Hoy empieza todo 2- César Pérez Gellida, Premio Nadal por 'Bajo tierra seca'- 28/02/2024

Radio 3

Hoy empieza todo (2008-2012)

Hoy empieza todo 2- César Pérez Gellida, Premio Nadal por 'Bajo tierra seca'- 28/02/2024

Hoy empieza todo (2008-2012)

Gracias por escuchar nuestros podcasts en RTV Audio y en la aplicación de Radio 3.

Thank you for listening to our podcasts on RTV Audio and on the Radio 3 app.

La muerte está muy presente en la historia de la que vamos a hablar.

Death is very present in the story we are going to discuss.

También la lujuria, la violencia, la ambición, el resentimiento y la venganza.

Also lust, violence, ambition, resentment, and revenge.

En el parque de atracciones sería como montar en el abismo.

At the amusement park, it would be like riding in the abyss.

En literatura se llama Bajo tierra seca, novela editada por Destino,

In literature, it is called "Under Dry Soil," a novel published by Destino.

que ha ganado el último premio Nadal y que firma César Pérez Gellida.

who won the latest Nadal Prize and who is signed by César Pérez Gellida.

Buenos días, César, y gracias por venir a Radio 3.

Good morning, César, and thank you for coming to Radio 3.

Muy buenos días, encantado.

Good morning, nice to meet you.

Oye, felicidades por el premio.

Hey, congratulations on the award.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Empezar así el año 24, porque esto se falla la primera semana de enero,

Starting the year 24 like this, because this falls through in the first week of January.

es como súper top, ¿no?, para un escritor.

It's like super cool, right?, for a writer.

Sí, yo creo que a partir de ahí solo puede empeorar el año.

Yes, I think that from there the year can only get worse.

Pero porque empieza muy, muy alto.

But because it starts very, very high.

De todas formas, no creo que sea así, sobre todo en tu caso,

Anyway, I don't think it is like that, especially in your case.

y habiendo sido refrendado este Bajo tierra seca,

and having been endorsed this Dry land,

que acaba de salir por ese premio.

that just came out for that award.

Son 499 páginas, 500 si contamos los agradecimientos,

It is 499 pages, 500 if we include the acknowledgments.

para contar una historia que transcurre en Extremadura principalmente,

to tell a story that mainly takes place in Extremadura,

a principios del siglo XX, en torno a 1917,

in the early 20th century, around 1917,

pero con algunos saltos temporales.

but with some time jumps.

Tenemos a una protagonista, una viuda de nombre Antonia Monterroso,

We have a protagonist, a widow named Antonia Monterroso,

o a la que conocemos así, propietaria de una hacienda

or as we know her, owner of an estate

que sufre un incendio y una serie de personajes masculinos

that suffers a fire and a series of male characters

que van a orbitar la ciudad.

that are going to orbit the city.

Están trabajando en torno a ella, que es como el gran centro de gravedad de la historia.

They are working around her, who is like the great center of gravity of the story.

A mí su presencia en el libro César me recordaba a esa cosa cósmica del agujero negro

To me, his presence in the book Caesar reminded me of that cosmic thing of the black hole.

que distorsiona todo lo que hay alrededor, ¿no?,

that distorts everything around, right?

que ejerce una fuerza tremenda hacia sí.

that exerts an immense force towards itself.

Pues me gusta mucho esa comparación.

Well, I really like that comparison.

La verdad es que, fíjate que en esta gira he hecho muchas, muchas entrevistas

The truth is that, you see, on this tour I have done many, many interviews.

y no habían hecho esa analogía, pero me gustaba muchísimo.

and they hadn't made that analogy, but I really liked it a lot.

Es verdad que la han comparado también con...

It is true that she has also been compared to...

Y con... Bueno, es una mujer realmente siniestra y peligrosa,

And with... Well, she is a truly sinister and dangerous woman,

pero eso del agujero negro me lo voy a apropiar como si fuera mío.

But I'm going to appropriate that black hole as if it were mine.

No, no, el personaje es tuyo.

No, no, the character is yours.

Luego ya la percepción, sí es como una gran tela, pero que ella lo distorsiona.

Then perception is like a large canvas, but it distorts it.

Así como los agujeros negros basan su capacidad de absorción

Just as black holes rely on their absorption capacity.

en que tienen muy poca masa, digamos, concentrada en ese...

in that they have very little mass, let's say, concentrated in that...

O sea, mucha masa, perdón, concentrada en muy poco espacio,

I mean, a lot of mass, sorry, concentrated in a very small space,

ella ese imán es a partir de la lujuria, digamos,

that magnet is based on lust, let's say,

que despierta.

that awakens.

Sí, porque, bueno, para empezar, Antonio Monterroso está basado

Yes, because, well, to begin with, Antonio Monterroso is based.

en una mujer que existió, que se llama Belgunes,

in a woman who existed, named Belgunes,

que es una inmigrante noruega que llega a una zona muy rural de Estados Unidos

What is a Norwegian immigrant who arrives in a very rural area of the United States?

a principios del siglo XX y descubre que aquello del sueño americano

in the early 20th century and discovers that the American dream

nada tiene que ver con la realidad que está viviendo

it has nothing to do with the reality they are living

y traza una línea recta entre la situación de miseria en la que se encuentra

and draws a straight line between the state of misery in which it finds itself.

y donde quiere llegar.

and where you want to go.

