En días como hoy - Manolo HH nos habla de su nuevo programa 'El día menos pensado'

Radio Nacional

En días como hoy

En días como hoy - Manolo HH nos habla de su nuevo programa 'El día menos pensado'

En días como hoy

Manolo HH. Hola, muy buenos días. Buenos días, Manolo, ¿qué tal? ¿Cómo estás, Carlos, compañero?

Manolo HH. Hello, very good morning. Good morning, Manolo, how are you? How are you, Carlos, colleague?

Manolo HH, de verdad. Oye, perdón. ¡Manolo! Saludaros, por favor.

Manolo HH, really. Hey, sorry. Manolo! Please say hello to you all.

Por favor, Manolo. Majestad. Bueno, no te digo nada.

Please, Manolo. Your Majesty. Well, I'm not saying anything.

Oye, perdóname una cosa. Un honor.

Hey, forgive me one thing. An honor.

No, el honor es mío. Tú sabes que yo te escucho desde lo de Pupitre, ¿no?

No, the honor is mine. You know I've been listening to you since Pupitre, right?

¿En serio? En Zarzuela te hemos escuchado desde hace muchos años, de verdad.

Really? We've been listening to you in Zarzuela for many years, honestly.

Gracias, muchas gracias. Y las noches, las noches que me has hecho reír.

Thank you, thank you very much. And the nights, the nights you made me laugh.

¡Ja, ja, ja! ¿Cómo eres? Y ahora te tengo así, cara a cara.

Ha, ha, ha! What are you like? And now I have you here, face to face.

Oye, de verdad, ¿eh? Un placer tenerte así, cara a cara, de verdad.

Hey, really, huh? A pleasure to have you like this, face to face, really.

Majestad, buenos días. Un honor.

Your Majesty, good morning. An honor.

Maradona, para mí, es motivo de orgullo y satisfacción poder pedirte un autógrafo, Manolo HH.

Maradona, for me, is a source of pride and satisfaction to be able to ask you for an autograph, Manolo HH.

Ahora mismo, se lo vuelvo a decir.

Right now, I tell you again.

Oye, que me han dicho que el lunes...

Hey, I've been told that on Monday...

Una deferencia, ¿eh? Que venga a vernos.

A courtesy, huh? Let him come to see us.

No sé lo que es una deferencia, pero tiene que serlo.

I don't know what a deference is, but it has to be it.

Si lo dice Carlos Gallido, pues será algo importante también.

If Carlos Gallido says so, then it must be something important too.

Que me han dicho que a partir del lunes empiezas a trabajar.

I have been told that you start working on Monday.

No me deje así, usted, majestad.

Don't leave me like this, your majesty.

No, no, no, no.

No, no, no, no.

A partir del lunes. A partir del lunes, Manolo, a partir del lunes a las seis de la mañana.

Starting from Monday. Starting from Monday, Manolo, starting from Monday at six in the morning.

A partir del lunes cojo el relevo. Enhorabuena, Carlos, porque hacer un programa en agosto, como tú lo has hecho,

Starting on Monday, I’ll take over. Congratulations, Carlos, for doing a program in August, as you have done.

sabes que en el verano se cuecen las cosas, las noticias, de otra manera.

You know that in the summer things, the news, are cooked differently.

Sí, sobre todo con el calor de algunos días.

Yes, especially with the heat of some days.

Con el calor de algunos días.

With the heat of some days.

Que ha habido realmente un calor de cocerse las noticias y todo.

That there has really been a heat of boiling the news and everything.

Con el polvo saharaui en suspensión, que ha habido tres o cuatro secalimas saharaui,

With the Saharan dust in suspension, there have been three or four Saharan secalimas.

o sea que has tenido un trabajo tú y el equipo, pero extraordinario.

So, you and the team have had an extraordinary job.

Así que, bueno, coges otras responsabilidades.

So, well, you take on other responsibilities.

Efectivamente.

Indeed.

Efectivamente, ahí estaremos en veinticuatro horas, de ocho a doce, todos los días de lunes a viernes.

Indeed, we will be there in twenty-four hours, from eight to twelve, every day from Monday to Friday.

¿Por qué tenéis que decir el polvo saharaui?

Why do you have to say Sahrawi dust?

El polvo saharaui siempre tenéis que decir cosas de Moristo, mi hijito, y Marmano, mi hermano, Manolo, Hachi, Hachi, me abrazo, mi hermano.

The Sahrawi dust, you always have to say things about Moristo, my little son, and Marmano, my brother, Manolo, Hachi, Hachi, I hug you, my brother.

He dicho polvo en suspensión.

I said suspended dust.

Ha suspendido.

He has failed.

Polvo en suspensión.

Suspended dust.

Que es que no lo has hecho bien.

It's just that you haven't done it well.

Suspensión, suspensión.

Suspension, suspension.

Claro, de así suspenderás.

Sure, you will suspend like that.

Y tú vas a hacer lo informativo tipo la noche, Carlos Garrido.

And you are going to do the informational segment like the night show, Carlos Garrido.

Mara, que te di la persona como eres, de hacer la información y de la noche, tú ahora te explicas las cosas que pasan.

Mara, I gave you the person as you are, to provide the information and at night, now you explain to me the things that happen.

Qué ganas de trabajar.

What a desire to work.

Qué ganas de trabajar que tenéis vosotros, este por la noche y tú por la mañana.

What a desire to work you all have, this one at night and you in the morning.

Pero muchas, pero muchas además.

But many, many more.

Pues bien, como decía Carlos Garrido, comenzamos el próximo lunes, día tres de septiembre.

Well, as Carlos Garrido said, we start next Monday, September third.

Comienza una nueva temporada, un nuevo curso radiofónico con novedades en la mañana, en la tarde, en la noche, en la madrugada.

A new season begins, a new radio course with novidades in the morning, in the afternoon, in the evening, in the early morning.

No solo en Radio 1, también en Radio 3, en Radio 5, en los informativos, nuevas músicas.

Not only on Radio 1, but also on Radio 3, on Radio 5, in the news programs, new music.

La nueva programación a partir del 3 de septiembre aquí en Radio Nacional de España.

The new programming starting September 3rd here on Radio Nacional de España.

Lo que decíamos, una nueva etapa, una nueva temporada, un nuevo curso radiofónico.

What we were saying, a new stage, a new season, a new radio course.

Que espero nos lleve por buen camino y podamos sacar todo el equipo.

I hope it takes us on the right path and that we can take out the whole team.

