good bands, dude.
Por ejemplo, Fawes
For example, Fawes.
Por ejemplo, Delphic
For example, Delphic
Me gustó
I liked it.
Me gustó bastante
I liked it quite a bit.
Echo and the Bunnymen, güey
Echo and the Bunnymen, dude.
Notable, notable, güey
Notable, notable, dude.
Yo leí, güey, que
I read, dude, that
Que el personal que estaba viendo Echo and the Bunnymen
That the staff that was watching Echo and the Bunnymen.
Pues sí era ya personal como de nuestro calibro más grande
Well, yes, it was already personnel of our larger caliber.
Sí, más rucoso, ¿eh?
Yes, more rucoso, huh?
Pero pues con el disfraz de chavo, güey
But with the kid's costume, dude.
Claro, había mucho emo
Of course, there was a lot of emo.
Mucho ñor emo gótico
A lot of emo gothic dude.
Punky, pero pues ya panzones
Punky, but well, already chubby.
Mijareando, güey
Looking, dude.
Con sudaderas de estampados japoneses
With sweatshirts featuring Japanese prints.
Como la que traigo puesta
Like the one I'm wearing.
Oye, mijareando algunos, ¿no?
Hey, watching some, right?
Mijareando algunos
Looking at some.
Mijareando, expliquemos, güey
Let's explain while we chill, dude.
Vamos a hacer un día, vamos a hacer el video
Let's have a day, let's make the video.
Un video de qué es el baile mijaresco, güey
A video of what mijaresco dancing is, dude.
Nefasto
Disastrous
No, nefasto, pues sí
No, disastrous, well yes.
Pero vale la pena hacer un video
But it's worth making a video.
Bueno, tal vez estuvo Interpol
Well, maybe it was Interpol.
Gran banda, yo no la había visto en vivo
Great band, I hadn't seen them live before.
Estuvo Pixies, obviamente, cerrando el festival
It was Pixies, obviously, closing the festival.
¿Tocó una sola rola?
Did he/she play a single song?
Una sola, güey, de dos horas
Just one, dude, for two hours.
Sí, bueno, Interpol, yo no las había visto
Yes, well, Interpol, I hadn't seen them.
Me gusta mucho una canción de ellos
I really like one of their songs.
El resto del material es, para mí, bastante olvidable
The rest of the material is, for me, quite forgettable.
Pero estuvo chido
But it was cool.
Tocó James
James played.
James, la grandiosa banda británica
James, the great British band.
Gran banda, gran banda
Great band, great band.
Leí que bastante viene el ánimo de la gente ahí
I read that people's spirits there are quite high.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes.
¿Y qué tal los provincianos?
And how are the provincials?
¿Qué pensaban? ¿Qué decían?
What were they thinking? What were they saying?
Cuéntanos, ¿qué decía la provincia agreste del Corona?
Tell us, what did the wild province of Corona say?
Primero, lo que era el Corona Fest
First, what the Corona Fest was.
En provincia, como entre comillas
In the province, as if in quotation marks.
Iba a ser una payasada
It was going to be a clowning around.
O sea, aquí iba a abrir Interpol
I mean, Interpol was going to open here.
Iba a abrir no sé qué
I was going to open I don't know what.
Iba a cerrar Pixies
I was going to close Pixies.
Allá iba a abrir
I was going to open over there.
Fobia
Phobia
Creo que Jaguares
I think Jaguars
Creo que Moderato
I think Moderato.
Así que al final lo cancelaron
So in the end they canceled it.
Como han cancelado la mayoría
As they have canceled most of them.
Al menos en Monterrey
At least in Monterrey.
Lo cancelaron también como ha sido
They canceled it too, as it has been.
Un montón de conciertos que nos han cancelado
A bunch of concerts that have been canceled on us.
James iba a ir a Monterrey
James was going to go to Monterrey.
Lo cancelaron esa semana
They canceled it that week.
Porque en esa semana hubo un montón de conciertos
Because that week there were a lot of concerts.
Narcobloqueos
Drug blockades
Y balaceras
And gunfire.
Y bueno, por todo lo que ya se conoce
And well, because of everything that is already known.
Mi tierra regimontana
My regimontana land
Así que pues no, estamos bastante alejados
So no, we are quite far apart.
Acá nos preocupamos por cosas más divertidas
Here we care about more fun things.
Como del día a día
Like in day-to-day life.
La verdad es que ni nos enteramos
The truth is that we didn't even notice.
De la onda del Corona Fest
From the vibe of the Corona Fest
Si no es el mundo del tuiterío
If it's not the world of tweeting.
Ni nos enteramos
We didn't even notice.
Del Corona Fest
From the Corona Fest
Crudo testimonio de una mujer regia
Raw testimony of a regal woman
Ante los micrófonos
Before the microphones
De la gente que está aquí
Of the people who are here.
Nosotros souvenir
We souvenir
Estamos estremecidos
We are shaken.
En realidad el Corona Fest
In fact, the Corona Fest
Es parte o es la apertura
Is it part or is it the opening?
De lo que llamamos Rocktubre
Of what we call Rocktober
Exacto
Exactly
Se deja venir toda la banda
The whole band is coming over.
Y ustedes que son asalariados
And you who are salaried.
Y aparte que les pagan súper mal
And on top of that, they pay them very poorly.
Pues no pueden ir a todos los conciertos
Well, they can't go to all the concerts.
Entonces pues quien veas vino Air
So, whoever you see, Air came.
Vino Air, tocó Pixies
Air Wine, played Pixies.
El Corona Fest
The Corona Fest
Que estuvo muy bueno
It was very good.
Sí, grupos de metal
Yes, metal bands.
También vinieron creo, ¿no?
They also came, I think, didn't they?
Va a ser
It's going to be
El sonorama
The soundscape
Ah, claro
Oh, of course.
Que viene Korn y viene
Korn is coming and it's coming.
Vino por parte de una compañía
It came from a company.
Telefónica, The Drums
Telefónica, The Drums
The Drums, qué buen concierto, güey
The Drums, what a great concert, dude.
Yo leí la reseña
I read the review.
Y parece que estuvo muy, muy chido
And it seems like it was really, really cool.
Bueno, yo fui y la verdad
Well, I went and the truth is
Va a ser un concierto mítico, güey
It's going to be a legendary concert, dude.
¿Tú crees?
Do you think so?
A ver, ¿por qué?
Let's see, why?
Porque The Drums es una banda que
Because The Drums is a band that
A pesar de tener solo un disco, güey
Even though he only has one album, dude.
Su proyección es bastante
Its projection is quite.
¿Cómo decirlo?
How to say it?
Tienen un airecillo como
They have a bit of an air like
Tienen un airecillo bastante pop
They have a pretty pop vibe.
Agradable
Pleasant
A mí me hace, me recuerda un poco a Smiths
It makes me, it reminds me a little of The Smiths.
Un poco como el Sonsonete
A little like the Sonsonete.
Es de las pocas bandas que tienen una influencia de Smiths
It is one of the few bands that have an influence from the Smiths.
Sin caer en una copia de Smiths
Without falling into a copy of Smiths
Exacto
Exactly
¿Cómo?
How?
Ahora entiendo todo
Now I understand everything.
Aquí es que el señor DJ Milo es uno de los más grandes fans
Here is where Mr. DJ Milo is one of the biggest fans.
De The Smiths
Of The Smiths
Se sabe absolutamente todas las canciones
He knows absolutely all the songs.
La historia de las canciones
The history of songs
Así que si alguna...
So if any...
No duden en consultarme
Do not hesitate to consult me.
Pero bueno, The Drums
But well, The Drums.
Buena banda, güey
Good band, dude.
