Asuntos propios - Tercera hora - 31/08/12

Radio Nacional

Asuntos propios

Asuntos propios - Tercera hora - 31/08/12

Asuntos propios

Hola, ¿qué tal? Buenas tardes de nuevo. Es viernes, completamente viernes, el viernes

Hello, how are you? Good afternoon again. It's Friday, completely Friday, Friday.

de todos los viernes. Bienvenidos a la tercera hora de Asuntos Propios.

of every Friday. Welcome to the third hour of Asuntos Propios.

Asuntos Propios

Personal matters

Ingrid Bergman no le contaron el final de Casa Blanca

Ingrid Bergman was not told the ending of Casablanca.

para que cuando llegara el momento de rodar la escena

so that when the moment to shoot the scene arrived

final, no supiera si se quedaría con

Finally, I wouldn't know if he would stay with

el personaje de Humphrey Bogart o con

the character of Humphrey Bogart or with

el de Paul Henry.

the one by Paul Henry.

Una sección de película merece un final

A section of a movie deserves an ending.

de película, yo te digo desde ya

It's like a movie, I'm telling you right now.

querido Antonio de la Torre, que no te voy a contar

dear Antonio de la Torre, what am I going to tell you?

cómo termina la sección de hoy. Muy buenas tardes

how today’s section ends. Good afternoon

Antonio. Hola. ¿Alguna vez te han hecho eso

Antonio. Hi. Has that ever happened to you?

como a Ingrid Bergman, eso de no decirte el final de una

Like Ingrid Bergman, that thing about not telling you the ending of a story.

película para que te impresionara más?

Movie to impress you more?

En este programa, me acabo de enterar ahora que

In this program, I just found out now that

hoy es el último programa. Pero el

Today is the last program. But the

día de hoy, ¿qué te ha pasado? No, pero me

Today, what has happened to you? No, but I...

encantaría. Creo que, o sea,

I would love it. I think, I mean,

hay directores

there are directors

británicos, Ken Loach

Britons, Ken Loach

y Mike Leitch, que hacen esto. Mike Leitch en

and Mike Leitch, who do this. Mike Leitch in

Secretos y Mentiras lo hizo

Secrets and Lies did it.

y había una secuencia potentísima que los actores

and there was a very powerful sequence that the actors

enteraron ese día. Creo que

They found out that day. I think that

Ken Loach en Tierra y Libertad hizo también

Ken Loach in Land and Freedom also did

algo parecido y a mí me fascinaría.

something similar and I would be fascinated by it.

O sea, pido, ruego,

I mean, I ask, I beg,

suplico, me humillo, haré

I beg, I humble myself, I will do.

cualquier tipo de cosa con tal de conseguir

anything to get

trabajar de esta manera. Me parece

working this way. It seems to me

maravilloso. No saber qué va a pasar el día siguiente.

Wonderful. Not knowing what will happen the next day.

Sí, sí.

Yes, yes.

O sea, a mí me encanta...

I mean, I love...

Realmente es lo más cercano a la realidad.

It really is the closest to reality.

Soy un actor morcillero y tal, y entonces

I am a blood sausage actor and so on, and then

esto de trabajar con

this about working with

unas líneas maestras

some guiding lines

así y buscar, investigar

so and look, investigate

y lo que más...

and what’s more...

De hecho, yo que sé, a medida que voy

In fact, I don't know, as I go.

trabajando más, me doy cuenta que

working more, I realize that

lo más divertido es la búsqueda.

The most fun part is the search.

Un poco como la vida.

A bit like life.

Lo realmente importante es el camino, no el final.

What really matters is the journey, not the destination.

Nuestro camino está marcado siempre por las películas

Our path is always marked by movies.

de Antonio de la Torre. Pone cine

by Antonio de la Torre. He puts cinema.

a las noticias de actualidad.

to the current news.

Buceamos en su filmoteca

We dove into their film library.

como cada día. Primera noticia.

Like every day. First news.

Philippe Croizon,

Philippe Croizon,

un francés de 44 años,

a 44-year-old Frenchman,

perdió los brazos y las piernas hace 18 años

lost his arms and legs 18 years ago

y acaba de conseguir una proeza.

and just achieved a feat.

Atravesa el granado cuatro estrechos

Cross the pomegranate through four narrow passages.

en cinco continentes. Croizon

on five continents. Croizon

culminó su aventura el pasado viernes

he concluded his adventure last Friday

al unir Asia y América tras recorrer los cuatro

by joining Asia and America after traversing the four

kilómetros de frías aguas del estrecho

kilometers of cold waters of the strait

de Bering. El francés utiliza prótesis

of Bering. The French use prostheses.

especiales y siempre va acompañado

special and always accompanied

de un nadador profesional. Es una noticia

of a professional swimmer. It's news.

de superación, de entrega, a la que

of overcoming, of dedication, to which

queremos buscar una película

we want to find a movie

a cual te evoca. Bueno,

Which one does it evoke for you? Well,

afortunadamente el cine se ocupa

Fortunately, cinema takes care of it.

de estos asuntos que son tan inspiradores.

of these matters that are so inspiring.

Yo, la primera que se me vino

Me, the first one that came to my mind.

a la cabeza, que es un poco el ejercicio que hacemos en este

to the head, which is kind of the exercise we do in this

en esta sección, es

in this section, it is

Mi pie izquierdo de Gene Sheldon.

My left foot by Gene Sheldon.

No se preocupe, Cristi, el libro es

Don't worry, Cristi, the book is

magnífico.

magnificent.

No está mal.

It's not bad.

Oye, ¿cómo iba a titularlo?

Hey, what was I going to title it?

¿Cómo?

How?

Por el Membran.

For the Membran.

Las remembranzas

The memories

de un deficiente

of a deficient

mental. Es un título

Mental. It’s a title.

terrible. Era de mi

terrible. It was mine.

periodo azul.

blue period.

¿Lo ha mecanografiado con el pie izquierdo?

Did you type it with your left foot?

No, la mitad

No, half.

lo he hecho con la nariz.

I have done it with my nose.

Mi pie izquierdo, una película

My Left Foot, a movie

basada en un relato autobiográfico

based on an autobiographical narrative

del pintor y escritor irlandés Christy Brown,

from the Irish painter and writer Christy Brown,

aquejado de parálisis cerebral,

afflicted with cerebral palsy,

gracias a su tenacidad,

thanks to your tenacity,

al incondicional apoyo de su madre,

to the unconditional support of her mother,

consiguió derribar todas las barreras que impedían

managed to break down all the barriers that were preventing

su integración en la sociedad. Una historia de superación.

their integration into society. A story of overcoming.

Sí, y hombre,

Yes, and man,

sobre todo, como

above all, like

me imagino que al final

I imagine that in the end.

lo que comento siempre,

what I always mention,

me termina llamando mucho la atención el trabajo

I find the work very interesting.

de los actores en las películas y cuando

of the actors in the movies and when

estés...

you be...

El trabajo de Daniel Day-Lewis en esta película

Daniel Day-Lewis's work in this movie

va más allá del elogio.

goes beyond praise.

Porque además,

Because besides,

luego leyendo cosas sobre el proceso,

then reading things about the process,

él estuvo

he was

durante muchísimo tiempo,

for a very long time,

todo el rodaje no se salía de la silla de ruedas.

the entire filming did not leave the wheelchair.

Dicen que llegó a tener alguna lesión,

They say he had some injury.

alguna costilla que se le llegó a fracturar

any rib that became fractured

o a lesionar a consecuencia de esa posición tan incómoda.

or to get injured as a result of that uncomfortable position.

Hay secuencias rodadas por él mismo

There are sequences filmed by him himself.

con el pie izquierdo.

with the left foot.

O sea, es un ejercicio de entrega,

I mean, it's an exercise in surrender,

a contar una historia de pasión por un oficio y de...

to tell a story of passion for a craft and...

Bueno, esto que yo creo que te he comentado alguna vez,

Well, this is something I think I've mentioned to you before,

creo que en antena y si no, ya sabes que

I think it’s on air, and if not, you know what.

he privado esto de ser el otro.

I have deprived this of being the other.

Ah, sí, lo estuvimos comentando el otro día,

Oh, yes, we were talking about it the other day,

me he acabado de acordar en la semana pasada de ser el otro.

I just remembered last week about being the other.

Yo creo que es la máxima aspiración

I believe it is the highest aspiration.

que puede tener un actor.

What an actor can have.

No hacer de, sino ser otro.

Not to make of, but to be another.

Entonces, el trabajo de...

So, the work of...

También la actriz, que no me acuerdo ahora el nombre,

Also the actress, whose name I can't remember right now,

que hace el papel de su madre,

that plays the role of her mother,

recibió el Oscar también aquel año, los dos,

he received the Oscar that year too, both of them,

pero también hace un trabajo fenomenal

but it also does a phenomenal job

del sufrimiento y de la entrega.

of suffering and surrender.

Mi pie izquierdo.

My left foot.

Es una historia...

It's a story...

Me estoy acordando también de la película Intocable,

I am also remembering the movie Untouchable.

que también es un ejemplo de superación,

that is also an example of overcoming challenges,

de asimilar situaciones complicadas,

of assimilating complicated situations,

de otra forma y con una sonrisa

in another way and with a smile

y con retos siempre ante la vida.

and with challenges always before life.

Ponemos película a otra noticia.

We put a movie on another news.

Un bonobo, un tipo de chimpancé,

A bonobo, a type of chimpanzee,

ha conseguido fabricar herramientas

he has managed to manufacture tools

como las de los primeros humanos.

like those of the first humans.

Los investigadores de la Universidad de Haifa en Israel

The researchers from the University of Haifa in Israel.

son los encargados del estudio.

They are in charge of the study.

Escondieron comida dentro de unos troncos

They hid food inside some logs.

para que los bonobos intentaran recuperarla.

so that the bonobos would try to recover her.

Uno de ellos usó varias ramas,

One of them used several branches,

creó un martillo con una piedra, incluso un raspador,

he created a hammer with a stone, even a scraper,

para quitar la corteza del árbol.

to remove the bark from the tree.

Con unas herramientas muy parecidas

With very similar tools.

a las primeras que crearon los hombres primitivos.

to the first ones created by primitive men.

O sea que los bonobos también creaban instrumentos

So bonobos also created tools.

para conseguir su alimento.

to obtain their food.

¿Qué película ponemos a esta noticia?

What movie should we put with this news?

Yo sé que la gente pensará que yo tengo ahora mismo

I know that people will think that I have right now.

el cerebro de un bonobo,

the brain of a bonobo,

por esta asociación que voy a traer aquí ahora,

for this association that I am going to bring here now,

pero a mí me dio que pensar rápidamente,

but it made me think quickly,

como hacemos este experimento de paulosiano,

how do we conduct this Paulosian experiment,

de que la película y lo primero que se me venga a la cabeza,

about the movie and the first thing that comes to my mind,

pues yo pienso en El cortador de césped.

Well, I think about The Lawnmower Man.

Es una película de césped.

It's a turf movie.

Es ciencia ficción apasionante,

It is fascinating science fiction,

donde plantea el reto de un ser humano bastante simple,

where it poses the challenge of a rather simple human being,

dotarle de una inteligencia de una manera...

to equip it with intelligence in a way...