Nos llevará.

It will take us.

Todos los compañeros. Yo soy una pequeña fracción de un gran equipo de, ya sabes, las áreas, redactores, corresponsales.

All the colleagues. I am a small fraction of a large team of, you know, the areas, writers, correspondents.

Toda la programación hecha por los profesionales de Radio Televisión Española.

All the programming made by the professionals of Radio Televisión Española.

Más radio. Ese es nuestro eslogan este año, con fuerza, más radio.

More radio. That is our slogan this year, with strength, more radio.

Y si te parece bien, Carlos Garrido, vamos a comenzar con la sintonía.

And if that sounds good to you, Carlos Garrido, let's start with the theme.

Lo estoy deseando escuchar.

I am looking forward to hearing it.

Nuestro compañero, Guillermo Mercado, ha estado durante los últimos...

Our colleague, Guillermo Mercado, has been for the last...

...últimas semanas y al final esta es la sintonía que hemos elegido en la casa en Radio Nacional de España.

...last few weeks, and in the end, this is the tune we have chosen at home on Radio Nacional de España.

Que será la sintonía de este buque insignia.

What will be the tune of this flagship?

El día menos pensado. El título del programa, Carlos, como tú bien sabes, y se lo digo a todos los oyentes, se va a llamar así.

The least expected day. The title of the program, Carlos, as you well know, and I say this to all the listeners, is going to be called that.

El día menos pensado por aquello de que si piensan un poco o no mucho, las cosas más importantes de la vida,

The least expected day, because if they think a little or not much, the most important things in life,

las agradables, también las desagradables, desgraciadamente, ocurren siempre el día menos pensado.

The pleasant ones, as well as the unpleasant ones, unfortunately, always happen when you least expect it.

Esta es la sintonía. Esta es la sintonía del nuevo programa.

This is the tune. This is the tune of the new program.

En la nueva temporada de Radio Nacional de España, a partir del próximo lunes, a partir de las seis de la mañana.

In the new season of Radio Nacional de España, starting next Monday, at six in the morning.

Sintonía. El día menos pensado.

Tuning. The least expected day.

¡Gracias!

Thank you!

Tenemos un realizador de lujo, conozco a Guillermo Mercado desde que yo tenía 20 años, ahí está Willy en nuestra redacción con nuestros compañeros y Guillermo ha hecho como siempre un trabajo minucioso para elegir esta sintonía que es como un himno y es una sintonía, una música que nos va llevando con acordes mayores y muy alegre, arriba sintonía.

We have a top-notch director, I've known Guillermo Mercado since I was 20 years old, and there is Willy in our newsroom with our colleagues, and Guillermo has, as always, done a meticulous job selecting this theme that is like an anthem and is a theme, a music that carries us along with major chords and is very cheerful, uplifting theme.

Pues esta es la nueva música que a partir del próximo lunes desde las 6 de la mañana y hasta las 12 nos iremos familiarizando con ella y es la música que espero que les guste y que nos vayamos poco a poco...

Well, this is the new music that starting next Monday from 6 in the morning until 12 we will get familiar with, and it is the music that I hope you will like and that we will gradually...

Sintonía que veo que todo el público, grandes personajes que tenemos así les gusta.

Tuning that I see that the whole audience, great characters that we have, likes.

Es que es muy fuerte, soy David justamente y estoy a punto de llorar.

It's just that it's very strong, I'm David actually and I'm about to cry.

Es que es muy fuerte, Manolo, es que esta música...

It's just that it's really strong, Manolo, it's that this music...

Hola David.

Hello David.

Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estás, Carlos? Es que es muy fuerte, es que es muy fuerte, es que yo hace cuatro días estaba en el andamio y ahora soy músico, ¿sabes? Y es que yo de música entiendo y es que Willy es muy grande, es que parece que lo haya hecho Bono de U2 esta sintonía.

Hello, how are you? How are you, Carlos? It's just amazing, it's just amazing, it's just that four days ago I was on the scaffolding and now I'm a musician, you know? And I understand music, and Willy is great, it seems like Bono from U2 created this tune.

No, pero en todo, pero veo a personajes que están muy fuertes, en el mundo de la música, en el mundo de la música, no llores por favor, no llores.

No, but in everything, but I see characters that are very strong, in the world of music, in the world of music, please don't cry, don't cry.

Es muy fuerte.

It is very strong.

Y a usted, Majestad, ¿le gusta?

And you, Your Majesty, do you like it?

Bueno, a mí me gusta mucho, ¿eh? Ese guitarrero, además está muy bien por la mañana levantarse con... ¡Eh! ¡Que te frenes, hombre! Y luego dice el conductor, desde luego, oye, le he pedido a Pedro López Tardadas que me dé el teléfono de Fernando Alonso, a ver si picha a uno que me dé.

Well, I really like it a lot, you know? That guitarist, plus it's great to wake up in the morning with... Hey! Slow down, man! And then the driver says, of course, hey, I asked Pedro López Tardadas to give me Fernando Alonso's phone number, let's see if he can hook me up with someone.

Y al mundo de la política veo que le gusta también.

And I see that the world of politics likes it too.

Sí, sí, perdona, me gusta mucho la sintonía esta que habéis elegido para el día menos pensado. El nombre también me encanta, está muy bien. ¿Françoise, te gusta?

Yes, yes, sorry, I really like the tune you have chosen for an unexpected day. I also love the name, it’s very good. Françoise, do you like it?

Pues sí, bueno...

Well, yes, well...

¡Trioli! Me gusta mucho. Es Paquito Olán, que ha estado conmigo estos días aquí en Madrid.

Trioli! I like it a lot. It's Paquito Olán, who has been with me here in Madrid these days.

Puede, nuestros compañeros, cerrar el micrófono.

Please, our colleagues, mute the microphone.

Manolo, un segundo, no, un segundo, que esto...

Manolo, just a second, no, a second, because this...

A mí me gusta mucho la música, me la voy a poner en el teléfono.

I really like music, I'm going to put it on my phone.

Perdóname, duquesa, vamos a dejarnos, hay un tema que es serio. Hay que preguntar, no por nada, tú me entiendes, nuestros oyentes también, la pregunta es, del millón, nunca mejor dicho, ¿a la señora Merkel le gusta esta sintonía?

Forgive me, Duchess, we are going to part ways; there is a serious matter to discuss. We need to ask, not for nothing, you understand me, our listeners do too, the question is, the million-dollar question, no pun intended, does Mrs. Merkel like this tune?