Tiene habilidades para la manipulación, físicamente es una mujer atractiva,

She has skills in manipulation, physically she is an attractive woman.

sobre todo es distinta, rasgos muy marcados nórdicos,

above all, it is different, very pronounced Nordic features,

una morfología muy imponente y se convierte en una de las mujeres

a very imposing morphology and becomes one of the women

que encabezan el ranking de asesinas en serie de la historia.

that top the ranking of serial killers in history.

Yo esta historia la conozco hace tiempo y lo que pretendía es españolizar este caso,

I have known this story for a long time, and what I intended was to Hispanicize this case.

traérmelo a una zona muy parecida.

bring it to an area very similar.

Es una zona indiana complicada de principios del siglo

It's a complicated Indian area from the early century.

y por eso es Extremadura, 1917, una situación muy complicada.

And that's why it's Extremadura, 1917, a very complicated situation.

¿Y por qué de todas esas pulsiones humanas posibles escoges,

And why do you choose, among all those possible human impulses,

bueno, esa precisamente, el deseo, la pasión, la lujuria,

well, that precisely, the desire, the passion, the lust,

como algo que te pueda llevar a justificar prácticamente cualquier tipo de acción?

like something that could lead you to justify almost any type of action?

¿Qué es lo que sucede a los personajes que le rodean?

What happens to the characters that surround him?

Es que ella descubre que tiene esa habilidad, ese superpoder que es la manipulación

It's just that she discovers that she has that ability, that superpower which is manipulation.

a partir de la pulsión que encuentra.

based on the drive that it finds.

En los hombres que se sienten atraídos por su físico,

In men who are attracted to her physical appearance,

ella sabe jugar muy bien esas cartas y se aprovecha de que en aquel momento

she knows how to play those cards very well and takes advantage of the fact that at that moment

la situación social y sobre todo el estado en el que se encuentran las mujeres

the social situation and especially the state in which women find themselves

está muy por debajo de los hombres y sobre todo de los hombres potentados,

she is far below men, and especially below powerful men,

aquellos que tenían la tierra y decide aprovecharlo.

those who had the land and decides to take advantage of it.

Esos hombres que no han tenido que robar porque otros lo han hecho antes por ellos.

Those men who have not had to steal because others have done it for them before.

Correcto.

Correct.

Han hecho generalmente sus familiares, sus artistas.

They have generally made their relatives, their artists.

Claro, que es una de las cosas que se dice en el libro.

Of course, that's one of the things that is mentioned in the book.

En el libro, bueno, ya han surgido el tema de las muertes y los asesinatos,

In the book, well, the topic of deaths and murders has already arisen,

a la vez de esa asesina en serie que comentabas.

at the same time as that serial killer you were talking about.

Podemos hablar de muchos detalles o puedo decir,

We can talk about many details or I can say,

el ser humano es basura y se comporta como tal,

the human being is garbage and behaves like it,

y así nos ahorramos toda la charla posterior.

And that way we save ourselves all the subsequent chatter.

Porque en varios momentos hay frases así que digo, pues ya está.

Because there are several moments when I say phrases like that, well, that's it.

Ahí está la novela, ¿no?

There is the novel, right?

Sí, tiene mucho que ver con la visión que aporta muchos de los personajes.

Yes, it has a lot to do with the perspective that many of the characters provide.

Es también una novela de adicciones, porque Antonia Monterroso es adicta a lo material,

It is also a novel about addictions, because Antonia Monterroso is addicted to material things.

en ese camino que ella necesita para seguir subiendo escalones en lo social y económico.

on that path she needs to continue climbing social and economic steps.

Pero tenemos también la adicción física del teniente de la Guardia Civil,

But we also have the physical addiction of the lieutenant of the Civil Guard,

de Martín Gallardo, que es adicto al opio.

from Martín Gallardo, who is addicted to opium.

Pero también tenemos la adicción al sexo de Jacinto Padilla,

But we also have Jacinto Padilla's sex addiction,

que es el capataz y ex amante de Antonia Monterroso,

he is the foreman and ex-lover of Antonia Monterroso,

que tiene esa necesidad física.

that has that physical need.

De poseer a Antonia y tenemos la adicción al poder del cacique, de Ramón Acevedo.

Of possessing Antonia and we have the addiction to the power of the chieftain, by Ramón Acevedo.

Y es verdad que casi todos los personajes pertenecen al mundo de las sombras.

And it is true that almost all the characters belong to the world of shadows.

Aquí hay muy poca luz.

There is very little light here.

Hay personajes con claroscuros y quizás solamente hay un personaje que es Rosario,

There are characters with light and shadow, and perhaps there is only one character who is Rosario.

que es una joven que tiene que ejercer la prostitución

What is a young woman who has to engage in prostitution?

para poder alimentar a su hijo, que pertenece a ese lado de la luz.

to be able to feed your son, who belongs to that side of the light.

Hay miseria, por lo general, en todos los personajes de esta novela.

There is misery, generally, in all the characters of this novel.