Tiene buena proyección, yo la recomiendo
She has good potential, I recommend her.
Y el concierto estuvo mítico porque no se llenó, güey
And the concert was legendary because it wasn't full, dude.
Entonces había gente que realmente quería verla
So there were people who really wanted to see her.
La banda, güey
The band, dude.
Muy, muy, muy entregada
Very, very, very committed.
A la escena, güey
To the scene, dude.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes.
Parece que estuvo muy bueno
It seems like it was really good.
Y el mes sigue en noviembre con Sonorama
And the month continues in November with Sonorama.
Tocó Air, va a tocar Massive Attack
Air is going to play Massive Attack.
Viene Fadeless también
Fadeless is coming too.
Fadeless
Fadeless
Toca este muchacho
Touch this boy.
Que salió de Timbiriche
That left Timbiriche.
¿Cómo se llama?
What is your name?
Este, no sé
This, I don't know.
Este muchacho es Timbiriche, güey
This kid is Timbiriche, dude.
¿Quién?
Who?
¿Capetillo?
Capetillo?
El que es hijo de...
The one who is a son of...
Ah, ¿Benny Barra?
Ah, Benny Barra?
Benny Barra
Benny Barra
Ay, sí, hay que ir
Oh yes, we have to go.
Pues vamos a regalar boletos, ¿eh?
Well, let's give away tickets, huh?
Hoy se incluyen rocktube, güey
Today rocktube is included, dude.
No mames, ¿neta?
No way, really?
Bueno, también vino el payaso de Boom Boom
Well, the Boom Boom clown also came.
¿Ya escuchaste el tributo, Caifanes?
Have you heard the tribute, Caifanes?
Escuché unas rolas
I heard some songs.
Y la verdad es que...
And the truth is that...
Qué pinche basura, güey
What a fucking mess, dude.
Qué pinche...
What the hell...
Qué pinche limón
What a damn lemon.
Claro, eso es...
Sure, that is...
La banda limón es la buena
The lemon band is the good one.
La banda limón
The lemon band
Aunque es igual, como lo habíamos comentado
Although it is the same, as we had discussed.
Sí, sí
Yes, yes
En una onda norteña
In a northern wave
Pero bueno
But well
Pero bueno, ahora vamos a ir con la primera rola
But well, now we're going to go with the first song.
Y volvemos a seguir echando el chal
And we continue to chat.
Como dicen
As they say
Ahí al izquierdo, ¿no?
There on the left, right?
¿Cómo dicen?
How do they say?
¿Están echando el chal?
Are they gossiping?
Vamos a seguir echando el chal aquí
Let's keep chatting here.
Relax
Relax
See you in a year
See you in a year.
¡Cacate, güey!
"Shut up, dude!"
Maybe this means more to me than you
Maybe this means more to me than it does to you.
But I can't put a fire's occupy in my mind
But I can't occupy a fire in my mind.
With distractions that happen
With distractions that happen
With fractional matters as clear
Con asuntos fraccionarios tan claros.
Disappear in an empty room
Desaparecer en una habitación vacía
I wanted to be next to you
I wanted to be next to you.
When it all falls through
Cuando todo se derrumba.
When the world implodes
When the world implodes
Where the memory goes
Where the memory goes
When it all takes a soul
Cuando todo toma un alma.
I'll put my heart into yours
I'll put my heart into yours.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
I wouldn't come up forever
No vendría para siempre.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
I wouldn't even have to think twice
I wouldn't even have to think twice.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
I wouldn't come up forever
No vendría para siempre.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
Red lights, red lights, red lights
Red lights, red lights, red lights
Red Light
Red Light
You can try if you like
You can try if you want.
Terrorize in my mind
Terrorize in my mind
What you see with night
What you see at night
What I can't leave behind
What I can't leave behind
With a futile gesture
Con un gesto inútil
A loaded question
A loaded question
I know must be hope
I know there must be hope.
A romantic notion
Una noción romántica
A self not enough
A self not enough
Circumstances dictate
Circunstancias dictan
As the wind flares a fire
As the wind flares a fire
You still buzz inside
Still, you buzz inside.
If you were to call
If you were to call
I'd risk a second
I'd risk a second.
Broken heart for you
Corazón roto por ti
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop the red lights.
I wouldn't come up for air
No saldría a tomar aire.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
I wouldn't even answer for twice
I wouldn't even answer for twice.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop the red lights.
I wouldn't come up for air
No saldría a tomar aire.
I wouldn't stop the red lights
I wouldn't stop at the red lights.
Red Light
Red Light
¡Gracias!
Thank you!
¿Cuál es el tema ahora, DJ Milo?
What's the theme now, DJ Milo?
Bueno, como acostumbramos en nuestros
Well, as we usually do in our
programas, hay una sección
programs, there is a section
de arte y esta va dedicada
of art and this is dedicated
al cine. Sí, sí, sí.
to the movies. Yes, yes, yes.
En estos seis meses, no todas, pero las
In these six months, not all, but the
más representativas. Por ejemplo,
more representative. For example,
una buena película, güey,
a good movie, dude,
que no comentamos en su debido momento
that we did not comment on at the appropriate time
fue... Y que mucha gente lo hizo
It was... And that many people did it.
fuera de aquí. Sí, sí, sí.
Get out of here. Yes, yes, yes.
Sí, sí, sí. El regreso de
Yes, yes, yes. The return of
DiCaprio
DiCaprio
haciendo comillas. Buena peli,
"Making quotes. Good movie,"
buena peli. Ellen Page,
Good movie. Ellen Page,
genial. Buena peli.
Great. Good movie.
Sí, en realidad, el tema
Yes, actually, the topic
está interesante. Mucha gente le decía
it's interesting. Many people told him/her
que era la nueva Matrix, no me lo
What was the new Matrix, don’t tell me.
pare. No, no, no, la neta, no.
Stop. No, no, no, honestly, no.
Pero al final es
But in the end it is
súper atractivo, güey, no súper inquietante.
super attractive, dude, not super unsettling.
Marbe, cuéntanos del final.
Marbe, tell us about the ending.
¿Se despertó o no se despertó DiCaprio?
Did DiCaprio wake up or not?
No, pues no se despertó, ¿no?
No, well he didn't wake up, did he?
Yo digo que sí, que sí
I say yes, yes.
se despertó. Yo de acuerdo contigo, el muchacho
he woke up. I agree with you, the boy.
al parecer... No, pero no,
Apparently... No, but no.
no se despierta.
does not wake up.
Al parecer no se despierta porque
Apparently, he/she doesn't wake up because
la escena de los chicos, sus hijos
the scene of the boys, their children
es exactamente la misma.
it's exactly the same.
Y no, entonces se queda pegado.
And no, then it gets stuck.
Y si se la acaban de espolerear, señor, cuesta 10 pesos
And if they just looted it, sir, it costs 10 pesos.
en el puesto pirata, no sé por qué no la ha visto.
At the pirate's post, I don't know why he hasn't seen it.
¿No? Tantas ganas tenía
No? I was so eager.
de ver a sus hijos, ¿por qué el abuelo
"From seeing his children, why the grandfather?"
no se los llevó a París?
Didn't he take them to Paris?
Ese era un chiste que circulaba mucho en la red, güey,
That was a joke that circulated a lot on the internet, dude.
que decía, güey, no mames, tengo que acertar
What I was saying, dude, no way, I have to get it right.
para volver a ver a mis hijos.
to see my children again.
Y un güey le contestaba, pues toma un avión, güey.
And a guy replied to him, well take a plane, dude.
Que los traiga otro güey, que te los traigan.
Let another guy bring them to you.
Que te los traigan.