Entonces, bueno, está muy bien esta reflexión antropológica

So, well, this anthropological reflection is very good.

de que cuando el hombre intenta jugar a ser dios,

that when man tries to play God,

pues termina descendiendo al infierno.

well, it ends up descending into hell.

En esto se basa esta sección, en la libre asociación.

This section is based on free association.

Para ser el cortador de césped has cambiado mucho.

To be the lawnmower, you have changed a lot.

No sé cómo lo has hecho, pero me gusta.

I don't know how you did it, but I like it.

Ayer aprendió latín en menos de dos horas.

Yesterday he learned Latin in less than two hours.

¿Job, dónde estás?

Job, where are you?

Un mundo en donde el curso normal de los acontecimientos

A world where the normal course of events

puede cambiar súbitamente, radicalmente.

It can change suddenly, radically.

¿Se da cuenta, doctor, de que mi inteligencia ya ha superado la suya?

Do you realize, doctor, that my intelligence has already surpassed yours?

Donde lo imaginario se convierte en real.

Where the imaginary becomes real.

Trata de sentar en mi cabeza, Job.

Try to settle in my head, Job.

No intente ocultarme nada.

Don't try to hide anything from me.

Y la realidad...

And the reality...

No tengo ni idea de lo que va a hacer.

I have no idea what he/she is going to do.

Está ahí.

It's there.

Está ahí la mente.

The mind is there.

El cortador de césped, basada en la novela de Stephen King.

The lawnmower, based on the novel by Stephen King.

Vamos a por la tercera noticia de hoy.

Let's go for the third news item of the day.

Tony Nicholson, un británico con parálisis cerebral,

Tony Nicholson, a Briton with cerebral palsy,

perdió hace una semana su batalla ante los tribunales

he lost his battle in court a week ago.

para solicitar la eutanasia.

to request euthanasia.

Nicholson falleció seis días después por causas naturales en su propia casa.

Nicholson died six days later of natural causes in his own home.

El enfermo de 58 años y con plenas facultades mentales

The 58-year-old patient with full mental faculties.

había llevado su caso ante el Tribunal Superior de Londres,

he had brought his case before the High Court of London,

que finalmente falló en su contra, según su propia esposa,

which ultimately failed against him, according to his own wife,

esa decisión de Juan E. Nicholson, totalmente descorazonado.

that decision of Juan E. Nicholson, completely disheartened.

Y yo creo que ante esta noticia a todo el mundo se le viene una película en la cabeza

And I believe that in light of this news, everyone imagines a movie in their head.

y tenemos que rescatarla, ¿no, Antonio?

And we have to rescue her, right, Antonio?

Sí, totalmente.

Yes, totally.

De hecho, por ser mi última sección, te dejo a ti que la digas.

In fact, since it's my last section, I'll leave it to you to say it.

Mar adentro.

Inside the sea.

Señores jueces, autoridades políticas y religiosas,

Ladies and gentlemen judges, political and religious authorities,

¿qué significa para ustedes la dignidad?

What does dignity mean to you?

Sea cual sea la respuesta de sus conciencias,

Whatever the answer of their consciences may be,

sepan que para mí esto no es vivir dignamente.

Know that for me this is not living with dignity.

Yo hubiera querido, al menos, morir dignamente.

I would have wanted, at least, to die with dignity.

Hoy, cansado de la desidia institucional,

Today, tired of institutional negligence,

me veo obligado a hacerlo a escondidas, como un criminal.

I am forced to do it in secret, like a criminal.

Deben ustedes saber que el proceso que conducirá a mi muerte

You must know that the process that will lead to my death.

fue escrupulosamente dividido en pequeñas acciones

it was scrupulously divided into small actions

que no constituyen un delito en sí mismas

that do not constitute a crime in themselves

y que han sido llevadas a cabo por diferentes manos amigas.

and that have been carried out by different friendly hands.

Si aún así el Estado insiste en castigar a mis cooperadores,

If the State still insists on punishing my collaborators,

yo les aconsejo que les sean cortadas las manos.

I advise that their hands be cut off.

Porque eso es lo único que aportaron.

Because that's the only thing they contributed.

La cabeza, es decir, la conciencia, la puse yo.

The head, that is, the consciousness, I put it there.

Fantástica película de Alejandro Amanávar

Fantastic movie by Alejandro Amenábar.

basada en la propia vida de Ramón San Pedro

based on the life of Ramón San Pedro himself

y que reabrió el debate en nuestro país también sobre la eutanasia, Antonio.

and that reopened the debate in our country also on euthanasia, Antonio.

Tremendo, ¿no? Estaba escuchando lo que dice que...

Tremendous, isn't it? I was listening to what he says that...

Qué valiente también, ¿no? Javier Bardem, como...

How brave too, right? Javier Bardem, like...

La verdad es que me...

The truth is that I...

Está bien despedirme con dos actores de los que admiro,

It's okay to say goodbye with two actors that I admire.

entre los muchos que admiro, ¿no?

among the many that I admire, right?

Danny De Lewis y Javier Bardem,

Danny De Lewis and Javier Bardem,

un tío que se entrega en cuerpo y alma también a sus trabajos.

a guy who dedicates himself body and soul to his work as well.

Y bueno, en este caso más en una historia que merece la pena,

And well, in this case, more in a story that is worth it,

conmovedora, valiente, éticamente muy alta.

moving, brave, ethically very high.

Es una película que recordarla es emocionarme.

It's a movie that reminds me of excitement.

La historia de Ramón San Pedro y la película Mar adentro.

The story of Ramón San Pedro and the movie The Sea Inside.

Ese debate abierto sobre la eutanasia a través de la película de Alejandro Amanávar

That open debate about euthanasia through Alejandro Amenábar's film.

y esa fantástica banda sonora de Carlos Núñez.

and that fantastic soundtrack by Carlos Núñez.

Vamos con la última noticia a la que ponemos película.

Let's go with the latest news that we're turning into a movie.

Un grupo de diseñadores industriales acaba de presentar el proyecto

A group of industrial designers has just presented the project.

para crear un ascensor lunar que podría construirse

to create a lunar elevator that could be built

con la tecnología disponible actualmente.

with the technology currently available.

Los responsables de una empresa estadounidense aseguran que en 2020

The executives of an American company claim that in 2020

podrían tener listo su ascensor hasta la Luna.

they could have their elevator ready to the Moon.

Estiman que necesitan unos 3 millones de dólares para ponerlo a punto

They estimate that they need about 3 million dollars to get it ready.

y han iniciado una campaña en una página de mecenazgo

and they have started a campaign on a crowdfunding page

para conseguir los fondos y poder subir en ascensor a la Luna.

to obtain the funds and be able to take the elevator to the Moon.

Estaba pensando cuando he cogido el ascensor para subir a la primera planta de donde está...

I was thinking when I took the elevator to go up to the first floor where it is...

Imagínate que te llevas a la Luna.

Imagine that you take yourself to the Moon.

Imagínate que me he ido a la Luna.

Imagine that I have gone to the Moon.

Paula, que estoy en la Luna.

Paula, I’m on the Moon.

Que no lo puedo, fíjate, además en esta semana que se nos ha ido Neil Armstrong.

I can't do it, you see, especially this week that we've lost Neil Armstrong.

Bueno, pues yo, en fin, esto me da para enrollarme mucho,

Well, this gives me a lot to talk about,

pero sé que no tenemos mucho tiempo,

but I know we don't have much time,

pero yo creo que el ser humano en el visto del plan en el que estamos

But I believe that the human being in the view of the plan we are in

va a tener que buscarse no sé si la Luna o Marte o algún lado al que irse.

He's going to have to find himself somewhere, I don't know if the Moon or Mars or somewhere to go.

Porque, en fin, este es un tema que desde la erupción del cine

Because, after all, this is a topic that has been relevant since the emergence of cinema.

que yo más conozco por mi generación, que es a partir de los 80,

that I know best from my generation, which is from the 80s,

de hecho, repasando todas las secciones que he hecho en el cine muy ochentero

In fact, going over all the sections I've done in the very eighties cinema.

que está en mi cabeza,

what is in my head,

a comienzos de los 80 se alumbró una de las películas, yo qué sé,

At the beginning of the 80s, one of the films was born, I don't know,

bueno, establecer un ranking siempre no me gusta nada,

Well, I don't really like establishing a ranking at all.

pero yo creo que está entre el trío de ases de las películas de ciencia ficción,

but I think it's among the top three of science fiction movies,

una película que sigue siendo futurista,

a movie that remains futuristic,

y de impereceder a 30 años después como es la maravillosa Blade Runner.

and to be enduring 30 years later as is the wonderful Blade Runner.

Una nueva vida desespera en las colonias del mundo exterior.

A new life is desperate in the colonies of the outer world.

La ocasión de volver a empezar en una tierra de grandes oportunidades y aventuras.

The opportunity to start over in a land of great opportunities and adventures.

Fantástica Blade Runner.

Fantastic Blade Runner.

Y la banda sonora, perdona que siga metiendo baza, de Vangelis, es la bomba, la bomba.

And the soundtrack, sorry to keep butting in, by Vangelis, is amazing, just amazing.

La reflexión sobre la vida y la muerte.

The reflection on life and death.

He visto estrellas furgurar más allá de Orión.

I have seen stars flicker beyond Orion.

Somos todos un poco replicantes.

We are all a little bit replicants.

Todos esos momentos se perderán en el tiempo como lágrimas bajo la lluvia.

All those moments will be lost in time like tears in the rain.

La bomba.

The bomb.

Oye, hay que hacer otro Blade Runner con Antonio de la Torre.

Hey, we need to make another Blade Runner with Antonio de la Torre.

No, no, por Dios, por Dios.

No, no, for God’s sake, for God’s sake.

No hagamos el ridículo más de la cuenta.

Let's not make a fool of ourselves any more than necessary.

Estas son las películas de hoy.

These are today's movies.

Mi pie izquierdo de Jim Sheridan.

My Left Foot by Jim Sheridan.

El cortador de césped.

The lawn mower.

Mar adentro de Alejandro Amenávar.

The Sea Inside by Alejandro Amenábar.

Y este Blade Runner de Ridley Scott.

And this Blade Runner by Ridley Scott.

Hoy es la última sección de Antonio de la Torre.

Today is Antonio de la Torre's last section.

Espero que hoy sí, hoy nos cuente algo de sus rodajes.

I hope today is the day he tells us something about his shootings.

Aquí comenzamos la subsección.

Here we begin the subsection.

Cuaderno de rodaje de Antonio de la Torre.

Antonio de la Torre's shooting notebook.

Antonio de la Torre ha estado todo el verano rodando a las órdenes de Pedro Almodóvar.

Antonio de la Torre has spent the entire summer filming under the direction of Pedro Almodóvar.

La que será su próxima película, Los amantes pasajeros.

The one that will be their next movie, The Brief Lovers.

Cada semana hemos intentado que Antonio nos cuente algo.

Every week we have tried to get Antonio to tell us something.

Hasta el momento ha sido imposible.

So far it has been impossible.

Hoy no te voy a preguntar por ese rodaje.

Today I'm not going to ask you about that filming.

Ahora te voy a preguntar por otro.

Now I am going to ask you about another one.

Porque comienzas a rodar con Daniel Sánchez Arevalo.

Because you start rolling with Daniel Sánchez Arevalo.

¿Nos puedes contar algo sobre la gran familia española?

Can you tell us something about the big Spanish family?