Hay miseria económica, hay miseria física,

There is economic misery, there is physical misery,

pero también hay miseria moral, en el sentido de que los pobres

but there is also moral misery, in the sense that the poor

o la gente peor situada tampoco son buenos.

or the worst-off people are not good either.

Aunque su miseria humanamente la podemos comprender mejor

Although we can better understand her misery humanly.

por esa cosa que también dices de que son personajes que manejan mejor las escopetas que los lápices.

for that thing you also say about them being characters who handle shotguns better than pencils.

Que es algo que también marca mucho las vidas.

What is something that also significantly marks lives?

De estas personas y de muchas otras.

Of these people and many others.

Es que fíjate, es una España muy miserable esta de principios de siglo.

It's just that, you see, it's a very miserable Spain at the beginning of the century.

Venimos de perder las colonias de ultramar,

We have just lost the overseas colonies,

de darnos cuenta de que España es lo que es

of realizing that Spain is what it is

y que los políticos no quieren reconocer y no quieren moverse de sus asientos.

and that politicians do not want to acknowledge and do not want to move from their seats.

Fíjate que esto que estoy diciendo hoy podría valer en la España contemporánea.

Notice that what I am saying today could be relevant in contemporary Spain.

Pero es verdad, era una España muy miserable y en el ámbito rural se sufría mucho.

But it's true, it was a very miserable Spain and in the rural area, people suffered a lot.

Y se sufría mucho.

And there was a lot of suffering.

En los sitios donde el caciquismo estaba muy implantado,

In the areas where caciquism was deeply rooted,

como Andalucía Occidental, Extremadura, por eso elegí también esta zona.

like Western Andalucía, Extremadura, that's why I also chose this area.

Y es verdad que todos se comportan de una forma muy hostil

And it is true that everyone behaves in a very hostile way.

porque el entorno los vuelve hostiles.

because the environment makes them hostile.

Y a eso hay que añadir una epidemia que también está presente en el libro

And to that, we must add an epidemic that is also present in the book.

y que se describe así.

and that is described this way.

La ley establece la obligación de aislar de inmediato a los afectados por gripe.

The law establishes the obligation to immediately isolate those affected by the flu.

En Extremadura y Antioquia,

In Extremadura and Antioquia,

el problema reside en que la mayoría de ellos son trabajadores del campo,

the problem lies in the fact that most of them are farm workers,

jornaleros transhumantes que se trasladan de explotación en explotación

migrant workers who move from farm to farm

buscando un salario diario.

looking for a daily wage.

Personas corrientes que, sin ser conscientes de ello,

Ordinary people who, without being aware of it,

bastante tienen con encontrar algo que masticar,

they have enough to find something to chew on,

se han convertido en los auténticos propagadores y sufridores

they have become the true propagators and sufferers

de una afección que se ceba con los más desfavorecidos,

of a condition that preys on the most disadvantaged,

los peor alimentados y con menos acceso a las medidas de higiene más básicas.

the worst nourished and with less access to the most basic hygiene measures.

Hombres y mujeres a los que no les queda otra que dormir hacinados en almacenes,

Men and women who have no choice but to sleep crowded in warehouses,

naves, graneros o bajo cualquier techo con tal de no hacerlo a la intemperie.

ships, barns, or under any roof as long as it is not done outdoors.

Muertos anónimos que nadie se molesta en registrar

Anonymous dead that nobody bothers to register.

porque son sólo eso, muertos anónimos.

because they are just that, anonymous dead.

Esta es la España de 1917, la de la gran fractura social,

This is Spain in 1917, the one with the great social fracture,

la de los que tienen y los que no,

the ones who have and the ones who don't,

la del blanco o negro,

the one in white or black,

pero en realidad no hay nada que se salga del gris.

but in reality there is nothing that stands out from the gray.

La España que hoy sufren, sin ir más lejos,

The Spain that is suffering today, not to go any further,

los que están agolpados en la puerta del cuartel de la Guardia Civil de Zafra,

those who are crowded at the door of the Civil Guard barracks in Zafra,

desesperados por encontrar a los suyos y ganarse el alivio que anhelan.

desperate to find their loved ones and earn the relief they crave.

Personas que, desde el aterrado punto de vista de Teresa

People who, from Teresa's terrified point of view

y la indignada perspectiva de su marido,

and the indignant perspective of her husband,

conforman una turba peligrosa que conviene evitar.

they form a dangerous mob that is best avoided.

Esas personas se agolpan en la puerta del cuartel de la Guardia Civil de Zafra,

Those people are crowding at the door of the Civil Guard barracks in Zafra,

y se agolpan delante del cuartel porque han aparecido una serie de cuerpos

and they crowd in front of the barracks because a series of bodies have appeared

y están intentando saber si son o no familiares suyos.

and they are trying to find out whether they are related to you or not.

En todo caso, es una España que parece que está acostumbrada,

In any case, it is a Spain that seems to be accustomed.

por lo menos en determinadas capas sociales,

at least in certain social layers,

a que la muerte sea una compañera diaria y les ronde siempre.

May death be a daily companion and always surround them.

