Museo de instrumentos - Museo de la Música portuguesa, Cascais - 30/06/12
Radio Clásica
Museo de instrumentos
Museo de instrumentos - Museo de la Música portuguesa, Cascais - 30/06/12
MÚSICA
MUSIC
Buenos días y bienvenidos a Museo de Instrumentos.
Good morning and welcome to the Museum of Instruments.
Saludos de Ana Casado, encantada de acompañarles en este último día de la actual temporada de nuestro programa.
Greetings from Ana Casado, pleased to accompany you on this last day of the current season of our program.
MÚSICA
MUSIC
Hoy visitaremos a nuestros vecinos portugueses.
Today we will visit our Portuguese neighbors.
Iremos hasta Cascais para descubrir el Museo de la Música Portuguesa de esta localidad.
We will go to Cascais to discover the Portuguese Music Museum in this locality.
MÚSICA
MUSIC
Este pequeño museo se halla en un edificio histórico.
This small museum is located in a historic building.
La Casa Verdades de Faria y está dedicado principalmente a la música popular y sus instrumentos.
The Casa Verdades de Faria is mainly dedicated to popular music and its instruments.
Y en él podemos encontrar múltiples curiosidades.
And in it, we can find multiple curiosities.
MÚSICA
MUSIC
La colección de instrumentos musicales populares portugueses fue organizada por Miquel Giacometti,
The collection of popular Portuguese musical instruments was organized by Miquel Giacometti.
que durante más de 20 años reunió diversos instrumentos.
that for more than 20 years gathered various instruments.
Y que se divide en cordófonos, aerófonos, membranófonos e idiófonos,
And it is divided intoChordophones, aerophones, membranophones, and idiophones.
incluyendo también algunos instrumentos de juguete.
including some toy instruments as well.
Entre los aerófonos destacan el acordeón, la concertina, el silbato de llamada, el charamiz,
Among the aerophones, the accordion, the concertina, the whistle, and the charamiz stand out.
la corneta de barro, el cuco o la flauta, entre muchos otros.
the clay horn, the cuckoo or the flute, among many others.
Pues vamos a empezar con esta categoría, recordando el sonido del acordeón.
Well, let's start with this category, remembering the sound of the accordion.
En esta ocasión con los tres valses de Jorge Taramasco.
On this occasion with the three waltzes by Jorge Taramasco.
Vals de Abril, Vals de Alighieri y Vals de Lourdes.
April Waltz, Alighieri Waltz, and Lourdes Waltz.
Loutrec, interpretados al acordeón por Jesús Mozo.
Loutrec, performed on the accordion by Jesús Mozo.
MÚSICA
MUSIC
¡Gracias!
Thank you!
Gracias a todos.
Thank you all.
¡Gracias!
Thank you!
Era Pedro Caldeira la guitarra portuguesa
Pedro Caldeira was the Portuguese guitar.
interpretando
interpreting
una obra propia
a personal work
verso a una sonrisa mágica
verse to a magical smile
Con esta obra llegamos al final de nuestro tiempo
With this work, we reach the end of our time.
y como les decíamos al inicio
and as we told you at the beginning
hoy es el último programa de esta temporada
Today is the last show of this season.
de Museo de Instrumentos
Museum of Instruments
que ya deja paso a la programación de verano
that now gives way to the summer programming
de Radio Clásica
from Radio Clásica
Desde septiembre de 2011
Since September 2011
cuando inaugurábamos una nueva etapa
when we were inaugurating a new stage
de este programa que les acompaña
of this program that accompanies you
desde 2007, hemos visitado
since 2007, we have visited
un total de 87 museos
a total of 87 museums
de instrumentos musicales diferentes
of different musical instruments
tanto en España como en el mundo
both in Spain and in the world
contándoles las curiosidades
telling them the curiosities
de sus colecciones y escuchando el sonido
of their collections and listening to the sound
de los instrumentos en ellas recogidos
of the instruments collected in them
Esperamos que hayan disfrutado
We hope you have enjoyed.
conociendo este rico patrimonio musical
knowing this rich musical heritage
al menos tanto como nosotros
at least as much as we do
Nos despedimos ya, aunque antes queremos
We are saying goodbye now, but first we want to
agradecerles su atención y fidelidad
thank you for your attention and loyalty
durante estos meses y por supuesto
during these months and of course
todas las aportaciones recibidas a través
all contributions received through
del mail del programa
from the program's email
museodeinstrumentos arroba rtve punto es
museodeinstrumentos @ rtve . es
que han sido muchas y muy
that have been many and very
provechosas, fue un placer
beneficial, it was a pleasure
acompañarles, reciban el saludo afectuoso
to accompany you, receive a warm greeting
de María del Puerto que estuvo en el control de sonido
of María del Puerto who was in charge of sound control
y de Ana Casado que les ha hablado
and from Ana Casado who has spoken to you
al micrófono, que pasen un muy
to the microphone, have a very
feliz verano y hasta pronto
Happy summer and see you soon.
Música
Music
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.