Sí, se la hemos mandado hace tres días por correo electrónico.

Yes, we sent it to her three days ago by email.

Ustedes entienden, ¿verdad?

You understand, right?

Todos los alemanes están tarareando y dicen, ¿quieres que la pongamos un poquito para que... otro poquito más?

All the Germans are humming and saying, do you want us to play it a little bit more so that... a little bit more?

Por favor, por favor, a ver, a ver cómo suena esto en Kurfürstendenstrasen, por ejemplo.

Please, please, let's see how this sounds in Kurfürstendenstrasen, for example.

Poco a poco nos iremos familiarizando con esta sintonía.

Little by little we will become familiar with this tune.

Doña Ángela, buenos días.

Good morning, Mrs. Ángela.

¡Ay, qué gusto, hombre!

Oh, what a pleasure, man!

Tú eres el director del programa, Manolo.

You are the director of the program, Manolo.

Yo conozco a Manolo hace muchos años, en Mallorca, cuando yo venía de vacaciones, hace muchos años.

I have known Manolo for many years, in Mallorca, when I came on vacation, many years ago.

Me gusta mucho la licitación que tiene, el programa por la mañana, gracias, un abrazo, amigo mío.

I really like the bidding you have, the program in the morning, thank you, a hug, my friend.

¿Qué letra, señora Merkel, qué letra pondría usted a esta sintonía, a esta música?

What lyrics, Mrs. Merkel, what lyrics would you put to this melody, to this music?

El día menos pensado puede pasar.

The least expected day can happen.

Las cosas, el día menos pensado, desaparece la prima de riesgo.

Things, when you least expect it, the risk premium disappears.

¿Cómo se llama?

What is your name?

Impresionante.

Impressive.

Es imposible.

It's impossible.

Y el mundo de la cultura, en fin, Dios.

And the world of culture, in short, God.

Es imposible mantener una conversación medianamente seria y hilada con esto.

It is impossible to maintain a reasonably serious and coherent conversation with this.

Que se calle un poquito, por favor.

Can you be quiet for a little bit, please?

Por favor, cállese, por favor.

Please be quiet, please.

Pero un poco, unos minutos, tan solo unos minutos.

But a little, just a few minutes, only a few minutes.

Bueno, cállese usted como tal, Morisco, pero también el resto.

Well, you keep quiet as such, Morisco, but also the rest.

El resto de personajes les pedimos, les pedimos.

We ask the rest of the characters, we ask them.

Silencio durante unos minutos.

Silence for a few minutes.

Manolo, tenemos una grabación en la que escuchamos en un minuto veinte, cosa que es imposible

Manolo, we have a recording in which we hear at one minute twenty, which is impossible.

de lograr toda tu trayectoria de tantos años en el mundo de la comunicación, pero sí

of achieving your entire career of so many years in the world of communication, but yes

da un reflejo y a mí me apetece mucho escucharlo porque, como tú sabes, yo también te he

it gives a reflection and I really want to hear it because, as you know, I have too.

escuchado en El Pupitre Loco, cuando trabajábamos juntos en aquella emisora, en Diego de León,

heard on El Pupitre Loco, when we worked together at that station, in Diego de León,

bendita emisora que era Radio Juventud.

blessed station that was Radio Juventud.

Qué maravilla.

What a marvel.

Hay que recordar tantos maletares a campos.

We must remember so many issues to the fields.

Antonio Fernández con Selección 15, Ramón Colón haciendo un programa de cine.

Antonio Fernández with Selection 15, Ramón Colón making a film program.

Claqueta.

Clapperboard.

Ahí estamos, sí, señor.

There we are, yes, sir.

Tú presentabas y dirigías.

You presented and directed.

Con Ignacio, Ramón e Ignacio Vallador.

With Ignacio, Ramón, and Ignacio Vallador.

Ignacio Vallador y tú presentabas un programa que se llamaba La Constitución.

Ignacio Vallador and you hosted a program called The Constitution.

De ahí han salido Juan Fernández B, que trabajaba con nosotros, el director de informativos

From there have come Juan Fernández B, who worked with us, the news director.

en Radio Cadena Española.

on Spanish Radio Network.

Fueron momentos de una radio libre, de una radio abierta, de una radio con muchísima

They were moments of a free radio, of an open radio, of a radio with a lot of

pulsión, pero bueno, será un honor, un placer recordar.

Drive, but well, it will be an honor, a pleasure to remember.

Con aquel director que quiero recordar.

With that director that I want to remember.

Con aquel director que quiero recordar su nombre, porque con aquel director que seguimos

With that director whose name I want to remember, because with that director we follow.

viéndole, por cierto, hacemos cenas, hacemos comidas, que fue Ernesto Pérez de Lava, ¿verdad?

Seeing you, by the way, we have dinners, we have meals, it was Ernesto Pérez de Lava, right?

Total, cercano.

Total, close.

Pues será un honor, un placer recordar esos tiempos.

Well, it will be an honor, a pleasure to remember those times.

Escuchamos a Manolo HH a lo largo de su carrera.

We have listened to Manolo HH throughout his career.

De la noche al día, llega la madrugada, dejando melodías debajo de la almohada.

From night to day, dawn arrives, leaving melodies beneath the pillow.

Muy buenas noches a todos los oyentes que sintonizan Radio Nacional.

Good evening to all the listeners tuning in to Radio Nacional.

Radio Nacional de España, Radio 1 y Radio 5.

National Radio of Spain, Radio 1 and Radio 5.

Son las 3 y 8 minutos de la noche, una hora menos en la Comunidad Canaria.

It is 3:08 in the night, one hour less in the Canary Islands.

Les habla Manolo HH, encantado después de estas vacaciones de estar de nuevo con todos los oyentes.

This is Manolo HH speaking, delighted to be back with all the listeners after these holidays.

La noche menos pensada, brillará aún más la luna, y bajo las estrellas se escuchará una radio.

On the least expected night, the moon will shine even brighter, and under the stars, a radio will be heard.

El tiempo filtra y dulcifica los recuerdos para que las cosas de un tiempo pasado,

Time filters and sweetens memories so that things from a past time,

vistas a través de la nostalgia, parezcan mejor de lo que fueron.

views through nostalgia seem better than they were.

La escuela de antes, la que aún no se llamaba colegio, era en ese entonces donde se iba para aprender las letras.

The school of old, which was not yet called a college, was at that time where one went to learn letters.

La melodía suave de la noche menos pensada.

The soft melody of the least expected night.