Let them bring them to you.
Supone que tocaba a Estados Unidos y los arrestaban.
Assume that it happened in the United States and they were arrested.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Y los dejaban sacar a los hijos.
And they let them take out the children.
Buena película, ¿no?
Good movie, isn't it?
Interesante lo rescatable de estos seis meses.
Interesting what can be salvaged from these six months.
Otro destacado fue Beautiful.
Another highlight was Beautiful.
La última obra del señor
The last work of the gentleman.
Iñárritu.
Iñárritu.
A ti, ¿te gusta la obra
Do you like the work?
de ese güey?
About that guy?
Sí, ¿te gusta?
Yes, do you like it?
Como director me parece bien, incluso en algún momento
As a director, I think it's fine, even at some point.
él fue conductor de radio y me parecía muy chistoso.
He was a radio host and I found him very funny.
Sí, de hecho, sí, sí.
Yes, in fact, yes, yes.
Tenía mucha onda, pues era el cerebro,
He was very cool, as he was the brains.
era WFM, güey.
It was WFM, dude.
Pues fue el famosísimo, la famosísima mente
Well, it was the very famous, the very famous mind.
que hizo ese último comercial
What did that last commercial do?
de WFM, güey,
from WFM, dude,
que si te acuerdas.
if you remember.
¿Cuál, de la radio?
Which one, from the radio?
La radio que decía WFM te ha mandado
The radio that said WFM has sent you.
a todos los conciertos.
to all the concerts.
Te ha mandado a...
He has sent you to...
Y ahora te manda a...
And now it sends you to...
A chingar a tu madre, sí, muy buena, muy buena.
Go f*** your mother, yes, very good, very good.
A ti, ¿tú la viste Marvel?
Did you see Marvel?
Beautiful.
Hermoso.
La vi, la vi, la vi la semana pasada aquí en un cine por aquí de...
I saw her, I saw her, I saw her last week here in a movie theater around here...
De por ahí.
From around there.
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Me parece una peli perfecta, perfectamente bien hecha,
It seems to me like a perfect movie, perfectly well-made,
muy buena peli, unas actuaciones increíbles.
Very good movie, incredible performances.
Como director, Iñárritu es genial,
As a director, Iñárritu is great.
pero el tema tan depresivo,
but the topic is so depressing,
tan una capa de depresión sobre otra capa de depresión
such a layer of depression over another layer of depression
sobre otra capa de depresión,
about another layer of depression,
me creó un escudo y no logré conectar con la peli.
It created a shield for me and I couldn't connect with the movie.
La verdad es que salí como con ganas de...
The truth is that I went out feeling like...
Me faltó la lágrima,
I missed the tear,
el movimiento de vísceras esos que provoca el Iñárritu normalmente, ¿no?
The movement of guts that Iñárritu usually provokes, right?
Bueno, que al final, como lo dice él, su objetivo es ese, ¿no?
Well, in the end, as he says, that is his goal, right?
Mover sentimientos, provocar en el espectador algo.
Move feelings, provoke something in the viewer.
No importa si te gusta o no, pero que haya emoción en él.
It doesn't matter if you like it or not, but there should be emotion in it.
Claro, es lo que a mí me pasó.
Sure, that's what happened to me.
Yo no sé si es buena o mala, güey, pero me removió las vísceras, güey.
I don't know if it's good or bad, dude, but it shook me to my core, man.
O sea, llegué así encabronado por haber pagado por ver algo
I mean, I arrived all pissed off for having paid to see something.
que me hizo sufrir dos horas, güey.
It made me suffer for two hours, dude.
Llegué a abrazar a mi hijo, güey, así, sufriendo, güey.
I got to hug my son, dude, like this, suffering, dude.
No me dejes.
Don't leave me.
Sí, güey, la neta sí me movió mucho, güey.
Yes, dude, it really moved me a lot, man.
Insisto, no sé si es buena o mala, güey.
I insist, I don't know if it's good or bad, dude.
A mí me gusta Babel, me gusta bastante.
I like Babel, I like it a lot.
Amores Perros me gusta, pero no es mi hit.
I like Amores Perros, but it's not my favorite.
21 gramos me dio hueva.
21 grams bored me.
La neta, nunca la acabé de ver.
Honestly, I never finished watching it.
21 gramos es una de las mejores.
21 grams is one of the best.
Lo que pasa es que esta vez creo que extrañé a Guillermo Arriaga con Iñárritu.
What's happening is that this time I think I missed Guillermo Arriaga with Iñárritu.
Sí, mucha gente dice que Iñárritu es el mejor, ¿no?
Yes, a lot of people say that Iñárritu is the best, right?
Claro, este, el mejor espectador.
Of course, this, the best spectator.
Claro.
Of course.
Pero bueno, a mí me sigue...
But well, it still matters to me...
Yo sigo pensando que Amores Perros es mejor obra.
I still think that Amores Perros is a better work.
Claro, puede ser.
Of course, it could be.
Pero bueno, hubo otra película mexicana que creó controversia y que fue El Infierno.
But well, there was another Mexican movie that created controversy and it was El Infierno.
El Infierno, güey, curiosamente patrocinada por varias entidades gubernamentales, güey.
The Hell, dude, curiously sponsored by several government entities, dude.
Siendo que se pitorrea de Calderón, muy cabronamente, de Fox.
Mocking Calderón very harshly, [he does so] of Fox.
Yo no la vi, güey, me la salté por los comentarios que se escucha alrededor y...
I didn't see it, dude, I skipped it because of the comments I heard around and...
¿A ti qué te pareció, Marbe?
What did you think, Marbe?
A mí esta, para que veas que sí me removió la tripa, ¿eh?
This one really got to me, just so you know, huh?
O sea, no sabía si morirme de risa, no sabía si ponerme a llorar, no sabía si ir a vomitar, si salirme, de verdad,
I mean, I didn't know whether to die laughing, whether to start crying, whether to go throw up, or whether to leave, really.
porque me parece una peli tan cruda.
because it seems to me such a raw movie.
Algunos dicen que es muy cliché.
Some say it's very cliché.
Tú me comentabas en algún momento que te había parecido muy cliché.
You mentioned to me at some point that you thought it was very cliché.
Pero yo creo que es la realidad de México, con la pena.
But I believe it is the reality of Mexico, regrettably.
Es muy realidad.
It is very real.
Bueno, el director, que no recuerdo el nombre, pero su obra anterior...
Well, the director, whose name I don't remember, but his previous work...
Fue Lady Herodes.
It was Lady Herodias.
Ajá, sí, sí, sí.
Aha, yes, yes, yes.
También ayudó mucho, dicen que a la caída del PRI, ¿no?
It also helped a lot, they say it contributed to the fall of the PRI, right?
Porque mostró la forma en la que opera, operaba el PRI.
Because it showed the way in which the PRI operated.
Y bueno, esta es ahora, lo podrás decir, Marbe, pues una sátira, ¿no?
And well, this is now, you could say, Marbe, well a satire, right?
De la situación actual que vivimos, esta guerra contra el narco.
From the current situation we are living, this war against the drug traffickers.
Luis Estrada se llama el director.
The director's name is Luis Estrada.
Luis Estrada, esta guerra contra el narco, o la vida del narco...
Luis Estrada, this war against narcos, or the life of the narco...
Sí, la vida de...
Yes, the life of...
El que ya no encuentres otra salida más que el volverte narco, ¿sabes?
The fact that you can no longer find another way out but to become a drug dealer, you know?
O sea, no tienes otra oportunidad más que ese camino, ¿sabes?
I mean, you don't have another chance except for that path, you know?
¿Sabes qué? A mí lo que me...