Entiendo que también ese contexto es el que te interesaba,

I understand that context is also what you were interested in,

para ese magma que está debajo de lo que es la historia,

for that magma that is beneath what is history,

o las aventuras, o la acción en sí, César.

Either the adventures or the action itself, Caesar.

Sí, claro que sí, porque a mí me interesaba mucho,

Yes, of course, because I was very interested in it.

no justificar, pero sí que el lector entendiera

not to justify, but for the reader to understand

por qué la conducta de todos los personajes,

why the behavior of all the characters,

por qué se relacionan entre sí, por qué se comportan de esa forma,

why they relate to each other, why they behave that way,

e insistir en esta frase, que la hostilidad del medio

and insist on this phrase, that the hostility of the environment

nos vuelve a todos hostiles, y en esa España, en esa Extremadura,

it makes everyone hostile towards us, and in that Spain, in that Extremadura,

de principios de siglo, realmente las cosas estaban muy complicadas.

At the beginning of the century, things were really very complicated.

El caso de Antonia es un caso claro también,

Antonia's case is also a clear case.

de una persona que se ha tenido que sortear las mil y una dificultades

of a person who has had to overcome a thousand and one difficulties

ya desde niña, criada en un circo, con hombres revoloteando alrededor de ella

since she was a child, raised in a circus, with men fluttering around her

desde chiquilla, una superviviente nata que aprovecha las oportunidades

since childhood, a born survivor who seizes opportunities

a costa de lo que sea, y de vez en cuando también dibujas en ella

at the cost of whatever it takes, and from time to time you also draw on it

o trazas en ella algunos momentos o algunos detalles que me han sorprendido.

Or you trace in it some moments or some details that have surprised me.

Por ejemplo, en algunos viajes que hace a Sevilla,

For example, on some trips he makes to Seville,

la descubrimos lectora de Baroja, del Arbo de la Ciencia,

we discovered her as a reader of Baroja, of The Tree of Knowledge,

que sería un libro que acabaría de salir en ese momento, como el tuyo.

what would be a book that just came out at that moment, like yours.

Justo unos meses antes, precisamente por eso,

Just a few months before, precisely for that reason,

por eso lo elegí.

That's why I chose him.

Por eso, por eso, y decía yo, ¿por qué esta mujer tenía curiosidad

That's why, that's why, and I was saying, why was this woman curious?

por preguntarte esto, César, el Arbo de la Ciencia?

for asking you this, César, the Tree of Knowledge?

Porque Antonia entiende que para desplegar sus habilidades de manipulación

Because Antonia understands that to unleash her manipulation skills

necesita manejar muy bien el idioma.

needs to handle the language very well.

Esta mujer proviene de Serbia, ha recorrido mucha Europa,

This woman is from Serbia; she has traveled across much of Europe.

sabe manejarse en idiomas, pero entiende que la lectura

knows how to handle languages, but understands that reading

es la forma de diferenciarse del resto de mujeres que no tenían acceso

It is the way to stand out from the rest of the women who did not have access.

y que, además, tenían...

and that, in addition, they had...

su jornada absolutamente cubierta con los deberes del hogar, la casa,

her day absolutely filled with household duties, the home,

los hijos, alimentar, etcétera, etcétera.

the children, to feed, etcetera, etcetera.

Ella decide que se va a diferenciar a través de la lectura.

She decides that she is going to differentiate herself through reading.

Y en este caso, la elección del Arbol de la Ciencia es, primero,

And in this case, the choice of the Tree of Knowledge is, first,

porque es un libro que a mí me marcó cuando me obligaron a leerlo,

because it is a book that marked me when I was forced to read it,

me obligaron a leerlo, que todavía se sigue obligando a leer

I was forced to read it, which is still being required to read.

el Arbol de la Ciencia porque es francamente complicado.

The Tree of Knowledge because it is frankly complicated.

Y en aquel momento no teníamos ni el Ricón del Vago, ni teníamos

And at that moment we had neither Ricón del Vago nor did we have

el Chat GPT, y me tocó leerlo.

the Chat GPT, and I had to read it.

Y es curioso porque me encontré con este libro recién publicado

And it’s funny because I came across this newly published book.

y se lo adjudiqué a Antonia.

and I awarded it to Antonia.

Sí, es curioso. Fíjate, a mí también soy de los que le obligaron a leerlo.

Yes, it's curious. Look, I'm also one of those who were forced to read it.

En esa primera lectura, como de adolescente, a mí no acabé de entenderlo del todo.

In that first reading, like as a teenager, I didn't fully understand it.

Y cuando lo recuperé, pues no sé, hace diez años o quince,

And when I got it back, well I don't know, maybe ten years or fifteen ago,

no recuerdo muy bien, sí que fue como, ostras, o sea, hay como una misantropía,

I don't remember very well, but it was like, wow, I mean, there's like a misanthropy,

una, al final, una amargura en ese médico que me dejó, no sé, muy impresionante.

One, in the end, a bitterness in that doctor that left me, I don't know, very impressed.

Nada, mucho más de adulta.

Nothing, much more as an adult.

Es que es Baroja, es que estamos hablando de un hombre muy especial.

It's just that it's Baroja, we are talking about a very special man.