Señoras y señores, comienza la función, comienza la noche menos pensada, en tres actos, por supuesto,

Ladies and gentlemen, the show begins, the most unexpected night begins, in three acts, of course.

un planteamiento, un nudo y a veces hasta un desenlace.

a proposal, a conflict, and sometimes even a resolution.

Bienvenidos a este programa de radio.

Welcome to this radio program.

Un placer compartirlo.

A pleasure to share it.

Un placer compartir con todos ustedes este tiempo maravilloso, donde suceden cosas, donde hay palabras, hay música, hay silencio, hay discrepancia, hay reflexión, hay pensamiento.

A pleasure to share this wonderful time with all of you, where things happen, where there are words, there is music, there is silence, there is disagreement, there is reflection, there is thought.

La noche menos pensada, brillará más la luna, y bajo las estrellas se escuchará una radio.

On the least expected night, the moon will shine brighter, and under the stars, a radio will be heard.

Bueno, esto en un minuto veintiocho segundos, pero cuánto trabajo hay detrás ahí, ¿verdad?

Well, this is in one minute and twenty-eight seconds, but how much work is behind it, right?

Muchísimos.

Tremendous.

Cuántos años y cuántas horas de trabajo en la redacción y luego en el micrófono, claro.

How many years and how many hours of work in writing and then on the microphone, of course.

Y con un reto intenté, y a veces durante mucho tiempo lo conseguimos,

And with a challenge I tried, and sometimes for a long time we succeeded,

todos los invitados, desde la una de la noche, de la una de la madrugada, hasta las seis, viniesen en directo.

All the guests, from one in the morning until six, would come live.

Y era un formato muy agradable, porque ahí convivía desde el rector de la autónoma, hasta Peces Barba, hasta María Dolores Pradera,

And it was a very pleasant format, because there coexisted everyone from the rector of the university, to Peces Barba, to María Dolores Pradera,

que por cierto era la madrina de la noche menos pensada, y la vamos a invitar el próximo lunes a que sea la madrina del día menos pensado.

By the way, she was the godmother of the least expected night, and we are going to invite her next Monday to be the godmother of the least expected day.

Y sé que nos está escuchando María Dolores Pradera, es un honor tener a María Dolores Pradera con nosotros.

And I know that María Dolores Pradera is listening to us, it is an honor to have María Dolores Pradera with us.

Un saludo para María Dolores, para esa gran señora.

A greeting for María Dolores, for that great lady.

Bueno, de la noche menos pensada al día menos pensado.

Well, from the night you least expect to the day you least expect.

Toda una declaración de intenciones, desde luego, una mañana mucho más vinculada a la actualidad, evidentemente, de lo que es la noche.

A whole statement of intentions, of course, a morning much more connected to the present, obviously, than the night.

Un programa coral, porque un programa de estas características, un programa magazine, un programa tranvía, como es un programa de la mañana,

A choral program, because a program of these characteristics, a magazine program, a tram program, like a morning program,

es un programa coral donde, además de tú al frente de la redacción, al frente del micrófono, siendo el director, pues hay un gran equipo de profesionales junto a ti, claro.

It is a choral program where, in addition to you at the helm of the writing, at the microphone, being the director, there is a great team of professionals alongside you, of course.

Claro, yo te decía que soy una pequeña fracción, en estos momentos, de un gran equipo.

Of course, I was telling you that I am a small part, at this moment, of a great team.

Un equipo de redacción de este programa, un equipo en las redacciones de Radio Nacional de España, con nuestros corresponsales, y me toca gestionar y me toca presentar este programa en dos partes.

A team of editors for this program, a team at the editorial offices of Radio Nacional de España, along with our correspondents, and I have to manage and present this program in two parts.

Una parte, la primera parte, que es la parte informativa, que está pasando, es un reto contar lo que está pasando en estos momentos donde suceden cosas todos los días, a veces muy duras,

One part, the first part, which is the informative part, is that it's a challenge to report what is happening at this moment where things occur every day, sometimes very harsh.

y esa primera parte comienza a las seis y terminará más o menos a las nueve y media, diez menos veinte, y desde las diez menos veinte de la mañana,

and that first part starts at six and will end at around nine thirty, twenty minutes to ten, and from twenty minutes to ten in the morning,

hay un tránsito a lo que llamamos entretenimiento, y el magazine que tú conoces perfectamente, porque lo estás haciendo y lo has hecho durante muchos años,

there is a shift towards what we call entertainment, and the magazine that you know perfectly well, because you are doing it and you have done it for many years,

y a partir de las diez, pues comienza la segunda parte del programa, con la actualidad, con los invitados, y con los personajes del día,

And starting at ten, the second part of the program begins, with current events, with guests, and with the characters of the day.

esto es, la radio sabes que es como una partida de ajedrez, o como una sintonía de jazz, sabemos cómo comienza, casi siempre, o tenemos muy claro cómo comienza,

this is, radio you know is like a game of chess, or like a jazz tune, we know how it starts, almost always, or we are very clear about how it starts,

tenemos a los dos jugadores, los oyentes y nosotros, pero luego, ¿cómo se hace?

We have the two players, the listeners, and us, but then, how is it done?

¿Cómo se va a desarrollar el juego? No lo tenemos de todo claro, siempre hay una jugada maestra, alguna llamada, algún incendio, alguna sorpresa,

How is the game going to develop? We don't have it all figured out, there's always a masterplay, a call, a fire, some surprise,

pues esa sorpresa, yo concibo la radio como un viaje, como tú bien sabes, ese viaje, también un viaje interior, ¿por qué no?

Well, I conceive of radio as a journey, as you well know, that journey is also an inner journey, why not?

Ese viaje comienza a las seis, y poco a poco se van sumando oyentes, la gente se va levantando, poco a poco,

That trip starts at six, and gradually more listeners join in, people are getting up, little by little,

y vamos en las estaciones parando y recogiendo gente con las noticias, los informativos, y una sucesión de cosas que vamos a ir contando

And we go to the stations stopping and picking up people with the news, the reports, and a succession of things that we are going to tell.

con verdadera,

with truth,

intentaremos también contagiar optimismo en estos momentos, donde la tristeza y la situación de crisis nos hace vivir situaciones de absoluta,

we will also try to spread optimism in these moments, where sadness and the crisis situation make us experience absolute situations,

iba a decir, no iba ese adjetivo calificativo, pues de absoluta tristeza, y tenemos que intentar desde la radio pública, desde Radio Nacional de España,

I was going to say, that adjective didn't fit, as it was of absolute sadness, and we have to try from public radio, from Radio Nacional de España,

contagiar optimismo y alegría, a ver si lo conseguimos, pero contando directamente lo que está pasando, o sea, decir, la información y lo que está pasando,

to spread optimism and joy, let's see if we can achieve it, but by directly conveying what is happening, that is, stating the information and what is going on,

muchas familias tienen que vivir con cuantos años, muchas familias tienen que vivir con cuantos años, muchas familias tienen que vivir con cuantos años,

many families have to live with how many years, many families have to live with how many years, many families have to live with how many years,

muchas familias en paro no tienen ni siquiera esos cuatrocientos euros, o sea, que tenemos que estar con los pies en la tierra y contando la actualidad, que es lo que he hecho toda mi vida.