Do you know what? What I...
Es cierto, en los pueblos es así.
It is true, in the villages it is like that.
Ahora ya voy, y ya no sé si está en los pueblos.
Now I'm going, and I don't know if he's in the towns anymore.
Leía el otro día en una nota en un periódico,
I was reading the other day in a note in a newspaper,
en el que hablaba de cómo los jóvenes están tomando esta modita narco.
in which he talked about how young people are adopting this narco trend.
La moda, ¿no? La narcomoda.
Fashion, right? The narco-fashion.
Sí, de vestirte como narco, ser ostentoso, andar escuchando música de narcos.
Yes, dressing like a drug dealer, being flashy, listening to drug dealer music.
Y yo no lo entiendo.
And I don't understand it.
Sí, no, bueno, a mí la película...
Yes, no, well, the movie...
La verdad es que tengo un buen recuerdo, güey, de haberla visto.
The truth is that I have a good memory, dude, of having seen her.
Estuvo chido.
It was cool.
Pero, más allá de la realización, que las actuaciones se me hacen muy malas,
But beyond the execution, I find the performances to be very poor.
la fotografía es muy predecible.
The photograph is very predictable.
Me gusta el fondo, güey, el fondo de cuándo salió, previo al Bicentenario.
I like the background, dude, the background from when it was released, prior to the Bicentennial.
Me gusta que se pitorraran de Calderón,
I like that they made fun of Calderón.
aunque de repente puede ser hasta misma propaganda.
Although it can suddenly be even the same advertising.
Yo que soy conspiranoico, puede ser hasta propaganda,
I, who am a conspiracist, it could even be propaganda,
güey, para seguir hundiendo a este país en el miedo, güey.
Dude, to keep sinking this country into fear, dude.
Que lo están logrando, ¿no?
That they are achieving it, right?
Sí, pero bueno.
Yes, but well.
Otra gran película, no sé si la viste tú, Jamie, ¿no?
Another great movie, I don't know if you saw it, Jamie, did you?
Ah, la que quieres ir a ver.
Ah, the one you want to go see.
Año bisiesto.
Leap year.
No, no la he visto.
No, I haven't seen her.
Una película cruda.
A raw film.
Si esta película fuera alemana, todo el mundo estaría en el orgasmo.
If this movie were German, everyone would be in ecstasy.
El pedo es que es mexicana, güey.
The thing is that she's Mexican, dude.
Entonces, todo el mundo la subestima.
So, everyone underestimates her.
Es un peliculor fuerte, fuerte, cruda, muy cruda.
It's a very strong, raw movie, very raw.
Pero me parece novedoso, me parece hiperinteresante.
But it seems new to me, it seems hyperinteresting to me.
¿La pueden ver?
Can they see her?
Hay gente que se sale del cine, porque es una película fuerte, güey, visceral.
There are people who leave the cinema because it's a powerful, visceral movie, dude.
Lo que me recuerda cuando lo vimos, Irreversible.
What it reminds me of when we saw it, Irreversible.
Irreversible, ¿te acuerdas de salir?
Irreversible, do you remember going out?
Banda que se salía, güey.
A band that used to stand out, dude.
Beautiful, la hora que la fui a ver, se salió gente, ¿eh?
Beautiful, when I went to see it, people left, huh?
Se salió gente.
People left.
Me sorprendió que se haya salido gente.
I was surprised that people left.
Qué fuerte.
How strong.
Qué fuerte, qué triste.
How strong, how sad.
Pero bueno, ahora vienen un par de recomendaciones que a mí me gustan,
But well, now here come a couple of recommendations that I like,
me llaman la atención.
They catch my attention.
Echanle huerco.
Throw him out.
Y la primera es la obra de Robert Rodrigo.
And the first is the work of Robert Rodrigo.
Llamada...
Call...
Masheri.
Masheri.
No, que me gusta...
No, that I like...
Yo la tengo ahí, la tengo ilícita.
I have it there, I have it illegally.
No la he visto, no, no, todavía no la he visto.
I haven't seen her, no, no, I still haven't seen her.
¿Ya la viste?
Have you seen her yet?
Yo aún no, me estoy esperando al cine.
Not yet, I’m waiting for the movie.
Y me gusta la historia de esta movie, ¿no?
And I like the story of this movie, don't I?
Que salió como un trailer de la pasada película de Robert Rodrigo,
That came out like a trailer for Robert Rodrigo's last movie.
que fue Planet Terror.
What was Planet Terror?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
Y que traía cortes como de películas malas, 80s.
And it had cuts like from bad movies, 80s.
Exacto.
Exactly.
Y decidieron hacer Masheri, güey.
And they decided to make Masheri, dude.
Sí, y estoy emocionado por verla.
Yes, and I am excited to see her.
Yo estoy emocionado por ver a Lindsay Lohan vestida de monja chupando una pistola,
I am excited to see Lindsay Lohan dressed as a nun sucking on a gun.
que es uno de los afiches de los posters que están circulando.
It is one of the posters that are circulating.
Y vestida de Marilyn también.
And dressed as Marilyn too.
Vestida de Marilyn y...
Dressed as Marilyn and...
No sé, no, Jessica Alba, güey.
I don't know, no, Jessica Alba, dude.
Jessica Alba, güey, también.
Jessica Alba, dude, also.
Sí, como suele pasar.
Yes, as usually happens.
Como suele pasar.
As is often the case.
Suele pasarnos a los feos.
It often happens to us ugly ones.
Y otra recomendación que, bueno...
And another recommendation that, well...
Hablando de Robert Rodríguez, a ti te pone la Lindsay Lohan,
Speaking of Robert Rodríguez, does Lindsay Lohan do it for you?
a mí me pone Robert Rodríguez.
Robert Rodríguez turns me on.
Guau.
Wow.
Muy bien, muy bien ahí.
Very good, very good there.
Pregunta...
Question...
Confesión de ambos.
Confession of both.
Que guardaremos para el porno, para el episodio porno.
We will save for the porn, for the porn episode.
Marvel nos enviará una de sus fantasías con Robert Rodríguez.
Marvel will send us one of its fantasies with Robert Rodríguez.
Perfecto.
Perfect.
Y la siguiente recomendación, en realidad,
And the following recommendation, actually,
me imagino que mucha gente la va a ver,
I imagine a lot of people are going to watch it.
es el documental película de Café Tacuba.
It is the documentary film of Café Tacuba.
Sí, sí, sí, que justo estábamos gestionando
Yes, yes, yes, we were just handling that.
cuándo vamos a ir a verlo, ¿no?
When are we going to go see him, right?
La están en el 12 de noviembre, si pueden ir aquellos fans.
They are on November 12, if those fans can go.
Sí, el trailer lo soltaron,
Yes, they released the trailer.
por lo menos la primera vez que yo vi que lo soltaron
at least the first time I saw that they let him go
fue en el concierto este en el...
It was at the concert this...
¿Coronafest?
Coronafest?
No, no, no, en el hipódromo que fuimos.
No, no, no, at the racetrack we went to.
¿Café Tacuba?
Café Tacuba?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
¿El concierto de Café Tacuba?
The Café Tacuba concert?
Sí, sí, sí.
Yes, yes, yes.
En ese fue la primera vez que soltaron el trailer.
That was the first time they released the trailer.
Exacto.
Exactly.
Y después, ahora en el Coronafest,
And then, now at Coronafest,
soltaron como el segundo,
they released it like the second one,
creo que también en internet ya está liberado.
I believe it is already available online as well.
Que en realidad la película ya tiene rato,
That the movie has actually been out for a while,
la filmaron,
they filmed her,
pero la pasaron porque le cortaron muchas cosas íntimas
but they passed it because they cut many intimate things out
que la banda no dejó ya...
that the band didn't leave anymore...