Y hace poco, estando en un instituto en Sevilla, me hizo gracia porque dentro

And recently, while I was at an institute in Seville, I found it funny because inside

de esas lecturas obligatorias está todavía el Árbol de la Ciencia,

Among those required readings is still The Tree of Knowledge,

está la Celestina, está...

The Celestina is there, it is...

¿Y qué tiene que ver el conocimiento de la literatura con el fomento de la lectura?

And what does knowledge of literature have to do with promoting reading?

A mí me parece que no es, que para un chaval de 16 años no son ese tipo de lecturas

It seems to me that it's not suitable; for a 16-year-old, those aren't the kind of readings.

que le vayan a crear un hábito.

that they are going to create a habit for him/her.

Sí, a enganchar como tal, ¿verdad?

Yes, to hook up as such, right?

No, no lo creo.

No, I don't think so.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

O no acabas de entenderlas.

Or you just don't understand them.

Sí.

Yes.

De una forma muy superficial y entonces, bueno, pues pierdes mucho de la raíz

In a very superficial way, and then, well, you lose a lot of the essence.

ya que hablábamos de esto.

since we were talking about this.

Bueno, con todas las lecturas pasa, ¿eh?

Well, that happens with all the readings, doesn't it?

Porque aquí, por ejemplo, en Bajo Tierra Seca también sucede, bueno, está todo ese contexto.

Because here, for example, in Bajo Tierra Seca it also happens, well, all that context is there.

Antes has mencionado una cosa que me ha parecido muy interesante, César,

You have previously mentioned something that I found very interesting, César,

y que yo la verdad es que no había caído en ella.

And the truth is that I hadn't thought about it.

Por ejemplo, ese guardia, ese gallardo, ese militar que entiendo que representa

For example, that guard, that gallant one, that military man whom I understand represents.

a un tipo de gente muy de finales del XIX, principios del XX, que venían de colonias,

to a type of people very much from the late 19th century, early 20th century, who came from colonies,

de Filipinas, que volvían adictos al opio, que por tanto necesitaban,

from the Philippines, who returned addicted to opium, which they therefore needed,

lauda, ¿no?, para tratarse ese mono, que es una cosa muy de la época

Laud, right?, to deal with that monkey, which is something very much of the time.

y aporta una vulnerabilidad más a un personaje que lo hace tremendamente interesante, ¿verdad?

And it adds another vulnerability to a character that makes him tremendously interesting, right?

Son esos detalles que yo me encuentro así como de sopetón y que tú pues tendrás muy pensado, ¿no?

These are those details that I come across suddenly and that you, well, must have thought out very carefully, right?

Claro.

Of course.

Sí, es que el personaje de Martín Gallardo es muy interesante por eso,

Yes, the character of Martín Gallardo is very interesting for that reason,

porque exteriormente parece un tipo acorazado, blindado, inmarcesible,

because externally he seems like an armored, shielded, unfading type,

que, digamos, lo tiene todo controlado, pero por dentro está absolutamente resquebrajado.

that, let's say, has everything under control, but inside is absolutely shattered.

Es un edificio que se va a caer y tiene que ver con esto, con una edición física

It is a building that is going to fall and it has to do with this, with a physical edition.

que no consigue controlar, que no lo ha elegido él, porque le han hecho adicto

that he cannot control, that he did not choose himself, because he has been made an addict

durante ese cautiverio que tuvo en Filipinas, que estos son hechos reales,

during that captivity he had in the Philippines, these are real events,

porque muchos volvieron adictos al opio, y a mí me gustaba darle al personaje

because many became addicted to opium, and I enjoyed giving it to the character

esa dificultad y además en el momento de enfrentarse a una investigación

that difficulty and also at the moment of facing an investigation

con los medios con los que contaban antes de una investigación que se va complicando

with the resources they had before an investigation that is becoming more complicated

y en la que él se va involucrando en lo personal y lo afectivo.

and in which he becomes personally and emotionally involved.

¿Te documentas mucho para las novelas, César? Por ejemplo, con este tipo de asuntos y tal.

Do you do a lot of research for your novels, César? For example, on topics like this and so on.

Me documento según voy encontrando las dificultades que entiendo que son necesarias para la novela.

I document myself as I encounter the difficulties that I believe are necessary for the novel.

Esto es un thriller y aquí lo importante es el ritmo, es el suspense,

This is a thriller and here what matters is the rhythm, it is the suspense,

y si yo hago una labor previa de documentación muy intensa, voy a correr el riesgo

And if I do a very intense preliminary documentation work, I will run the risk.

de caer en ese error muy grande y hacer alarde de mis cosas.

of falling into that very big mistake and boasting about my things.

Y voy a interrumpir muchísimo la trama, voy a hacerla pesada, densa,

And I am going to interrupt the plot a lot, I am going to make it heavy, dense,

y no es este el objetivo. Pero a través de los detalles es como a mí me gusta

And this is not the objective. But through the details is how I like it.

que el lector haga la inmersión en la época y recorra esos 100 años hacia atrás.

that the reader immerses themselves in the period and travels back those 100 years.