Many unemployed families do not even have those four hundred euros, so we have to keep our feet on the ground and keep up with current events, which is what I have done my whole life.

Manuel Ochache, si tú me preguntas a mí lo que yo te voy a preguntar, diría, jo, no sé qué contestarte, pero como yo soy ahora el que pregunto, te pregunto, ¿cuáles van a ser los puntos fuertes de ese programa?

Manuel Ochache, if you were to ask me what I am going to ask you, I would say, wow, I don't know how to answer you, but since I am the one asking now, I ask you, what are going to be the strengths of that program?

¿Va a haber mucho debate? ¿Cuáles son para ti esa estructura que van a ser los puntos fuertes del programa que comienzas a dirigir el próximo lunes?

Will there be a lot of debate? What do you see as the strong points of the program you will start directing next Monday?

¿Cuáles van a ser los puntos fuertes del programa que comienzas a dirigir el próximo lunes?

What are going to be the strong points of the program that you start directing next Monday?

Pues la justicia en estos momentos es más injusta que nunca. Me decía Manuela Carmena, magistrada juez, que colaborará a partir de la semana que viene con nosotros,

Well, justice at this moment is more unjust than ever. Manuela Carmena, a judge, was telling me that she will collaborate with us starting next week.

que tenemos que empezar incluso a hablar de cultura del realojo. Nunca ha sido la justicia tan injusta como en estos momentos.

We have to start even talking about the culture of relocation. Justice has never been so unjust as it is at this moment.

Pues hemos pedido que tres juezas, María Tardón, una exfiscal, María Dolores Mázquez de Prado, esté con nosotros en el programa, y Manuela Carmena, de diferentes posturas ideológicas,

Well, we have requested that three judges, María Tardón, a former prosecutor, María Dolores Mázquez de Prado, be with us on the program, and Manuela Carmena, from different ideological stances,

pues haya un debate abierto contando lo que está pasando. Los oyentes, hay una ruptura, hay una fractura entre los políticos, la clase política y la justicia.

Well, there is an open debate discussing what is happening. The listeners, there is a rupture, there is a fracture between the politicians, the political class, and justice.

La gente no cree ni en los políticos, ni en la clase, ni en la justicia tampoco, y vamos a intentar, vamos a ver si lo conseguimos en este curso radiofónico que comienza el próximo lunes,

People do not believe in politicians, nor in the class, nor in justice either, and we are going to try, let's see if we can achieve it in this radio course that starts next Monday.

intentar qué está pasando, qué está pasando con la justicia, con los jueces, qué está pasando con la política y con los políticos.

trying to understand what is happening, what is happening with justice, with the judges, what is happening with politics and with the politicians.

Habrá debate, como tú sabes, debate coloquioso de la tertulia.

There will be a debate, as you know, a lively debate from the discussion group.

Tertulia y tertulianos está también muy de moda, pero yo quiero que haya debate, coloquio, coloquio, debate.

Discussion and discussants are also very trendy, but I want there to be debate, dialogue, dialogue, debate.

Me gusta la palabra debate y será uno de los fuertes, sobre todo en la primera parte del programa, a partir de las ocho y diez, ocho y cuarto, después del boletín informativo de nuestros compañeros,

I like the word debate and it will be one of the highlights, especially in the first part of the program, starting at eight ten, eight fifteen, after the news bulletin from our colleagues,

pues habrá una tertulia de debate, un personaje del día que no tiene necesariamente ni obligatoriamente ser un político ni el ministro de turno, habrá ministros, lógicamente,

Well, there will be a debate discussion, a character of the day who does not necessarily have to be a politician or the current minister; there will be ministers, logically.

pero también habrá médicos, habrá abogados, habrá fontaneros, habrá panaderos, habrá taxistas, bomberos.

but there will also be doctors, there will be lawyers, there will be plumbers, there will be bakers, there will be taxi drivers, firefighters.

Una tertulia de los oyentes donde el ama de casa y el profesional que en estos momentos con 34, con 35 años no encuentra trabajo y ve que no encuentra y no encuentra y se desespera

A gathering of listeners where the housewife and the professional, who at the moment, at 34, or 35 years old, cannot find a job and sees that they can't find one and can't find one and becomes desperate.

y queremos que nos cuente cuál es su vida y su día a día, como en aquel programa de Puertolas que también tuvimos en Televisión Española y en Radio Nacional.

And we want you to tell us about your life and your day-to-day, like in that show by Puertolas that we also had on Televisión Española and Radio Nacional.

Vivir cada día, cómo es el vivir cada día de esta gente, nuestra gente, nuestras personas, nuestros oyentes que están pasándolo también.

Living each day, how is it to live each day for these people, our people, our individuals, our listeners who are also going through it.

Realmente mal.

Really bad.

La calle, las unidades móviles también van a ser un fuerte, ¿verdad?

The street, the mobile units are also going to be a strong point, right?

Claro, Radio Nacional de España tiene recursos humanos y recursos técnicos suficientes, no solamente en Madrid, sino en todas nuestras emisoras para que podamos ser...

Of course, Radio Nacional de España has sufficient human and technical resources, not only in Madrid but in all our stations so that we can be...

El sonido de la calle es fundamental, es necesario.

The sound of the street is essential, it is necessary.

Tenemos recursos, insisto, humanos y técnicos para utilizar estas unidades móviles en todas nuestras emisoras.

We have resources, I insist, human and technical, to use these mobile units in all our stations.

Tenemos corresponsales en Bruselas, como tú bien sabes, como los oyentes saben, en Alemania, en Bruselas.

We have correspondents in Brussels, as you well know, as the listeners know, in Germany, in Brussels.