Ah sí, eso sí, sí.

Oh yes, that's right, yes.

¿Sí qué? ¿Me vas a contar algo?

Yes what? Are you going to tell me something?

Sí, sí, sí, todo lo que quieras, sí.

Yes, yes, yes, everything you want, yes.

¿En serio?

Really?

Sí, sí.

Yes, yes.

Bueno, como no menciono nada de ti, vamos a llamar a la persona que más sabe de la gran familia española.

Well, since he doesn't mention anything about you, let's call the person who knows the most about the great Spanish family.

Daniel Sánchez Arevalo, muy buenas tardes.

Daniel Sánchez Arevalo, good afternoon.

Hola, buenas tardes.

Hello, good afternoon.

Encantada de saludarte.

Nice to greet you.

Bueno, doy fe de que Antonio de la Torre respeta a rajatabla los contratos de confidencialidad.

Well, I can attest that Antonio de la Torre strictly adheres to confidentiality contracts.

Aunque ahora me he sorprendido con ese...

Although I am now surprised by that...

¿Qué dices? Pero si yo cotilleo todo lo de Daniel sin ningún tipo de pudor.

What are you talking about? But I gossip about everything concerning Daniel without any shame.

Claro, es que como yo soy segunda división y Pedro...

Of course, it's just that since I am second division and Pedro...

Ya empezamos, ya empezamos.

We already started, we already started.

Pedro en la Champions League es...

Pedro in the Champions League is...

Bueno, bueno, de eso nada, Champions League...

Well, well, nothing of that, Champions League...

Y yo estoy ahí como en Málaga, a ver si consigo...

And I am there like in Malaga, to see if I can...

Está jugando a la Champions, está jugando a la Champions.

He is playing in the Champions League, he is playing in the Champions League.

La gran familia española.

The great Spanish family.

Málaga tra-ca-tra-ra.

Málaga tra-ca-tra-ra.

Será la cuarta película de Daniel Sánchez Arevalo tras Azul Oscuro, Casi Negro, Gordos, Primos.

It will be the fourth film by Daniel Sánchez Arévalo after Azul Oscuro, Casi Negro, Gordos, Primos.

Es uno de los directores más respetados por la crítica y por el público.

He is one of the most respected directors by critics and audiences.

Comenzamos el rodaje, acabáis de comenzar.

We began filming, you just started.

¿Un director de cine llega a disfrutar del rodaje, Daniel?

Does a film director come to enjoy the shooting, Daniel?

¿O son todo problemas que resolver y presiones?

Or are they all problems to solve and pressures?

Pues mira, la verdad es que llevo muy pocos días.

Well, you see, the truth is that I've only been here a few days.

Pero sí he de decirte que estoy disfrutando bastante.

But I must tell you that I am enjoying it quite a bit.

Y creo que he entrado en una especie de fase un poco ya de más madurez, ¿no?

And I think I've entered a kind of phase of a bit more maturity, right?

De estar un poco más relajado.

If I were a little more relaxed.

Entender que no se pone todo en el rodaje.

Understanding that not everything is put into the shoot.

Que las cosas no siempre salen como una edad a soñar.

That things don’t always turn out as one dreams.

Pero que no significa que sean peores.

But that doesn't mean they are worse.

Simplemente son distintas.

They are simply different.

Y asumir eso y tratar de pasarlo bien.

And accept that and try to have a good time.

Porque es que yo creo que sobre todo, creo que todos tenemos una sensación de sentirnos muy privilegiados

Because I think that above all, I believe that we all have a sense of feeling very privileged.

por poder estar rodando una película, ¿no?

to be able to be shooting a movie, right?

Porque tal y como están las cosas, la verdad es que es un milagro, ¿no?

Because the way things are, the truth is that it's a miracle, isn't it?

Entonces valorarlo, apreciarlo y tenemos un poco la obligación de disfrutarlo, ¿no?

So we should value it, appreciate it, and we have a bit of an obligation to enjoy it, right?

Desde luego.

Of course.

Bueno, y con un plantel de actores fantásticos.

Well, with a fantastic cast of actors.

Antonio de la Torre, Kim Gutiérrez, Verónica Echeguió.

Antonio de la Torre, Kim Gutiérrez, Verónica Echeguía.

Roberto Álamo, Héctor Colomé.

Roberto Álamo, Héctor Colomé.

No sabemos mucho de esos personajes.

We don't know much about those characters.

Sí que tienen todos nombres bíblicos.

Yes, they all have biblical names.

Adán, Benjamín, Caleb, Daniel.

Adam, Benjamin, Caleb, Daniel.

Algo de siete novias para siete hermanos hay por aquí, ¿no?

There’s something of Seven Brides for Seven Brothers around here, isn’t there?

Absolutamente, sí, sí, sí.

Absolutely, yes, yes, yes.

Es como, bueno, es una de mis películas de la infancia, ¿no?

It's like, well, it's one of my childhood movies, right?

Que me marcó mucho cuando era pequeñito.

It marked me a lot when I was little.

Entonces, bueno, pues ahí es tan...

So, well, there it is so...

Yo eso se lo he transmitido al personaje del padre, que es el que hace Héctor Colomé.

I have conveyed that to the character of the father, who is played by Héctor Colomé.

Que siempre soñó con tener una familia, formar una familia.

That he always dreamed of having a family, of building a family.

Pues como la de si tener...

Well, like having...

Siete hijos hermosos y llamarles con los mismos nombres.

Seven beautiful children and name them all the same.

Y bueno, la verdad es que siendo Antonio de la Torre el hermano mayor, Adán, pues...

And well, the truth is that with Antonio de la Torre being the older brother, Adán, well...

Pues ya ves que no le salió especialmente bien la apuesta por la familia española.

Well, you see that the bet on the Spanish family didn't turn out particularly well for him.

Bueno, Antonio de la Torre está un poco preocupado porque en Azul Oscuro, Casi Negro le tuviste encarcelado.

Well, Antonio de la Torre is a little worried because in Dark Blue, Almost Black you had him imprisoned.

En Gordos le hiciste engordar y adelgazar.

In Gordos, you made him gain and lose weight.

En Primos no paraba de emborracharse.

In Primos, he couldn't stop getting drunk.

¿Qué va a pasar aquí, Antonio?

What is going to happen here, Antonio?

¿Eh? ¿Qué va a pasar aquí?

Huh? What's going to happen here?

Ah, pues no lo sé.

Ah, well I don't know.

Ese es el ejemplo perfecto.

That is the perfect example.

De lo que tendría que hacer Antonio de la Torre más o menos, ¿no?

About what Antonio de la Torre would have to do, more or less, right?

¿Daniel?

Is it Daniel?

Pues sí, más o menos.

Well, yes, more or less.

Es un personaje de un padre deprimido.

He is a character of a depressed father.

Que su negocio se ha ido un poco al traste.

That their business has gone a bit down the drain.

Que su mujer lo ha abandonado.

That his wife has left him.

Que no sabe cómo comunicarse con su hija.

He doesn't know how to communicate with his daughter.

Y que vive un poco como ausente, ¿no?

And it lives a bit like it's absent, right?

O sea, tiene tintes autobiográficos.

I mean, it has autobiographical tones.

Míos o tuyos.

Mine or yours.

Míos, míos. Está muy bien eso.

Mine, mine. That's very good.

La verdad es que Antonio de la Torre está ensayando continuamente.

The truth is that Antonio de la Torre is rehearsing constantly.

Llega aquí a la radio y ya viene con el toque ese despistado.

He arrives here at the radio and already comes with that distracted touch.

¿Despistado?

Distracted?

¿Qué dices?

What do you say?

Pero si yo he llegado como intentando estar así seductor contigo.

But if I've come trying to be seductive with you.

Me tienes orientada.

You have me oriented.

¿Sí?

Yes?

Sí, sí.

Yes, yes.

Ahora soy yo tu personaje.

Now I am your character.

¿En serio?

Are you serious?

Está bien que lo digas.

It's good that you say it.

Para dar idea de...

To give an idea of...

Bueno, Antonio.

Well, Antonio.

¿Y cómo es Daniel Sánchez Arevalo como director?

And what is Daniel Sánchez Arevalo like as a director?

Dínoslo, ahora que no te escucha.

Tell us, now that she/he isn't listening.

Bueno, a mí el...

Well, to me the...

Hombre, esa parte de la relación que tenemos que ya nos entendemos a que somos un poco

Man, that part of the relationship where we already understand that we are a bit...

como...

as...

No sé.

I don't know.

Di María Cristiano Ronaldo y balón al hueco y...

Di María, Cristiano Ronaldo, and a through ball and...

Para rematar.

To top it off.

Yo creo que...

I believe that...

Yo creo que lo que más estoy valorando de Dani, ya al margen de la complicidad que

I think what I value the most about Dani, aside from the complicity that

tenemos y de lo que nos entendemos que eso para nosotros queda, sobre todo creo que es

we have and what we understand that stays for us, I mainly think it is

un director que está cogiendo confianza en sí mismo, como él decía antes, y está...

a director who is gaining self-confidence, as he used to say before, and is...

Bueno, ya lo apuntaban a Zulo Oscuro Casinero, pero yo creo que vamos a más.

Well, they were already pointing to Zulo Oscuro Casinero, but I think we're going further.

En esta película hemos rodado un día, pero le he visto muy atrevido, muy dándonos libertad

In this movie, we filmed for a day, but I found him very daring, giving us a lot of freedom.

a los actores, buscando, atreviéndose a probar sin necesidad de tenerlo todo tan atado.

to the actors, seeking, daring to try without needing to have it all so tied down.

Y como quizá ocurrió en la primera película, en eso creo que Dani es un tío muy valiente,

And as may have happened in the first movie, I think Dani is a very brave guy in that.

muy...

very...

A mí me gusta mucho la manera que dirige a los actores, porque siempre habla de emociones,

I really like the way she directs the actors, because she always talks about emotions.

de cosas, de búsqueda, no de resultados.

of things, of search, not of results.

Yo le veo más interesado en la investigación, en la búsqueda, que en el resultado.

I see him more interested in research, in the search, than in the result.

Y bueno, hombre, es un gusto, la verdad.

And well, man, it's a pleasure, really.

Y yo creo que...

And I believe that...

No sé.

I don't know.

Espero.

I hope.

Yo creo que los futbolísticos vienen muy a cuento, porque la gran familia española

I believe that the football-related topics are very relevant, because the great Spanish family

se desarrolla, Dani, en un día muy concreto, ¿no?

It takes place, Dani, on a very specific day, doesn't it?

Es una boda que transcurre durante la final del Mundial de Fútbol de Sudáfrica,

It is a wedding that takes place during the final of the World Cup in South Africa.

donde España se alzó con la victoria.

where Spain triumphed.

No sé quién va a ir a esa boda, ningún invitado.

I don't know who is going to that wedding, no guest.

No, bueno, sí que va a pasar, claro.

No, well, yes, it is going to happen, of course.

La gente va enfadada.

People are going angry.

Bueno, hay pantallas, hay pantallas.

Well, there are screens, there are screens.

Gigantes, la boda.

Giants, the wedding.

Sí, sí.

Yes, yes.

Claro, de hecho...

Of course, in fact...

Claro, porque cuando uno planea una boda, la fecha la pone con mucho tiempo, ¿no?

Sure, because when you plan a wedding, you set the date well in advance, right?