Por ejemplo, cómo se comía en una tasca en Zafra, cuál era el tipo de menú, cómo olía,

For example, how food was served in a tavern in Zafra, what the menu was like, how it smelled,

cómo se atendía, cuánto costaba. Esos son los detalles que realmente a mí me apetece

how it was attended to, how much it cost. Those are the details that I really want.

que estén plasmados en la novela. No por otra cosa eres medalla de honor de la Sociedad Española de Criminología,

that are captured in the novel. It's not for any other reason that you are a medal of honor of the Spanish Society of Criminology,

y Ciencias Forenses, esto te lo llevaste en 2014. Por ejemplo, eres riguroso con la cosa de los cadáveres,

and Forensic Sciences, you took this in 2014. For example, you are rigorous about the thing with the corpses,

¿te me ocurre? Sí, es que eso me gusta muchísimo. Todo lo que tiene que ver con lo forense

Do I come to mind? Yes, it's just that I really like that. Everything that has to do with forensics.

y la criminología es algo que me llama mucho la atención. Y es también un sello personal,

and criminology is something that really catches my attention. And it is also a personal trademark,

el hecho de describir qué efecto causa una aposta de un cartucho, cuánto pesa,

the fact of describing what effect a cartridge wager causes, how much it weighs,

a qué velocidad va, y los efectos que causan el tejido, el cuerpo, órganos, etc.

at what speed it goes, and the effects it causes on the tissue, the body, organs, etc.

Pues es algo que me gusta mucho. Tus lectores lo saben porque esa es tu novela número 14.

Well, it's something I really like. Your readers know it because that's your 14th novel.

Puede ser 14. Por ejemplo, esta. ¿Desde cuándo llevas con ella dándole vueltas?

It could be 14. For example, this one. How long have you been thinking about it?

Dándole vueltas mucho tiempo, pero es un proyecto que yo abordo en el 21 en forma de guión, además,

After thinking about it for a long time, it’s a project that I tackle in 2021 in the form of a script, moreover,

porque esa fue mi primera pulsión. Al empezar a escaletar el capítulo 3 me di cuenta

because that was my first impulse. When I began to outline chapter 3 I realized

que estaba coartando un poco la libertad narrativa que no te da el guión,

that was slightly restricting the narrative freedom that the script doesn't give you,

porque el guión es un formato mucho más cerrado. Y decidí dar un paso atrás,

because the script is a much more rigid format. And I decided to take a step back,

empezar a escribir la novela desde el capítulo 1, eso sí, siendo muy leal a esa estructura de guión,

start writing the novel from chapter 1, being very loyal to that script structure,

y cuando terminé la novela, terminé después de escribir los guiones.

And when I finished the novel, I finished after writing the scripts.

Graham Gringer, yo creo, hizo algo parecido con el tercer hombre, que hizo el guión de la película

Graham Gringer, I believe, did something similar with the third man, who wrote the screenplay for the movie.

y después del guión hizo la novela. Pues eso no lo sabía.

And after the script, he wrote the novel. Well, I didn't know that.

Sí, sí. A ver, yo tengo una edición de, no me acuerdo qué editorial,

Yes, yes. Let's see, I have an edition from, I don't remember which publisher,

con una nota introductoria, y creo que lo cuenta él así, diciendo,

with an introductory note, and I think he tells it this way, saying,

no, es que primero escribí tal, y me dijeron, o yo dije, no recuerdo si fue que se lo encargaron,

No, it's just that first I wrote such, and they told me, or I said, I don't remember if it was that they asked for it.

o él dijo, pues ahora voy a hacer la novela, y lo hizo, sí, sí.

Oh, he said, well now I'm going to write the novel, and he did it, yes, yes.

Pues mira, me siento identificado.

Well, look, I feel identified.

Sí, sí, sí. Pero entonces, bueno, no es que haya hecho muchos cambios desde el capítulo 3,

Yes, yes, yes. But then, well, it's not that I've made many changes since chapter 3,

o sea, directamente la reescribiste tal cual, ¿no?

I mean, you just rewrote it exactly, right?

Sí, pero con más libertad en lo descriptivo que el guión no te da, y luego más profundidad en los personajes.

Yes, but with more freedom in the descriptive aspects that the script doesn't provide, and then more depth in the characters.

Porque ten en cuenta que en lo audiovisual, la profundidad del personaje lo da la interpretación del actor o actriz,

Because keep in mind that in audiovisual media, the depth of the character comes from the interpretation of the actor or actress.

y en este caso, en narrativa, es que haces tú, ¿no?

And in this case, in narrative, what do you do, right?

Y a mí me apetecía que no me contaran quién es y cómo se comporta Antonia Gonterroso,

And I wanted them not to tell me who Antonia Gonterroso is and how she behaves,

sino que fuera yo, me fui un poco egoísta en ese sentido, según estoy hablando me doy cuenta.

But if it were me, I was a little selfish in that sense, as I am speaking I realize.

Pero tras la experiencia Memento Mori, que fue serie y obra tuya, libro tuyo,

But after the Memento Mori experience, which was a series and your work, your book,

¿te gustaría que Bajo Tierra Seca fuera también serie?

Would you like Bajo Tierra Seca to be a series too?

Sí, me encantaría, me encantaría. De hecho, estamos trabajando en ello, hay varias propuestas ahí.

Yes, I would love to, I would love to. In fact, we are working on it, there are several proposals out there.

