Museo de instrumentos - Museo de la Música portuguesa, Cascais - 30/06/12

Radio Clásica

Museo de instrumentos

Museo de instrumentos - Museo de la Música portuguesa, Cascais - 30/06/12

Museo de instrumentos

MÚSICA

MUSIC

Buenos días y bienvenidos a Museo de Instrumentos.

Good morning and welcome to the Museum of Instruments.

Saludos de Ana Casado, encantada de acompañarles en este último día de la actual temporada de nuestro programa.

Greetings from Ana Casado, pleased to accompany you on this last day of the current season of our program.

MÚSICA

MUSIC

Hoy visitaremos a nuestros vecinos portugueses.

Today we will visit our Portuguese neighbors.

Iremos hasta Cascais para descubrir el Museo de la Música Portuguesa de esta localidad.

We will go to Cascais to discover the Portuguese Music Museum in this locality.

MÚSICA

MUSIC

Este pequeño museo se halla en un edificio histórico.

This small museum is located in a historic building.

La Casa Verdades de Faria y está dedicado principalmente a la música popular y sus instrumentos.

The Casa Verdades de Faria is mainly dedicated to popular music and its instruments.

Y en él podemos encontrar múltiples curiosidades.

And in it, we can find multiple curiosities.

MÚSICA

MUSIC

La colección de instrumentos musicales populares portugueses fue organizada por Miquel Giacometti,

The collection of popular Portuguese musical instruments was organized by Miquel Giacometti.

que durante más de 20 años reunió diversos instrumentos.

that for more than 20 years gathered various instruments.

Y que se divide en cordófonos, aerófonos, membranófonos e idiófonos,

And it is divided intoChordophones, aerophones, membranophones, and idiophones.

incluyendo también algunos instrumentos de juguete.

including some toy instruments as well.

Entre los aerófonos destacan el acordeón, la concertina, el silbato de llamada, el charamiz,

Among the aerophones, the accordion, the concertina, the whistle, and the charamiz stand out.

la corneta de barro, el cuco o la flauta, entre muchos otros.

the clay horn, the cuckoo or the flute, among many others.

Pues vamos a empezar con esta categoría, recordando el sonido del acordeón.

Well, let's start with this category, remembering the sound of the accordion.

En esta ocasión con los tres valses de Jorge Taramasco.

On this occasion with the three waltzes by Jorge Taramasco.

Vals de Abril, Vals de Alighieri y Vals de Lourdes.

April Waltz, Alighieri Waltz, and Lourdes Waltz.

Loutrec, interpretados al acordeón por Jesús Mozo.

Loutrec, performed on the accordion by Jesús Mozo.

MÚSICA

MUSIC

¡Gracias!

Thank you!

Gracias a todos.

Thank you all.

¡Gracias!

Thank you!

Era Pedro Caldeira la guitarra portuguesa

Pedro Caldeira was the Portuguese guitar.

interpretando

interpreting

una obra propia

a personal work

verso a una sonrisa mágica

verse to a magical smile

Con esta obra llegamos al final de nuestro tiempo

With this work, we reach the end of our time.

y como les decíamos al inicio

and as we told you at the beginning

hoy es el último programa de esta temporada

Today is the last show of this season.

de Museo de Instrumentos

Museum of Instruments

que ya deja paso a la programación de verano

that now gives way to the summer programming

de Radio Clásica

from Radio Clásica

Desde septiembre de 2011

Since September 2011

cuando inaugurábamos una nueva etapa

when we were inaugurating a new stage

de este programa que les acompaña

of this program that accompanies you

desde 2007, hemos visitado

since 2007, we have visited

un total de 87 museos

a total of 87 museums

de instrumentos musicales diferentes

of different musical instruments

tanto en España como en el mundo

both in Spain and in the world

contándoles las curiosidades

telling them the curiosities

de sus colecciones y escuchando el sonido

of their collections and listening to the sound

de los instrumentos en ellas recogidos

of the instruments collected in them

Esperamos que hayan disfrutado

We hope you have enjoyed.

conociendo este rico patrimonio musical

knowing this rich musical heritage

al menos tanto como nosotros

at least as much as we do

Nos despedimos ya, aunque antes queremos

We are saying goodbye now, but first we want to

agradecerles su atención y fidelidad

thank you for your attention and loyalty

durante estos meses y por supuesto

during these months and of course

todas las aportaciones recibidas a través

all contributions received through

del mail del programa

from the program's email

museodeinstrumentos arroba rtve punto es

museodeinstrumentos @ rtve . es

que han sido muchas y muy

that have been many and very

provechosas, fue un placer

beneficial, it was a pleasure

acompañarles, reciban el saludo afectuoso

to accompany you, receive a warm greeting

de María del Puerto que estuvo en el control de sonido

of María del Puerto who was in charge of sound control

y de Ana Casado que les ha hablado

and from Ana Casado who has spoken to you

al micrófono, que pasen un muy

to the microphone, have a very

feliz verano y hasta pronto

Happy summer and see you soon.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.