¿Algún caso de homosexualidad, tal vez?
Any case of homosexuality, perhaps?
No, no, eso dejémoslo a la selección mexicana.
No, no, let's leave that to the Mexican national team.
Chiste de selección.
Selection joke.
¿Es una banda de verdad?
Is it a real band?
Gran banda, güey, ¿qué concierto?
Great band, dude, which concert?
Ese no lo reseñamos también,
We don't review that one either,
pero fue un gran concierto ese de Café Tacuba.
but that Café Tacuba concert was great.
Un documental de alguna banda mexicana,
A documentary about a Mexican band.
Yuri Abel,
Yuri Abel,
un documental de la banda del recuerdo,
a documentary about the band of remembrance,
de los Tigres del Norte.
of the Tigres del Norte.
Los Tigres del Norte, buena banda.
Los Tigres del Norte, a good band.
Está honda.
It's deep.
Lástima.
Too bad.
Lástima, lástima que se vendieron, ¿no?
What a pity, what a pity that they were sold, right?
A Televisa, güey.
A Televisa, dude.
Al sistema, güey, a la oligarquía, güey.
To the system, dude, to the oligarchy, dude.
Es una buena banda, los Tigres.
They are a good band, the Tigers.
Pues así, con la reseña cinematográfica,
Well, like this, with the movie review,
vamos a ir a una rola más
Let's go to one more song.
y pues reembolsamos para el tercer corte
and well, we refund for the third cut
de este podcastucho souveniresco.
of this cheesy souvenir podcast.
¿Quién se ha ido?
Who has gone?
¡Gracias!
Thank you!
La canción Book of Stories
The song Book of Stories
Suvenir Podcast
Souvenir Podcast
La canción Book of Stories
The song Book of Stories.
Pues así las cosas
Well, that's how things are.
Así la vida, así Salcido
That's life, that's Salcido.
No mames, que pedo con Salcido
No way, what's up with Salcido?
A ver, tú Marbe, querías conocer
Let's see, you Marbe, wanted to meet.
La historia de cómo fue Salcido
The story of how Salcido was.
Porque es una chica decente que no conocía
Because she is a decent girl I didn't know.
Esos temas
Those topics
Bueno, a ver, cuento la historia
Well, let's see, I'll tell the story.
Del TV y novela
From TV and novel.
No, no, no, primero cuenta el origen
No, no, no, first tell the origin.
Cuenta el estatus, cómo empieza todo
Tell the status, how it all begins.
Recuerdo la selección jugó contra Colombia
I remember the team played against Colombia.
Era el último partido
It was the last match.
Algo así con la concentración de la selección
Something like that with the concentration of the team.
Termina el partido
The match is over.
Y como ya no hay concentración
And since there is no longer concentration
Pueden hacer lo que quieran, arman una fiesta
They can do whatever they want, they throw a party.
Y alguien por ahí le habla
And someone out there is talking to him/her.
A las chicas
To the girls.
14 chiquillas, como dirían por ahí
14 little girls, as they would say out there.
14 chiquillas y un dudoso
14 girls and a doubtful one.
Joder
Fuck
Una dudosa reputación
A dubious reputation
Que según mi fuente
That according to my source
Que es el TV Novelas
What is TV Novelas?
No, el TV Notas, perdón
No, the TV Notes, sorry.
Resulta que pues llega esta chica
It turns out that this girl arrives.
Y Salcido dice
And Salcido says
Ay, pues no mames, de ahí soy, ¿no?
Oh, come on, I'm from there, right?
Ahí güerita, altota
There, blonde girl, tall one.
Claro, imagínate Salcido
Sure, imagine Salcido.
Ya había hablado con
I had already spoken with
Norteñota
Big northern girl
Porque fue en Monterrey esta historia
Because this story took place in Monterrey.
No es para hacer mala onda
It's not meant to be negative.
Pero Salcido pues es humilde visualmente
But Salcido, well, he is visually humble.
Humilde y de origen muy humilde también
Humble and of very humble origins as well.
Viene de Pueblito, creo
It comes from Pueblito, I think.
Sí, donde las güeras no se dan
Yes, where the blondes don't go.
Tal cual, entonces
Exactly, then.
El güey ya había hablado con ella por chat
The guy had already talked to her via chat.
Según dice el TV Notas
According to TV Notas
Por mensajes
By messages
Por Messenger, sí
Yes, through Messenger.
Entonces llega
Then it arrives.
Y pues se le empieza a descontar
And so they start to deduct from it.
Y todos sus cuates diciéndole
And all his buddies telling him
Haciéndole señas
Waving at him/her
Cortala, cortala
Cut it, cut it.
Haciéndole así la señas
Making signs like that to him/her.
Como mostrando los dos dedos índices
As if showing the two index fingers.
Claro
Of course
Que algo traía entre manos
That something was brewing/that he/she was up to something.
Sí, tal cual
Yes, exactly.
Y resulta que a la hora de la hora
And it turns out that when the time comes
Pues la
Well, the
La señal
The signal
La señorita salió
The young lady left.
Pues sí, salió señorito
Well, yes, he turned out to be a young man.
Ya había bajado por los chescos
I had already gone down for the snacks.
Sí, ya había bajado por los chescos
Yes, I had already gone down for the snacks.
Es lo peor, güey, que Salcido le dijo
It's the worst, dude, that Salcido told him.
Pues sí, ya cuando se enteró
Well, yes, as soon as he found out.
Aparente hay rumores que Salcido dijo
Apparently, there are rumors that Salcido said.
Pues está rico, güey, ya terminemos
Well it's good, dude, let's finish up.
Y luego discutimos
And then we discuss.
Lo triste fue que Salcido
The sad thing was that Salcido
Primero lo quiso negar
At first, he wanted to deny it.
Había sido una comida familiar
It had been a family meal.
No mames
No way.
Y después pues lo tuvo que aceptar
And then, well, he had to accept it.
Pues sí, le hizo al trani
Well yes, he did it to the tranny.
Al travesti, güey
To the transgender person, dude.
Porque creo que ni operado es
Because I think it isn't even operated on.
El joven, la joven muchacha
The young man, the young girl.
Incluso por ahí se dice que hubo
It is even said that there was.
Roces
Rubs
No sé, no sé
I don't know, I don't know.
Bueno, y el caso es que
Well, the thing is that
Este travesti se ha hecho
This drag queen has become
Pues conocido en el ámbito
Well known in the field
Populachero de la internet
Internet populist
Y de las publicaciones
And of the publications.
Como las mencionas
As you mention them
Y pues se han tratado de callar el rumor
And they have tried to silence the rumor.
Güey, pero yo creo que ya una vez
Dude, but I think that once already.
Que probó, no creo que se salga
What did he/she try? I don't think it will come off.
De ahí, eh
From there, huh?
Ahora el chavo
Now the kid.
Sí, pues sí
Yes, well yes.
No mames, ¿sí?
No way, really?
¿Como la torta?
How is the cake?
¿Cómo la torta?
How's the cake?
Está raro, güey
It's strange, dude.
¿Cuál, la torta lambada?
Which one, the lambada cake?
Sí, la que va a ese
Yes, the one that goes to that one.
Pierna y huevo
Leg and egg
Muy naco, ¿no?
So very tacky, right?
El concepto
The concept
Incluso me iría a comer una hora, güey
I would even go eat for an hour, dude.
Pero bueno
But well
¿Qué más tenemos de topics?
What else do we have for topics?
Para sharear
To share.
Los mineros, güey
The miners, dude.