¿Y quién iba a pensar que España iba a llegar a la final?

And who would have thought that Spain would reach the final?

Es decir, siempre nos eliminan en cuartos.

That is to say, we are always eliminated in the quarter-finals.

Siempre nos eliminan en cuartos, ¿no?

They always eliminate us in the quarterfinals, right?

Entonces, pues bueno, cuando ya efectivamente España llega a la final, pues decidí colocar

Well, so when Spain actually reaches the final, I decided to place

unas pantallas allí para que, por lo menos en el convite, la gente vea el partido, ¿no?

Some screens there so that, at least during the gathering, people can watch the game, right?

Entonces, yo quiero un poco retratar en ese recinto cerrado, en esa finca donde transcurre

So, I want to portray a little in that closed space, in that estate where it takes place.

la boda, ese sentimiento, esa catarsis que sufrió toda España ese día, ¿no?

the wedding, that feeling, that catharsis that all of Spain felt that day, right?

Es una pequeña representación de lo que supuso para todos nosotros.

It is a small representation of what it meant for all of us.

¿Dónde estabais vosotros ese día?

Where were you all that day?

No sé si, Dani...

I don't know if, Dani...

¿Dónde estabais vosotros ese día?

Where were you that day?

Bueno, pues yo vi el partido con amigos, pero sí nos coincidió con el rodaje de primos,

Well, I watched the game with friends, but it coincided with the filming of cousins.

nos coincidió con el Mundial.

It coincided with the World Cup.

Lo que pasa es que no con todo el Mundial.

What happens is that not with the whole World Cup.

¿La Eurocopa?

The Euro Cup?

No, no, no, Antonio, el Mundial.

No, no, no, Antonio, the World Cup.

Ah, es verdad.

Ah, it's true.

Sí, sí, eso está, el Mundial.

Yes, yes, that is the World Cup.

Por Dios, sí, sí.

Oh God, yes, yes.

Y todas las fases de previa, la de clasificación, pues la vimos allí en comillas y, claro,

And all the preliminary phases, the qualifying one, well, we saw it there in quotes and, of course,

nos reuníamos todo el equipo en un bar a ver el partido y eso dio una sensación de hermandad,

the whole team would gather at a bar to watch the game, and that created a sense of brotherhood,

de ser muy contentos.

to be very happy.

Dos unidos viendo el partido y, aunque no te gustara el fútbol, porque es que eso es

Two joined together watching the game and, even if you didn't like football, because that's how it is.

lo que a mí me parece un partido que va más allá.

What seems to me to be a match that goes beyond.

Claro, que es lo de menos al final del partido, ¿no?

Sure, that's the least of it at the end of the match, right?

Es un acontecimiento social único.

It is a unique social event.

La Gran Familia Española será la próxima película de Daniel Sánchez Arevalo que comienza

The Great Spanish Family will be the next film by Daniel Sánchez Arevalo that begins.

ahora a rodar.

now to roll.

No sé si hay algo de homenaje también a un chancho perdido por la Plaza Mayor, a esa

I don't know if there is also a tribute to a pig lost in the Plaza Mayor, to that one.

otra Gran Familia.

Another Great Family.

Ah, bueno, yo soy muy contento con la Gran Familia Española.

Ah, well, I am very happy with the Great Spanish Family.

Es una gran familia.

It is a big family.

Bastante admirador de esa peli, también de esa tradición.

Quite a fan of that movie, also of that tradition.

Yo creo que también a mí me influye bastante Berlanga, que yo a veces intento hacer cosas

I think Berlanga influences me quite a bit too, as I sometimes try to do things.

un poco a la Berlanga, pero no me salen, porque es que yo creo que era muy único cómo lo

A little bit like Berlanga, but I can't quite get it, because I think it was very unique how he did it.

hacía y cómo era capaz de crear esa especie de sensación de familia, de barullo, de gente.

he did and how he was able to create that kind of feeling of family, of noise, of people.

Bueno, el otro día hice una secuencia con Antonio, el martes, de cuatro hermanos en

Well, the other day I did a sequence with Antonio on Tuesday, about four siblings in

un coche, y sí les pedí que lo hiciéramos muy a la Berlanga.

a car, and yes, I asked them to do it very in the Berlanga way.

De que aquí, allí, de que estén pasando cosas todo el rato, porque cuando están cuatro

That here, there, that things are happening all the time, because when there are four

hermanos en un coche yendo a buscar a un quinto, pues imagínate el caos que puede ser eso,

brothers in a car going to pick up a fifth one, just imagine the chaos that could be.

¿no?

No?

Yo no quiero esa cosa limpia, colocada, sino todo lo contrario, generar, que es complicado,

I don't want that clean, arranged thing, but rather the opposite, to generate, which is complicated.

¿no?

"Isn't it?"

Generar en rodaje esa sensación de hermandad, de complicidad.

Generate in filming that feeling of brotherhood, of complicity.

Y de algo vivo.

And of something living.

Algo vivo, tú lo has dicho.

Something alive, you said it.

Maravilloso ya, además.

Wonderful already, besides.

Está muy bien.

It's very good.

Tú nunca…

You never...

Tú tira por ahí, brother.

You go that way, brother.

Tú por ahí.

You over there.

Vale.

Okay.

No sé quién…

I don't know who...

Una frase decía de esta de Twitter que me gusta mucho, dice, quien tiene miedo a errar

A phrase said on Twitter that I like a lot goes, "whoever is afraid of making mistakes."

no puede llevar una vida creativa.

one cannot lead a creative life.

Y yo creo que…

And I believe that…

Que hay que arriesgar, ¿no?

We have to take risks, right?

Sí.

Yes.

Sobre todo lo digo yo, que no lo hago.

Above all, I say it, even though I don't do it.

Pero…

But...

Pero está bien como premisa y como idea.

But it's fine as a premise and as an idea.

Que es uno de mis mejores amigos.

He is one of my best friends.

Y está bien que lo hace.

And it's okay that he/she does it.

Y además con una música fantástica como esta.

And also with fantastic music like this.

Bueno, esta canción de Joss Rose forma parte de la banda sonora de Primos.

Well, this song by Joss Rose is part of the soundtrack of Primos.

Y repites, ¿no?

And you repeat, right?

Con este compositor de lujo.

With this luxury composer.

Sí.

Yes.

Bueno, de hecho está…

Well, in fact, it is...

O sea, en Primos…

I mean, in Cousins…

Bueno, adquirimos los derechos para ese tema de Quiet Town, pero la verdad es que tuve…

Well, we acquired the rights to that song from Quiet Town, but the truth is that I had…

Nos conocimos y tuve muy buen rollo, muy buen feeling con él y le lancé a ver si le

We met and I had a really good vibe, a really good feeling with him, and I threw it out there to see if he...

apetecía hacer la banda sonora original entera de la gran familia y dijo que sí, que sí,

I felt like making the entire original soundtrack of "La Gran Familia" and he said yes, yes.

que encantado.

what a delight.

Se leyó el guión, le encantó y…

The script was read, she loved it and...

Así que fenomenal.

So phenomenal.

Estoy encantado.

I am delighted.

Nos gusta.

We like it.

Nos gusta mucho Joss Rose.

We really like Joss Rose.

Y esa canción que dedica Valencia.

And that song that Valencia dedicates.

Una joya.

A jewel.

Joss Rose estará en la banda sonora de la gran familia española en la próxima película

Joss Rose will be on the soundtrack of the great Spanish family in the upcoming movie.

de Daniel Sánchez Arevalo con Antonio de la Torre.

by Daniel Sánchez Arévalo with Antonio de la Torre.

¿Cuándo podremos verla?

When will we be able to see her?

¿Comenzáis ahora el rodaje?

Are you starting the filming now?

Hay que esperar, claro.

We have to wait, of course.

Pues el estreno está previsto para septiembre del 2013.

The premiere is scheduled for September 2013.

Lo que pasa es que, claro, hablar de estreno cuando llevamos cuatro años de rodaje a mí

What happens is that, of course, talking about a premiere when we've been shooting for four years is, to me...

me da bastante pudor…

It makes me quite shy...

Y vértigo.

And vertigo.

No me extraña.

I'm not surprised.

Sí, sí.

Yes, yes.

Digo, vamos a hacer la peli y luego…

I mean, let's make the movie and then...

Vamos a hablar del rodaje, que es a donde te diriges ahora mismo…

Let's talk about the filming, which is where you're heading right now...

Que lo voy a ir moviendo.

That I'm going to keep moving it.

…en el coche, Daniel Sánchez Arevalo, dirigiéndose al rodaje de la gran familia

...in the car, Daniel Sánchez Arevalo, heading to the shoot of the big family

española.

Spanish.

Daniel, un beso.

Daniel, a kiss.

Muchísimas gracias por atender nuestra llamada.

Thank you very much for answering our call.

Vale, gracias a ti.

Okay, thank you.

Gracias.

Thank you.

Despídete de tu jefe.

Say goodbye to your boss.

Sí, es verdad.

Yes, it is true.

Oye, nos vemos la semana que viene.

Hey, see you next week.

Hasta luego, Dani.

See you later, Dani.

Antonio de la Torre, un verano más.

Antonio de la Torre, one more summer.

Ha sido un placer vocear en tu filmoteca personal, como cada verano.

It has been a pleasure to voice in your personal film library, as every summer.

Un lujo tenerte como actor y como persona, sobre todo.

A luxury to have you as an actor and as a person, above all.

Muchas gracias.

Thank you very much.

A ti.

To you.

Un saludo.

A greeting.

Cеuим, cеuim, cеuim.

I'm sorry, but the text you provided appears to contain non-Spanish characters and may not be translatable. Could you check and provide the correct text?

Un saludo.

A greeting.

A ver qué pasa, tu.

Let's see what happens, you.

constitute, que venge.

constitute, let it take revenge.

Stafford, un plac evento.

Stafford, a pleasant event.

Suena a Bar Casa.

It sounds like Bar Casa.

¿Que más te Think

What else do you think?

k thiink.

k think.

No sé qué más quiere decir This is Open For.

I don't know what else This is Open For means.

Jóvenes del lador.

Young people from the side.

Comenzamos.

We begin.

No llores que yo quiero tu sonrisa, pregonero.

Don't cry because I want your smile, town crier.

Claro que no, pero es que el último día de Asuntos Propios, último pregonero de la historia.

Of course not, but it's just that it's the last day of Personal Affairs, the last town crier in history.

Nuestros oyentes hablan también del programa de despedida de hoy en facebook.com barra asuntos propios

Our listeners also talk about today's farewell program on facebook.com/own matters.

y twittar a propio guión bajo rn.

and tweet to my own underscore rn.

Ana dice, gracias por hacernos pasar las tardes durante estos cinco años muy bien.

Ana says, thank you for making our afternoons very enjoyable during these five years.

Hoy me voy a emborrachar sin beber vino.

Today I'm going to get drunk without drinking wine.

Claro que sí, Jesús dice, propio ya para siempre. Gracias a vosotros.

Of course, Jesus says, his own already forever. Thank you all.

Que no me gustan casas, ni me gustan pisos, ni me gustan nada.

I don't like houses, I don't like apartments, I don't like anything.

No he entendido tanta emoción.

I haven't understood all this excitement.

Román dice, siempre nos quedarán los poscas, hasta siempre.

Román says, we will always have the podcasts, goodbye forever.