En Estados Unidos, en Washington y estarán muy presentes en nuestro programa, en esa partida, en ese viaje del que te estoy hablando, en ese viaje interior, en ese viaje que comienza a las 6, termina a las 12 y apostar por sonidos diarios, lo cercano.

In the United States, in Washington, and they will be very present in our program, in that game, in that journey that I am talking about, in that inner journey, in that journey that begins at 6, ends at 12, and bets on daily sounds, the familiar.

Y sobre todo, tú te acuerdas a Norit, había un anuncio, dice Norit, dice hay que lavar a mano, vamos a volver a la radio hecha a mano, la radio artesanal, tenemos muchos ordenadores, los recursos técnicos son extraordinarios.

And above all, you remember Norit, there was an advertisement, it said Norit, it said it needs to be washed by hand, let's go back to handmade radios, artisanal radios, we have many computers, the technical resources are extraordinary.

Pero tú y yo, en el año 82, 81, hacíamos la radio a mano, produciendo a mano.

But you and I, in the year 82, 81, were making radio by hand, producing by hand.

Los jerseys que nos hacía nuestra madre cuando íbamos al colegio con 14 y 15 años están intactos.

The sweaters that our mother made for us when we were 14 and 15 years old are intact.

Con alguna codera, pues voy a recuperar esa filosofía de hacer la radio a mano, otra vez artesanal, minuciosa, que es la radio que de alguna forma queda más radio.

With some elbow grease, I’m going to recover that philosophy of doing radio by hand, once again artisanal, meticulous, which is the radio that somehow remains the most radio.

Esa es nuestra filosofía, así arrancamos más radio, más Radio Nacional de España.

That is our philosophy, that's how we kick off more radio, more Radio Nacional de España.

Más radio, la radio hecha a mano, si es que me permite eso, me permiten los oyentes esta similitud, esta similocomparación.

More radio, handmade radio, if the listeners allow me this similarity, this comparison.

Está muy bien, se entiende muy bien.

It's very good, it's very well understood.

Hecha a mano y artesanal.

Handmade and artisan.

Oye, Manolo HH, trabajamos en la misma redacción porque estamos en la misma redacción desde primeras horas de la mañana.

Hey, Manolo HH, we work in the same newsroom because we've been in the same newsroom since early in the morning.

Somos vecinos.

We are neighbors.

Y estoy oyendo que, obviamente, como no, estáis preparando cosas para el programa del lunes.

And I am hearing that, obviously, of course, you are preparing things for the program on Monday.

¿Nos puedes dar algún adelanto o puedes dar algún adelanto a los oyentes que son tus oyentes para el próximo lunes?

Can you give us any hints or can you give a preview to the listeners who are your listeners for next Monday?

¿El próximo?

The next one?

Lunes comienza en Santander la vigésima sexta edición del Encuentro de las Telecomunicaciones.

On Monday, the twenty-sixth edition of the Telecommunications Meeting begins in Santander.

Internet llega a todo el mundo.

The internet reaches everyone in the world.

Todo el mundo habla del iPad, tenemos todo tipo de correos electrónicos, Wi-Fi.

Everyone is talking about the iPad, we have all kinds of emails, Wi-Fi.

Pues el ministro del ramo, José Manuel Soria, estará abriendo a las nueve de la mañana nuestra segunda hora de entretenimiento,

Well, the minister in charge, José Manuel Soria, will be opening our second hour of entertainment at nine in the morning.

nuestra segunda hora del programa, José Manuel Soria estará en Santander.

In our second hour of the program, José Manuel Soria will be in Santander.

En el Palacio de la Magdalena hablaremos con él de estas cuestiones de las telecomunicaciones, del petróleo, de la industria y de otras muchas cosas.

In the Palace of la Magdalena, we will talk to him about these issues of telecommunications, oil, industry, and many other things.

Estará en directo con nosotros el doctor Mario Alonso Puig.

Doctor Mario Alonso Puig will be live with us.

Uno de los retos, y lo sabe el doctor Sánchez Martos, que está en el control de sonido escuchándonos.

One of the challenges, as Dr. Sánchez Martos knows, is in sound control listening to us.

Lo estoy viendo y le saludo.

I am seeing him and I greet him.

Cuando hacíamos el Pupitre Loco, yo le planteé al doctor Sánchez Martos hacer una sección en aquel programa en el Pupitre Loco.

When we were doing the Crazy Desk, I suggested to Dr. Sánchez Martos to have a section in that program on the Crazy Desk.

Él era médico, primero fue a ATS.

He was a doctor, first he went to ATS.

Él me dijo, Manolo, vamos a hacer un programa innovador, una sección innovadora, epidemia de salud.

He told me, Manolo, let's create an innovative program, an innovative section, health epidemic.

Quiero contagiar a todos los oyentes la salud.

I want to spread health to all the listeners.

Parecía chocante, María Teresa Campos nos dijo, pero Manolo, eso de epidemia,

It seemed shocking, María Teresa Campos told us, but Manolo, that thing about an epidemic,

recuerdo que era jefe de programa María Teresa Campos, eso de epidemia de salud, contagiar salud,

I remember María Teresa Campos was the program director, that thing about health epidemic, spreading health.

luego lo hicimos con Julio César Iglesias y funcionó muy bien, pues, ¿cómo gestionar la incertidumbre?

Then we did it with Julio César Iglesias and it worked very well, so how to manage uncertainty?

En estos momentos, la incertidumbre habita con nosotros.

At this moment, uncertainty dwells with us.

Durante todos los días, si lo unimos al miedo, tenemos trabajo, lo podemos perder, ¿qué va a ser de nosotros?

Throughout all the days, if we combine it with fear, we have work, we can lose it, what will become of us?

Cada día antes pasaban las cosas, cada cinco o seis años, todos los días pasan cosas que nos alimentan la incertidumbre.

Every day, things used to happen every five or six years; every day, things happen that feed our uncertainty.

Pues el doctor Mario Alonso Puig, él es médico cirujano y lleva más de diez años, autor del libro Reinventarse,

Well, Doctor Mario Alonso Puig, he is a surgeon and has been for more than ten years, author of the book Reinventing Yourself.

Vivir es un asunto urgente, planteando estas cuestiones de cómo gestionar la incertidumbre,

Living is an urgent matter, raising these questions about how to manage uncertainty,

cómo los hechos a veces no condicionan de todo la manera.

how facts sometimes do not entirely dictate the way.