Los mineros, el reality minero chileno
The miners, the Chilean mining reality show.
No solo en México
Not only in Mexico
Sino en el mundo
But in the world
En el mundo los realities están de moda
Reality shows are in fashion around the world.
Y bueno, los mineros, triste o felizmente
And well, the miners, sadly or happily.
Fueron uno más
They were one more.
Y bueno, ya están saliendo secretos oscuros
And well, dark secrets are starting to come out.
Sobre lo que pasó allá abajo
About what happened down there.
¿También salsidearon?
Did they also get salsa-ed?
Aún no sale, güey, pero
It hasn't come out yet, dude, but
Para sobrevivir tuvieron que ingerir
To survive, they had to ingest.
Bebidas propias
Signature drinks
No, Autogolden Ring
No, Autogolden Ring.
Algo así
Something like that
Chale, no, pues sí
Wow, no, well yes.
Para probar no fueron ajenas, güey
To test, they weren't strangers, dude.
Así como, a ver, ya me aburrí de mi sabor, güey
Just like, let's see, I'm already bored of my flavor, dude.
Vas con el
Are you going with him?
No, pues sí
Well, yes.
La verdad es que
The truth is that
¿Cómo se llamaba el minero, el casado?
What was the name of the married miner?
El Johnny con negridad
Johnny with darkness
Johnny, Johnny
Johnny, Johnny
Este muchacho que
This boy who
Pues al final se enteró
Well, in the end, he/she found out.
Que nos enteramos que tenía dos mujeres
That we found out he had two women.
Sí, un camino
Yes, a path.
Sí
Yes
Un camino y bueno
A road and good.
Pues fue un ratajo, güey
Well, it was a rip-off, dude.
Porque se hicieron muchos chistes, güey
Because many jokes were made, dude.
Y saben que iba a ser el último en salir
And they know I was going to be the last to leave.
Así que luego quería que lo dejaran
So then he wanted them to let him go.
¿No?
Not?
Afuera
Outside
Al final fue recoger la que supuestamente era su amante
In the end, it was about picking up who was supposedly his lover.
Esto es la última pareja que él tuvo, ¿no?
This is the last couple he had, right?
Exacto
Exact.
Y creo que no era tan grave el asunto
And I believe that the matter wasn't that serious.
Pero le puso un poco de emoción a este reality
But he added a little excitement to this reality.
Que la verdad fue un logro
That the truth was an achievement.
El rescate histórico por primera vez
The historic rescue for the first time.
Aquí en México cuando sucedió
Here in Mexico when it happened.
Con menos profundidad
With less depth.
A eso iba
That's what I was getting at.
Y más facilidad
And more ease.
Pues no se intentó ni siquiera, ¿no?
Well, it wasn't even tried, was it?
Sí, los chilenos si mal recuerdo fueron 400 metros
Yes, if I remember correctly, the Chileans were 400 meters.
No, 700 metros
No, 700 meters.
700 metros
700 meters
33 personas
33 people
Era mucho
It was a lot.
Más personas estaban a 120, 130 metros
More people were at 120, 130 meters.
Y bueno, pues como era de esperarse
And well, as could be expected
El gobierno no hizo mucho
The government didn't do much.
Lo mismo pasó en Ecuador
The same thing happened in Ecuador.
Que eran, creo que, cuatro mineros
There were, I think, four miners.
Y también al final llegaron tarde el rescate
And they also arrived late for the rescue in the end.
Y acaban de fallecer un día antes por ahí
And they just passed away a day before around there.
Y los mineros no los alcanzaron a rescatar
And the miners were not able to rescue them.
Así que bueno, por lo menos fue bonito, ¿no?
Well, at least it was nice, right?
El tema de los mineros
The topic of the miners
Fue emocionante, no sé si bonito, güey
It was exciting, I don't know if beautiful, dude.
Pero fue emocionante ver
But it was exciting to see.
Cómo salían de la cápsula
How they were getting out of the capsule.
Y los recibía el presidente Piñera
And they were received by President Piñera.
Tú cagado
You shitted.
Y no sé si era emocionante ver al pueblo chileno
And I don't know if it was exciting to see the Chilean people.
O sería las calles a festejarlo
Either it would be the streets to celebrate it.
Sí, sí, sí, sí, sí, sí
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
Pues yo sentí padre, ¿no?
Well, I felt great, didn't I?
Básicamente
Basically
Lo sentí como bonito
I felt it as nice.
¿Lo sentiste bonito?
Did you feel it was nice?
Sí, lo sentí bonito
Yes, I felt it was nice.
Qué bueno
How good!
Sí, a mí me gusta hacerme rico también
Yes, I like getting rich too.
¿Qué más hubo?
What else happened?
Pues no sé si has notado
Well, I don't know if you've noticed.
Pero este clima, güey, está ya muy loco
But this weather, dude, is really crazy already.
Fíjate que ese es un otro
Look, that's another one.
Un tópico que nos sugirió
A topic that he/she suggested to us
Uno de nuestros panas del Twitter
One of our buddies from Twitter.
Hablar sobre el calentamiento global, güey
Talk about global warming, dude.
Tú la neta, la neta, la neta, la neta
You the truth, the truth, the truth, the truth.
Sí, ya, al chile
Yeah, for real.
Creo que ya lo tocamos una vez, güey
I think we already touched on it once, dude.
Pero tú sí crees en el calentamiento global
But you do believe in global warming.
Honestamente
Honestly
Tengo dudas
I have doubts.
Pero me imagino
But I imagine.
Y siento que sí estamos contribuyendo a
And I feel that we are indeed contributing to
Sí, sí, sí, mira
Yes, yes, yes, look
El buen Eduardo
The good Eduardo
Que es banda
What is a band?
Que sigue fielmente nuestro Twitter
Which faithfully follows our Twitter.
Y sigue y descarga
And keeps going and downloads
Es de los dos más
It's the two most.
Que descargan este podcast
They download this podcast.
Nos decía el calentamiento global
It told us about global warming.
Yo no creo en eso
I don't believe in that.
Yo creo que hay una curva
I believe there is a curve.
Y podríamos hacer un especial
And we could make a special.
Después del calentamiento global
After global warming.
Voy a hablar del calentamiento global
I am going to talk about global warming.
Más a profundidad
More in-depth
Cíclico
Cyclical
Hace poco me dijeron ignorante
Recently, someone called me ignorant.
Una persona a la que le tengo muy buena onda, güey
A person I vibe really well with, dude.
Me dijo que era un pinche naco ignorante, güey
He told me I was a damn ignorant wannabe, man.
Que el calentamiento global
That global warming
Por gente como yo
For people like me.
Se estaba provocando, güey
He was provoking himself, dude.
Porque a mí me valen madre los animales
Because I don't give a damn about animals.
Me valen madre los árboles
I don't care about the trees.
Yo creo que estamos hablando de cosas distintas
I think we are talking about different things.
Porque
Because
¿Por qué?
Why?
Tú como yo
You like me.
Creemos mucho en las conspiraciones
We believe a lot in conspiracies.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Y esto puede ser
And this can be
Un movimiento grandísimo
A massive movement
Para hacer que compres
To make you buy.
Cosas que no
Things that do not
Exacto
Exactly
El marketing verde
Green marketing
Exacto
Exactly
Que puede ser una línea, güey
It can be a line, dude.
También como dices
Also as you say.
Esto es cíclico
This is cyclical.
Y en algún momento
And at some point
Pues la tierra
Well, the earth
Ya ha pasado por esto, güey
You've been through this before, dude.
Si los marqueteros son delincuentes, güey
If marketers are criminals, dude.
El marketing, güey
Marketing, dude.