Es que son clásicos del programa.

They are classics of the show.

Javier dice, gracias en especial a Paula por haber mantenido el espíritu de Asuntos Propios hasta el final.

Javier says, thanks especially to Paula for having maintained the spirit of Asuntos Propios until the end.

Es el espíritu de alegría.

It is the spirit of joy.

Diego dice, gracias a vosotros, mejor programa de radio que he tenido la suerte de disfrutar.

Diego says, thank you all, the best radio show I have been lucky enough to enjoy.

Víctor dice, siempre en el corazón, en la cabeza y en la ola.

Victor says, always in the heart, in the head, and in the wave.

Que fuerte, que fuerte, que fuerte.

How intense, how intense, how intense.

Paco comenta, gracias a vosotros y suerte para el equipo.

Paco comments, thanks to you and good luck to the team.

Señora, señora, no he escuchado lo que ha pasado.

Ma'am, ma'am, I haven't heard what has happened.

¿Qué ha pasado?

What has happened?

¿Qué ha pasado que nos vamos, señora?

What has happened that we are leaving, ma'am?

César dice, soy grande. En realidad somos bastante bajitos, César, pero bueno.

César says, I am big. In reality, we are quite short, César, but okay.

Muchos preguntan como Inmaculada, por favor, informadnos de vuestros próximos destinos.

Many ask like Inmaculada, please inform us of your upcoming destinations.

Os necesitamos. Pues iréis enterando poco a poco, pero yo hago publicidad ya de lo mío.

We need you. You'll gradually find out, but I'm already promoting my own thing.

Arroba vuelofenix-r3 desde la próxima semana de lunes a jueves de 11 a 12 de la noche en Radio 3.

Follow vuelofenix-r3 starting next week from Monday to Thursday from 11 PM to 12 AM on Radio 3.

Y el Estado de la Maroya en Fuente Albilla, Narbacete, de Marejadilla de Alegría y Rezaca,

And the State of Maroya in Fuente Albilla, Narbacete, of Marejadilla de Alegría and Rezaca,

porque su iniesta de mi vida ganó el premio de la UEFA al mejor jugador de Europa de la temporada pasada.

because Iniesta of my life won the UEFA Best Player in Europe award last season.

Y ahora serio, ha sido un orgullo, un honor y un placer para mí formar parte de este gran equipo,

And now seriously, it has been a pride, an honor, and a pleasure for me to be part of this great team.

gracias a todos los que han pasado por aquí en algún momento de estos cinco años,

thank you to everyone who has stopped by here at some point over these five years,

redactores o colaboradores, y suerte en el futuro, por el camino que vayáis.

editors or collaborators, and good luck in the future, on the path you take.

A todos os digo, fuerza y honor, fuerza y honor.

I say to you all, strength and honor, strength and honor.

Voy a echar de menos la trompetilla, ¿la puedo tocar por última vez?

I'm going to miss the little trumpet, can I play it one last time?

Claro, pero a manera.

Sure, but in a way.

Vale, pues espera que coja ahí.

Okay, just wait for me to pick it up there.

Ha salido ahí, regula esa trompetilla, pero ahora sí puedo decir...

It has come out there, adjust that little trumpet, but now I can say...

¡Hasta luego, hasta luego!

See you later, see you later!

Gracias, hasta siempre, Brevo Niro.

Thank you, goodbye forever, Brevo Niro.

Son las 6 y 33 minutos, las 5 y 33 en Canarias, continúan en Asuntos Propios en Radio Nacional.

It is 6:33, 5:33 in the Canary Islands, continuing with Asuntos Propios on National Radio.

En abierto hasta las 2, abrimos por vacaciones.

Open until 2, we are opening for vacation.

Vacaciones con un final feliz.

Holidays with a happy ending.

Junto a Sergio Dalma volvemos a recorrer su vía Dalma 2.

With Sergio Dalma, we return to travel down his Dalma 2 route.

Sobre todo os doy las gracias.

Above all, I thank you.

Gracias por dejarnos tocar en directo.

Thank you for letting us perform live.

Los que estáis en cabina, todos...

Those of you in the booth, all of you...

Abierto hasta las 2, con Paloma Arranz.

Open until 2, with Paloma Arranz.

La noche del sábado al domingo a las 12, en Radio Nacional.

The night from Saturday to Sunday at 12, on National Radio.

Asuntos propios con Paula Ayer.

Personal matters with Paula yesterday.

Radio Nacional.

National Radio.

Al ser humano se le da muy mal pensar en grandes cifras.

Human beings are very bad at thinking in large numbers.

Radio Nacional.

National Radio.

Si yo digo, María Dueñas vendió más de un millón de ejemplares de su primera novela,

If I say, María Dueñas sold more than a million copies of her first novel,

El tiempo entre costuras, nos parece una cifra alta,

The time between seams seems like a high figure to us,

pero no alcanzamos a comprender lo que supone de verdad.

but we cannot truly understand what it really entails.

La última vez que María Dueñas pasó por el programa, por Asuntos Propios,

The last time María Dueñas appeared on the program, Asuntos Propios,

convertimos ese número, un millón de copias, en cifras reales.

we turn that number, one million copies, into real figures.

Por ejemplo, si pusiésemos ese millón de copias del Tiempo entre costuras,

For example, if we were to put that million copies of The Time in Between,

una sobre otra, montaríamos 100 columnas de la altura del Empire State Building.

One on top of the other, we would stack 100 columns the height of the Empire State Building.

Si arrancásemos las hojas de cada una de las copias y las pusiésemos una detrás de otra,

If we were to tear out the pages from each of the copies and place them one behind the other,

ese caminito de papel daría casi dos veces la vuelta al mundo.

that little paper path would almost circle the world twice.

Y si solo hubiese una copia del libro y la tuviesen que leer un millón de personas,

And if there was only one copy of the book and a million people had to read it,

el primero empezaría hoy y el último lector cerraría el libro dentro de mil años.

the first would start today and the last reader would close the book in a thousand years.

Ahora entienden ustedes lo que queremos decir cuando decimos que María Dueñas

Now you understand what we mean when we say that María Dueñas

vendió más de un millón de ejemplares del Tiempo entre costuras.

She sold more than a million copies of The Time in Between.

Y también entenderán la expectación que está causando su segunda novela.

And they will also understand the anticipation that her second novel is causing.

Esta semana ha salido a la venta...

This week it has gone on sale...

La segunda novela de María Dueñas, una persona a la que tenemos un cariño especial en asuntos propios

The second novel by María Dueñas, a person we have a special affection for in personal matters.

y que podemos saludar a esta hora desde Cartagena. Muy buenas tardes, María.

And we can greet at this hour from Cartagena. Good afternoon, María.

Muy buenas tardes, Paula. Encantadísima de estar otra vez con vosotros.

Good afternoon, Paula. I'm delighted to be with you again.

Bueno, dispuesta a dar otras dos vueltas al planeta con las páginas impresas de la segunda novela.

Well, ready to take two more turns around the planet with the printed pages of the second novel.

Bueno, por lo menos con mucha ilusión y muchas ganas.

Well, at least with a lot of excitement and enthusiasm.

Ahora ya depende todo de los lectores, pero desde luego, por mi parte, está toda la carne puesta en el asador.

Now it all depends on the readers, but for my part, I've definitely put all the meat on the grill.

Vamos a ver.

Let's see.

Bueno, Misión Olvido se puso a la venta el martes.

Well, Mission Forgetting was put on sale on Tuesday.

No sé cómo va la semana. Supongo que arranca eso que tú llamas...

I don't know how the week is going. I guess that starts what you call...

El efecto telaraña, ¿no?

The spider web effect, right?

Pues yo confío en que sí, por lo que me van contando de la editorial.

Well, I trust that it is, based on what I've been hearing about the publisher.

La verdad es que parece que la cosa muy bien, que llegamos a unas 10.000 volúmenes vendidos el primer día.

The truth is that it seems to be going really well, we sold about 10,000 copies on the first day.

Y bueno, muy bien, muy calentita la cosa.

And well, very good, things are very warm.

Desde luego.

Of course.

Ese boca a boca con el que se dio a conocer tu primera novela, El tiempo entre costuras,

That word of mouth with which your first novel, The Time in Between, became known,

cuando eras todavía una desconocida en el mundo literario,

when you were still a stranger in the literary world,

ahora ya con una base muy sólida llega esa segunda novela.

Now, with a very solid foundation, that second novel arrives.

Porque El tiempo entre costuras, una vez escrito, se tradujo a 30 idiomas,

Because The Time in Between Sewing, once written, was translated into 30 languages,

ha ido en la lista de los libros más vendidos del New York Times.

has been on the New York Times bestseller list.

¿Qué te dicen tus exalumnos de la Universidad de Murcia?

What do your former students from the University of Murcia tell you?

Bueno, la verdad es que son siempre muy cariñosos.

Well, the truth is that they are always very affectionate.

Los veo poco, pero bueno, de vez en cuando me escriben, me los encuentro, me van contando.

I see them a little, but well, every once in a while they write to me, I run into them, and they tell me things.

Y siempre me dicen, pero qué callado te lo tenías.

And they always tell me, but how quiet you kept it.

Y yo decía, pero es que no, no me lo tenía callado.

And I said, but no, I couldn't keep it quiet.

No lo sabía ni yo, ¿no?

I didn't know it either, did I?

No lo sabía ni yo, claro.

I didn't know it either, of course.

Fue una sorpresa para todos.

It was a surprise for everyone.

Bueno, cuando se lanzó El tiempo entre costuras,

Well, when The Time in Between was released,

¿o no es verdad que viajaba en el metro o en el autobús o estaba en el parque

Or is it not true that I was traveling on the subway or on the bus or was in the park?

o ahora estos días en la playa y siempre veía a alguien con la portada de El tiempo entre costuras de María Dueñas?

Or now these days at the beach and I always saw someone with the cover of The Time in Between by María Dueñas?

Para ti también, ¿no?

For you too, right?

La verdad es que sí me ha pasado alguna vez.

The truth is that it has happened to me before.

Lo que pasa es que soy muy pudorosa para esas cosas y me doy la vuelta.

What happens is that I am very modest about those things, and I turn away.

Nunca digo nada.

I never say anything.

¿Ves tus novelas por ahí, por todos los sitios?

Do you see your novels around, everywhere?

Las veo, las veo a veces.

I see them, I see them sometimes.

Me ha pasado coincidir en, recuerdo, en un avión de Madrid-Nueva York

I happened to coincide with, I remember, on a Madrid-New York flight.

que había tres personas en el avión leyendo el libro.

There were three people on the plane reading the book.

Mi hijo se dedicó a hacer un recorrido.

My son dedicated himself to taking a tour.

Y que sería, qué gracioso, sería curioso que tu hijo hablase con los tres, ¿no?

And wouldn't it be funny, it would be curious if your son talked to all three, right?

Y los pusiese en común.

And put them in common.

Claro, él estaba empeñado.

Of course, he was determined.

¿Les digo algo?

Should I tell you something?

Digo, te mato, ¿cómo se te ocurra?

I mean, I'll kill you, however you think?

Orgullosísimo, seguro, el hijo de María Dueñas.

Very proud, of course, María Dueñas' son.

Bueno, muchos lectores te pedían una segunda parte de El tiempo entre costuras.

Well, many readers were asking you for a second part of The Time in Between.