Lo que pasa es que no tengo prisa, porque la experiencia con el anterior proyecto, con Memento Mori,

What happens is that I'm not in a hurry, because of the experience with the previous project, with Memento Mori,

me hace entender que los procesos son muy largos, que las prisas aquí no son nada buenas y que no todo depende de mí.

It makes me understand that the processes are very long, that haste is not good here, and that not everything depends on me.

Entonces, ahora mismo lo que me interesa es la novela, es Bajo Tierra Seca, es que llegue a muchos lectores,

So right now what interests me is the novel, it’s Bajo Tierra Seca, I want it to reach many readers.

y que la disfruten o la odien, pero que desde luego no les dejen diferente.

and whether they enjoy it or hate it, they should certainly not be left unchanged.

Yo creo que es un objetivo casi cumplido sin necesidad de apostar demasiado, porque eres un autor muy, muy leído.

I believe it is an almost achieved goal without the need to bet too much, because you are a very, very read author.

Antes hablaba de ese libro número 14 que haces de Bajo Tierra Seca, que encontráis en Destino,

Earlier I was talking about that book number 14 that you make of Bajo Tierra Seca, which you can find in Destino.

que se ha llevado el Premio Nadal 2024, pero llevas 11 años estando como uno de los autores más vendidos siempre

who has won the Nadal Prize 2024, but you have been one of the best-selling authors for 11 years.

y más...

and more...

más leídos, no sé, a todo esto, en 11 años 14 libros, escribes mucho, trabajas rápido, o las dos cosas.

most read, I don't know, in all this, in 11 years 14 books, you write a lot, you work quickly, or both.

Bueno, yo estoy, lo que sí sé es que estoy muchas horas delante del teclado.

Well, I'm here, what I do know is that I spend many hours in front of the keyboard.

Yo me levanto entre las 4 y las 5 de la mañana todos los días.

I wake up between 4 and 5 in the morning every day.

¿Qué dices?

What do you say?

Sí, sí, sí, sí, pero me levanto no porque ponga el secador, sino porque es mi hora de despertarme.

Yes, yes, yes, yes, but I get up not because I turn on the hair dryer, but because it's my time to wake up.

Yo enciendo el secador, que es... yo trabajo con un secador encendido siempre, porque me aísla, me relaja,

I turn on the hair dryer, which is... I always work with a hair dryer on because it isolates me, it relaxes me.

y a partir de ahí lo que sucede a lo largo del día.

and from there what happens throughout the day.

Siempre suelo hacer un parón a mediodía para hacer algo de deporte, desconectar y cuidar muy bien mi cabeza.

I always take a break at noon to do some sports, disconnect, and take very good care of my mind.

Y hay días que pueden ser 12 horas, hay días que pueden ser 10, hay días que son 4.

And there are days that can be 12 hours, there are days that can be 10, there are days that are 4.

Pero fíjate, incluso cuando estoy de gira y promoción, que no hago más que viajar de un punto a otro,

But look, even when I'm on tour and promoting, which is just traveling from one place to another,

ahora me voy a ir a Badajoz, trato de escribir todos los días aunque sea un párrafo.

Now I'm going to Badajoz, I try to write every day, even if it's just a paragraph.

¿Ah, sí?

Oh, really?

Sí.

Yes.

Oye, ¿pero qué es eso del secador? ¿Qué...?

Hey, what’s that about the hairdryer? What...?

Algunos lo consideran una manía, pero lleva conmigo, de hecho está siempre en mi maleta,

Some consider it a habit, but it travels with me; in fact, it is always in my suitcase.

es un secador que yo cuando empiezo a escribir y tengo la escena en la cabeza,

It's a dryer that when I start to write and have the scene in my head,

enciendo el secador y a partir de ese momento yo me aíslo, me relaja.

I turn on the hairdryer and from that moment I isolate myself, it relaxes me.

Somos muchos, ¿eh? No me mires con esa cara, ¿verdad? Porque somos muchos secadictos.

There are many of us, huh? Don’t look at me like that, right? Because there are many of us addicts.

Mira que pasan escritores por aquí.

Look at how many writers pass by here.

Secadictos los llaman.

They call them secadictos.

Y nunca... o nos lo habían dicho, nunca lo había preguntado, pero me voy a preguntar.

And never... either they had told us, I had never asked, but I am going to ask myself.

¿Secador, pero secador el clásico de como de pelo?

A hair dryer, but like the classic one for hair?

¿Un secador de pelo, Álex?

"A hairdryer, Álex?"

Bueno, no uno cualquiera, tampoco es la fórmula uno de los secadores,

Well, not just any one, it's not the Formula One of hair dryers either.

pero uno de 2000 vatios, tres temperaturas, tres velocidades, claro.

but one of 2000 watts, three temperatures, three speeds, of course.

Y depende de cómo te vaya, por ejemplo, dices,

And it depends on how it goes for you, for example, you say,

me está quedando como muy... demasiado... como demasiado caliente, demasiado lujurioso y tal.

It's coming out too... too much... like too hot, too lustful and so on.

Le voy a poner aire frío, ¿no? Para rebajar un poco la temperatura.

I'm going to put on cold air, right? To lower the temperature a bit.