El doctor Mario Alonso Puig, él es médico cirujano y lleva más de diez años, autor del libro Reinventarse,

Doctor Mario Alonso Puig, he is a surgeon and has been practicing for more than ten years, author of the book Reinventing Yourself.

Vivir es un asunto urgente, planteando estas cuestiones de cómo gestionar la incertidumbre.

Living is an urgent matter, raising these questions about how to manage uncertainty.

En estos dos epígrafes, si te parece, cómo gestionar la incertidumbre, hablar del miedo, también de cómo ser positivo,

In these two headings, if you agree, how to manage uncertainty, talk about fear, also about how to be positive.

y yo le preguntaré cómo se puede ser positivo y optimista en estos momentos.

And I will ask him how one can be positive and optimistic in these times.

Y José Luis García, nuestro tercer plato fuerte, estará cerrando la tercera hora de programa,

And José Luis García, our third main attraction, will be closing the third hour of the program,

estrena una película, es un hombre que cuenta historias de forma extraordinaria,

premieres a movie, he is a man who tells stories in an extraordinary way,

me gusta la forma que tiene, cuando uno va al cine lo que quiere es que, ante todo,

I like the way it is; when you go to the movies, what you want is that, above all,

cuando uno va al cine lo que quiere es que, ante todo,

when one goes to the cinema what one wants is that, above all,

le cuenten una historia, y si es bien contada, si está bien contada mejor,

they tell you a story, and if it's well told, even better if it's well told,

y estará con nosotros a partir de las once, porque creo que ha hecho una película, estoy seguro,

and he will be with us starting at eleven, because I think he has made a movie, I’m sure.

que tiene mucho que ver con Watson y con Sherlock Holmes y una investigación que pasa en Madrid,

which has a lot to do with Watson and Sherlock Holmes and an investigation that takes place in Madrid,

y esos son los tres platos, luego hay Panchitos, luego también hay Berberito...

And those are the three dishes, then there are Panchitos, and then there is also Berberito...

Qué gran fichaje lo de García, me gusta mucho, un intelectual, un contador de historias, un personaje espectacular.

What a great signing García is, I really like him, an intellectual, a storyteller, a spectacular character.

Algunas secciones que funcionaban muy bien en la noche menos pensada, queremos ver si funcionan en el día,

Some sections that worked very well on the most unexpected night, we want to see if they work during the day.

y luego, seguro, de los oyentes, donde pueden ser... lo iremos explicando,

And then, surely, from the listeners, where they can be... we will explain it.

pero las tres cosas más o menos, no, no más o menos, seguro que están cerradas para el lunes,

but the three things more or less, no, not more or less, they are definitely closed for Monday,

son estos invitados, José Manuel Soria, el ministro de Telecomunicación,

these guests are José Manuel Soria, the Minister of Telecommunications,

el ministro de Industria, Energía y Turismo, José Luis García y el doctor María Alonso Puig,

the Minister of Industry, Energy and Tourism, José Luis García, and Doctor María Alonso Puig,

para hablar con él, entre otras cosas, de cómo gestionar la incertidumbre, cómo hablar del miedo,

to talk with him, among other things, about how to manage uncertainty, how to talk about fear,

cómo ser positivo, si es que podemos ser positivos en estos momentos, por ahí van los tiros.

how to be positive, if we can be positive in these times, that's where it all leads.

Manolo, y positivos...

Manolo, and positive...

Y para ser positivos, el humor es algo imprescindible.

And to be positive, humor is something essential.

El humor también va a tener cabida en tu programa, a partir del próximo lunes, aquí en Radio Nacional de España.

Humor will also have a place in your program, starting next Monday, here on Radio Nacional de España.

El humor como razonamiento de vida, no solamente como carcajada.

Humor as a way of reasoning in life, not just as laughter.

Contar un chiste es fácil, a veces los humoristas tenéis un reto, hacer reír es lo más difícil,

Telling a joke is easy; sometimes comedians have a challenge, making people laugh is the most difficult part.

ya José Luis Coll hablaba de carcajodas, muchas veces, en estos momentos, no, de carcajadas,

José Luis Coll would often speak of laughter, many times, at these moments, no, of laughs.

en aquel diccionario de José Luis Coll del año 82, y lo vamos a intentar, vamos,

in that dictionary by José Luis Coll from the year '82, and we're going to try, come on,

lo vamos a hacer como razonamiento de vida.

We are going to do it as a reasoning for life.

Luismi está presente en el estudio con nosotros.

Luismi is present in the studio with us.

El lunes estará Iniesta con el programa también, que soy el mejor jugador de Europa

On Monday, Iniesta will also be with the program, because I am the best player in Europe.

y lo he estado celebrando en un chiquipar, bebiendo mirinda.

And I have been celebrating it in a kids' play area, drinking Mirinda.

Por ejemplo, acaba de recibir el premio, claro.

For example, he just received the award, of course.

Por ejemplo, Iniesta será uno de los invitados.

For example, Iniesta will be one of the guests.

Bueno, vamos a ver, y Pedro Almodóvar, por supuesto, va a estar todas las semanas contigo, fantástico, maravilloso.

Well, let's see, and Pedro Almodóvar, of course, will be with you every week, fantastic, marvelous.

Ya te echaba de menos.

I already missed you.

Pero Luismi, conoce muy bien, estuvo en el jardín de los bonsais, confeccionó muchos guiones en el jardín,

But Luismi knows very well, he was in the bonsai garden, he wrote many scripts in the garden,

con Luis del Olmo, o sea, conoce muy bien la radio.

with Luis del Olmo, that is, he knows radio very well.

Veinte años, más que con mi mujer.

Twenty years, more than with my wife.

Más que con tu mujer.

More than with your wife.

¿Cuál de ellas?

Which one of them?

Con la que me aguanta ahora.

With the one who puts up with me now.

Con la que te aguanta.

With the one who supports you.

Pues, Luis, vamos a cuidar el humor, pero en las tres franjas, no solamente en la última hora, primera hora,

Well, Luis, let's keep the humor, but in all three time slots, not just in the last hour, first hour.

sino desde las diez menos cuarto de la mañana, humor como razonamiento de vida.

but since a quarter to ten in the morning, humor as a reasoning for life.

Vamos a cuidar algunos elementos como el muro de los oyentes, donde los oyentes pueden ser grafiteros,

We are going to take care of some elements like the wall of listeners, where the listeners can be graffiti artists.

una imagen muy, y podrán escribir en ese muro algunas frases.

a very nice image, and they will be able to write some phrases on that wall.

Y donde Luismi, con alguna otra sorpresa.