En lugar de eso, presentas una historia nueva.

Instead, you present a new story.

Eso sí, con algunos paralelismos, ¿no?

That’s right, with some parallels, isn’t it?

Con tu anterior novela, porque las dos protagonistas son mujeres que afrontaron un trauma, un reto.

With your previous novel, because the two protagonists are women who faced a trauma, a challenge.

Pero las diferencia la actitud, ¿no?

But the attitude makes the difference, right?

De afrontar ese reto.

To face that challenge.

Sí, son dos mujeres que arrancan de una manera paralela, digamos,

Yes, they are two women who start off in a parallel way, let's say.

en el sentido de que las dos sufren un golpe de la vida

in the sense that both suffer a blow from life

que las hace ponerse en movimiento hacia un camino inesperado.

that make them move towards an unexpected path.

Pero son muy distintas, no tienen nada que ver.

But they are very different, they have nothing in common.

Sira, en El tiempo entre costuras, era una joven ingenua, un poco inocente, un poco incauta,

Sira, in The Time in Between Seams, was a naive young woman, a bit innocent, a bit unwary.

a la que la vida la mueve, la empuja.

to whom life moves, pushes.

Ella no tiene ni la voluntad ni la determinación de hacer más que lo que las circunstancias le van obligando a hacer.

She lacks both the will and the determination to do more than what circumstances compel her to do.

Mientras que Blanca Perea, la protagonista de Misión Olvido,

While Blanca Perea, the protagonist of Misión Olvido,

también porque es una mujer de otra edad, son ya 45 años los que tiene,

also because she is a woman of another age, she is already 45 years old,

es una mujer de nuestro tiempo, profesional, madre, luchadora,

She is a woman of our time, a professional, a mother, a fighter.

tiene otra fuerza vital, tiene otra solvencia,

it has another vital force, it has another solvency,

y entonces es ella misma la que decide ponerse en movimiento, no necesita...

and then it is she herself who decides to get moving, she doesn't need...

Le empujan las circunstancias un poco, pero después ella es quien toma sus decisiones y quien manda.

Circumstances push her a little, but in the end, she is the one who makes her decisions and who is in charge.

¿Y cuánto tiene de María Dueñas esa Blanca Perea?

And how much of María Dueñas is there in that Blanca Perea?

Porque por lo que nos cuentas algo hay de ti, ¿no?

Because from what you tell us, there is something about you, right?

Pues no, pero tiene mucho menos de lo que parece.

Well, no, but it has much less than it seems.

Tenemos un perfil muy parecido, las dos somos madres, profesoras,

We have a very similar profile, we are both mothers, teachers,

mujeres que, digamos, hemos estado siempre batallando por encontrar nuestro sitio en el mundo,

women who, let's say, have always been struggling to find our place in the world,

compartimos todo eso, incluso la misma edad, y podemos ser del mismo perfil, aparentemente.

we share all of that, even the same age, and we might be of the same profile, apparently.

Más allá de eso no tenemos mucho que ver.

Beyond that, we don't have much to see.

Ni es mi personalidad, ni es mi vida, ni yo he querido hacer un alter ego de mí misma.

It is neither my personality, nor my life, nor have I wanted to create an alter ego of myself.

Pero sí es cierto que me ha resultado muy sencillo establecer una complicidad enorme con ella

But it is true that I have found it very easy to establish a huge complicity with her.

por todas estas afinidades que tenemos.

for all these affinities we have.

Desde luego también por tu experiencia en las facultades de Estados Unidos,

Of course, also because of your experience in the faculties of the United States,

porque en esta novela rememoras la peregrinación de académicos españoles a Estados Unidos,

because in this novel you reminisce about the pilgrimage of Spanish academics to the United States,

tras la guerra civil, en la piel del personaje Andrés Fontana,

after the civil war, in the skin of the character Andrés Fontana,

que podría ser un Ramón J. Sender o un Pedro Salinas.

who could be a Ramón J. Sender or a Pedro Salinas.

¿Cómo es este Andrés Fontana?

What is this Andrés Fontana like?

Bueno, Andrés Fontana es un académico español, exactamente a quien...

Well, Andrés Fontana is a Spanish academic, exactly whom...

Él no se exilia después de la guerra, sino que le pilla la guerra en Estados Unidos haciendo un lectorado

He does not go into exile after the war; instead, he is caught by the war in the United States while doing a readership.

y, bueno, según están las cosas, decide no volver y quedarse.

And, well, according to how things are, he decides not to go back and stay.

Quedarse para toda la vida realizando su carrera en Estados Unidos.

To stay for a lifetime pursuing your career in the United States.

Y es verdad que las universidades norteamericanas fueron muy generosas con todos aquellos exiliados,

And it is true that North American universities were very generous with all those exiles,

y les ofrecieron unos puestos de trabajo, y todo ello contribuyó en gran manera a enriquecer el hispanismo español en Norteamérica.

And they were offered some job positions, and all of this significantly contributed to enriching Spanish hispanicism in North America.

Y es verdad que hubo muchos muy significativos, hubo escritores que después se convirtieron en profesores,

And it's true that there were many very significant ones, there were writers who later became professors,

hubo verdaderos docentes que después continuaron con su carrera académica allí,

there were truly dedicated teachers who then continued their academic careers there,

y hubo personajes que salieron de mi imaginación, como este Andrés Fontana,

and there were characters that came out of my imagination, like this Andrés Fontana,

que es un poco un estereotipo de todos aquellos hombres.

it's somewhat of a stereotype of all those men.

Blanca Perea, la protagonista.

Blanca Perea, the protagonist.

La protagonista trabaja precisamente en recuperar la vida de ese Andrés Fontana a través de todos los documentos,

The protagonist works precisely to recover the life of that Andrés Fontana through all the documents.

que ese antiguo profesor había ido almacenando,

that that old teacher had been storing,

porque es verdad que nuestros objetos dicen muchas cosas de nosotros, más de las que pensamos, ¿no?

Because it is true that our objects say many things about us, more than we think, right?

Así es, así es. Blanca de pronto se encuentra con un desastre de legado,

That's right, that's right. Blanca suddenly finds herself with a legacy disaster,

porque está todo en un sótano, lleva allí 30 años olvidado, nadie, nadie se ha encargado de poner orden allí.

Because everything is in a basement, it has been forgotten there for 30 years, and nobody, nobody has taken care of organizing it.

Pues lo que pasaba con estos hombres, que al final no tenían familia muchas veces,

Well, what happened with these men was that in the end they often didn't have family.

y nadie se preocupaba de su legado.

and no one cared about his legacy.

Y entonces su tarea es organizar ese legado y a la vez, sin darse casi ella cuenta,

And so her task is to organize that legacy and at the same time, without even realizing it,

va estableciendo una especie de conexión personal con el que va mucho más allá de la mera labor académica,

It establishes a kind of personal connection that goes far beyond mere academic work.

de poner un orden.

to put in order.

Esa paradoja que sufre la protagonista entre el querer olvidar y a la vez recordar, ¿no?, a través de este personaje.

That paradox suffered by the protagonist between wanting to forget and at the same time remembering, right?, through this character.

Exactamente, es que no solamente no consigue olvidar,

Exactly, it's just that they not only can't forget,

consigue, por lo menos sí consigue de alguna manera asumir su situación,

at least he manages to somehow come to terms with his situation,

lo que pasa es que ella no espera que a sus propios problemas personales se les van a añadir otros más

What happens is that she doesn't expect that more problems will be added to her own personal issues.

que le van a salir al encuentro a partir de este legado.

they will come to meet him from this legacy.

¿Y qué es el Camino Real de la Alta California?

And what is the Royal Road of Alta California?

El Camino Real es una serie de misiones, 21 misiones en concreto,

The Camino Real is a series of missions, specifically 21 missions,

que establecieron los franciscanos, españoles, a finales del siglo XVIII, principios del siglo XIX,

that the Franciscans, Spaniards, established at the end of the 18th century, beginning of the 19th century,

entre toda la costa californiana, entre San Diego, que es justo casi en la frontera con México,

along the entire California coast, between San Diego, which is almost right on the border with Mexico,

hasta el norte, hasta Sonoma.

up to the north, up to Sonoma.

Son 21 misiones a través de, o a partir de las cuales comenzó a desarrollarse,

There are 21 missions through which, or from which, it began to develop,

primero aquella California española y después ya la California norteamericana, estadounidense, que conocemos hoy en día.

first that Spanish California and then the North American, United States California that we know today.

Eran unas misiones en principio muy austeras, muy humildes,

They were initially very austere, very humble missions.

que se hacían según los objetivos de la época, o con las intenciones de la época,

that were made according to the goals of the time, or with the intentions of the time,

que era conseguir introducir a los nativos,

that it was about getting the natives to be introduced,

a los indígenas, en la fe cristiana y en la civilización.

to the indigenous people, in the Christian faith and in civilization.

Y bueno, fueron unas misiones en principio, como decía, muy austeras, muy pequeñas,

Well, they were at first some very austere, very small missions, as I mentioned.

algunas tuvieron una vida más próspera, otras menos,

some had a more prosperous life, others less,

pero bueno, finalmente quedaron todas, desaparecieron cuando ya México se independiza

But well, in the end, they all remained, they disappeared when Mexico became independent.

y después California pasa a ser parte de Estados Unidos.

and then California becomes part of the United States.

Y durante unos años, durante unas cuantas décadas, quedaron totalmente olvidadas, totalmente devastadas,

And for a few years, for a few decades, they were completely forgotten, completely devastated,

hasta que empezaron a recuperarse otra vez, y ahora siguen, siguen vivas,

until they started to recover again, and now they continue, they are still alive,

siguen vivas, siguen vivas.

they are still alive, they are still alive.

Son muy bonitas, respiran mucho aroma español, son muy entrañables,

They are very beautiful, they exude a lot of Spanish charm, they are very endearing.

y la verdad es que es una visita preciosa a lo largo de toda la costa californiana.

And the truth is that it is a beautiful visit along the entire California coast.

Bueno, y creo que precisamente una de esas visitas fue la que hizo prender la chispa de esta novela, ¿no?,

Well, I think that one of those visits was precisely what sparked the inspiration for this novel, right?

en María Dueñas, antes incluso de escribir El tiempo entre costuras.

In María Dueñas, even before writing The Time in Between Stitches.

Sí, la verdad es que fue de esas cosas que, bueno, que se te cruzan inesperadamente, ¿no?,

Yes, the truth is that it was one of those things that, well, come up unexpectedly, right?

en un viaje de vacaciones, un viaje largo, distendido, tranquilo,

on a vacation trip, a long, relaxed, calm journey,

en la costa de California, cuando nos topamos,

on the coast of California, when we ran into each other,

con la misión de Sonoma, que es la última del Camino Real.

with the mission of Sonoma, which is the last of the Camino Real.

Hasta ahí arriba subieron los españoles y ya no avanzaron más.

The Spaniards climbed up to that point and did not advance any further.

Y, bueno, leí un poco sobre la historia, me pareció muy interesante,

And well, I read a bit about the history, I found it very interesting,

y se me quedó rondando en la cabeza, diciendo, pues qué historia tan bonita, ¿no?,

and it kept swirling around in my head, saying, well, what a beautiful story, right?

para que alguien la cuente algún día, sin tener todavía la clara determinación de que acabaría con ella.

so that someone will tell it one day, without yet having the clear determination that it would end with her.