El marketing
Marketing
Es como una carrera técnica
It's like a technical career.
Más respeto, por favor
More respect, please.
Aquí estos
Here they are.
De verdad
Really
No sé por qué estoy
I don’t know why I am.
Y si es cíclico
And if it is cyclical
Y nuestro aporte
And our contribution
Es más a lo negativo
It is more negative.
Güey, podremos hacer algo
Dude, we can do something.
Ojalá
I hope so.
A ver, es verdad
Let's see, it's true.
Es verdad
It's true.
Que el marketing verde
That green marketing
Tiene un mercado
It has a market.
Muy potencial
Very potential
Hoy precisamente
Today precisely
Lo charlaba con un amigo
I was talking about it with a friend.
Y claro, él me decía
And of course, he would tell me
Que había encontrado
What he had found
Una bicicleta hecha con bambú
A bicycle made of bamboo.
Sí
Yes
Con bambú
With bamboo
Y yo, a ver
And I, let's see.
Esto
This
Creo que ya la gente
I think people already
De Cofriendly ya
From Cofriendly already.
Se le va un poquito la olla
He's a bit out of his mind.
Como dicen allá
As they say over there.
Mis amigos españoles
My Spanish friends
Una bicicleta hecha con bambú
A bicycle made of bamboo.
Y claro, costaba
And of course, it was expensive.
El triple
The triple
De lo que puede costar
Of what it can cost
Una bicicleta normal
A normal bicycle
¿Sabes?
Do you know?
O sea
I mean
¿Cuál es la
What is the
El fin
The end
De comprar
From buying
El punto
The point
¿Cuál es el punto de esto?
What is the point of this?
Si el chiste es que todos
If the joke is that everyone
Logremos
Let's achieve.
Hacer una conversión
Make a conversion.
Pues mientras más caro
Well, the more expensive.
Mientras más caro
The more expensive.
Menos se podrá
Less will be possible.
Exacto
Exactly
Menos se podrá
It will be less possible.
Exacto
Exact.
Por eso, señores
That's why, gentlemen.
Cuiden los arbolitos
Take care of the little trees.
Porque si no
Because if not
Llora al consumidor
Scream to the consumer.
Y toda su ola
And all its wave.
De activistas
Of activists
Lloran porque les podan
They cry because they are pruned.
Los arbolitos
The little trees
Por ahí leí
I read somewhere.
En algún momento
At some point
Que
What
En toda tu vida
In your whole life.
Necesitarías cuatro árboles
You would need four trees.
Para que te den
To be given to you.
Todo el oxígeno
All the oxygen
Que necesitas
What do you need?
En toda tu vida
In your whole life.
Así que cuídennos
So take care of us.
Por lo menos cuiden cuatro
At least take care of four.
Cada quien
Everyone
Si cada quien cuidamos
If everyone takes care.
Cuatro
Four
Planten cuatro árboles
Plant four trees.
Y luego vayanse a ver
And then go watch.
Los toros, ¿no?
The bulls, right?
Exacto
Exact.
Después
After
Se van a ver los toros
The bulls are going to be seen.
¿No?
Not?
Y después
And then
Todo por la super vía
Everything for the super highway.
Por favor
Please
Sí
Yes
Marcelo Eurard
Marcelo Eurard
2012
2012
Regresamos
We return.
Al último bloque
To the last block.
Después de una rola
After a song
Esto es souvenir
This is a souvenir.
El podcast
The podcast
Tucho
Tucho
Volvemos
We return.
, juntos
together
Aunque estemos lejos
Even if we are far away.
Impactante
Shocking
Casi perplejo
Almost perplexed
Me fui para volver
I left to come back.
Y regresé ileso
And I returned unscathed.
La vida es una cosa
Life is one thing.
No es de fácil manejo
It is not easy to handle.
Banjares de fondas
Banjars of inns
Vino también queso
Wine also cheese.
Los besos
The kisses
Y las lineas
And the lines
De cada verso
From each verse
Cerramos esta escena
We close this scene.
Con un beso
With a kiss
Papi
Daddy
Mariasa siempre viaja con él
Mariasa always travels with him.
No necesita pasaporte ni permiso de la consejera
No passport or permission from the counselor is needed.
En su mente sabe bien que tú eres el que va a caer
In his mind, he knows well that you are the one who is going to fall.
La vida vale nada para Dani Trejo
Life is worth nothing to Dani Trejo.
Es un cabrón duro, es un cabrón grueso
He is a tough dude, he is a thick guy.
La pasa todo el día quebrando las leyes
She spends all day breaking the laws.
Y siempre por la noche mata dos, tres bueyes
And every night he kills two or three oxen.
No duerme, no respira, siempre sale ileso
Doesn't sleep, doesn't breathe, always comes out unscathed.
Jeff Norris de Icarra, Dani muestra el respeto
Jeff Norris from Icarra, Dani shows respect.
Le sacan la vuelta, se cagan pa' dentro
They take the long way around, they shit themselves inside.
Se queda cabra con Dani Trejo
The goat stays with Dani Trejo.
I'm a motherfucker with a heart of gold
I'm a motherfucker with a heart of gold.
Under his wing, we could swing, we would never ever fall
Bajo su ala, podíamos balancearnos, nunca caeríamos.
Used to walk the streets of El Barrio
Used to walk the streets of El Barrio.
Sacándole chispas a todo el escenario
Sparking up the whole stage.
Good cop, bad cop, that's how we roll
Good cop, bad cop, that's how we roll.
We were so fucking good, we were legends to be told
We were so fucking good, we were legends to be told.
He was talking in English y yo en Español
He was speaking in English and I in Spanish.
And every time we got it, it was all night long
And every time we got it, it was all night long.
Dani Trejo, my man, siempre sigiloso
Dani Trejo, my man, always stealthy.
Dani Trejo, my man, letal y peligroso
Dani Trejo, my man, lethal and dangerous.
Dani Trejo, my man, de cuidado está purizo
Dani Trejo, my man, take care; it's very slippery.
Dani Trejo, my man, Dani Trejo, my man
Dani Trejo, my man, Dani Trejo, my man.
Dani Trejo, my man, he got the beat
Dani Trejo, mi hombre, él tiene el ritmo.
Dani Trejo, my man, he got the soul
Dani Trejo, my man, he got the soul.
Dani Trejo, my man, give me a beer
Dani Trejo, my man, give me a beer.
We're gonna live forever, we will never grow old
We're gonna live forever, we will never grow old.
Esto es La Petición de Merve
This is The Petition of Merve.
Desde el Reino de Boleón
From the Kingdom of Boleón
Plastilina Mosh
Mosh Putty
Dani Trejo, Suvenir Podcast
Dani Trejo, Souvenir Podcast
Regresamos a Suvenir Podcast
We are back to Suvenir Podcast.
Y bueno, nos queda un tema
And well, we have one topic left.
Nos queda un tema en esta agenda ciudadana
We have one topic left on this citizen agenda.
Y es
And it is
La propuesta 19
Proposal 19
La legalización de la mota
The legalization of marijuana.
Que al final no fue, güey
In the end, it didn't happen, dude.
Sí, tristemente para aquellos
Yes, sadly for those
Que son afines a
What are related to
Fumar
To smoke
Esa gente pecadora, sí, güey
Those sinful people, yeah, dude.
Tú estás a favor o en contra, güey
Are you in favor or against, dude?
A mí me da lo mismo
I don't care.
Mientras no me jodas
As long as you don't mess with me.
Ok, pero en cuanto al tema del narco
Okay, but regarding the issue of the drug trade.
La violencia, ¿tienes alguna opinión?
Violence, do you have any opinion?
Merve
Merve
Yo estoy a favor
I am in favor.