O sea, ¿cómo vas bajando la velocidad? Ahora le pongo el difusor, ¿no? Tenacillas...

I mean, how are you slowing down? Now I put on the diffuser, right? Tongs...

No, el difusor no me interesa para nada, tengo una colección de difusores

No, I'm not interested in the diffuser at all, I have a collection of diffusers.

porque no sé qué hacer con ellos.

because I don't know what to do with them.

Sí.

Yes.

Y...

And...

Y es tan sencillo como en verano frío y en invierno calor.

And it is as simple as cold in the summer and hot in the winter.

Ah, vale, vale, en vez del aire acondicionado un poco.

Ah, okay, okay, instead of the air conditioning a little.

Claro.

Of course.

Sí, sí.

Yes, yes.

Y mi compañía de electricidad tan contenta.

And my electricity company is so happy.

Normal, es que me ha dejado como muy loca eso.

It's normal, it really has left me feeling quite crazy about that.

Es verdad que el tema del ruido blanco siempre se dice, por ejemplo, para los bebés, ¿no?

It's true that the topic of white noise is always mentioned, for example, for babies, right?

Muchas veces...

Many times...

Claro.

Of course.

Pues dicen que les relaja el aspirador, el extractor, bueno, si tiene cólicos está jodido de todas formas,

Well, they say that the vacuum cleaner, the extractor relaxes them; well, if they have colic, they're screwed anyway.

pero vamos, que si no, si es un lloro así un poco más leve, pues dicen que relaja,

but come on, if it's not, if it's a bit lighter crying, they say it relaxes,

pero no había pensado que...

but I hadn't thought that...

A mí me funciona, sí, sí.

It works for me, yes, yes.

...para concentrarse.

...to concentrate.

Me funciona, me funciona mucho y de lo único que me arrepiento de todo esto,

It works for me, it works for me a lot, and the only thing I regret about all of this,

es que es haber convertido a mi hijo también en secadicto

It's that he has turned my son into an addict as well.

y yo creo que me va a superar porque yo creo que se lleva casi al instituto el secador.

And I think she's going to outdo me because I believe she almost takes the hairdryer to school.

Bueno, pues una curiosidad más que está detrás de este.

Well, here's another curiosity behind this.

Bajo tierra seca, hecho por Destino, premio Nadal 2024, que firma César Pérez Gellida.

Under dry ground, made by Destiny, Nadal Prize 2024, signed by César Pérez Gellida.

Como decíamos, es una novela que tiene mucho contexto, pero sobre todo una acción muy trepidante

As we were saying, it is a novel that has a lot of context, but above all, very exciting action.

y me gustaría, ya para terminar, detenerme en la estructura que es esa de...

And I would like, just to finish, to pause on the structure that is that of...

...de creación.

...of creation.

Sí.

Yes.

...de capítulos breves o con pasajes más o menos fragmentados, de forma que dices,

...of brief chapters or with more or less fragmented passages, so that you say,

voy a empezar otro, pero...

I'm going to start another one, but...

¡Ay, no!

Oh no!

Que me queda solo una parada.

I have only one stop left.

Bueno, sí, que me da tiempo.

Well, yes, it gives me time.

Eso es.

That's it.

Eso es como lo de los caramelitos en la puerta del colegio.

That's like the candy at the school gate.

Esta forma de estructurar o no, César.

This way of structuring or not, César.

Sí, claro, está muy buscado.

Yes, of course, it is in high demand.

Es un thriller y yo trato de que el lector se haga un adicto más a la lectura y un capítulo

It is a thriller and I try to make the reader become one more addict to reading and one chapter.

le lleve a otro, a otro, a otro.

I took him to another, to another, to another.

Y no quiera dejarlo.

And I don't want to leave it.

Esto es un gran síntoma porque yo creo que es una obligación dentro de este tipo de novelas.

This is a great symptom because I believe it is an obligation within this type of novels.

Pues gracias por venir a Radio 3.

Well, thank you for coming to Radio 3.

César Pérez Gellida nos saluda desde Internet.

César Pérez Gellida greets us from the Internet.

Agar, que es una oyente vallisoletana, paisana tuya.

Agar, who is a listener from Valladolid, your fellow countrywoman.

La conozco muy bien.

I know her very well.

¿Ah, sí?

Oh, really?

Claro, claro.

Sure, sure.

Y amiga de mi hermana también.

And my sister's friend too.

Ah, mira tú.

Oh, look at you.

Es que el otro día estuvimos en Valladolid haciendo el programa, el viernes, y estuvo

The other day we were in Valladolid doing the show, on Friday, and it was

también entre el público y estuvimos hablando un ratito con ella y ahora nos ha mandado un

Also among the audience, we talked with her for a little while, and now she has sent us a...

mensaje en Twitter.

message on Twitter.

Así que, nada, lo dicho.

So, nothing, that's it.

César, buen día y hasta la próxima.

César, good day and until next time.

Y feliz cumpleaños.

And happy birthday.

Y hasta la próxima.

And until next time.

Y felicidades por el premio.

And congratulations on the award.

Muchísimas gracias.

Thank you very much.

Un placer.

A pleasure.

Adiós.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.