Y la guardaste en algún rincón de tu memoria, o en algún papel escrito en algún cajón, ¿no?

And you stored it away in some corner of your memory, or on some paper written in some drawer, didn’t you?

Exactamente, exactamente. Estas cosas que piensas, que, bueno,

Exactly, exactly. These things you think, that, well,

que ahí van a quedar y que se van a acabar desvaneciendo con el tiempo, y luego, bueno, ¿no?, reviven.

that they will remain there and will eventually fade away over time, and then, well, right?, they come back to life.

En el tiempo entre costuras nos fascinó esa ambientación en el protectorado español en Marruecos,

In the time between seams, we were fascinated by that setting in the Spanish protectorate in Morocco.

ahora viajamos, como nos cuentas, a California, y también a Cartagena,

now we travel, as you tell us, to California, and also to Cartagena,

pero la Cartagena de los años 50, ¿no?, ¿cómo era aquel lugar entonces?

But Cartagena in the 1950s, right? What was that place like back then?

Bueno, era la Cartagena de los años 50, a mí me interesaba, sobre todo,

Well, it was Cartagena in the 50s, I was mainly interested in,

porque era cuando se establece en ella una base militar norteamericana.

because it was when a North American military base was established there.

Son los años de las bases españolas, de las bases americanas en España, perdón,

They are the years of the Spanish bases, of the American bases in Spain, excuse me,

de Rota, Torrejón, Zaragoza, todos conocemos, y hubo algunas más pequeñitas repartidas por toda la costa,

from Rota, Torrejón, Zaragoza, we all know, and there were some smaller ones scattered along the coast,

y una de ellas estuvo en Cartagena, y entonces a mí me interesaba ese contraste.

And one of them was in Cartagena, and then I was interested in that contrast.

Yo quería hacer una historia de ida y vuelta, yo quería una historia con españoles que fuesen a América

I wanted to create a back-and-forth story, I wanted a story with Spaniards who would go to America.

y con americanos que viniesen a España, ¿no?

And with Americans who came to Spain, right?

Y entonces me parecía que aquellas circunstancias eran óptimas,

And then it seemed to me that those circumstances were optimal,

porque fue un momento, además, muy importante para el principio de, digamos, de la apertura,

because it was a moment, moreover, very important for the beginning of, let's say, the openness,

de la mínima apertura, pero algo hubo.

of the minimal opening, but something happened.

Del franquismo, ¿no? Cuando empiezan a llegar dólares, a llegar dinero, a empezar la recuperación,

From Francoism, right? When dollars start to come in, when money starts to flow, when the recovery begins,

España es admitida en Naciones Unidas, es reconocida por distintos países,

Spain is admitted to the United Nations, it is recognized by different countries.

y entonces me interesaba marcar ese momento también.

And so I was interested in marking that moment as well.

Y además, bueno, el que llegaron aquí los americanos, pues, para las poblaciones en las que se asentaron

And besides, well, the fact that the Americans arrived here, well, for the populations they settled in.

y para los que vivieron cerca, pues fue también algo muy especial,

and for those who lived nearby, it was also something very special,

no solamente porque ofrecieron trabajo, porque trajeron algo de prosperidad,

not only because they offered work, because they brought some prosperity,

sino también por las relaciones tan curiosas que se establecieron,

but also because of the curious relationships that were established,

entre la población, ¿no?

among the population, right?

Entre unos y otros.

Between some and others.

Claro, porque ahora, bueno, somos distintos, pero más o menos circulamos en parámetros más o menos similares, ¿no?

Of course, because now, well, we are different, but we more or less operate within similar parameters, right?

Tenemos unas condiciones sociales, económicas similares,

We have similar social and economic conditions.

pero en aquellos años la diferencia era abismal.

but in those years the difference was vast.

España era todavía muy pobre, muy oscura, muy grisácea, muy tristona,

Spain was still very poor, very dark, very grayish, very sad.

y estos americanos, pues, venían con el baby boom, con la América consumista, materialista,

and these Americans, well, they came with the baby boom, with consumerist, materialist America,

que aquí no conocíamos, entonces eran casi como marcianos, ¿no?

that we didn't know here, so they were almost like Martians, right?

Y entonces me interesaba muchísimo ese contraste, y así lo he dejado en la novela también.

And so I was very interested in that contrast, and I have left it that way in the novel as well.

A lo largo de estas páginas de Misión Olvido nos pasearemos por la España de los años 50,

Throughout these pages of Misión Olvido, we will stroll through Spain in the 1950s,

una en la que la publicidad sonaba así.

one in which the advertising sounded like this.

Esa aspirina para viajar, y en el cine se estrenaban películas de Marilyn Monroe,

That aspirin for traveling, and movies starring Marilyn Monroe were premiering in the cinema,

como El príncipe y la corista, la gente fumaba cigarrillos bisonte,

like The Prince and the Showgirl, people smoked bison cigarettes,

y la radio emitía canciones como esta.

and the radio was playing songs like this.

De mi sabor

Of my flavor

Un bolero que ensalza

A bolero that praises

De tu garbo

Of your grace.

Que está en España

That is in Spain.

Un bolero

A bolero

Son algunos de los pequeños detalles, María, que hemos sacado de tu libro.

They are بعض of the little details, María, that we have taken from your book.

¿Cómo ha sido ese proceso de documentación?

How has that documentation process been?

Bueno, me ha encantado, porque me ha encantado hacerlo, y me ha encantado la selección que habéis hecho.

Well, I loved it because I loved doing it, and I loved the selection you made.

Es que se me está poniendo la carne de gallina, porque para mí de verdad que he tratado toda esta ambientación

It's just that I'm getting goosebumps because for me, I really have tried to immerse myself in this atmosphere.

de los años 50 con muchísimo cariño, porque era una España, como decía antes,

from the 50s with a lot of affection, because it was a Spain, as I mentioned earlier,

todavía oscura, pobretona, reprimida,

still dark, poor, repressed,

pero también había un poco de la vida de los españoles,

but there was also a bit of the life of the Spaniards,

pero también era una España entrañable, ¿no?, en la que crecieron, bueno, yo no llegué a crecer en ella,

but it was also a dear Spain, right?, where they grew up, well, I didn't grow up in it,

pero mis padres sí, y mucha gente que todavía mantiene esos recuerdos, ¿no?

but my parents do, and many people who still hold those memories, right?

Y bueno, pues con todos sus claroscuros, pues no dejaba de ser nuestra España también,

And well, with all its light and shadow, it was still our Spain too.

con sus coplas, con sus radios, con sus anuncios de cosas muy pobrecillas todavía, ¿no?

With its songs, with its radios, with its announcements of very poor things still, right?

Pero bueno, ya ahí estábamos, ahí estábamos intentando sobrevivir y ser felices en la medida de lo posible.

But well, there we were, there we were trying to survive and be happy as much as possible.

¿Cómo has buceado en esas cosas?

How have you dived into those things?

¿Cómo has buceado en esa España? ¿Has hablado con tu familia o has documentado?

How have you explored that Spain? Have you talked to your family or documented it?

Claro, he hablado con mucha gente, he leído mucho, viene de la literatura también,

Sure, I have talked to a lot of people, I have read a lot, it also comes from literature.

mucho viene del cine, de música de la época, pues un poco vampirizando por aquí y por allí, ¿no?,

a lot comes from the cinema, from music of the time, because a bit of vampirizing here and there, right?

eligiendo canciones, eligiendo anuncios, viendo muchas fotografías de entonces,

choosing songs, choosing ads, looking at many photographs from then,

consultando prensa de la época, en fin, un poco de todo.

consulting press from the time, in short, a bit of everything.

También haces un pequeño homenaje a las novelitas de Aduro, ¿no?, las de Marcial La Fuente Estefanía.

You also pay a small tribute to the novels of Aduro, right?, those by Marcial La Fuente Estefanía.

Claro, que eran aquellas de época, lo que leía la mayoría de la gente, esas del kiosco, ¿no?,

Of course, those were the ones from that era, what most people read, those from the kiosk, right?

las cogían, luego las devolvían.

They would take them, then they would return them.

Que pasaban por 50.000 manos, resobadísimas, había de amor para las mujeres, había del oeste para los hombres,

They passed through 50,000 hands, very worn out, there was love for women, there was from the west for men,

de Marcial La Fuente Estefanía, del coyote, bueno, todo, aquella era nuestra España,

from Marcial La Fuente Estefanía, from the coyote, well, everything, that was our Spain,

con sus luces y sus sombras, eso era lo que había.

With its lights and shadows, that was all there was.

Y esa es la España que María Dueñas recupera en su última novela, Misión Olvido,

And that is the Spain that María Dueñas recovers in her latest novel, Misión Olvido,

mezclada con saltos en el tiempo y en el espacio con California,

mixed with jumps in time and space with California,

interesantísima y apasionante la aventura que propone María Dueñas en su segunda novela, Misión Olvido.

The adventure proposed by María Dueñas in her second novel, Misión Olvido, is extremely interesting and exciting.

No sé si después de esta segunda novela llegarán muchas...

I don't know if many will come after this second novel...

Es más, porque nosotros siempre nos preguntamos,

Moreover, because we always ask ourselves,

¿nos hemos perdido muchos libros antes de que María Dueñas decidiese dejar la universidad y lanzarse a escribir?

Have we lost many books before María Dueñas decided to leave the university and start writing?

Yo creo que no, que no nos hemos perdido ninguno.

I don't think so, we haven't lost any of us.

Yo creo que he empezado a escribir en el momento que había que hacerlo.

I believe that I started writing at the moment I needed to.

Quizá nos hayamos perdido alguno, pero habría sido muy malo, así que no habría valido la pena.

Perhaps we have missed some, but it would have been very bad, so it wouldn't have been worth it.

Mejor empezar cuando uno está preparado.

Better to start when one is prepared.

Yo creo que sí, que cada cosa tiene su momento y yo estoy encantada de...

I believe so, that everything has its moment and I am delighted to...

Además yo tenía mi profesión, por otro lado, que me ha ayudado muchísimo después a cambiarme al otro lado de la barrera.

Moreover, I had my profession, on the other hand, which has helped me a lot later to switch to the other side of the barrier.

Así que yo creo que cada cosa ha llegado en su momento.

So I believe that everything has arrived at its moment.

Viste en Asuntos Profíos, acababas de firmar decenas de ejemplares de la Feria del Libro de Madrid.

You were in Profíos Affairs, you had just signed dozens of copies at the Madrid Book Fair.

Decías que fuera de la caseta que nadie te reconocía, que eso daba tranquilidad.

You said that outside the booth nobody recognized you, and that it was reassuring.

No sé si sigue siendo así.

I don't know if it's still that way.

Sigue siendo así, sigue siendo así, exactamente.

It remains so, it remains so, exactly.

Hasta si no empieza la vorágine de entrar en la tele, que es donde te reconoce de verdad luego la gente,

Until the whirlwind of getting on television starts, which is where people really recognize you afterwards.

yo voy por la calle y no me conoce absolutamente nadie.

I walk down the street and absolutely no one knows me.

Con lo cual estoy encantada.

With which I am delighted.

Se hueco de tu intimidad, respetado, por supuesto.

Be hollow of your intimacy, respected, of course.