A favor a que se legalice
In favor of legalization.
O sea, yo no sé si al final
I mean, I don't know if in the end
Legalizándola va a bajar el consumo, güey
Legalizing it is going to decrease consumption, dude.
Porque la producción va a seguir igual, güey
Because production is going to stay the same, dude.
Y entonces, si no la consumen, güey
And so, if they don't consume it, dude.
No porque la legalicen en Estados Unidos
Not because they legalize it in the United States.
México va a dejar de consumir las mismas toneladas
Mexico is going to stop consuming the same tons.
Entonces, ahora no las van a vender
So, now they are not going to sell them.
Sí, pero evitas un poco
Yes, but you avoid a little.
Creando, a ver, el microtráfico
Creating, let's see, micro-trafficking.
O creando una empresa, una industria
Or creating a company, an industry.
Que se dedique a proveer
To be dedicated to providing.
El estupefaciente en cuestión
The drug in question
Sí, obvio, ¿no?
Yes, obviously, right?
Aquí en México no iba a pasar nada
Here in Mexico, nothing was going to happen.
Aquí en México se iba a poner peor, güey
Here in Mexico it was going to get worse, dude.
O sea, este pinche país va para abajo, güey
I mean, this damn country is going downhill, dude.
Legalicen o no
Legalize it or not.
Hubiera bajado
I would have gone down.
Porque al final la rechazaron
Because in the end, they rejected her.
A Obama se le volteó la tortilla
The tables turned on Obama.
¿No?
No?
Tiene muy difícil la reelección para
He has a very difficult path to reelection for
Tiene muy difícil la reelección
His re-election is very difficult.
Más no imposible
More but not impossible.
De esta propuesta no iba a ser el control del consumo
This proposal was not going to be about controlling consumption.
Iba a ser el control de la producción y la distribución
It was going to be the control of production and distribution.
O sea, que creo que es una de las
I mean, I think it's one of the
Creo que es una de las pocas cosas
I believe it is one of the few things.
En las que coincido con
In which I agree with
Tu expresidente Vicente Fox
Your former president Vicente Fox
Que él es lo que
That he is what
La bandera que trae ahora de legalizar la droga
The banner that it now carries to legalize drugs.
Que bueno, que no lo hizo él en su época
How good it is that he didn't do it in his time.
Que eso también
That too.
Hablar es muy fácil
Talking is very easy.
En su momento no lo pudo hacer
At the time, he/she couldn't do it.
En su momento no lo hizo
At the time, he/she did not do it.
Exacto
Exact.
Polémica ley
Controversial law
Veamos qué pasa con el consumo de droga
Let's see what happens with drug consumption.
Esa gente pecadora
Those sinful people.
Muchachos, no fumen
Boys, don't smoke.
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
Y pues bueno, ya estamos llegando al final
And well, we're almost reaching the end.
De este episodio uno
Of this episode one
De la temporada dos
From season two
Con una gran invitada, güey, con Marbella
With a great guest, dude, with Marbella.
Que nos tiene apuntados con
That has us pointed with
Su bazooka
His bazooka.
Está a punto de dinamitar este lugar
He's about to blow this place up.
Si decimos algo más o mal
If we say something else or wrong.
De Monterrey
From Monterrey
Sí, no, no
Yes, no, no.
Nos vamos a portar bien
We are going to behave well.
Pero pues bueno
But well.
Acaban de echar un granazo ahora por ahí por medio
They just threw a big stone out there somewhere.
Sigue la violencia, ¿no?
The violence continues, doesn't it?
Pero bueno, pues ya llegó la hora de los saludos
But well, the time for greetings has arrived.
De los saludos y despedidas
Of greetings and farewells
Tú manda saludos primero, Marbella
You send greetings first, Marbella.
Pues yo mando saludos a toda la bandita regia
Well, I send greetings to all the Regia crew.
Que, a ver
What, let's see
Son fans aquí de souvenir
They are fans here of souvenirs.
Les tienen un poquillo de celos
They are a little jealous of them.
Eso es verdad
That is true.
Siéntanse un poco
Feel a little.
Alagados
Flooded
Por el celo de los rojos
For the zeal of the reds
Y pues nada, para
And well, nothing, for
Mi queridísimo
My dearest
Jonathan, el Jonathan
Jonathan, the Jonathan
Para
For
Vicky Esparza
Vicky Esparza
El Víctor, mi
Victor, my
Partner adorado
Beloved partner
Y bueno, nada, para ustedes
And well, nothing, for you.
Muchas gracias
Thank you very much.
Por favor, DJ Milo
Please, DJ Milo
Bueno, pasaron seis meses
Well, six months have passed.
Güey, sigo sin Twitter, así que no tengo
Dude, I still don't have Twitter, so I don't have it.
Nadie digitalmente que
Nobody digitally that
En este tema decirle saludos
In this regard, say hello.
Pero a toda la gente que nos sigue
But to all the people who follow us
Gracias
Thank you
Sí, sí, sí
Yes, yes, yes
A los Región 4, por ejemplo
To Region 4, for example.
Todavía siguen
They are still going.
A Iván y Rich
To Iván and Rich
Tienen proyectos por ahí
Do they have any projects around?
Esos muchachos simpáticos de Región 4
Those nice kids from Region 4.
Sí, buena banda, buenos perros
Yes, good band, good dogs.
Yo le mando saludos a
I send greetings to
Poncho y el proyecto de Rujik
Poncho and the Rujik project
Ojalá que les vaya muy bien
I hope everything goes well for them.
Saludan a quien nos escucha del sur, del norte, donde sea
We greet those who listen to us from the south, from the north, from wherever.
Gracias
Thank you.
No, pues chido
No, well cool.
Ayer fue un gran día
Yesterday was a great day.
Fue cumpleaños
It was a birthday.
El festejo de cumpleaños de Leito Martínez
Leito Martínez's birthday celebration
Muy buena persona, muy buena banda
Very good person, very good band.
No pude asistir porque estoy resfriado
I couldn't attend because I have a cold.
Pero pues desde aquí un abrazo, carnalín
But from here, a hug, bro.
Yo sí fui, Leito, un beso
I did go, Leito, a kiss.
Otro
Another
También un saludo a Edu
Also a greeting to Edu.
Que está en Europa
That is in Europe.
Pasando los fríos
Getting through the cold.
Buena banda, buen perro
Good band, good dog.
A todos los que nos escuchan
To all those who are listening to us.
Nos trolean, a nos joden
They troll us, they mess with us.
A Don Fide, al consumidor
To Don Fide, to the consumer
Que son clientes
What are clients?
Y a todos los que nos escuchan
And to everyone who is listening to us
A toda la banda digital
To all the digital crew
A Lulises, al Negro
To Lulises, to the Black.
Y pues a Lucía
And well, to Lucía.
Un saludo muy grande, enorme
A big, huge greeting.
Y Besucón
And Kisser
Y pues qué más, qué más, qué más
And well, what else, what else, what else?
Eso es todo, muchachos
That's all, guys.
Eso es todo, chavos
That's all, guys.
Muchachos, esta fiesta se termina
Guys, this party is over.
Para ustedes, para nosotros apenas empieza
For you, for us, it has just begun.
La noche es joven, es domingo
The night is young, it’s Sunday.
Y vamos a llevar a la pueblerina
And we are going to take the girl from the village.
A conocer los barrios bajos
To get to know the low neighborhoods.
De este país
From this country
De esta ciudad pecaminosa
Of this sinful city
Venga, buenas noches
Come on, good night.
Chao, huercos
Goodbye, kids.
Vámonos
Let's go.
Adiós
Goodbye
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.