And where is Luismi, with some other surprise.

Qué gran fichaje también, Luismi.

What a great signing too, Luismi.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Me cae bien.

I like him/her.

Y alguna que otra sorpresa.

And one or two surprises.

A veces es difícil que se calle, pero...

Sometimes it's hard for him to be quiet, but...

Me he tirado veinte minutos escuchando la entrevista que te ha hecho Carlos, ¿eh?

I spent twenty minutes listening to the interview Carlos did with you, huh?

O sea, no te me quejarás.

I mean, you won't complain to me.

Ya te veía nervioso.

I could already see you were nervous.

Que estaba aquí, un cuarto de hora largo.

That I was here for a long quarter of an hour.

O sea, ese es un documento que lo tienes que guardar, Raúl.

I mean, that's a document you have to keep, Raúl.

Es un documento histórico.

It is a historical document.

Luismi callado un cuarto de hora.

Luismi silent for a quarter of an hour.

O sea, ese es un documento, ¿eh?

I mean, that's a document, right?

Un documento histórico.

A historical document.

Pues no estaría mal si sigues calladito unos minutos más.

Well, it wouldn't be bad if you stayed quiet for a few more minutes.

Hasta las doce, me callo.

Until twelve, I’ll keep quiet.

Si estás calladito más dos minutos más, te lo vamos a agradecer muchos.

If you stay quiet for two more minutes, we will really appreciate it.

Una labor.

A task.

Le estás pidiendo titánica.

You are asking titanic.

Lo intentamos.

We tried.

¿A ti te ha quitado la medicación el doctor Sánchez Martos?

Has Dr. Sánchez Martos taken you off the medication?

Porque tú no puedes solo la medicación.

Because you can't do it alone, the medication.

Qué barbaridad.

What a monstrosity.

Y el doctor Sánchez Martos habla con el doctor, el catedrático.

And Dr. Sánchez Martos speaks with the professor.

Cateraticucho, como yo le llamo desde hace muchos años.

Cateraticucho, as I have called it for many years.

Es muy buen doctor, porque llegar a su edad con esa cara, con esa salud y con ese pelo,

He is a very good doctor because reaching his age with that face, with that health, and with that hair,

hay que ser muy buen doctor para vivir tan bien.

You must be a very good doctor to live so well.

Cuando el doctor Sánchez Martos llegue a la edad que aparenta,

When Dr. Sánchez Martos reaches the age he appears to be,

no te puedes imaginar lo que va a ser.

You can't imagine what it's going to be.

Lo ha dicho Manolo, yo no.

Manolo has said it, I haven't.

Compañeros, realmente todo un reto.

Colleagues, truly a challenge.

Envidiable estar en un lugar tan importante como en las mañanas en Radio Nacional de España.

It's enviable to be in such an important place like in the mornings on Radio Nacional de España.

Pues sí, la verdad es que es un honor formar parte de esa pequeña fracción de compañeros

Well, yes, the truth is that it is an honor to be a part of that small fraction of colleagues.

que nos toca contar cosas e intentar contarlo bien.

It is our turn to tell stories and try to tell them well.

Y con esta filosofía de hacer la radio, otra vez, hecho a mano.

And with this philosophy of making radio, once again, handmade.

Hecho a mano, que es una metáfora evidentemente.

Handmade, which is obviously a metaphor.

Me ha gustado lo de hecho a mano.

I liked the handmade aspect.

Hecho a mano.

Handmade.

Me ha gustado lo de hacer las cosas que quieran de forma artesanal.

I liked the idea of doing things they want in a handcrafted way.

¿Tú te acuerdas en Radio Juventud que hasta conectábamos a mano el emisor antes de empezar?

Do you remember at Radio Juventud that we used to manually connect the transmitter before starting?

Habíamos, a las siete de la mañana, había que subir a la terraza y conectar a mano.

At seven in the morning, we had to go up to the terrace and connect manually.

Claro que sí, me acuerdo perfectamente.

Of course, I remember perfectly.

Claro, ahora ya está todo digitalizado.

Of course, now everything is digitized.

Es, pues bueno, toda la infraestructura que tenemos aquí en Radio Nacional de España, técnica, inmejorable.

It is, well, all the infrastructure that we have here at Radio Nacional de España is technically unbeatable.

Manolo, pues simplemente casi decirte que cites a los oyentes para el próximo lunes, que quedan horas.

Manolo, I just wanted to tell you to remind the listeners for next Monday, that there are still hours left.

Pues invito a que sigan en la sintonía de Radio Nacional de España.

Well, I invite you to stay tuned to Radio Nacional de España.

Que en estos momentos es una muy buena opción.

That is a very good option at the moment.

No iba a decir la mejor, sería yo trabajo en esta casa, quiero mucho a Radio Nacional de España.

I wasn't going to say the best, I would work in this house, I love Radio Nacional de España very much.

Pero esta es su casa.

But this is your house.

Radio Nacional de España es su casa.

National Radio of Spain is your home.

Es nuestra casa y es su casa.

It is our house and it is your house.

Que sigan en la sintonía de Radio Nacional de España.

Stay tuned to Radio Nacional de España.

Comienza la nueva temporada, el nuevo curso radiofónico, precisamente el lunes.

The new season begins, the new radio course, precisely on Monday.

Les iremos contando los avances que va a haber en toda la programación de Radio 1.

We will keep you updated on the developments that will happen in the entire programming of Radio 1.

También en Radio 3, en Radio 5, en los servicios informativos.

Also on Radio 3, on Radio 5, in the news services.

Y a las seis de la mañana les espero.

And at six in the morning, I'll wait for you.

A las seis de la mañana les espero y hasta las doce.

I will wait for you at six in the morning until twelve.

Sería un placer que sigan ahí con nosotros.

It would be a pleasure to have you continue here with us.

Yo me retiro. Un saludo de Carlos Garrido en nombre de todo el equipo de este programa.

I am signing off. A greeting from Carlos Garrido on behalf of the entire team of this program.

Y Manolo, despide tú el programa porque así va a despedir Manolo todos los días su nuevo programa.

And Manolo, you close the show because that's how Manolo will close his new show every day.

Señores, ha sido un placer estar con todos ustedes compartiendo estos minutos de radio.

Gentlemen, it has been a pleasure to be with all of you sharing these minutes of radio.

Mañana más y si podemos, mejor.

Tomorrow more and if we can, better.

Buen día para todos. Saludos.

Good day to everyone. Greetings.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.