Bueno, lanzas tu segunda novela en un momento complicado,

Well, you are launching your second novel at a complicated time,

pero tú precisamente dices que tu protagonista es un ejemplo de la capacidad de reinventarse también.

but you specifically say that your protagonist is an example of the ability to reinvent oneself as well.

Hay momentos difíciles.

There are difficult moments.

Yo creo que sí.

I think so.

Yo creo que estamos en un momento, sin duda, muy, muy difícil para muchísima gente.

I believe we are in a moment, without a doubt, very, very difficult for a lot of people.

Pero hemos pasado momentos peores todavía y al final nos hemos remontado.

But we have gone through even worse times and in the end, we have come back.

Y bueno, yo creo que Blanca, en cierta manera, es su vida personal.

And well, I think that Blanca, in a way, is her personal life.

Son circunstancias externas lo que ella tiene que superar.

It is external circumstances that she has to overcome.

Pero yo creo que todos tenemos dentro mucha más resistencia de la que creemos.

But I believe that we all have much more resistance inside us than we think.

Y cuando las cosas se ponen verdaderamente negras, sacamos de dentro una fuerza que nos mueve hacia adelante

And when things get truly dark, we pull from within a strength that pushes us forward.

y que nos hace superarlo.

and that helps us overcome it.

Así que yo he querido hacer una novela.

So I have wanted to write a novel.

Que tenga una lectura optimista, luminosa.

May it have an optimistic, bright reading.

No vacuamente optimista y no ilusamente optimista.

Not vacuously optimistic and not naively optimistic.

Pero sí, bueno, que pensemos que hay golpes en la vida,

But yes, well, let's think that there are blows in life,

pero que a menudo salimos de ellos y ponemos ganas y fuerza y tesón.

but often we leave them and put in effort, strength, and determination.

Misión Olvidos, la segunda y esperada novela de María Dueñas,

Mission Forgetfulness, the second and anticipated novel by María Dueñas,

tras el inmenso éxito de Tiempo entre Costuras,

after the immense success of Time in Between Seams,

una novela editada por Temas de Hoy, que ya está en las librerías.

a novel published by Temas de Hoy, which is already in bookstores.

María Dueñas, ha sido un placer. Muchísimas gracias.

María Dueñas, it has been a pleasure. Thank you very much.

Muchísimas gracias a vosotros.

Thank you very much to you.

Un abrazo muy grande a vuestros oyentes y a todos los lectores.

A big hug to your listeners and to all the readers.

Un beso siempre. Chao.

A kiss always. Bye.

Chao.

Bye.

,

,

Chao.

Bye.

I'm having a good time, I'm having a good time, I'm a good time.

I'm having a good time, I'm having a good time, I'm a good time.

Through the sky like a tiger, trying the laws of gravity.

Through the sky like a tiger, testing the laws of gravity.

I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk.

I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk, I'm a risk.

Todo el mundo puede cantar, bailar con esto, venirse arriba.

Everyone can sing, dance with this, get excited.

¿Y quién lo canta, María?

And who sings it, María?

Pues Eddie Mercury para Queen.

Well, Eddie Mercury for Queen.

Perfecto.

Perfect.

Un título por la segunda.

A title for the second.

Vamos a ello.

Let's get to it.

Bueno, esta es muy fácil, María.

Well, this is very easy, María.

Pues a ver qué no les dejo.

Well, let's see what I don't leave them.

¿No?

No?

¿Alguna pista, Imanol?

Any clues, Imanol?

A ver, es el grupo más conocido del mundo.

Let's see, it's the most famous group in the world.

Pues, no les digo nada.

Well, I'm not telling them anything.

Británicos, 50 años, 50 años.

Britons, 50 years, 50 years.

El Rolly, no, Beatles.

The Rolly, no, Beatles.

Los otros, eso es.

The others, that's it.

No solo Rolly, los otros.

Not only Rolly, the others.

Here Comes the Sun, esta es la canción que ha elegido Elena.

Here Comes the Sun, this is the song that Elena has chosen.

Y vamos a por la tercera, la que hace que se venga arriba el pregonero.

And let's go for the third one, the one that gets the announcer pumped up.

Eso es.

That's it.

A, C, D, F.

A, C, D, F.

Sí, muy bien.

Yes, very well.

Correcto, María.

Correct, María.

Venga, ¿esta anima a quién, Imanol?

Come on, who is this encouraging, Imanol?

Esta es de Tere.

This is from Tere.

Venga, pues a por ella.

Come on, let's go for it.

Esta es para ella.

This is for her.

El Rolly, el sol.

The Rolly, the sun.

Ahora sí, ahora sí, María.

Now yes, now yes, María.

Podemos cantarla si queremos, Satisfaction, me la habéis quitado muy rápido, que me gusta esta canción.

We can sing it if we want, Satisfaction, you took it away from me too quickly, because I like this song.

Bueno, pues ponedla, hago que no la sé.

Well, go ahead and put it on, I'll pretend I don't know it.

Venga, vamos a por la quinta, María.

Come on, let's go for the fifth, María.

Así me gusta, María.

That's how I like it, María.

Coldplay, correcto, y cantando.

Coldplay, right, and singing.

Es que había entendido yo otra cosa primero.

I thought I understood something else first.

Sí, sí, no lo has entendido.

Yes, yes, you haven't understood it.

Vale, o sea, Green Day, Coldplay.

Okay, so, Green Day, Coldplay.

No ha dicho nada.

He hasn't said anything.

Muy honesta.

Very honest.

María, correctísimo.

Maria, absolutely correct.

Entonces, teníamos ahí dudas con los Beatles, pero tenemos un libro, un disco para ti.

So, we had doubts about the Beatles, but we have a book, an album for you.

¿Qué prefieres?

What do you prefer?

Lo que vosotros.

What you all.

Lo que la mano...

What the hand...

Lo que la mano traiga primero.

Whatever the hand brings first.

Lo que queráis vosotros.

Whatever you want.

Vale, bueno, pues le dijimos algo bonito para ti.

Okay, well, we told him something nice for you.

María, muchísimas gracias.

Maria, thank you very much.

Un beso.

A kiss.

No, a vosotros sí, chicos.

No, yes to you, guys.

Muchísimas gracias y suerte en el futuro.

Thank you very much and good luck in the future.

Gracias de verdad, María.

Thank you very much, María.

Llegamos al final.

We have reached the end.

Ya va siendo hora de recordar las palabras de Willie Nelson, aquellas que me dijo mi amigo Tom Cullen antes de marcharse.

It's about time to remember the words of Willie Nelson, those that my friend Tom Cullen said to me before he left.

Tengo un maravilloso futuro detrás de mí.

I have a wonderful future behind me.

Un maravilloso futuro de cinco años.

A wonderful five-year future.

Hoy termina Asuntos Propios, el programa en el que todo podía ocurrir y por lo general ocurría.

Today marks the end of Asuntos Propios, the show where anything could happen and usually did.

Allá por 2008.

Back in 2008.

Tony Garrido nos regaló una novela a todos los miembros del equipo On The Road, de Jack Eruak.

Tony Garrido gifted us a novel to all members of the On The Road team, by Jack Eruak.

Hoy le devuelvo la dedicatoria.

Today I return the dedication to you.

Compartir el camino contigo es de las mejores cosas que me han pasado.

Sharing the journey with you is one of the best things that has happened to me.

Un camino no siempre amable, un camino con piedras, con tropiezos, con saltos al vacío,

A path not always kind, a path with stones, with stumbling blocks, with leaps into the void,

pero un camino de continuo aprendizaje profesional y personal.

but a path of continuous professional and personal learning.

Por cierto que nosotros le regalamos la batería completa del Guitar Hero para que siguiera jugando con los sonidos también en casa.

By the way, we gave him the complete Guitar Hero set so he could continue playing with the sounds at home too.

Se lo decía al comienzo del verano.

I told him at the beginning of summer.

Ustedes y nosotros somos amigos de la conversación, la reflexión, el saber escuchar, de la aritmética.

You and we are friends of conversation, reflection, knowing how to listen, and arithmetic.

De la risa, de la buena música y del pensamiento crítico.

Of laughter, good music, and critical thinking.

Amigos de una radio pública que tiene como misión recordarnos que de todas las ilusiones

Friends of a public radio whose mission is to remind us that of all the illusions

la más peligrosa consiste en pensar que no existe sino una sola realidad.

the most dangerous thing is to think that there is only one reality.

Gracias a todos los malabaristas de las palabras que han formado parte de Asuntos Propios.

Thanks to all the word jugglers who have been part of Asuntos Propios.

Gracias a Ángel Carmona, a Chema Fortes, a Ara Alonso, a Fátima Hernández, a Pablo González, a Ana Ramos,

Thanks to Ángel Carmona, Chema Fortes, Ara Alonso, Fátima Hernández, Pablo González, and Ana Ramos,

María Doctor, Loreto Souto, Raúl del Bosque, Eva Cruz, Álvaro Soto, César Peña, David Pelayo, Aurelio Rodríguez, Jorge Ponce, John Yarenas, Quique Peinado,

Maria Doctor, Loreto Souto, Raúl del Bosque, Eva Cruz, Álvaro Soto, César Peña, David Pelayo, Aurelio Rodríguez, Jorge Ponce, John Yarenas, Quique Peinado.

y a los que quedamos recogiendo la sombrilla de la arena.

and to those of us who are left picking up the umbrella from the sand.

Lourdes Castro, Juanma Sánchez, Elena Riera, Immanuel Durán, David Huidueiro, y a nuestros compañeros del Máster, Manu Tomillo, Teresa Medina, Adrián Arnau.

Lourdes Castro, Juanma Sánchez, Elena Riera, Immanuel Durán, David Huidueiro, and our classmates from the Master's program, Manu Tomillo, Teresa Medina, Adrián Arnau.

Seguro que se me escapa alguien. Gracias por su apoyo incondicional.

I'm sure I'm forgetting someone. Thank you for your unconditional support.

Y gracias a ustedes, porque ya lo saben, son los mejores oyentes que jamás hemos tenido, lo cual no dice mucho a su favor.

And thanks to you, because as you all know, you are the best listeners we have ever had, which doesn't say much in your favor.

Cada uno de nosotros emprende ahora nuevos caminos intentando huir de la nostalgia.

Each of us is now embarking on new paths trying to escape nostalgia.

De eso que dice Benjamín Prado es el moho de la memoria, esa oscura envidia de uno mismo.

Of what Benjamín Prado says, it is the mold of memory, that dark envy of oneself.

Así que ahora sí, nos vamos.

So now we're really leaving.

Al otro lado del cristal, Alejandro López y Víctor Represa.

On the other side of the glass, Alejandro López and Víctor Represa.

Gracias a todos los compañeros técnicos que han hecho posible este programa.

Thanks to all the technical colleagues who have made this program possible.

La redacción, el mejor equipo de la historia de la radio.

The newsroom, the best team in the history of radio.

Ha sido un lujo trabajar con vosotros.

It has been a pleasure working with you.

Les dejamos en buena compañía a partir de lunes, nunca es tarde, con Yolanda Flores.

We leave you in good company starting Monday, it's never too late, with Yolanda Flores.

Quédense cerca.

Stay close.

Gracias por dejarnos acompañarles estos cinco días.

Thank you for letting us accompany you these five days.

Y cinco años. Hasta siempre.

And five years. Goodbye forever.

Gracias.

Thank you.

¡Gracias!

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.